|
ISSN 1977-0871 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 18 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
58. årgang |
|
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2015/C 018/01 |
||
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2015/C 018/02 |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2015/C 018/03 |
||
|
2015/C 018/04 |
|
DA |
|
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
|
21.1.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 18/1 |
Rådets konklusioner om fremme af unges adgang til rettigheder med henblik på at fremme deres selvstændighed og deltagelse i civilsamfundet
(2015/C 18/01)
RÅDET,
SOM ERKENDER FØLGENDE:
|
1. |
Rådet har inden for rammerne af EU-arbejdsplanen for ungdom for 2014-2015 (1) fastlagt emnet styrkelse af unge som den overordnede prioritet for formandskabstrioen (IT, LV og LU) med fokus på adgang til rettigheder, selvstændighed, politisk deltagelse og aktivt medborgerskab. |
|
2. |
Unge er fortsat negativt påvirket af den økonomiske og sociale krise, der har præget de sidste par år. Demografiske ændringer, ungdomsarbejdsløshed og beskæftigelse på usikre vilkår har således gjort det vanskeligere for dem at opnå selvstændighed og effektivt udøve deres rettigheder. |
|
3. |
Høj ungdomsarbejdsløshed har bidraget til mere udbredt fattigdom, marginalisering og social udstødelse, helbredsproblemer samt tab af troen på fremtiden. Forskning har også vist, at i visse medlemsstater er et stigende antal unge ikke i beskæftigelse eller under uddannelse (NEET) (2), og at der er en tæt sammenhæng mellem socioøkonomisk status og deltagelse i det politiske liv: NEET-unge er mindre tilbøjelige til at stemme (3), har mindre tillid til politiske organisationer og er mindre engagerede i aktivt medborgerskab sammenlignet med andre unge. |
|
4. |
Ikke desto mindre udgør unge en værdifuld ressource for samfundet. Deres færdigheder, kompetencer og kreative og innovative kapacitet bør altid tages med i overvejelserne, når der gennemføres ungdomspolitiske strategier på europæisk, nationalt, regionalt og lokalt niveau, |
SOM ER OPMÆRKSOMT PÅ FØLGENDE:
|
5. |
Der er indikationer på, at unge bliver selvstændige (4) i en senere alder end tidligere. |
|
6. |
Den økonomiske recession har forværret ulighederne mellem generationerne og har muligvis langvarige konsekvenser for den sociale sammenhængskraft og solidariteten i vore samfund. |
|
7. |
Unge i Europa bliver stadig mere mobile, bl.a. fordi de søger arbejde i andre lande; det er nødvendigt at sætte passende fokus på unges mobilitet, således at unge får en reel mulighed for personlig og faglig udvikling. I den forbindelse kan programmet Erasmus+ spille en vigtig rolle med hensyn til at fremme større selvstændighed og deltagelse i samfundslivet for unge gennem mobilitet såvel som forbedring af færdigheder og kompetencer, der er vigtige for at forbedre beskæftigelsesegnetheden og et aktivt medborgerskab. |
|
8. |
De fælles konklusioner (5) fra EU's konference om unge den 13.-15. oktober 2014 i Rom (6); |
SOM ANERKENDER FØLGENDE VIGTIGE UDFORDRINGER:
|
9. |
En kombination af forhold, som er forårsaget af den økonomiske og sociale krise, f.eks. indkomstnedgangen, manglen på job og den større jobusikkerhed har forringet unges evne til at blive selvstændige (7). |
|
10. |
Det er derfor nu nødvendigt at formulere hensigtsmæssige foranstaltninger og politikker for at støtte unges selvstændighed og deres overgang til voksenlivet. Dette indebærer ikke kun at sætte ind med politikker, der fremmer unges overgang fra uddannelse til beskæftigelse, men også at sætte ind på områder i relation hertil, f.eks. adgang til finansiering, sundhed og velfærd og deltagelse i det politiske liv og aktivt medborgerskab, med det formål at give unge de nødvendige værktøjer og dermed hjælpe dem til at blive selvstændige og deltage i samfundslivet. |
|
11. |
Med henblik på at sikre unges adgang til rettigheder er EU nødt til at sætte fokus på bl.a. at bekæmpe ungdomsledighed, fremme aktivt medborgerskab og mindske misforholdet mellem de kvalifikationer og kompetencer, som unge erhverver, og de kvalifikationer, der efterspørges på arbejdsmarkedet, og samtidig give dem mulighed for at bidrage til en bæredygtig jobskabelse ved at fremme kvalitetsuddannelse og forbedre formidlingen af kandidaternes kvalifikationer og kompetencer til arbejdsgiverne; |
HAR I DEN FORBINDELSE FØLGENDE OPFATTELSE:
|
12. |
Inden for deres respektive kompetenceområder og med behørigt hensyn til nærhedsprincippet bør EU og medlemsstaterne i en kontekst af tværfagligt samarbejde om ungdomspolitik i givet fald kunne fremme foranstaltninger på følgende områder:
|
OPFORDRER UNDER BEHØRIG HENSYNTAGEN TIL NÆRHEDSPRINCIPPET MEDLEMSSTATERNE TIL:
|
13. |
at gøre fremskridt i retning af at identificere hindringer for unges deltagelse i samfundslivet og det politiske liv samt overveje muligheden for at indføre foranstaltninger med henblik på at overvinde disse hindringer |
|
14. |
at bestræbe sig på at gøre en indsats for, at unge har adgang til kvalitetsjob med en rimelig løn og social beskyttelse, således at de kan blive selvstændige og leve et sikkert og værdigt liv |
|
15. |
at fremme lige muligheder og ligestilling for unge, herunder inden for samfundslivet og det økonomiske og politiske liv. Det bør overvejes at tage skridt til at sikre, at unge kan forene arbejdsliv og privatliv. |
|
16. |
at investere i forebyggelse og tiltag for at mindske skolefrafald, især ved at formulere politikker, der tager sigte på at give lige adgang til kvalitetsuddannelse, og tilbyde målrettet støtte til forbedring af skolemiljøet. Der bør også lægges vægt på at fjerne hindringer for, at unge kan nå deres fulde potentiale på uddannelsesområdet |
|
17. |
at fremme ungdomsarbejde, under hensyntagen til resultaterne af undersøgelsen om værdien af ungdomsarbejde (8), da det er et grundlæggende middel til at give unge mulighed for at udvikle egne initiativer og støtte deres overgang til voksenlivet |
|
18. |
at overveje at fremme udviklingen af socialt boligbyggeri (9) med særligt fokus på unge med lav indkomst såsom studerende, praktikanter og ledige |
|
19. |
at overveje, hvordan man kan fremme indførelse af ordninger for unge med henblik på at støtte deres iværksætterprojekter |
|
20. |
at støtte udviklingen af ungdomsvenlige informationstjenester, der kan bidrage til at informere unge om deres adgang til rettigheder |
|
21. |
at støtte unges adgang til kulturlivet for at hjælpe dem med at bidrage til opbygningen af et samfund med større sammenhængskraft; |
OPFORDRER MEDLEMSSTATERNE OG KOMMISSIONEN TIL INDEN FOR DERES RESPEKTIVE KOMPETENCEOMRÅDER OG UNDER BEHØRIG HENSYNTAGEN TIL NÆRHEDSPRINCIPPET OG MEDLEMSSTATERNES ANSVAR FOR UNGDOMSPOLITIKKER:
|
22. |
at fortsætte med at investere i fremme af unges selvstændighed ved at udvikle og støtte ungdomspolitikker og ungdomsarbejde og, hvor det er relevant, ved at yde passende støtte og afsætte passende midler til selvstændige ungdomsorganisationer og organisationer ledet af unge |
|
23. |
at fremme princippet om, at unges selvstændighed og deltagelse betragtes som et vigtigt aspekt, som der skal tages hensyn til i forbindelse med udviklingen af sociale og økonomiske strategier i EU |
|
24. |
at støtte kampagner og uddannelsesprogrammer, der tager sigte på at skabe større opmærksomhed om menneskerettigheder (herunder borgerlige og politiske, økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder) og om, hvordan unge kan udøve disse rettigheder i fuldt omfang, bl.a. ved brug af eksisterende netværk. Der bør især sættes fokus på unge med færre muligheder |
|
25. |
at fremme brugen af de eksisterende muligheder inden for rammerne af programmet Erasmus+, herunder vedrørende uddannelse af lærere og ungdomspædagoger om menneskerettigheder (herunder borgerlige og politiske, økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder), så de kan skabe en multiplikatorvirkning i deres uddannelsesinstitutioner |
|
26. |
at sikre, at EU-arbejdsplanen for ungdom gennemføres hurtigt via et ægte tværfagligt samarbejde |
|
27. |
at fremme ungdomsgarantien som et instrument til at fremme strukturreform i medlemsstaterne og udveksling af god praksis mellem medlemsstaterne, navnlig om overvågning af gennemførelsen i relation til unges overgang fra uddannelse til beskæftigelse |
|
28. |
at indføre udveksling af god praksis inden for rammerne af eksisterende strukturer med henblik på at analysere og drøfte unges situation, når det gælder deres selvstændighed, deres deltagelse i samfundslivet og deres velfærd, og foretage de nødvendige forbedringer på alle niveauer; |
OPFORDRER UNGDOMSORGANISATIONER OG INTERESSENTER TIL:
|
29. |
at gøre størst mulig brug af de muligheder, som programmet Erasmus+ tilbyder, og at fremme dette program for at udstyre unge med relevante færdigheder og kompetencer og dermed støtte deres selvstændighed og tilskynde dem til at tage aktivt del i samfundet |
|
30. |
at informere unge om deres adgang til rettigheder i almindelighed og inden for rammerne af deres aktiviteter i særdeleshed og at indføre konkrete initiativer, f.eks. informationstjenester, for at øge opmærksomheden om spørgsmål vedrørende deres selvstændighed og adgang til rettigheder; |
OPFORDRER KOMMISSIONEN TIL:
|
31. |
som led i de nye rammers instrumenter at analysere den situation og de hindringer, som unge oplever, når de vil udnytte deres rettigheder på grundlag af frivillige bidrag fra medlemsstaterne, og som også bør involvere eksperter, politiske beslutningstagere samt repræsentanter for ungdomsorganisationer og andre civilsamfundsorganisationer. Desuden bør denne analyse regelmæssigt tages op til revision, så den også kan hjælpe medlemsstaterne til at udveksle erfaringer og god praksis |
|
32. |
at styrke den tværfaglige tilgang til ungdomspolitik og sørge for, at Kommissionen, hvor det er relevant, tager hensyn til unges adgang til rettigheder, når den udvikler politikker og programmer |
|
33. |
at øge opmærksomheden om spørgsmål vedrørende unges deltagelse, herunder selvstændighed og adgang til rettigheder, gennem Den Europæiske Ungdomsportal |
|
34. |
at foreslå mulige foranstaltninger, der tager sigte på at tilskynde unge til deltagelse i det demokratiske liv i Europa. Der bør i den forbindelse tages hensyn til det arbejde, der udføres i Europarådet, og til »Partnerskabet mellem Europa-Kommissionen og Europarådet på ungdomsområdet« |
|
35. |
at tage hensyn til det arbejde, der udføres vedrørende social inklusion med fokus på opsøgende arbejde, adgang til sociale rettigheder og bekæmpelse af nye former for fremmedhad og diskrimination — som er i gang inden for den aftalte ramme for »Partnerskabet mellem Europa-Kommissionen og Europarådet på ungdomsområdet«. |
(1) Resolution vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, om en EU-arbejdsplan for ungdom (2014/C 183/02).
(2) Eurofounds undersøgelse »NEETs — Young people not in employment, education or training: Characteristics, costs and policy responses in Europe« — http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1254.htm
(3) »Descriptive statistics for people aged 15-29 years show that NEETs are substantially less engaged in politics than the rest of the young population« (Eurofounds undersøgelse — »NEETs — Young people not in employment, education or training: Characteristics, costs and policy responses in Europe«, s. 95) — http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1254.htm
(4) Det er en forudsætning for unges selvstændighed, at de har den nødvendige støtte og de nødvendige midler og muligheder for at kunne vælge at leve selvstændigt, være herre over deres eget liv, deltage fuldt i samfundslivet og det politiske liv på alle områder i dagligdagen og være i stand til at træffe selvstændige beslutninger. Unges evne til at blive selvstændige kommer ikke kun til udtryk på arbejdsområdet, men det omfatter også, at unge er i stand til at udvikle deres potentiale, træffe deres egne valg og leve selvstændigt, og om at de er i besiddelse af de værktøjer, som er nødvendige for, at de kan deltage kritisk og aktivt i samfundslivet og i det politiske og økonomiske liv i deres samfund.
(5) Dok. 14429/14.
(6) Disse fælles konklusioner blev vedtaget på EU's konference om unge i Rom, som er et tilbagevendende uformelt arrangement, der afholdes af landene i gruppeformandskabet med støtte fra Kommissionen som et integreret led i den strukturerede dialog som vedtaget af Rådet gennem resolution (2009/C 311/01) om nye rammer for det europæiske samarbejde og resolution (2014/C 183/01) om oversigten over den strukturerede dialog, herunder unges sociale inklusion.
(7) http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1404.htm
(8) »Working with young people: the value of youth work in the EU« (Kommissionen, 2014, http://ec.europa.eu/youth/library/study/youth-work-report_en.pdf).
(9) Boligløsninger, der tilvejebringes af de lokale myndigheder, og som kan lejes for et mindre beløb.
Europa-Kommissionen
|
21.1.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 18/5 |
Euroens vekselkurs (1)
20. januar 2015
(2015/C 18/02)
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,1579 |
|
JPY |
japanske yen |
137,37 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4351 |
|
GBP |
pund sterling |
0,76370 |
|
SEK |
svenske kroner |
9,4297 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,0087 |
|
ISK |
islandske kroner |
|
|
NOK |
norske kroner |
8,8015 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
27,849 |
|
HUF |
ungarske forint |
317,53 |
|
PLN |
polske zloty |
4,3275 |
|
RON |
rumænske leu |
4,5093 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
2,7010 |
|
AUD |
australske dollar |
1,4123 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,3910 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
8,9772 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,5014 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,5502 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 259,61 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
13,4621 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
7,1948 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,7015 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
14 535,84 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,1771 |
|
PHP |
filippinske pesos |
51,632 |
|
RUB |
russiske rubler |
75,3825 |
|
THB |
thailandske bath |
37,845 |
|
BRL |
brasilianske real |
3,0378 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
16,9308 |
|
INR |
indiske rupee |
71,4500 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
V Øvrige meddelelser
ANDET
Europa-Kommissionen
|
21.1.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 18/6 |
Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i overensstemmelse med artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(2015/C 18/03)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2)
ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9
»UVA DE MESA EMBOLSADA DEL VINALOPÓ«
EF-Nr.: ES-PDO-0117-01032-22.8.2012
BGB ( ) BOB ( X )
1. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Type ændring(er)
—
—
—
—
3. Ændring(er)
|
1. |
Den første ændring er tilføjelsen af nye druesorter: Doña María, Dominga og Victoria til grønne druer og Red Globe til blå druer. Begrundelse: Siden 1989, da den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó« blev indført, har området undergået mange forandringer som følge af udviklingen inden for dyrkningsmetoder og af ændringerne i og tilpasningerne af forbrugeradfærden på markederne. Oprindeligt dyrkedes Aledo, Italia eller Ideal og Rossetti. Mens man fortsat har dyrket disse sorter, er der blevet plantet andre sorter på nye hektarer. De samme dyrkningsmetoder anvendes til de nye sorter, herunder dyrkningen i pose. Arealet af det område, som er beplantet med disse nye sorter, er tilstrækkeligt stort til, at det kan udledes, at sorterne har tilpasset sig i tilfredsstillende grad. Faktisk bevarer druerne næsten hele det naturlige vokslag, ligesom de antager en mere intensiv farve og har en fejlfri skal. Hvad angår smagsegenskaberne, har sorterne »Victoria«, »Red Globe«, »Doña María« og »Dominga« på høsttidspunktet en betragtelig grad af sødme, hvilket også gælder de sorter, som oprindeligt blev dyrket (»Aledo«, »Italia/Ideal« og »Rosetti«). De har i realiteten alle minimum 12,5o Brix, når de høstes. Alle disse faktorer (sødme, bevaring af vokslaget, intensiv farve, fejlfri skal og tilpasningsevne til miljøet og til posemetoden) retfærdiggør ansøgningen om inkludering af de nye sorter i den beskyttede oprindelsesbetegnelse Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó. Beskrivelse af de forskellige druesorter: Victoria: har store, pyramideformede klaser, som er størst foroven og mindre forneden. Druerne er store, voksgule og ovale. Frugtkødet er sprødt og har en neutral, sød smag. Tåler meget fint transport. Dyrkes på pergola og højt espalier. Kan høstes i slutningen af juli og ved intensiv dyrkning allerede i juni. Sorten drager store fordele af at blive dyrket i pose, hvilket beskytter druerne mod fugle og insekter og i særdeleshed sikrer deres kvalitet. Sorten trives med denne dyrkningsmetode og viser gode resultater. Dominga: kan høstes fra oktober og indtil slutningen af november. Sorten dyrkes altid i pose, hvilket giver druerne deres meget ensartede strågule farve og høje kvalitet, som appellerer kraftigt til forbrugerne. Doña María: har store, keglestubformede og meget løst opbyggede klaser. Druerne har en bleggul farve og er meget store og ovale. De smager meget sødt og færdigmodnes mellem starten af september og slutningen af oktober. De dyrkes på høj pergola og højt espalier med dobbelt tråd. Sorten trives godt med dyrkning i pose. Red Globe: Giver meget store, cylindrisk kegleformede og mellemløst opbyggede klaser, der har samme form som et sæt vinger, hvis længde er middel til lang. Druerne kan være røde, vinrøde, rosa eller rødviolette, er kuglerunde og meget store og har en neutral smag, sprødt frugtkød og en tyk, solid skal, som let løsnes fra frugtkødet. De dyrkes på høj pergola og højt espalier med dobbelt tråd. Denne sort har tilpasset sig perfekt til forholdene i området og til dyrkning i pose. |
|
2. |
Den anden ændring består i at slette en kulturel praksis vedrørende beskæring fra beskrivelsen. De oplysninger, som ønskes slettet, er følgende: »Espalierne beskæres i spydform, hvilket vil sige Guyot-beskæring med to »arme«, som sammenlagt efterlader 12-14 knopper per vinstok. Pergolaerne har 4 arme, hver med 4-6 sporer med 2-4 knopper hver«. Begrundelse: Disse oplysninger vedrørende beskæringen, antal sporer per arm og knopper per spore er ikke relevante for produktionen af Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó med dens særlige karakteristika. Den samlede erfaring med dyrkning af produktet, siden ansøgningen blev indgivet i 1996 og indtil i dag, medfører desuden, at det er uhensigtsmæssigt at begrænse beskæringsmetoden til den eneste, som blev beskrevet i den oprindelige specifikation. Da det er en meget konkret dyrkningspraksis, der som sagt ikke har betydning for fremstillingen af produktet med dets særlige karakteristika, ansøges der hermed om at slette disse oplysninger fra den nye specifikation. |
|
3. |
Den tredje ændring er fjernelse af beskrivelsen af druerne i klasse »Ekstra« og »Klasse I«. De oplysninger, som ønskes slettet, er følgende: »Klasse »Ekstra« og »Klasse I«, som beskrevet i forordning (EØF) nr. 1730/87 og i den spanske ministerielle bekendtgørelse af 24. november 1982 (Boletín Oficial del Estado, det spanske statstidende, 27. november 1982). Klasse »Ekstra«: Druer i denne klasse skal være af fineste kvalitet. Klaserne skal have den for sorten typiske form og udvikling, og de skal være fuldstændig fejlfrie. Farven skal være ensartet og overordnet have en bleg voksgul tone. Druerne skal være faste, fastsiddende, ensartet fordelt i klasen og så vidt muligt være dækket af det naturlige vokslag. Klasens mindstevægt: 200 g ± 5 % efter vægt af klaser, der ikke opfylder kravene til denne klasse, men som opfylder kravene til »Klasse I«. For klasse »Ekstra« gælder en størrelsestolerance på 10 % efter vægt af klaserne i en pakning, som ikke opfylder kravene til denne klasse, men som i alle tilfælde opfylder kravene til »Klasse I«. »Klasse I«: Druerne i denne klasse skal være af god kvalitet. Klaserne skal have den for sorten typiske form og udvikling. Farven skal være ensartet og overordnet have en voksgul tone. Druerne skal være faste, fastsiddende og så vidt muligt være dækket af det naturlige vokslag. De kan dog være mindre ensartet fordelt i klasen end i klasse »Ekstra«, og mindre fejl ved formen eller mindre farvefejl er tilladt. Klasens mindstevægt: 150 g«. Begrundelse: Denne beskrivelse af klasse »Ekstra« og »Klasse I« såvel som deres respektive tolerancer, som angivet i registreringsansøgningen af den beskyttede oprindelsesbetegnelse Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó, fremgik af Kommissionens forordning (EØF) nr. 1730/87 af 22. juni 1987 om fastsættelse af kvalitetsnormer for druer (3), som nu er ophævet. Desuden er disse regler af generel karakter, idet de anvendes til alle druer og altså ikke er specifikt udarbejdede til druerne med den beskyttede oprindelsesbetegnelse Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó. Endelig bør man være opmærksom på, at denne slags regler kan blive ændret med tiden, hvorfor det ikke giver mening at udarbejde en detaljeret beskrivelse af hver enkelt kvalitetsklasse. |
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (4)
»UVA DE MESA EMBOLSADA DEL VINALOPÓ«
EF-Nr.: ES-PDO-0117-01032-22.8.2012
BGB ( ) BOB ( X )
1. Betegnelse
»Uva de mesa embolsada del Vinalopó«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Spanien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet.
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
Kun følgende sorter kan omfattes af den beskyttede oprindelsesbetegnelse:
|
— |
Grønne druesorter: Aledo: Har store og løst opbyggede klaser. Druerne er ellipseformede og voksgule. Deres skal er kraftig og sprød. Sorten modner sent, fra november til december. Italia eller Ideal: Klaserne er mellemstore, druerne er store, gyldengule og ellipseformede, frugtkødet er sprødt, og smagen minder lidt om moskateldruens. Druerne høstes fra september til oktober. Rosetti: Har store, cylindrisk kegleformede eller pyramideformede klaser. Druernes farve varierer fra voksgul til gyldengul. Druerne er store, smager neutralt, men meget sødt, og har sprødt frugtkød. Skallen er tynd og har en voksagtig konsistens. Druerne høstes fra begyndelsen af september til slutningen af oktober. Victoria: Har store, pyramideformede klaser, som er størst foroven og mindre forneden. Druerne er store, voksgule og ovale. Frugtkødet er sprødt og har en neutral, sød smag. Det er en hårdfør druesort, der kan dyrkes på pergola og højt espalier. Kan høstes i slutningen af juli og ved intensiv dyrkning allerede i juni. Dominga: Kan høstes fra oktober til slutningen af november. Druerne er meget ensartet strågule, af høj kvalitet og appellerer kraftigt til forbrugerne. Doña María: Har store, keglestubformede og meget løst opbyggede klaser. Druerne har en bleggul farve og er meget store og ovale. Meget sød smag. Druerne modnes mellem starten af september og slutningen af oktober. Dyrkes på høj pergola og højt espalier med dobbelt tråd. |
|
— |
Blå druesorter: Red-Globe: Har meget store, cylindrisk kegleformede og mellemløst opbyggede klaser, der har samme form som et sæt vinger, hvis længde er middel til lang. Druerne kan være røde, vinrøde, rosa eller rødviolette, er kuglerunde og meget store og har en neutral smag, sprødt frugtkød og en tyk, solid skal, som let løsnes fra frugtkødet. Dyrkes på høj pergola og højt espalier med dobbelt tråd. Kendetegnet for disse sorter er deres kraftige sødme, som minimum når 12,5oBrix. |
Druerne i klasse »Ekstra« og »Klasse I«, skal have følgende kendetegn:
|
— |
Sunde |
|
— |
Rene |
|
— |
Fri for enhver form for fremmedlegemer |
|
— |
Fri for tegn på insektangreb og sygdomsspor |
|
— |
Fri for synlige tegn på skimmel |
|
— |
Fri for unormal ydre fugtighed |
|
— |
Fri for fremmed lugt og/eller smag |
Druerne skal være:
|
— |
velformede |
|
— |
normalt udviklede |
|
— |
sidde fast på klasens stilke |
Kendetegnet for Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó er, at den stort set bevarer hele sit naturlige vokslag, ligesom den antager en mere intensiv farve og har en fejlfri skal.
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter)
—
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)
—
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Dyrkning og høst
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.
—
3.7. Specifikke mærkningsregler
Påskrifterne, mærkningerne eller etiketterne, som kendetegner Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó, skal omfatte Den Europæiske Unions logo for beskyttet oprindelsesbetegnelse sammen med påskriften »Beskyttet oprindelsesbetegnelse« og »Uva de mesa embolsada del Vinalopó«.
Desuden skal emballeringsvirksomheden forsyne dem med et overensstemmelsesmærke, også kaldet et garantimærke, med en alfanumerisk kode. Dette skal ske under tilsyn, således at mærket ikke kan genbruges og for at sikre sporbarheden. Disse garantimærker skal have påskriften »Denominación de Origen Protegida Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó« og det dertilhørende logo.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område
Produktionsområdet for de druer, der er dækket af den beskyttede oprindelsesbetegnelse Uva de Mesa Embolsada Vinalopó, omfatter de jordlodder i parcelregistret, der tilhører den beskyttede oprindelsesbetegnelses forvaltningsenhed og ligger i følgende kommuner i Alicanteprovinsen: Agost, Aspe, Hondón de los Frailes, Hondón de las Nieves, Monforte del Cid, Novelda og La Romana.
5. Tilknytning til det geografiske område
5.1. Det geografiske områdes egenart
I Vinalopó Medio-området mødes de tre mediterranske klimatyper (maritimt, tempereret og subtropisk klima), som forekommer i Alicanteprovinsen.
Dette klima betyder, at temperaturen sjældent når under 0 °C, og der er størst risiko for frost i de lavtliggende områder mod nord og nordøst.
Der er store modsætninger, hvad angår nedbør, med tørke og voldsomme oversvømmelser, en øget uregelmæssighed i nedbør årene imellem og perioder med mangel på nedbør.
Jorden er kalkholdig. Dens litologiske oprindelse er terrasserede grusgrave, som består af kontinentale aflejringer, marine-, molasse- og kalkaflejringer samt mergeljord med sand- og kalksten. Al jord i Valle Vinalopó er rig på kalciumkarbonat og har et lavt indhold af organisk stof.
Distriktets topografi er formet efter Vinalopós og de tilstødende dale, der udgør en bred passage fra nordøst til sydøst, som bryder Prebéticabjergkæden, og hvor Vinalopófloden løber.
Dyrkningen af druerne i pose er en særlig metode, som »udelukkende« benyttes i Medio-Vinalopó i de førnævnte kommuner. Denne praksis blev påbegyndt i Novelda Kommune omkring 1920 med det formål at beskytte klaserne mod angreb af vinmøl ved hjælp af »lommer« af papir.
Den består i at placere hver enkelt klase i en beskyttende papirpose, hvor den bliver, indtil den emballeres.
5.2. Produktets egenart
Det kendetegnende for druen med den beskyttede oprindelsesbetegnelse Uva de Mesa Embolsada Vinalopó er, at den bevarer næsten hele sit naturlige vokslag. Selve druen adskiller sig ved en mere intensiv farve og en helt fejlfri skal.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)
Uva de Mesa Embolsada del Vinalopó har nogle særlige karakteristika, som kan tilskrives kombinationen af naturlige og menneskelige faktorer:
Klimaet i det beskyttede område er mediterransk, og dets milde temperaturer i løbet af året giver druerne en mere intensiv farve.
Vinalopódistriktets topografi er kendetegnet ved et net af forbundne dale, som danner en passage, der beskytter mod frost og således bidrager til at intensivere druernes farve.
Dyrkningen i pose beskytter druerne, hvorfor de bevarer næsten hele deres naturlige vokslag samt en fejlfri skal.
Det har med tiden vist sig at være af stor betydning, hvilken type papir der anvendes til poserne i denne dyrkningsmetode: Det papir, der benyttes, er glittet, stråfarvet og består af lange cellulosefibre med melamin for at undgå fugt og er medansvarligt for størstedelen af druernes farvning.
Desuden har denne type papir en længere holdbarhed, og den virker mere vandafvisende over for regn, hvilket beskytter druerne mod at udvikle fejl i skallen. Dog risikerer nogle af druerne øverst i klasen at blive forbrændt, hvis temperaturen er høj, når posen placeres omkring klasen. Viden om områdets klimatologi er yderst vigtig for at kunne gennemføre den korrekte praksis, hvad angår dyrkningen i pose.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006 (5))
http://www.agricultura.gva.es/pc_uvavinalopo
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.
(3) EFT L 163 af 23.6.1987, s. 25.
(4) Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.
(5) Se fodnote 4.
|
21.1.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 18/12 |
Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(2015/C 18/04)
Denne offentliggørelse giver ret til at rejse indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2)
ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9
»PECORINO TOSCANO«
EF-Nr. IT-PDO-0217-01228-16.5.2014
BGB ( ) BOB ( X )
1. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Type ændring(er)
—
—
—
—
3. Ændring(er)
Produkttype
Det er blevet fastsat, at ost med blød konsistens er blød Pecorino Toscano, og at ost med fast konsistens er lagret Pecorino Toscano.
Følgende sætning tilføjes: »For at undgå spild ved forarbejdningen, tillades det, at Pecorino Toscano kan fremstilles i en anden form end cylindrisk, dog forudsat at ovennævnte krav om vægt og tykkelse overholdes, men udelukkende med henblik på færdigpakkede produkter (i skiver, i kuber eller i revet form)«.
Ændringen af Pecorino Toscanos udseende gælder kun for det færdigpakkede produkt i form af skiveskåret ost, ost i kuber og revet ost.
Denne ændring har ingen betydning for ostens indre kendetegn, eftersom forholdet mellem vægt og tykkelse opretholdes ved at diameteren i den cirkelrunde ost ændres til at være bredden i en blok. Ændringen har ingen betydning for den naturlige modningsproces, men medfører langt mindre spild i forbindelse med udskæringen.
Der er åbnet mulighed for at anvende vegetabilsk osteløbe, som der er lang tradition for at anvende i Toscana i forbindelse med fremstilling af pecorino (blev allerede nævnt i anmodningen om national registrering i 1985), og denne metode er i de senere år på ny blevet taget i brug både som områdetypisk metode og ved produktionen af ost beregnet til markedet for koshervarer.
Muligheden for tørsaltning er blevet bedre beskrevet; denne mulighed indgik allerede i den forrige tekst som »direkte tilsætning af salt«.
I lagringsbestemmelserne er ordet »celle« blevet ændret til »passende miljø«, den øvre temperatur er blevet forhøjet fra 12 til 15 °C, og den øvre fugtighedsgrænse er blevet forhøjet fra 90 til 95 %.
Formålet med denne ændring er en mindre forhøjelse af spændvidden for temperaturen og fugtigheden i de omgivelser, hvorunder lagringen af Pecorino Toscano finder sted, så det også bliver muligt at lagre osten under omgivelserne i naturlige og/eller mennesketilvirkede kældre og grotter, hvor der ikke findes nogen eksterne systemer til styring af luftens temperatur og fugtighed. Blandt de mange grotter og kældre, der egner sig til lagring af Pecorino Toscano, og som gør det muligt at opnå en ost med egenskaber, der lever op til kvalitetsstandarden, er der i årets løb for flere af disse lokalers vedkommende blevet målt øvre temperaturer (maks. 15 °C) og en øvre fugtighed (maks. 95 %), som udgør en mindre overskridelse af de grænser, der er fastsat i varespecifikationen. Anvendelsen af kældre og grotter til lagring er for øvrigt typisk for ostesektoren og således ikke kun for Pecorino Toscano, og anvendelsen af disse lokaler udgør ikke blot en mulighed for at øge produktets værdi, men har også den fordel, at der spares på energien.
Mærket, som skal angives på etiketten, er blevet ændret med det formål at gøre betegnelsen Pecorino Toscano mere synlig på selve logoet.
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (3)
»PECORINO TOSCANO«
EF-Nr. IT-PDO-0217-01228-16.5.2014
BGB ( ) BOB ( X )
1. Betegnelse
»Pecorino Toscano«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.3. Ost
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
Osten Pecorino Toscano fremstilles af fuldfed fåremælk, som kommer fra produktionsområdet, og dækker over blød Pecorino Toscano med blød konsistens eller halvfast lagret Pecorino Toscano; osten har en karakteristisk konsistens og er lagret i kortere eller længere tid afhængig af, om den er beregnet til bordbrug eller som revet ost; den har cylindrisk form med en flad over- og underside med let udadbuede sider og med følgende dimensioner: overfladediameteren er på 15-22 cm, tykkelsen målt på siden er på 7-11 cm, og den vejer 0,75-3,5 kg; udelukkende med henblik på færdigpakning (i skiver, som kuber og i revet form) er det desuden tilladt at fremstille Pecorino Toscano, som ikke har form af en cylinder, med et fedtindhold i forhold til tørstoffet for den halvfaste type på mindst 40 % og for den bløde type på mindst 45 %. Skorpens farve er gul varierende over forskellige toner til stærk gul; skorpens farve kan påvirkes af forarbejdningen; ostemassens farve er typisk hvid til svagt lysgullig for den bløde types vedkommende og svagt lysgullig til lysgullig for den halvfaste types vedkommende. Ostemassen er tæt og sej for den halvfaste osts vedkommende, eventuelt med ganske små uregelmæssigt fordelte huller. Smagen er aromatisk, hvilket skyldes den særlige produktionsmetode. Modningstiden er mindst 20 dage for bløde oste og mindst fire måneder for halvfaste oste.
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter)
Pecorino Toscano fremstilles af fuldfed fåremælk, som kommer fra det oprindelsesområde, der er angivet i varespecifikationen. Der kan anvendes råmælk, eller mælken kan varmebehandles op til pasteurisering. Det er kun tilladt at anvende lokale syrevækkere fra stammesamlingen.
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)
Fårenes grundfoder skal bestå af grønfoder eller hø fra områdets naturlige græsgange, eventuelt med tilsætning af hø og koncentrerede simple fodermidler.
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Alle etaper i fremstillingen af mælken og i den efterfølgende fremstilling af Pecorino Toscano skal finde sted i oprindelsesområdet, indtil den er færdig til at blive afsat, dvs. 20 dage for den bløde type og 4 måneder for den lagrede type.
3.6. Særlige regler vedrørende skiveskæring, rivning, emballering osv.
Pecorino Toscano kan markedsføres hel, udskåren eller revet.
3.7. Specifikke mærkningsregler
En hel Pecorino Toscano-ost skal uanset form stemples med BOB-mærket, dvs. med farve for den bløde types vedkommende og med varmemærkning for den lagrede type. Mærket skal omfatte ordene »Pecorino Toscano DOP«, en stiliseret gengivelse af et P og et T og registreringsnummeret på osteproducenten, lagerhuset eller pakkeriet, som er beliggende i oprindelsesområdet. Hvis pakkeriet ikke er beliggende i oprindelsesområdet, skal enten osteproducentens eller lagerhusets registreringsnummer angives.
På samtlige etiketter, uanset om det er på en hel ost, et stykke af osten, ost i skiver eller revet ost, skal der være angivet »Pecorino Toscano D.O.P.« eller »Pecorino Toscano D.O.P. stagionato«; hertil anvendes en klarere og tydeligere skrift end i forbindelse med andre oplysninger, dvs. både med hensyn til skriftens størrelse, kendetegn og placering. Det farvede mærke, jf. artikel 5 i varespecifikationen, som skal være mindst 15 mm i diameter, skal være anbragt et eller flere steder.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område
Produktionsområdet for Pecorino Toscano DOP er hele regionen Toscana, hele kommunerne Allerona og Castiglione del Lago i den tilstødende region Umbria og hele kommunerne Acquapendente, Onano, San Lorenzo Nuovo, Grotte di Castro, Gradoli, Valentano, Farnese, Ischia di Castro, Montefiascone, Bolsena og Capodimonte i den tilstødende region Lazio.
5. Tilknytning til det geografiske område
5.1. Det geografiske områdes egenart
Af naturlige faktorer kan nævnes de særlige kendetegn ved det område, hvor fåreavlen finder sted, næsten udelukkende frit i naturen, dvs. på naturlige græsgange, som er rige på naturligt forekommende aromastoffer, som giver mælken til osteproduktionen en helt særlig kvalitet.
Af menneskelige faktorer kan man ud over den historisk dokumenterede økonomiske betydning nævne, at de pågældende bedrifter har det særlige samfundsmæssige træk, at de udnytter nogle såkaldt marginale jorder, som ellers efterhånden ville være blevet opgivet efter udtømning af naturressourcerne.
Avlsmetoderne og stofferne fra de vilde og dyrkede planter, som udgør størstedelen af dyrenes foder, er baggrunden for mælkens og slutproduktets særlige karakter, men hertil kommer fremstillingen, som sker i fuld respekt for fåremælkens kvalitet, dvs. lige fra fremstillingstemperaturen til lagringsmetoden, altsammen forhold der altid har været med til at gøre Pecorino Toscano til en »mild« ost.
5.2. Produktets egenart
Gul skorpe.
Smagen er mild og aldrig hverken skarp eller stærk.
5.3. Sammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB).
Osten, som er af ældgammel oprindelse, og som ifølge talrige historiske vidnesbyrd har eksisteret i den etruskiske periode, har gennem århundrederne bredt sig i det område, der kaldes »Maremma«, som overvejende ligger i Toscanaregionen. Traditionelt blev osten betegnet med navne, der henviste til den geografiske oprindelse, eller med den mere generelle betegnelse »toscano« (dvs. toskansk). Med udgangspunkt i, at egenskaberne i bund og grund er de samme, er der med tiden opstået dels en ensartet produktionsstandard, dels en betegnelse, der etymologisk hviler på den mest udbredte historiske og geografiske herkomst.
Pecorino Toscanos særlige kendetegn stammer både fra fåremælken og fremstillingsmetoden. Dyrene, som er på græs så godt som hele året, indsamler således gennem de naturligt forekommende og dyrkede planter de lugt- og aromastoffer, som er karakteristiske for oprindelsesområdets milde og særprægede klima. Fåremælken, som har tendens til at have en kraftig smag, afrundes af klimaets og græsgangenes kendetegn, som har en positiv indvirkning på dyrene og dermed på deres produkter. Disse egenskaber bevares med fremstillingsmetoden, idet der anvendes samme temperatur som i fårets yver, traditionel kalveløbe, et minimum af saltning og en modningstemperatur, der overholder enzymernes naturlige virke. I overensstemmelse med den toskanske tradition fastholder osten således, også under den lange lagring, den særegne afdæmpede milde og aldrig skarpe smag, som altid har gjort, at Pecorino Toscano har behaget alle ganer.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006 (4))
De italienske myndigheder har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre anmodningen om ændring af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Pecorino Toscano« i Den Italienske Republiks Tidende nr. 74 af 29.3.2014.
Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på webstedet: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
eller
ved at gå direkte ind på Ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrugs hjemmeside (www.politicheagricole.it) og klikke på »Prodotti DOP IGP« (øverst til højre i skærmen), derefter på »Prodotti DOP IGP STG« (i venstre side af skærmen) og endelig på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE«.
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.
(3) Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.
(4) Se fodnote 2.