ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 371

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

57. årgang
18. oktober 2014


Informationsnummer

Indhold

Side

 

I   Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

 

UDTALELSER

 

Europa-Kommissionen

2014/C 371/01

Udtalelse fra Kommissionen af 15. oktober 2014 om planen om bortskaffelse af radioaktivt affald fra 1. og 2. fase af nedrivningen af kernekraftværket Saint-Laurent A, Frankrig

1


 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2014/C 371/02

Meddelelse fra Kommissionen om den mængde, der ikke er ansøgt om, og som skal overføres til mængden for delperioden 1. januar-31. marts 2015 inden for rammerne af visse kontingenter for svinekødsprodukter, der er åbnet af EU

3

2014/C 371/03

Meddelelse fra Kommissionen om den mængde, der ikke er ansøgt om, og som skal overføres til mængden for delperioden 1. januar-31. marts 2015 inden for rammerne af visse kontingenter for fjerkrækød, æg og ægalbumin, der er åbnet af EU

4

2014/C 371/04

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7402 — Klesch Refining/Milford Haven refinery assets) ( 1 )

5


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2014/C 371/05

Euroens vekselkurs

6

2014/C 371/06

Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 4. september 2009 om et udkast til afgørelse i Sag C.39258 — Luftfragt (1) — Rapporterende medlemsstat: Belgien

7

2014/C 371/07

Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 5. november 2010 om et udkast til afgørelse i Sag C.39258 — Luftfragt (2) — Rapporterende medlemsstat: Belgien

8

2014/C 371/08

Høringskonsulentens endelige rapport — Luftfragt (C.39258)

9

2014/C 371/09

Resumé af Kommissionens afgørelse af 9. november 2010 om en procedure efter artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart (Sag C.39258 — Luftfragt) (meddelt under nummer K(2010) 7694)  ( 1 )

11


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

 

Europa-Kommissionen

2014/C 371/10

Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

17

2014/C 371/11

Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

18

2014/C 371/12

Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

19

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2014/C 371/13

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7319 — KKR/Allianz/Selecta) ( 1 )

20

2014/C 371/14

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7326 — Medtronic/Covidien) ( 1 )

21

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2014/C 371/15

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

22


 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

UDTALELSER

Europa-Kommissionen

18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/1


UDTALELSE FRA KOMMISSIONEN

af 15. oktober 2014

om planen om bortskaffelse af radioaktivt affald fra 1. og 2. fase af nedrivningen af kernekraftværket Saint-Laurent A, Frankrig

(kun den franske udgave er autentisk)

(2014/C 371/01)

Nedenstående vurdering foretages i henhold til Euratomtraktatens bestemmelser, uden at dette berører eventuelle yderligere vurderinger, der skal foretages i henhold til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde samt de forpligtelser, der følger heraf og af afledt ret (1).

Den 5. marts 2014 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med Euratomtraktatens artikel 37 de almindelige oplysninger fra den franske regering om planen om bortskaffelse af radioaktivt affald fra 1. og 2. fase af nedrivningen af kernekraftværket Saint-Laurent A.

På grundlag af disse oplysninger og yderligere oplysninger, som Kommissionen anmodede om den 10. april 2014, og som de franske myndigheder meddelte den 26. maj 2014, samt den efterfølgende høring af ekspertgruppen har Kommissionen udarbejdet følgende udtalelse:

1.

Afstanden mellem kraftværket og den nærmeste grænse til en anden medlemsstat, i dette tilfælde Belgien, er 320 km. Afstanden til Det Forenede Kongerige er 360 km, og afstanden til Luxembourg er 375 km. Afstanden fra anlægget til det nærmeste punkt i et naboland, i dette tilfælde Kanaløerne (uafhængige territorier under den britiske krone), er ca. 300 km.

2.

Under normale nedrivningsaktiviteter er det ikke sandsynligt, at væske- og gasformige udslip vil give anledning til en eksponering af sundhedsmæssig betydning af befolkningen i andre medlemsstater eller nabolande.

3.

Fast radioaktivt affald lagres midlertidigt på stedet, før det overføres til godkendte behandlings- eller bortskaffelsesanlæg i Frankrig. Der er ingen planer om at eksportere radioaktivt affald ud af Frankrig.

4.

Kommissionen anbefaler, at kontrollen af restaktiviteten, der udføres for at bekræfte, at det faste affald efter dekontaminering er konventionelt affald, bør være af en sådan art, at det sikres, at de frigivelseskriterier, der er fastsat i de grundlæggende sikkerhedsnormer (direktiv 96/29/Euratom), overholdes.

5.

Ved uforudsete udslip af radioaktive stoffer som følge af ulykker af den type og størrelse, der er beskrevet i de almindelige oplysninger, vil de doser, som befolkningen i en anden medlemsstat eller et naboland kunne blive udsat for, ikke være af sundhedsmæssig betydning.

Kommissionen konkluderer derfor, at gennemførelse af planen for bortskaffelse af radioaktivt affald i enhver form, der fremkommer ved nedrivningen af kernekraftværket Saint-Laurent A i Frankrig, hverken under normal drift eller i tilfælde af en ulykke af den type og størrelse, som behandles i de almindelige oplysninger, kan antages at ville medføre en sundhedsmæssigt betydelig radioaktiv kontaminering af en anden medlemsstats vande, jord eller luftrum.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. oktober 2014.

På Kommissionens vegne

Günther OETTINGER

Næstformand


(1)  For eksempel skal de miljømæssige aspekter vurderes yderligere i henhold til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde. Indledningsvis ønsker Kommissionen at henlede opmærksomheden på bestemmelserne i direktiv 2011/92/EU om vurdering af visse offentlige og private projekters indvirkning på miljøet, direktiv 2001/42/EF om vurdering af bestemte planers og programmers indvirkning på miljøet, direktiv 92/43/EØF om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter og direktiv 2000/60/EF om fastlæggelse af en ramme for Fællesskabets vandpolitiske foranstaltninger.


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/3


Meddelelse fra Kommissionen om den mængde, der ikke er ansøgt om, og som skal overføres til mængden for delperioden 1. januar-31. marts 2015 inden for rammerne af visse kontingenter for svinekødsprodukter, der er åbnet af EU

(2014/C 371/02)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 442/2009 (1) er der åbnet toldkontingenter for import af svinekødsprodukter. De importlicensansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2014 for delperioden 1. oktober til 31. december 2014 i forbindelse med kontingenterne 09.4038, 09.4170 og 09.4204 vedrører mængder, der er mindre end de disponible mængder. Ifølge artikel 7, stk. 4, andet punktum, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 (2) overføres de mængder, der ikke er ansøgt om licens for, til mængden for den følgende delperiode, som løber fra den 1. januar til den 31. marts 2015, jf. bilaget til denne meddelelse.


(1)  EUT L 129 af 28.5.2009, s. 13.

(2)  EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13.


BILAG

Kontingentets løbenummer

Mængder, der ikke er ansøgt om licens for, og som overføres til mængden for delperioden 1. januar-31. marts 2015

(i kg)

09.4038

17 102 500

09.4170

2 461 000

09.4204

2 312 000


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/4


Meddelelse fra Kommissionen om den mængde, der ikke er ansøgt om, og som skal overføres til mængden for delperioden 1. januar-31. marts 2015 inden for rammerne af visse kontingenter for fjerkrækød, æg og ægalbumin, der er åbnet af EU

(2014/C 371/03)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 533/2007 (1), (EF) nr. 536/2007 (2) og (EF) nr. 539/2007 (3) er der åbnet toldkontingenter for import af fjerkrækød, æg og ægalbumin. De importlicensansøgninger, der er indgivet i løbet af de første syv dage af september 2014 for delperioden 1. oktober til 31. december 2014 i forbindelse med kontingenterne 09.4068, 09.4070, 09.4169, 09.4015, 09.4401 et 09.4402, vedrører mængder, der er mindre end de disponible mængder. I henhold til artikel 7, stk. 4, andet punktum, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301/2006 (4) overføres de mængder, der ikke er ansøgt om licens for, til mængden for den følgende delperiode, der løber fra den 1. januar til den 31. marts 2015, jf. bilaget til denne meddelelse.


(1)  EUT L 125 af 15.5.2007, s. 9.

(2)  EUT L 128 af 16.5.2007, s. 6.

(3)  EUT L 128 af 16.5.2007, s. 19.

(4)  EUT L 238 af 1.9.2006, s. 13.


BILAG

Kontingentets løbenummer

Mængder, der ikke er ansøgt om licens for, og som skal lægges til mængden for delperioden 1. januar – 31. marts 2015

(i kg)

09.4068

2 353 000

09.4070

890 500

09.4169

10 672 500

09.4015

67 500 000

09.4401

2 455 000

09.4402

6 824 500


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/5


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.7402 — Klesch Refining/Milford Haven refinery assets)

(EØS-relevant tekst)

(2014/C 371/04)

Den 9. oktober 2014 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokument nr. 32014M7402. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/6


Euroens vekselkurs (1)

17. oktober 2014

(2014/C 371/05)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,2823

JPY

japanske yen

136,45

DKK

danske kroner

7,4460

GBP

pund sterling

0,79550

SEK

svenske kroner

9,1532

CHF

schweiziske franc

1,2074

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

8,3815

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

27,492

HUF

ungarske forint

307,40

LTL

litauiske litas

3,4528

PLN

polske zloty

4,2318

RON

rumænske leu

4,4195

TRY

tyrkiske lira

2,8817

AUD

australske dollar

1,4597

CAD

canadiske dollar

1,4416

HKD

hongkongske dollar

9,9478

NZD

newzealandske dollar

1,6140

SGD

singaporeanske dollar

1,6326

KRW

sydkoreanske won

1 362,20

ZAR

sydafrikanske rand

14,2040

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,8546

HRK

kroatiske kuna

7,6650

IDR

indonesiske rupiah

15 502,40

MYR

malaysiske ringgit

4,1958

PHP

filippinske pesos

57,513

RUB

russiske rubler

52,3111

THB

thailandske bath

41,521

BRL

brasilianske real

3,1491

MXN

mexicanske pesos

17,3136

INR

indiske rupee

78,7717


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/7


Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 4. september 2009 om et udkast til afgørelse i Sag C.39258 — Luftfragt (1)

Rapporterende medlemsstat: Belgien

(2014/C 371/06)

1.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at de faktiske forhold udgør aftaler eller samordnet praksis i henhold til artikel 81, stk. 1, i traktaten, artikel 53, stk. 1, i EØS-aftalen og artikel 8, stk. 1, i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart (aftalen med Schweiz).

2.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at de aftaler og samordnede praksisser, der er omhandlet i artiklerne i udkastet til afgørelse, begrænsede konkurrencen i henhold til artikel 81 i traktaten, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen med Schweiz og var en enkelt og vedvarende overtrædelse af den varighed, der nævnes i disse artikler i udkastet til afgørelse.

3.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at de aftaler og samordnede praksisser, som artiklerne i udkastet til afgørelse omhandler, vil kunne påvirke handelen mellem EU-medlemsstaterne, mellem de kontraherende parter til EØS-aftalen og mellem de kontraherende parter til aftalen med Schweiz.

4.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at bestemmelserne i artikel 81, stk. 3, i traktaten, artikel 53, stk. 3, i EØS-aftalen og artikel 8, stk. 3, i aftalen med Schweiz ikke finder anvendelse i denne sag.

5.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at proceduren kan bringes til ophør ved en afgørelse i henhold til artikel 7, stk. 1, og artikel 23, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1).

6.

Det rådgivende udvalg er enigt i, at de virksomheder, som dette udkast til afgørelse er rettet til, bør pålægges en bøde.

7.

Det rådgivende udvalg anmoder Kommissionen om at tage hensyn til alle de andre punkter, der blev rejst under drøftelserne.

8.

Det rådgivende udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.


(1)  EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/8


Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 5. november 2010 om et udkast til afgørelse i Sag C.39258 — Luftfragt (2)

Rapporterende medlemsstat: Belgien

(2014/C 371/07)

1.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i, at retningslinjerne fra 2006 om metoden for beregning af bøder, der pålægges i henhold til artikel 23, stk. 2, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1), finder anvendelse. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

2.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i dens fastsættelse af bødernes grundbeløb for hver enkelt adressat af udkastet til afgørelse. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

3.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i justeringer af grundbeløbet af bøderne i denne sag for hver enkelt adressat af udkastet til afgørelse. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

4.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i de respektive nedsættelser af bødernes størrelse i henhold til Kommissionens meddelelse fra 2002 om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

5.

Det rådgivende udvalg er enigt i Kommissionens vurdering af manglende betalingsevne. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

6.

Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i bødernes endelige størrelse. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

7.

Det rådgivende udvalg anmoder Kommissionen om at tage hensyn til alle de andre punkter, der blev rejst under drøftelserne. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.

8.

Det rådgivende udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. Et mindretal af det rådgivende udvalgs medlemmer undlod at stemme.


(1)  EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/9


Høringskonsulentens endelige rapport (1)

Luftfragt

(C.39258)

(2014/C 371/08)

Denne sag vedrører et kartel mellem luftfragtselskaber, der […] (2) samordnede deres prisfastsættelser med hensyn til brændstoftillæg, sikkerhedstillæg og kommission til speditører.

Beslutningsudkastet giver anledning til følgende bemærkninger:

Meddelelse af klagepunkter

Klagepunktsmeddelelsen blev vedtaget den 18. december 2007 og adresseret til 38 juridiske enheder tilhørende 27 koncerner (i det følgende benævnt parterne). I klagepunktsmeddelelsen nåede Kommissionen til den foreløbige konklusion, at adressaterne mellem den […] og den 14. februar 2006 deltog i en enkelt og vedvarende overtrædelse af artikel 101 i TEUF, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart EF-Schweiz-aftalen) (3). Parterne samordnede […] deres prisfastsættelser med hensyn til seks forskellige priselementer: brændstoftillæg, sikkerhedstillæg, […]. Kommissionen meddelte, at den havde til hensigt at vedtage en overtrædelsesafgørelse og pålægge bøder i medfør af artikel 7 og 23 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (4).

Frist til at svare på klagepunktsmeddelelsen

Parterne fik oprindeligt omkring 10 uger til at svare på klagepunktsmeddelelsen. Den DVD, der indeholdt de tilgængelige sagsakter, blev dog først tilgængelig for parterne nogen tid efter fremsendelse af klagepunktsmeddelelsen, og derfor forlængede Generaldirektoratet for Konkurrence svarfristen med omkring tre uger.

Næsten alle parterne anmodede mig om yderligere udsættelser, som jeg delvist imødekom. Afhængigt af de enkelte forklaringer og begrundelser blev udsættelserne fastsat til mellem en og tre uger. Alle parter svarede på klagepunktsmeddelelsen inden for de fastsatte frister.

Aktindsigt

Parterne havde med DVD'en adgang til Kommissionens væsentligste sagsakter. Det var muligt hos Kommissionen at få adgang til de virksomhedserklæringer, som var fremsendt af de parter, der havde anmodet om bødefritagelse/nedsættelse. Efterfølgende blev der foretaget forskellige ændringer og afklaringer med hensyn til aktindsigten, og parterne modtog yderligere to DVD'er med oplysninger, der ikke fandtes på den første DVD.

Adskillige parter anmodede om yderligere aktindsigt i henhold til punkt 27 i Kommissionens meddelelse om indsigt i Kommissionens sagsakter (5). Disse anmodninger omhandlede navnlig de andre parters svar på klagepunktsmeddelelsen. Det følger af fast retspraksis, at der ikke eksisterer en generel ret til indsigt i andre parters svar (6). Der kan dog gives adgang til oplysninger, som Kommissionen har modtaget efter fremsendelse af klagepunktsmeddelelsen, hvis sådanne oplysninger kan udgøre nyt materiale af belastende eller diskulperende karakter. Hvorvidt sådanne oplysninger er relevante kan dog først afgøres fuldt ud, efter at Generaldirektoratet for Konkurrence har haft mulighed for at undersøge de skriftlige svar samt de mundtlige bemærkninger nøje, og efter at omfanget af Kommissionens mulige afgørelse er afklaret. På baggrund af ovenstående afslog jeg på linje med Kommissionens praksis og retspraksis anmodningerne om aktindsigt i andre parters svar.

Generaldirektoratet for Konkurrence gav i overensstemmelse med punkt 27 i meddelelsen om aktindsigt desuden adgang til nyt materiale af mulig diskulperende karakter, som det havde modtaget efter fremsendelse af klagepunktsmeddelelsen.

Mundtlig høring

Den mundtlige høring fandt sted fra 30. juni til 4. juli 2008. Alle klagepunktsmeddelelsens adressater deltog i høringen med undtagelse af […], der afslog muligheden for at blive hørt mundtligt.

Efter høringen besluttede jeg at give alle parterne ikke-fortrolige kopier af de visuelle præsentationer, der var blevet lavet under høringen. Jeg er af den opfattelse, at sådanne præsentationer er tæt knyttet til de mundtlige præsentationer, og at optagelserne, som alle parter har ret til at få adgang til i henhold til artikel 14, stk. 8, i Kommissionens forordning (EF) nr. 773/2004 (7), ikke vil være fuldstændige uden de tilhørende visuelle præsentationer.

Efter høringen

Enkelte parter i sagen har fremført, at klagepunktsmeddelelsen ikke i tilstrækkelig grad afklarede de nøjagtige bødeparametre, og at hvis de ikke fik mulighed for at blive hørt om disse bødeparametre før Kommissionens endelige afgørelse om bødepålæggelse, ville deres ret til at blive hørt blive krænket.

Jeg er på linje med fast retspraksis nået til den konklusion, at disse påstande er grundløse, da Kommissionen i klagepunktsmeddelelsen i generelle vendinger havde anført disse parametre og forklaret, i hvilket omfang retningslinjerne for bøder ville blive anvendt på sagens særlige omstændigheder.

Det bør i den forbindelse bemærkes, at i henhold til fast retspraksis opfylder Kommissionen sin forpligtelse til at respektere en virksomheds ret til at blive hørt med hensyn til beregningen af bøder, hvis den i klagepunktsmeddelelsen udtrykkeligt angiver, at den vil overveje, hvorvidt det er hensigtsmæssigt at pålægge den pågældende virksomhed bøder, og at den angiver de væsentligste faktiske og retlige forhold, der kan udløse en bøde, såsom alvoren og varigheden af den påståede overtrædelse, og om overtrædelsen er begået forsætligt eller uagtsomt. Hermed giver Kommissionen virksomheden de nødvendige oplysninger, der gør denne i stand til at forsvare sig ikke kun mod anklagerne om overtrædelse, men også mod bødepålæggelsen (8).

Udkast til afgørelse

Efter parternes fremsættelse af skriftlige og mundtlige bemærkninger fastholdt Kommissionen sine anklager mod de 15 koncerner, mens den besluttede ikke at opretholde anklagerne mod 12 koncerner. Med hensyn til de parter, der er omfattet af udkastet til afgørelse, er omfanget af overtrædelserne blevet indskrænket i forhold til de klager, der blev fremført i klagepunktsmeddelelsen. Den påståede ulovlige adfærd med hensyn til tre af de seks priselementer […] er ikke opretholdt. Anklagerne om samordning af brændstoftillæg, sikkerhedstillæg og kommission til speditører blev derimod opretholdt og betragtet som dele af en enkelt og vedvarende overtrædelse.

I lyset af de beføjelser, som Kommissionen er tildelt i henhold til artikel 101 i TEUF, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i EF-Schweiz-aftalen, blev den samlede overtrædelsesperiode ikke ændret med hensyn til flytransport mellem lufthavne i EU og flytransport mellem EØS-lufthavne, men den er blevet indskrænket med hensyn til flytransport mellem EU/EØS-lufthavne og lufthavne i tredjelande.

Efter min opfattelse vedrører udkastet til afgørelse kun klagepunkter, som parterne har haft mulighed for at udtale sig om.

På baggrund af ovenstående mener jeg derfor, at adressaternes ret til at blive hørt er overholdt i forbindelse med afgørelsen.

Bruxelles, den 14. april 2010.

Michael ALBERS


(1)  I henhold til artikel 15 og 16 i Kommissionens afgørelse 2001/462/EF, EKSF af 23. maj 2001 om høringskonsulentens kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager (EFT L 162 af 19.6.2001, s. 21).

(2)  Udeladt af fortrolighedshensyn.

(3)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 73.

(4)  EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.

(5)  EUT C 325 af 22.12.2005, s. 7.

(6)  Se Domstolens dom af 8. juli 2008 i sag T-53/03, præmis 39 og ff. BPB.

(7)  EUT L 123 af 27.4.2004, s. 18.

(8)  Se bl.a. Domstolens dom i de forenede sager C-101/07 P og C-110/07 P af 18. december 2008, præmis 48, French Farmers, og Rettens dom af 18. juni 2008, T-410/03, præmis 420 ff., Hoechst.


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/11


Resumé af Kommissionens afgørelse

af 9. november 2010

om en procedure efter artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart

(Sag C.39258 — Luftfragt)

(meddelt under nummer K(2010) 7694)

(Kun den engelske, den franske og den nederlandske udgave er autentiske)

(EØS-relevant tekst)

(2014/C 371/09)

Den 9. november 2010 vedtog Kommissionen en afgørelse om en procedure efter artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. I overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 30 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003  (1) offentliggør Kommissionen hermed parternes navne og afgørelsens hovedindhold, herunder de pålagte sanktioner. Der tages hensyn til virksomhedernes berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke afsløres.

1.   INDLEDNING

(1)

Afgørelsen er rettet til 21 juridiske enheder, der tilhører 14 virksomheder, og fastsætter, at de har overtrådt en eller flere af artikel 101 i traktaten, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart (i det følgende benævnt »aftalen med Schweiz«). Enhederne deltog i en overtrædelse, der bestod i en samordning af prispolitikkerne i forbindelse med luftfragttjenester fra, til, og for nogle befragteres vedkommende, inden for EØS med hensyn til brændstoftillæg, sikkerhedstillæg og afvisning af at betale kommission af tillæggene i en samlet periode fra 7. december 1999 til 14. februar 2006 (hvor Kommissionens kontrolbesøg fandt sted).

2.   BESKRIVELSE AF SAGEN

2.1.   Sagsforløb

(2)

Sagen blev indledt efter en anmodning om bødefritagelse fra Deutsche Lufthansa AG og dets datterselskaber Lufthansa Cargo AG og Swiss den 7. december 2005.

(3)

Kommissionen indsamlede yderligere materiale fra de kontrolbesøg, der fandt sted den 14. og 15. februar 2006 hos et antal luftfragtvirksomheder i EU.

(4)

Mellem den 3. marts 2006 og den 27. juni 2007 modtog Kommissionen yderligere 11 anmodninger om favorabel behandling efter samarbejdsmeddelelsen fra 2002. Kommissionen modtog også en anmodning fra en virksomhed, som denne afgørelse ikke er rettet til på grund af manglende beviser.

(5)

Klagepunktsmeddelelsen blev vedtaget den 18. december 2007, hvorefter alle virksomhederne fik mulighed for at få indsigt i sagens akter og forsvare sig imod Kommissionens foreløbige opfattelse både skriftligt og under en mundtlig høring, der fandt sted den 30. juni-4. juli 2008.

(6)

Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål afgav positive udtalelser den 4. september 2009 og den 5. november 2010.

(7)

Kommissionen vedtog afgørelsen den 9. november 2010.

2.2.   Resumé af overtrædelsen

(8)

Afgørelsen vedrører en enkelt vedvarende overtrædelse af artikel 101 i traktaten, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen med Schweiz om EØS-området og Schweiz. Overtrædelsen bestod i, at adressaterne (i det omfang, der specificeres i punkt 18) samordnede deres prispolitikker i forbindelse med luftfragttjenester fra, til og, for nogle luftfragttjenesters vedkommende, inden for EØS-området med hensyn til forskellige tillæg og betaling af kommission af tillæggene.

(9)

De første prisaftaler mellem luftfragtvirksomhederne (befragterne) blev indgået i forbindelse med indførelsen af brændstoftillæg. Befragterne kontaktede derefter hinanden vedrørende anvendelsen af brændstoftillægsmekanismen, indførelsen af nye tærskler for udløsning af tillæg og forventede stigninger eller nedsættelser af tillæggene. I begyndelsen blev aftalerne kun indgået mellem en mindre gruppe befragtere, men de bredte sig til alle afgørelsens adressater. Hensigten var at sikre, at befragterne pålagde et fast tillæg pr. kilo for al fragt, og at stigninger eller nedsættelser blev samordnet og anvendt i fuldt omfang.

(10)

Samordningen bredte sig til andre områder, der ikke vedrørte anvendelsen af brændstoftillæg. Nogle befragtere samordnede også indførelsen og anvendelsen af sikkerhedstillæg. Sikkerhedstillægget var som brændstoftillægget en del af den samlede pris.

(11)

Nogle befragtere udvidede deres samarbejde til at nægte at betale kommission af tillæggene til deres kunder (speditører). Ved at nægte at betale kommission sikrede befragterne, at der ikke ved forhandlinger om rabat på tillæggene til kunderne opstod en konkurrencesituation.

(12)

Kontakten mellem virksomhederne fandt især sted ved bilaterale telefonsamtaler. Der fandt også bilaterale og multilaterale møder sted, og der blev udvekslet e-mails. I nogle tilfælde blev møderne i den lokale sammenslutning af luftfartsrepræsentanter anvendt til at samordne tillæggene. Der var kontakt både mellem hovedkontorerne og lokalt.

2.3.   Retlig vurdering, adressater og varighed af deltagelsen i overtrædelsen

(13)

Selv om der kun er ét kartel, var adfærden en overtrædelse af tre retsgrundlag, artikel 101 i TEUF, artikel 53 i EØS-aftalen og artikel 8 i aftalen med Schweiz (2). Kommissionen konstaterer overtrædelsen og pålægger bøder for de forskellige perioder og ruter.

(14)

Kommissionen har kompetence til at konstatere overtrædelser og pålægge bøder for perioden 1999-2006 vedrørende ruter inden for EØS.

(15)

Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 af 14. december 1987 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren (3) gav før den 1. maj 2004 Kommissionen gennemførelsesbeføjelser til at anvende artikel 101 i TEUF med hensyn til lufttransport mellem lufthavne i EU. Lufttransport mellem lufthavne i EU og lufthavne i tredjelande var imidlertid ikke omfattet af forordningen. Derfor kan Kommissionen ikke konstatere overtrædelser eller pålægge bøder for konkurrencebegrænsende aftaler eller adfærd vedrørende lufttransport mellem lufthavne i EU og lufthavne i tredjelande før 1. maj 2004.

(16)

Med henblik på EØS-aftalen finder forordning (EF) nr. 1/2003 anvendelse i medfør af Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 130/2004 (4) og nr. 40/2005 (5), hvorved det blev besluttet, at flytransport mellem EØS-lande og tredjelande, der hidtil var blevet udelukket fra EØS-aftalens gennemførelsesbestemmelser, skulle omfattes af denne, hvilket navnlig skete ved en ændring af protokol 21. Afgørelse nr. 130/2004 og nr. 40/2005 trådte i kraft den 19. maj 2005, og fra den dato fandt Rådets forordning (EF) nr. 411/2004 (6) og forordning (EF) nr. 1/2003 anvendelse inden for rammerne af EØS-aftalen. Kommissionen kunne således ikke konstatere overtrædelser og ikke pålægge bøder for konkurrencebegrænsende aftaler eller adfærd vedrørende lufttransport mellem EØS-lande, der ikke er EU-medlemsstater, og tredjelande før den 19. maj 2005.

(17)

Med henblik på aftalen med Schweiz finder forordning (EF) nr. 1/2003 fandt anvendelse i medfør af afgørelse nr. 1/2007 truffet af Luftfartsudvalget Fællesskabet/Schweiz (7), hvorved forordningen blev indarbejdet i bilaget til aftalen med virkning fra 5. december 2007. Før indarbejdelsen af forordning (EF) nr. 1/2003 var den gældende gennemførelsesforordning forordning (EØF) nr. 3975/87, der havde været indarbejdet i bilaget til aftalen siden dens ikrafttræden den 1. juni 2002. Derfor kan Kommissionen ikke konstatere overtrædelser eller pålægge bøder for konkurrencebegrænsende aftaler eller adfærd vedrørende lufttransport på ruter mellem EU og Schweiz før den 1. juni 2002. Afgørelsen søger ikke at konstatere en overtrædelse af artikel 8 i aftalen med Schweiz vedrørende luftfragttjenester på ruter mellem Schweiz og tredjelande.

(18)

Overtrædelsen omfattede for den enkelte adressat følgende perioder:

I)

Hvad angår luftfragttjenester på ruter mellem lufthavne i EØS:

a)

Air France-KLM fra 7. december 1999 til 14. februar 2006

b)

Société Air France fra 7. december 1999 til 14. februar 2006

c)

KLM NV fra 21. december 1999 til 14. februar 2006

d)

British Airways Plc fra 22. januar 2001 til 14. februar 2006

e)

Cargolux Airlines International SA fra 22. januar 2001 til 14. februar 2006

f)

Lufthansa Cargo AG fra 14. december 1999 til 7. december 2005

g)

Deutsche Lufthansa AG fra 14. december 1999 til 7. december 2005

h)

Swiss International Air Lines AG fra 2. april 2002 til 7. december 2005

i)

Martinair Holland NV fra 22. januar 2001 til 14. februar 2006

j)

SAS AB fra 17. august 2001 til 14. februar 2006

k)

SAS Cargo Group A/S fra 1. juni 2001 til 14. februar 2006

l)

Scandinavian Airlines System Denmark — Norway — Sweden fra 13. december 1999 til 28. december 2003.

II)

Hvad angår luftfragttjenester på ruter mellem lufthavne i EU og lufthavne uden for EØS:

a)

Air Canada fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

b)

Air France-KLM fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

c)

Société Air France fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

d)

KLM NV fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

e)

British Airways Plc fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

f)

Cargolux Airlines International SA fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

g)

Cathay Pacific Airways Limited fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

h)

Japan Airlines Corporation from 1. maj 2004 til 14. februar 2006

i)

Japan Airlines International Co., Ltd fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

j)

LAN Airlines SA fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

k)

LAN Cargo SA fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

l)

Lufthansa Cargo AG fra 1. maj 2004 til 7. december 2005

m)

Deutsche Lufthansa AG fra 1. maj 2004 til 7. december 2005

n)

Swiss International Air Lines AG fra 1. maj 2004 til 7. december 2005

o)

Martinair Holland NV fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

p)

Qantas Airways Limited fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

q)

SAS AB fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

r)

SAS Cargo Group A/S fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

s)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006

t)

Singapore Airlines Limited fra 1. maj 2004 til 14. februar 2006.

III)

Hvad angår luftfragttjenester på ruter mellem lufthavne i lande, der er kontraherende parter i EØS-aftalen, men ikke medlemsstater og tredjelande:

a)

Air Canada fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

b)

Air France-KLM fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

c)

Société Air France fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

d)

KLM NV fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

e)

British Airways Plc fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

f)

Cargolux Airlines International SA fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

g)

Cathay Pacific Airways Limited fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

h)

Japan Airlines Corporation from 19. maj 2005 til 14. februar 2006

i)

Japan Airlines International Co., Ltd fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

j)

Lufthansa Cargo AG fra 19. maj 2005 til 7. december 2005

k)

Deutsche Lufthansa AG fra 19. maj 2005 til 7. december 2005

l)

SWISS International Air Lines AG fra 19. maj 2005 til 7. december 2005

m)

Martinair Holland NV fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

n)

Qantas Airways Limited fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

o)

SAS AB fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

p)

SAS Cargo Group A/S fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006

r)

Singapore Airlines Limited fra 19. maj 2005 til 14. februar 2006.

IV)

Hvad angår luftfragttjenester på ruter mellem lufthavne i EU og lufthavne i Schweiz:

a)

Air France-KLM fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

b)

Société Air France fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

c)

KLM NV fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

d)

British Airways Plc fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

e)

Cargolux Airlines International SA fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

f)

Lufthansa Cargo AG fra 1. juni 2002 til 7. december 2005

g)

Deutsche Lufthansa AG fra 1. juni 2002 til 7. december 2005

h)

SWISS International Air Lines AG fra 1. juni 2002 til 7. december 2005

i)

Martinair Holland NV fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

j)

SAS AB fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

k)

SAS Cargo Group A/S fra 1. juni 2002 til 14. februar 2006

l)

Scandinavian Airlines System Denmark — Norway — Sweden fra 1. juni 2002 til 28. december 2003.

2.4.   Korrigerende foranstaltninger

2.4.1.   Bødens grundbeløb

(19)

Bødens grundbeløb blev fastsat som en andel af den omsætning for luftfragttjenester, som hver enkelt virksomhed i det relevante geografiske område havde i 2005, der er det sidste hele kalenderår, før kartellet blev opløst, hvilket blev ganget med det antal år, virksomheden havde deltaget i overtrædelsen (variabelt beløb), plus et ekstrabeløb, der også blev fastsat som en andel af omsætningen, for at afskrække virksomheder fra at indgå karteller.

(20)

For at beregne grundbeløbet anvendte Kommissionen den omsætning, som overtrædelsen direkte eller indirekte vedrørte, dvs. af luftfragttjenester i) mellem lufthavne i EØS-området, ii) mellem lufthavne i EU og lufthavne i tredjelande (8), iii) mellem lufthavne i EØS-området (undtagen EU-lufthavne) og lufthavne i tredjelande samt iv) mellem lufthavne i EU og lufthavne i Schweiz.

(21)

Med hensyn til tjenester mellem EØS-området og tredjelande (nr. ii) og iii) ovenfor), er både indgående og udgående flyvninger relevante for beregningen af omsætningens størrelse, men i forbindelse med beregningen af grundbeløbet skal der tages højde for, at en del af karteladfærdens skadevirkninger med hensyn til disse ruter mellem EØS-lande og tredjelande (både indgående og udgående) sandsynligvis har virkning uden for EØS-området (9). Derfor er der i afgørelsen blevet anvendt en ad hoc-nedsættelse på 50 % af bødens grundbeløb med hensyn til disse ruter.

(22)

Navnlig på grund af overtrædelsens karakter, der bestod i prisaftaler og prisfastsættelser, og kartellets omfang (hele EØS-området) blev både det variable beløb og ekstrabeløbet fastsat til 16 %.

2.4.2.   Regulering af grundbeløbet

2.4.2.1.   Skærpende omstændigheder

(23)

Kommission satte bøden til SAS op med 50 %, da denne virksomhed en gang tidligere havde været involveret i kartelaktiviteter (10).

2.4.2.2.   Formildende omstændigheder

(24)

Det konkluderes i afgørelsen, at forskrifterne fra visse tredjelandes jurisdiktioner og bestemmelserne i visse bilaterale serviceaftaler i praksis udgjorde en tilladelse eller en opfordring til befragterne til at samordne priserne med direkte konkurrenter på bestemte ruter. Disse forhold udgør formildende omstændigheder og begrunder en nedsættelse af bøden med 15 % for alle afgørelsens adressater.

(25)

Det konkluderes også i afgørelsen, at fire virksomheder, Qantas, Air Canada, LAN Chile og SAS, i begrænset omfang deltog i overtrædelsen. Det skyldes, at disse virksomheder var aktive i kartellets periferi, kun havde begrænsede aftaler med de andre befragtere og deltog i færre aspekter af kartellet. Bøderne til disse fire virksomheder blev nedsat med 10 %.

2.4.3.   Anvendelse af omsætningsloftet på 10 %

(26)

Bøderne til to af virksomhederne ville have oversteget det tilladte maksimum på 10 % af deres årlige omsætning i 2009 på verdensplan og blev derfor nedsat i overensstemmelse hermed.

2.4.4.   Anvendelse af samarbejdsmeddelelsen fra 2002: Bødenedsættelser

(27)

Kommissionen indrømmede fuld bødefritagelse til Deutsche Lufthansa AG og dets datterselskaber Lufthansa Cargo og SWISS og en bødenedsættelse af samarbejdsgrunde i henhold til samarbejdsmeddelelsen fra 2002 til Martinair (50 %), Japan Airlines (25 %), Air France og KLM (20 %), Cathay Pacific (20 %), Lan Chile (20 %), Qantas (20 %), Air Canada (15 %), Cargolux (15 %), SAS (15 %) og British Airways (10 %).

2.4.5.   Betalingsevne

(28)

Endelig afviste Kommissionen fem anmodninger om manglende betalingsevne af bøden i henhold til Kommissionens retningslinjer fra 2006 om bødefastsættelse. Ingen af de pågældende virksomheder opfyldte kriterierne for bødenedsættelse.

3.   BØDER

(29)

Følgende bøder blev pålagt i henhold til artikel 23, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1/2003:

a)   Air Canada: 21 037 500 EUR

b)   Air France-KLM og Société Air France solidarisk: 182 920 000 EUR

c)   KLM NV: 2 720 000 EUR

d)   KLM NV og Air France-KLM solidarisk: 124 440 000 EUR

e)   British Airways Plc: 104 040 000 EUR

f)   Cargolux Airlines International SA: 79 900 000 EUR

g)   Cathay Pacific Airways Ltd: 57 120 000 EUR

h)   Japan Airlines Corporation og Japan Airlines International Co. solidarisk: 35 700 000 EUR

i)   LAN Airlines SA og LAN Cargo SA solidarisk: 8 220 000 EUR

j)   Lufthansa Cargo AG og Deutsche Lufthansa AG solidarisk: 0 EUR

k)   SWISS International Air Lines AG: 0 EUR

l)   SWISS International Air Lines AG og Deutsche Lufthansa AG solidarisk: 0 EUR

m)   Martinair Holland NV: 29 500 000 EUR

n)   Qantas Airways Limited: 8 880 000 EUR

o)   Scandinavian Airlines System Denmark — Norway — Sweden: 5 355 000 EUR

p)   SAS Cargo Group A/S og Scandinavian Airlines System Denmark — Norway — Sweden solidarisk: 4 254 250 EUR

q)   SAS Cargo Group A/S, Scandinavian Airlines System Denmark — Norway — Sweden og SAS AB solidarisk: 5 265 750 EUR

r)   SAS Cargo Group A/S og SAS AB solidarisk: 32 984 250 EUR

s)   SAS Cargo Group A/S: 22 308 250 EUR

t)   Singapore Airlines Cargo Pte Ltd og Singapore Airlines Limited solidarisk: 74 800 000 EUR.


(1)  EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.

(2)  Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart.

(3)  EFT L 374 af 31.12.1987, s. 1.

(4)  EUT L 64 af 10.3.2005, s. 57.

(5)  EUT L 198 af 28.7.2005, s. 38.

(6)  EUT L 68 af 6.3.2004, s. 1.

(7)  Afgørelse nr. 1/2007 truffet af Luftfartsudvalget Fællesskabet/Schweiz nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart af 5. december 2007 om ændring af bilaget til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart (EUT L 34 af 8.2.2008, s. 19).

(8)  Henvisningerne til tredjeland eller tredjelande skal forstås sådan, at Schweiz ikke er omfattet.

(9)  Dette gælder ikke for Schweiz, idet Kommissionen her i medfør af aftalen med Schweiz handler på vegne af begge parter, og alle skadevirkningerne, der er opstået på disse ruter, er derfor relevante.

(10)  Kommissionens beslutning 2001/716/EF af 18. juli 2001 (EFT L 265 af 5.10.2001, s. 15). Bøden blev ikke forhøjet for moderselskabet SAS AB, da det ikke kontrollerede den enhed, der begik overtrædelsen — Scandinavian Airlines System Denmark — Norway — Sweden — på det tidspunkt, hvor den foregående overtrædelse fandt sted.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

Europa-Kommissionen

18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/17


Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

(2014/C 371/10)

1.   Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte antidumpingforanstaltninger på den i tabellen angivne dato, jf. artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1).

2.   Procedure

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes udløb sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade.

Skulle Kommissionen beslutte at indlede en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importører, eksportører, repræsentanter for eksportlandet og EU-producenter få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til de forhold, der er beskrevet i anmodningen om en fornyet undersøgelse.

3.   Tidsfrist

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor H-1), CHAR 4/39, 1000 Bruxelles, Belgien (2), på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men ikke senere end tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.

4.   Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009.

Produkt

Oprindelses- eller eksportland(e)

Foranstaltninger

Referencer

Udløbsdato (3)

Silicium

Folkerepublikken Kina

Republikken Korea

Taiwan

Antidumpingtold

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 467/2010 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af silicium med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik (EUT L 131 af 29.5.2010, s. 1), som udvidet til også at omfatte import afsendt fra Republikken Korea og udvidet til også at omfatte import afsendt fra Taiwan ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 311/2013 (EUT L 95 af 5.4.2013, s. 1).

30.5.2015


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Foranstaltningen udløber ved midnat på den i denne kolonne angivne dato.


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/18


Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

(2014/C 371/11)

1.   Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte antidumpingforanstaltninger på den i tabellen angivne dato, jf. artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1).

2.   Procedure

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes udløb sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade.

Skulle Kommissionen beslutte at indlede en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importører, eksportører, repræsentanter for eksportlandet og EU-producenter få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til de forhold, der er beskrevet i anmodningen om en fornyet undersøgelse.

3.   Tidsfrist

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor H-1), CHAR 4/39, 1000 Bruxelles, Belgien (2), på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men ikke senere end tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.

4.   Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009.

Produkt

Oprindelses- eller eksportland(e)

Foranstaltninger

Referencer

Udløbsdato (3)

Visse systemer til scanning af fragt

Folkerepublikken Kina

Antidumpingtold

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 510/2010 (EUT L 150 af 16.6.2010, s. 1).

17.6.2015


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Foranstaltningen udløber ved midnat på den i denne kolonne angivne dato.


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/19


Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

(2014/C 371/12)

1.   Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte antidumpingforanstaltninger på den i tabellen angivne dato, jf. artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1).

2.   Procedure

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes udløb sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade.

Skulle Kommissionen beslutte at indlede en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importører, eksportører, repræsentanter for eksportlandet og EU-producenter få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til de forhold, der er beskrevet i anmodningen om en fornyet undersøgelse.

3.   Tidsfrist

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor H-1), CHAR 4/39, 1000 Bruxelles, Belgien (2), på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men ikke senere end tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.

4.   Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009.

Produkt

Oprindelses- eller eksportland(e)

Foranstaltninger

Referencer

Udløbsdato (3)

Visse former for tråd af molybdæn

Folkerepublikken Kina

Malaysia

Antidumpingtold

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 150 af 16.6.2010, s. 17) udvidet til også at omfatte import afsendt fra Malaysia ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 14/2012 (EUT L 8 af 12.1.2012, s. 22) og ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 871/2013 (EUT L 243 af 12.9.2013, s. 2).

17.6.2015


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Foranstaltningen udløber ved midnat på den i denne kolonne angivne dato.


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/20


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7319 — KKR/Allianz/Selecta)

(EØS-relevant tekst)

(2014/C 371/13)

1.

Den 13. oktober 2014 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved KKR & CO L.P. (»KKR«, USA) og Allianz SE (»Allianz«, Tyskland) på anden vis erhverver fælles kontrol over Selecta AG og dets associerede selskaber (»Selecta«). Allianz har for indeværende enekontrol over Selecta, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   KKR: en bred vifte af alternative kapitalforvaltningstjenester til offentlige og private markedsinvestorer og kapitalmarkedsløsninger til virksomheden, dens porteføljevirksomheder og andre kunder

—   Allianz: internationale forsikrings- og finanstjenester, aktiv inden for livsforsikring, ejendomsforsikring, kapitalforvaltning og bankvirksomhed

—   Selecta: tjenester i forbindelse med salgsautomater i både offentlige og private omgivelser, f.eks. salg af varer til brug i salgsautomater og lignende leverancer, både føde- og drikkevarer.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7319 — KKR/Allianz/Selecta sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/21


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7326 — Medtronic/Covidien)

(EØS-relevant tekst)

(2014/C 371/14)

1.

Den 10. oktober 2014 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Medtronic, Inc. (»Medtronic«, USA) gennem et offentligt overtagelsestilbud erhverver kontrol over hele Covidien plc (»Covidien«, Irland), jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   Medtronic: udvikling af medicinsk teknologi og levering af produkter, terapier og tjenester til behandling af en række sygdomme herunder hjertekarsygdomme, diabetes, neurologiske sygdomme og muskel- og knoglelidelser

—   Covidien: udvikling, fremstilling og salg af et bredt udvalg af medicinsk udstyr og levering af produkter til bl.a. kikkertkirurgi, elektrokirurgi, biokirurgi og behandling af karsygdomme.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7326 — Medtronic/Covidien sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


ANDET

Europa-Kommissionen

18.10.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 371/22


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2014/C 371/15)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM ÆNDRING

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer  (2)

ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9

»ASPARAGO BIANCO DI CIMADOLMO«

EF-Nr.: IT-PGI-0105-01202-4.3.2014

BGB ( X ) BOB ( )

1.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

    Produktets betegnelse

    Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

    Geografisk område

    Bevis for oprindelse

    Produktionsmetode

    Tilknytning

    Mærkning

    Krav i nationale bestemmelser

    Andet [angives nærmere]

2.   Type ændring(er)

    Ændring af enhedsdokument eller resuméark

    Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméarket er offentliggjort

    Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument [artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006]

    Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger [artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006]

3.   Ændring(er)

3.1.   Varebeskrivelse

Følgende nye kultivarer og sorter er blevet indført: Zeno, Vittorio (ex AM840), Darbella, Voltaire og Cumulus. Disse kultivarer og sorter er udviklet af gamle sorter, som blev brugt til at producere asparges med den beskyttede geografiske betegnelse »Asparago bianco di Cimadolmo«, og som er blevet udviklet gennem årene i regionen for at bevare de organoleptiske og fysiske egenskaber ved denne asparges, som er velkendt af forbrugerne.

Kultivarerne Gladio JM2001 og JM2004 er blevet fjernet fra varespecifikationen, fordi de ikke længere sælges af frøproducenterne.

Efter ophævelsen af Kommissonens forordning (EF) nr. 2377/1999 (3) om handelsnormer for asparges besluttede man, at der i varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Asparago bianco di Cimadolmo« skulle angives tilladt diameter og længde for varekategorierne Extra og I.

3.2.   Bevis for oprindelse

Afsnittet om bevis for oprindelse er blevet ajourført i henhold til kravene i forordning (EU) nr. 1151/2012.

3.3.   Produktionsmetode

Produktions- og plantningssystem

For at gøre varespecifikationen lettere at læse for producenterne er perioden for plantning af stiklinger angivet. Perioden fra marts til maj er den klimamæssigt gunstigste for plantningen og for en vellykket høst.

Det er blevet præciseret, at der er pligt til at foretage analyser af marker, hvor produktet skal dyrkes, ligesom hyppigheden af disse analyser også er blevet præciseret.

Jordforvaltning og planteernæring

Oplysningerne om afgrødens næringsbehov er blevet fjernet, idet disse oplysninger anses for at være helt generelle og derfor ikke er relevante for gødskningen. Gødskningen foretages på grundlag af jordbundsanalyser og plantens faktiske behov.

Det er blevet præciseret, at kunstvanding kun må anvendes i nødstilfælde.

Plantebeskyttelse

Ordet »kemisk« er blevet erstattet af »plantesundheds-«, som er mere passende i forbindelse med økologisk produktion.

Høst

Oplysningen om startdato for høsten er fjernet, da den ikke er præcis. Høstperioden som sådan er ikke ændret.

3.4.   Mærkning

Afsnittet om mærkning af produktet er ændret, både for bundter og asparges i løs vægt. Nærmere betegnet påsættes etiketten længere nede omkring aspargesbundtet end oprindelig planlagt for at gøre aspargeshovederne mere synlige. Ændringen for asparges i løs vægt består i, at pakningen er lukket, og etiketten er påsat inde under lukkeanordningen. Den forholdsregel, at etiketten er påsat under lukkeanordningen, og at pakningen er lukket, forhindrer enhver svigagtig omgang med produktet og giver forbrugeren garanti for, at pakningen ikke har været brudt.

For at give forbrugeren så mange oplysninger som muligt er der indført et krav om, at varekategori og tilsvarende diameterkategori skal angives.

Muligheden for at erstatte »Beskyttet geografisk betegnelse« med forkortelsen »BGB« trykt med bogstaver af samme størrelse og farve er blevet tilføjet.

Den Europæiske Unions logo skal påføres etiketten.

For at forbedre kvaliteten af oplysningerne til forbrugerne er BGB-logoet blevet indarbejdet i produktlogoet.

Der er ændret i visse henvisninger til beskrivelsen af de tekniske detaljer vedrørende betegnelsens logo.

3.5.   Andet

Lovgivningsmæssige tilpasninger

Henvisningerne til EU-retten er blevet opdateret: Henvisningerne til Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 (4) er blevet erstattet af henvisninger til forordning (EU) nr. 1151/2012.

Pakning

For at undgå svigagtig omgang med produktet og garantere produktkvaliteten over for forbrugeren er det for emballerede, men ikke bundtede produkter fastsat, at der er en maksimal vægtgrænse på 5 kg, og at der er pligt til at lukke emballagen ved hjælp af et net eller ethvert andet egnet materiale og at forsyne emballagen med et bånd, hvorpå BGB-logoet er trykt.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer  (5)

»ASPARAGO BIANCO DI CIMADOLMO«

EF-Nr.: IT-PGI-0105-01202-4.3.2014

BGB ( X ) BOB ( )

1.   Betegnelse

»Asparago Bianco di Cimadolmo«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.6: Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Den beskyttede geografiske betegnelse »Asparago bianco di Cimadolmo« er forbeholdt aspargesskud fra afgrøder bestående af følgende sorter og kultivarer: Précoce d'Argenteuil, Larac, Dariana, Cumulus, Darbella, Vittorio (ex AM 840), Voltaire og Zeno.

Andre kultivarer kan også forekomme, dog højst i en mængde svarende til 20 % af afgrøden.

»Asparago bianco di Cimadolmo« skal have følgende handelsmæssige og kvalitative kendetegn, når produktet markedsføres:

Skuddene skal være helt hvide. De skal være hele, friske af udseende og lugt, sygdomsfrie, uden spor af gnaver-/insektangreb, så godt som pletfrie, rensede, uden ydre fugtrester, dvs. tilstrækkeligt tørre efter en eventuel afvaskning eller køling med koldt vand, og uden fremmed lugt eller smag. Skuddene må ikke være hule, knækkede, skrællede eller bristede. Smårevner, der er opstået efter høsten, kan dog godtages.

»Asparago bianco di Cimadolmo« klassificeres i følgende varekategorier, som er underinddelt i to kategorier efter diameter:

Kategorien Extra

—   diameterkategori: 19-24 mm

—   diameterkategori: 15-24 mm

Kategori I

—   diameterkategori: 12-15 mm

—   diameterkategori: 8-12 mm

Skuddenes længde skal være 20-22 cm.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter)

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Alle faser af produktionen af »Asparago bianco di Cimadolmo« fra plantning til høst skal foregå i det geografiske område.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.

Aspargesskuddene skal fragtes til forarbejdningsstedet senest 12 timer efter høsten og skal leveres i bundter eller løs vægt.

Af hensyn til opbevaringen af produktet er det nødvendigt at nedsætte dets stofskifte ved brug hurtig afkøling og opbevaring ved en passende temperatur.

Pakningen skal kunne garantere en passende beskyttelse af produktet.

Ved pakningen skal produktet være fri for fremmedlegemer af enhver art

Skuddene pakkes:

a)

i fast pakkede bundter med en vægt på mellem 0,5 og 3 kg. De yderstliggende skud i hvert bundt skal i udseende og størrelse svare til gennemsnittet i bundtet.

Bundterne skal fordeles jævnt i kartonen, og hvert bundt kan beskyttes med papir. I et givet vareparti skal bundterne have samme vægt og samme længde; eller

b)

løst og lagt i pakninger med en maksimal vægt på 5 kg. Denne type pakning skal være lukket med et net eller ethvert andet materiale beregnet til fødevareindpakning samt et bånd, hvorpå BGB-logoet er trykt, for at værne den beskyttede geografiske betegnelse »Asparago bianco di Cimadolmo« mod eventuel svigagtig omgang.

Indholdet af hver pakning eller hvert bundt skal være ensartet og må kun bestå af aspargesskud af samme kvalitet og størrelse.

3.7.   Specifikke mærkningsregler

Etiketten er et bånd, der placeres rundt om bundtet eller under lukkeanordningen på pakken med asparges i løs vægt.

Af hensyn til forbrugeroplysning er hvert bundt forsynet med en etiket, hvorpå der udover kategorien som anført i stk. 3.2 er angivet den relevante diameterkategori.

På etiketten skal det produkt, der er omfattet af den beskyttede geografiske betegnelse, betegnes ved følgende angivelser:

»Asparago bianco di Cimadolmo« og »Beskyttet geografisk oprindelse« eller eventuelt BGB-forkortelsen med bogstaver af samme størrelse og farve.

Garantiseglet med logoet eller den beskyttede geografiske betegnelses bomærke skal være trykt på etiketten.

Den Europæiske Unions logo skal påføres etiketten.

Image

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Dyrkningsområdet for »Asparago bianco di Cimadolmo« ligger i Treviso-provinsen og omfatter hele området i følgende kommuner: Breda di Piave, Cimadolmo, Fontanelle, Mareno di Piave, Maserada sul Piave, Oderzo, Ormelle, Ponte di Piave, San Polo di Piave, Santa Lucia di Piave og Vazzola.

5.   Tilknytning til det geografiske område

5.1.   Det geografiske områdes egenart

Dyrkningsområdet har typisk et fugtigt tempereret klima med kraftig nedbør om foråret.

Dyrkningsområdet ligger i Piave-floddalen, hvis vandaflejrede jord er en løs, blød blanding af sand og ler, gennemtrængelig og veldrænet med en neutral til subalkalisk pH-værdi.

5.2.   Produktets egenart

»Asparago bianco di Cimadolmo« er kendt for sine hvide og sprøde aspargesskud uden træethed.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)

Det tempererede fugtige klima og den løse, friske, sandede lerjord fremmer skuddenes vækst, idet de vokser hurtigt takket være den beskedne modstand fra jorden, og gør det muligt at opnå hvide og sprøde skud uden træethed.

Produktets omdømme vises bl.a. ved, at der siden 1975 har været afholdt en årlig festival for »Asparago bianco di Cimadolmo«, som i de første uger af maj hvert år tiltrækker forbrugere og kendere. Der gøres opmærksom på, at der findes en aspargesrute, hvor turister føres gennem de kommuner, hvor der produceres »Asparago bianco di Cimadolmo«.

»Asparago bianco di Cimadolmo« nævnes ofte i landbrugstekniske værker og blandt de typiske produkter fra Treviso-provinsen (L’asparago — la storia, le tradizioni e le ricette, Paolo Morganti et Chiara Nardo, Morganti Editori, La qualità come risorsa: il caso delle produzioni tipiche della provincia di Treviso, V. Boatto, E. Defrancesco et A. Scudeller – 1995). Den indgår også i utallige opskrifter og findes på menukortet i provinsens velanskrevne restauranter.

Hvad angår produktets historie og tradition kan det anføres, at dyrkningen af »Asparago bianco di Cimadolmo« bevises af vidnesbyrd fra forskellige gamle forfattere, f.eks. Agostinettis i værket fra 1679, Cento e dieci ricordi che formano il buon fattore di villa, som findes i Cimadolmo kommunes arkiver.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006 (6))

De italienske myndigheder har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre forslaget om ændring af varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Asparago bianco di Cimadolmo« i Italiens statstidende nr. 5 af 8.1.2014.

Den konsoliderede udgave af produktionsbestemmelserne kan ses på: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller

ved at gå direkte til fødevare- og skovministeriets hjemmeside (http://www.politicheagricole.it) og klikke på »Prodotti DOP IGP« [produkter med BOB BGB] (øverst i skærmens højre side) og herefter på »Prodotti DOP IGP STG« [produkter med BOB BGB GTS] (i venstre side af skærmen) og endelig på »Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE« (Varespecifikationer forelagt EU).


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.

(3)  EFT L 287 af 10.11.1999, s. 6.

(4)  EFT L 208 af 24.7.1992, s. 1.

(5)  Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.

(6)  Se fodnote 5.