ISSN 1977-0871 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
57. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2014/C 350/01 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7364 — Blackstone/Lombard) ( 1 ) |
|
2014/C 350/02 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7354 — ADM/WILD Flavors/WDI) ( 1 ) |
|
2014/C 350/03 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7376 — Droege/Weltbild) ( 1 ) |
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Rådet |
|
2014/C 350/04 |
||
|
Europa-Kommissionen |
|
2014/C 350/05 |
||
2014/C 350/06 |
||
2014/C 350/07 |
||
2014/C 350/08 |
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2014/C 350/09 |
||
2014/C 350/10 |
||
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2014/C 350/11 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7307 — Electricity Supply Board/Vodafone Ireland/JV) ( 1 ) |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2014/C 350/12 |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/1 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.7364 — Blackstone/Lombard)
(EØS-relevant tekst)
(2014/C 350/01)
Den 26. September 2014 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokument nr. 32014M7364. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/1 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.7354 — ADM/WILD Flavors/WDI)
(EØS-relevant tekst)
(2014/C 350/02)
Den 19. september 2014 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32014M7354. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/2 |
Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag M.7376 — Droege/Weltbild)
(EØS-relevant tekst)
(2014/C 350/03)
Den 24. september 2014 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32014M7376. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten. |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/3 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 25. september 2014
om udnævnelse af et medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse
(2014/C 350/04)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH), om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur og om ændring af direktiv 1999/45/EF og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 793/93 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/94 samt Rådets direktiv 76/769/EØF og Kommissionens direktiv 91/155/EØF, 93/67/EØF, 93/105/EF og 2000/21/EF (1), særlig artikel 79, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Artikel 79 i forordning (EF) nr. 1907/2006 bestemmer, at hver medlemsstat udpeger et medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse, og at Rådet udnævner én repræsentant for hver medlemsstat som medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse. |
(2) |
Republikken Kroatien blev medlem af Den Europæiske Union fra den 1. juli 2013. |
(3) |
Kroatiens regering har indstillet, hvem den udpeger til repræsentant, som derfor bør udnævnes for en periode på fire år — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Bojan VIDOVIĆ, som er kroatisk statsborger og født den 22. maj 1976, udnævnes til medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse for perioden fra den 25. september 2014 til den 26. september 2018.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. september 2014.
På Rådets vegne
F. GUIDI
Formand
(1) EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1.
Europa-Kommissionen
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/4 |
Euroens vekselkurs (1)
3. oktober 2014
(2014/C 350/05)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,2616 |
JPY |
japanske yen |
137,46 |
DKK |
danske kroner |
7,4441 |
GBP |
pund sterling |
0,78525 |
SEK |
svenske kroner |
9,1122 |
CHF |
schweiziske franc |
1,2089 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
8,1785 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
27,479 |
HUF |
ungarske forint |
309,17 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
PLN |
polske zloty |
4,1789 |
RON |
rumænske leu |
4,4108 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,8755 |
AUD |
australske dollar |
1,4415 |
CAD |
canadiske dollar |
1,4108 |
HKD |
hongkongske dollar |
9,7900 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,6054 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,6090 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 338,63 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
14,2021 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
7,7445 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,6390 |
IDR |
indonesiske rupiah |
15 388,82 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,1201 |
PHP |
filippinske pesos |
56,609 |
RUB |
russiske rubler |
50,1813 |
THB |
thailandske bath |
41,028 |
BRL |
brasilianske real |
3,1441 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,9048 |
INR |
indiske rupee |
77,9877 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/5 |
Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 28. april 2014 om et udkast til afgørelse i sag COMP/AT.39939 — Samsung — Håndhævelse af UMTS standard-fundamentale patenter
Ordfører: Bulgarien
(2014/C 350/06)
1. |
Det Rådgivende Udvalg er enigt i den vurdering, som Kommissionen foretog i sit udkast til afgørelse, der blev forelagt Det Rådgivende Udvalg den 11. april 2014, jf. artikel 102 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsområde (TEUF) og artikel 54 i EØS-aftalen. |
2. |
Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen i, at proceduren kan bringes til ophør ved en afgørelse i henhold til artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1/2003. |
3. |
Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen i, at de tilsagn, Samsung har afgivet, er passende, nødvendige og proportionelle i forhold til de betænkeligheder, Kommissionen giver udtryk for i klagepunktsmeddelelsen. |
4. |
Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen i, at den på baggrund af Samsungs tilsagn ikke længere har nogen grund til at gribe ind, dog med forbehold af artikel 9, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1/2003. |
5. |
Det Rådgivende Udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. |
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/6 |
Høringskonsulentens endelige rapport (1)
Samsung — Håndhævelse af UMTS standard-fundamentale patenter
(AT.39939)
(2014/C 350/07)
(1) |
Efter en ex officio undersøgelse den 30. januar 2012 indledte Kommissionen procedure efter artikel 11, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1/2003 (2) og artikel 2, stk. 1, i forordning (EF) nr. 773/2004 (3) mod Samsung Electronics Co., Ltd, Samsung Electronics France, Samsung Electronics GmbH, Samsung Electronics Holding GmbH og Samsung Electronics Italia SpA. (under ét benævnt »Samsung«). |
(2) |
Den 21. december 2012 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse, hvori den nåede til den foreløbige vurdering, at Samsungs forsøg på at få nedlagt foreløbige og varige forbud mod Apple Inc. (»Apple«) ved retten i en række medlemsstater på grundlag af sine standard-fundamentale mobilpatenter på UMTS-teknologi (Universal Mobile Telecommunications Service) uden nogen objektiv begrundelse vakte betænkeligheder i henhold til artikel 102 TEUF og EØS-aftalens artikel 54. |
(3) |
Samsung fik aktindsigt via en DVD, som det modtog den 21. december 2012. Samsung besvarede klagepunktsmeddelelsen den 22. marts 2013, efter at Generaldirektoratet for Konkurrence (»GD Konkurrence«) havde forlænget den oprindelige frist på 10 uger. |
(4) |
Efter deres anmodning besluttede jeg, i henhold til artikel 5, stk. 2, i afgørelse 2011/695/EU, at tillade Apple, HTC Corporation, Nokia GmbH og Google Inc. at blive hørt som interesserede tredjeparter. Endnu et selskab ansøgte om at blive hørt som interesseret tredjepart. Jeg fandt imidlertid, at dette selskab ikke havde bevist, at det var tilstrækkeligt berørt af den handlemåde, som udgjorde sagens omdrejningspunkt, da selskabet hverken var reel eller potentiel licenstager for Samsung vedrørende Samsungs UMTS-standard-fundamentale mobilpatenter. |
(5) |
Efter anerkendelsen af Apple som interesseret tredjepart meddelte GD Konkurrence Samsung, at det agtede at give Apple en ikke-fortrolig udgave af klagepunktsmeddelelsen, og opfordrede samtidig Samsung til at identificere forretningshemmeligheder og andre fortrolige oplysninger. Samsung gjorde mig opmærksom på visse krav om fortrolighed, som GD Konkurrence havde afvist vedrørende passager i klagepunktsmeddelelsen, som afslørede de foreløbige resultater af Kommissionens og Samsungs defensive strategi. Samsung hævdede, at afsløringen af disse passager til Apple ville underminere integriteten af Kommissionens undersøgelse, Samsungs ret til kontradiktion og den uskyldsformodning, som Samsung er berettiget til. |
(6) |
Ved en afgørelse i henhold til artikel 8, stk. 2, i afgørelse 2011/695/EU, afviste jeg Samsungs krav af følgende grunde. I betragtning af klagepunktsmeddelelsens midlertidige karakter vil en afsløring af Kommissionens foreløbige konklusioner til Apple ikke forhindre Kommissionen i at ændre sine klagepunkter til fordel for Samsung på et senere tidspunkt i proceduren eller fratage Samsung sin ret til at blive hørt vedrørende spørgsmål af de faktiske og retlige forhold, der er indeholdt i klagepunktsmeddelelsen. Selv om Apple skulle fremstille Kommissionens foreløbige konklusioner ved de nationale retter, ville disse skulle tage hensyn til klagepunktsmeddelelsens foreløbige karakter og sikre en beskyttelse af Samsungs ret til forsvar ved nationale retssager i overensstemmelse med den gældende procedure (4). Hvis Apple derudover ville gøre indsigelser ved fremlæggelsen af de passager, som Kommissionen agtede at anvende, ville Samsung få adgang til disse indsigelser, eller relevante dele deraf, og ville have mulighed for at reagere skriftligt og/eller mundtligt. |
(7) |
Den 27. september 2013, afgav Samsung tilsagn for at imødekomme Kommissionens betænkeligheder. Den 18. oktober 2013 offentliggjorde Kommissionen en meddelelse i overensstemmelse med artikel 27, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1/2003 (5), og modtog 18 svar fra tredjeparter. Den 3. februar 2014 fremlagde Samsung en række reviderede tilsagn. |
(8) |
Forslaget til afgørelse gør Samsungs ændrede tilsagn bindende, og jeg konkluderer, at der i lyset af disse ikke længere er grund til indgreb, hermed bør proceduren i denne sag bringes til ophør. |
(9) |
Jeg har ikke modtaget nogen anmodning eller klage fra nogen part i sagen med hensyn til de afgivne tilsagn (6). |
(10) |
I lyset af det ovennævnte vurderer jeg, at de proceduremæssige rettigheder for alle sagens parter er overholdt. |
Bruxelles, den 28. april 2014.
Wouter WILS
(1) I henhold til artikel 16 og 17 i afgørelse 2011/695/EU af 13. oktober 2011 vedtaget af formanden for Europa-Kommissionen om høringskonsulentens funktion og kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager (EUT L 275 af 20.10.2011, s. 29).
(2) Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 om gennemførelse af konkurrencereglerne i traktatens artikel 81 og 82 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 773/2004 af 7. april 2004 om Kommissionens gennemførelse af procedurer i henhold til EF-traktatens artikel 81 og 82 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 18).
(4) Sag T-353/94, Postbank mod Kommissionen, Sml. II, s. 921, præmis 72.
(5) Meddelelse fra Kommissionen offentliggjort i henhold til artikel 27, stk. 4, i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 i sag AT.39939 — Samsung — Håndhævelse af UMTS-standard-fundamentale patenter (EUT C 302 af 18.10.2013, s. 14).
(6) I henhold til artikel 15, stk. 1, i afgørelse 2011/695/EU kan parter, som under proceduren tilbyder at afgive tilsagn i medfør af artikel 9 i forordning (EF) nr. 1/2003, på et hvilket som helst tidspunkt under proceduren henvende sig til høringskonsulenten for at sikre sig, at de på effektiv vis kan udøve deres proceduremæssige rettigheder.
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/8 |
Resumé af Kommissionens afgørelse
af 29. april 2014
om en procedure efter artikel 102 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 54 i EØS-aftalen
(Sag AT.39939 — Samsung — Håndhævelse af standard-fundamentale patenter)
(meddelt under nummer C(2014) 2891 final)
(Kun den engelske udgave er autentisk)
(2014/C 350/08)
Den 29. april 2014 vedtog Kommissionen en afgørelse om en procedure efter artikel 102 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og artikel 54 i EØS-aftalen. I overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 30 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1) offentliggør Kommissionen hermed parternes navne og afgørelsens hovedindhold, under hensyntagen til virksomhedernes berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke afsløres.
1. Indledning
(1) |
Afgørelsen i henhold til artikel 9 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (»afgørelsen«) er stilet til Samsung Electronics Co., Ltd, Samsung Electronics France, Samsung Electronics GmbH, Samsung Electronics Holding GmbH og Samsung Electronics Italia SpA. (under ét benævnt »Samsung«). Samsung har afgivet tilsagn med henblik på at løse konkurrenceproblemerne forbundet med Samsungs forsøg på at få nedlagt foreløbige og varige forbud mod Apple Inc. (»Apple«) ved retten i forskellige medlemsstater på grundlag af sine standard-fundamentale mobiltelefonpatenter på UMTS (2), som Samsung har forpligtet sig til at meddele licens på på fair, rimelige og ikke-diskriminerende vilkår (»FRAND-vilkår«) i forbindelse med fastsættelsen af standarden ved Det Europæiske Standardiseringsinstitut for Telekommunikation (»ETSI«). Afgørelsen gør disse tilsagn juridisk bindende for Samsung. |
2. Sagsforløb
(2) |
Den 30. januar 2012 indledte Kommissionen procedure mod Samsung. Den 21. december 2012 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse med sine konkurrencemæssige betænkeligheder. Klagepunktsmeddelelsen udgør en foreløbig vurdering, jf. artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1/2003. |
(3) |
Den 27. september 2013 afgav Samsung indledende tilsagn for at imødekomme Kommissionens betænkeligheder. |
(4) |
Den 18. oktober 2013 blev der i henhold til artikel 27, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1/2003 (3), offentliggjort en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende med et kort resumé af sagen og de indledende tilsagn sammen med en opfordring til interesserede tredjeparter om at fremsætte bemærkninger. |
(5) |
Den 3. februar 2014 afgav Samsung reviderede tilsagn (»tilsagnene«). |
(6) |
Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål blev hørt den 28. april 2014. Samme dag offentliggjorde høringskonsulenten sin endelige rapport. |
3. Faktiske omstændigheder
(7) |
Standarder sikrer telekommunikationsnetværks og mobilt udstyrs kompatibilitet og interoperabilitet. Der er typisk implementeret et stort antal telekommunikationsstandarder i mobilt udstyr (f.eks. den såkaldte tredje generation eller »3G« (UMTS) standard). Disse standarder refererer til tusindvis af teknologier, hvoraf mange er beskyttet af patenter. |
(8) |
De patenter, der er fundamentale for en standard, er dem der omfatter teknologi, som standarden refererer til, og som de standardimplementerende aktører ikke kan undgå at bruge i produkter, der skal leve op til standarden. Disse patenter er kendt som standard-fundamentale patenter. Standard-fundamentale patenter adskiller sig fra patenter, som ikke er fundamentale for en standard (»ikke-standard-fundamentale patenter«). Dette skyldes, at det normalt er teknisk muligt for en standardimplementerende aktør, med sit design at omgå et ikke-standard-fundamentalt patent, uden at det går ud over grundlæggende funktioner. Derimod skal en standardimplementerende aktør anvende den teknologi, som er beskyttet af et standard-fundamentalt patent, ved fremstilling af et produkt, der overholder standarderne. Standard-fundamentale patenter kan derfor være af stor værdi for deres indehavere. En indehaver af et standard-fundamentalt patent kan forvente betydelige indtægtskilder, især for standard-fundamentale patenter, der skal implementeres i mange produkter, der sælges til millioner af forbrugere. Når først en bestemt teknologi er blevet valgt og indgår i en udbredt standard, kan alternative konkurrerende teknologier helt glide ud af markedet. |
(9) |
ETSI er en af de tre europæiske standardiseringsorganisationer. ETSI er officielt ansvarlig for at udvikle standarder og specifikationer, der understøtter EU- og EFTA-politikker og gør et indre marked for telekommunikation muligt. |
(10) |
Reglerne i ETSI fastsætter to vigtige forpligtelser for virksomheder, der deltager i standardiseringsprocessen: i) at informere ETSI om deres væsentlige intellektuelle ejendomsrettigheder i god tid før vedtagelsen af standarden, og ii) at afgive tilsagn om at stille deres intellektuelle ejendomsrettigheder til rådighed på FRAND-vilkår. |
(11) |
I december 1998 forpligtede Samsung sig til at meddele licens på sine UMTS-standard-fundamentale patenter på FRAND-vilkår. Ved at bidrage med sin teknologi til UMTS-standarden accepterede Samsung at: i) meddele licens på sine UMTS-standard-fundamentale patenter, og ii) meddele licens på FRAND-vilkår. Samsung forventer derfor at få godtgørelse for sine UMTS-standard-fundamentale patenter via licensindtægter i stedet for at udnytte disse patenter til at forsøge at udelukke andre. |
(12) |
Fra den 21. april 2011 og fremefter forsøgte Samsung at få nedlagt foreløbige og varige forbud mod Apple ved retten i Frankrig, Tyskland, Italien, Nederlandene og Det Forenede Kongerige på grundlag af visse af sine UMTS-standard-fundamentale patenter. Samsung opretholdt sine forbud i EØS indtil december 2012, hvor det bebudede en ensidig ophævelse af forbuddene. |
(13) |
Kommissionen nåede frem til den foreløbige konklusion, at Samsungs forsøg på at få nedlagt foreløbige og varige forbud mod Apple på grundlag af sine UMTS-relaterede standard-fundamentale patenter, i betragtning af sagens særlige omstændigheder og i mangel af en objektiv begrundelse, rejste tvivl om, hvorvidt forsøgene på at få nedlagt disse forbud er forenelige med artikel 102 i TEUF. De særlige omstændigheder i dette tilfælde er UMTS-standardiseringsprocessen og Samsungs forpligtelse til at meddele licens på sine UMTS-standard-fundamentale patenter på FRAND-vilkår. Manglen på en objektiv begrundelse vedrører navnlig det forhold, at den potentielle licenstager, Apple, ikke var uvillig til at indgå en licensaftale under Samsungs UMTS-standard-fundamentale patenter på FRAND-vilkår. |
4. Tilsagn
(14) |
For at imødegå de betænkeligheder som Kommissionen har givet udtryk for, har Samsung afgivet tilsagn i henhold til artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1/2003. |
(15) |
Samsung har afgivet tilsagn om ikke at søge at få nedlagt forbud ved en ret i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (»EØS«) vedrørende brud på Samsungs standard-fundamentale patenter (herunder alle eksisterende og fremtidige patenter), der er implementeret i smartphones og tavle-pc'er (»standard-fundamentale mobilenhedspatenter«), mod en potentiel licenstager, der tilslutter sig og overholder bestemte licensregler (»licensregler«) for fastsættelsen af FRAND-vilkår. Licensreglerne omfatter enten en unilateral licensaftale, der dækker Samsungs mobile standard-fundamentale mobilenhedspatenter, eller, hvis Samsung eller den potentielle licenstager anmoder herom, en aftale om krydslicenser, der dækker både Samsungs standard-fundamentale mobiltelefonpatenter og visse af den potentielle licenstagers standard-fundamentale mobilenhedspatenter. |
(16) |
Licensreglerne består af: i) en forhandlingsperiode på op til 12 måneder, og ii) en tredjeparts fastsættelse af FRAND-vilkårene, såfremt der inden forhandlingsperiodens udgang ikke er nået til enighed om en licensaftale eller en alternativ procedure for fastsættelse af FRAND-vilkårene. Tredjeparts fastsættelse af FRAND-vilkårene består i, at tvisten indgives til voldgift eller domsafsigelse med henblik på fastsættelse af FRAND-vilkårene i en unilateral licensaftale eller en aftale om krydslicenser. I tilfælde af uenighed mellem Samsung og en potentiel licenstager om måden, hvorpå FRAND-vilkår skal fastsættes, indbringes tvister for retten, så den kan træffe afgørelse. |
(17) |
Licensreglerne fastsættes i to vedhæftede opfordringer til at forhandle, som udgør en integreret del af tilsagnene og danner det kontraktmæssige grundlag for forpligtelserne mellem Samsung og den potentielle licenstager. |
(18) |
Tilsagnenes varighed vil være fem år fra den dato, hvor Samsung får officiel meddelelse om Kommissionens afgørelse Samsung vil også udpege en person, som skal føre tilsyn med, at tilsagnene overholdes. |
(19) |
De pågældende tilsagn vil på tilfredsstillende vis afhjælpe de konkurrencemæssige betænkeligheder i klagepunktsmeddelelsen, da de vil sikre, at Samsung ikke vil være i stand til at nedlægge forbud på grundlag af sine standard-fundamentale mobilenhedspatenter mod en potentiel licenstager, der er villig til at indgå en licensaftale på FRAND-vilkår. Tilsagnene giver derfor et »helle« til alle potentielle licenstagere af Samsungs standard-fundamentale mobilenhedspatenter, som indordner sig under de licensregler, der er fastsat i tilsagnene. |
(20) |
En potentiel licenstager kan også vælge ikke at tilslutte sig licensreglerne. I så fald kan den potentielle licenstager ikke automatisk betragtes som uvillig til at indgå en licensaftale på FRAND-vilkår. Derimod ville den ret, som Samsung anmodede om at udstede forbud, være nødt til at evaluere alle de konkrete omstændigheder i sagen for at kunne afgøre, om en potentiel licenstager faktisk er uvillig til at indgå aftale på FRAND-vilkår. |
5. Konklusioner
(21) |
I lyset af de tilsagn, som Samsung har afgivet, finder Kommissionen, at den ikke længere har nogen grund til at gribe ind, og at proceduren i denne sag derfor kan indstilles, jf. dog artikel 9, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1/2003. |
(1) EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.
(2) Universal Mobile Telecommunications Service (UMTS).
(3) EUT C 302 af 18.10.2013, s. 14.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK
Europa-Kommissionen
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/11 |
Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af visse typer folie af aluminium med oprindelse i Brasilien og Folkerepublikken Kina
(2014/C 350/09)
Efter offentliggørelsen af en meddelelse om forestående udløb (1) af de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af visse typer folie af aluminium med oprindelse i Brasilien og Folkerepublikken Kina (»de pågældende lande«) har Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) modtaget en anmodning om en fornyet undersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (2) (»grundforordningen«).
1. Anmodning om fornyet undersøgelse
Anmodningen blev indgivet den 30. juni 2014 af AFM Aluminiumfolie Merseburg, Alcomet AD, Eurofoil Luxembourg S.A., Hydro Aluminium Rolled Products GmbH, Impold.o.o. og Symetal S.A. (»ansøgerne«) på vegne af producenter, der tegner sig for mere end 25 % af den samlede EU-produktion af visse typer folie af aluminium.
2. Den undersøgte vare
Den vare, der undersøges i denne undersøgelse, er folie af aluminium af en tykkelse på ikke under 0,008 mm og ikke over 0,018 mm, uden underlag, kun valset, i ruller af en bredde ikke over 650 mm og af en vægt over 10 kg (»den undersøgte vare«), med oprindelse i Brasilien og Folkerepublikken Kina og i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 7607 11 19.
3. Gældende foranstaltninger
De gældende foranstaltninger er en endelig antidumpingtold, som blev indført ved Rådets forordning (EF) nr. 925/2009 (3).
4. Begrundelse for den fornyede undersøgelse
Anmodningen begrundes med, at foranstaltningernes udløb sandsynligvis vil medføre fortsat eller fornyet dumping eller skade for EU-erhvervsgrenen.
4.1. Påstand om sandsynligheden for fortsat/fornyet dumping
Brasilien
Da ansøgerne ikke havde mulighed for at indsamle beviser om priserne på det brasilianske hjemmemarked, beregnes den normale værdi på grundlag af produktionsomkostninger, salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger (SA&G) samt fortjeneste i Brasilien. Da der i øjeblikket ikke er så godt som ingen importmængder fra Brasilien til Unionen, fastsættes eksportprisen på grundlag af prisen på den undersøgte vare ved salg til eksport til USA ab fabrik. Sammenligningen af den beregnede normale værdi og med eksportprisen (ab fabrik) på den undersøgte vare viste, at der finder dumping sted.
På baggrund af ovennævnte sammenligning hævder ansøgerne, at der er sandsynlighed for fornyet dumping fra Brasilien.
Folkerepublikken Kina
Da Folkerepublikken Kina betragtes som et land uden markedsøkonomi, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, fastsatte ansøgerne den normale værdi for importen fra Folkerepublikken Kina på grundlag af en beregnet normal værdi (produktionsomkostninger, salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger (SA&G) samt fortjeneste) i et tredjeland med markedsøkonomi, i dette tilfælde Tyrkiet. Påstanden om sandsynligheden for fortsat dumping er baseret på en sammenligning af den således fastsatte normale værdi og eksportprisen (ab fabrik) på den undersøgte vare ved salg til eksport til Unionen.
På baggrund af ovennævnte sammenligning, som viser, at der finder dumping sted, hævder ansøgerne, at der er sandsynlighed for fortsat dumping fra Folkerepublikken Kina.
4.2. Påstand om sandsynligheden for fortsat/fornyet skade
Ansøgerne fremlagde umiddelbare beviser for sandsynligheden for fornyet skade, for så vidt angår importen fra Brasilien, og samtidig for sandsynligheden for fortsat skade, for så vidt angår importen fra Folkerepublikken Kina.
Brasilien
Ansøgerne hævder, at skaden er blevet imødegået, og at dette hovedsagelig skyldes de eksisterende foranstaltninger. De hævdede, at EU-erhvervsgrenen sandsynligvis ville lide fornyet skade som følge af fornyet import af betydelige mængder til dumpingpriser fra Brasilien, hvis foranstaltningerne fik lov til at udløbe.
Ansøgerne fremlagde umiddelbare beviser for, at den nuværende importmængde af den undersøgte vare fra Brasilien til Unionen sandsynligvis ville stige, hvis foranstaltningerne fik lov til at udløbe. Det skyldes potentialet i de eksporterende producenters fremstillingsfaciliteter i Brasilien og EU-markedets tiltrækningskraft, for så vidt angår prisniveau. Dette ville føre til fornyet skade.
Folkerepublikken Kina
Ansøgerne hævder, at EU-erhvervsgrenen fortsat forvoldes skade. De fremlagde umiddelbare beviser for, at importen af den undersøgte vare fra Folkerepublikken Kina til Unionen fortsat er betydelig i absolutte tal.
De umiddelbare beviser viser også, at mængden af og priserne på den undersøgte vare bl.a. havde negative indvirkninger på EU-erhvervsgrenens salgsmængder og prisniveau, hvilket havde betydelige negative følger for EU-erhvervsgrenens samlede resultater, finansielle situation og beskæftigelsessituation.
Ansøgerne hævder, at der er sandsynlighed for fortsat skade. I denne forbindelse fremlagde ansøgerne beviser for, at den nuværende importmængde af den undersøgte vare fra Folkerepublikken Kina til Unionen sandsynligvis ville stige, hvis foranstaltningerne fik lov til at udløbe. Det skyldes potentialet i de eksporterende producenters fremstillingsfaciliteter i Folkerepublikken Kina og EU-markedets tiltrækningskraft, for så vidt angår prisniveau.
Ansøgerne hævder endvidere, at enhver yderligere væsentlig stigning i importen til dumpingpriser fra Folkerepublikken Kina sandsynligvis ville medføre yderligere skade for EU-erhvervsgrenen, hvis foranstaltningerne bortfaldt.
5. Procedure
Kommissionen har, efter høring af udvalget nedsat ved grundforordningens artikel 15, stk. 1, konstateret, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige, at der indledes en udløbsundersøgelse, og indleder hermed en sådan undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2.
Udløbsundersøgelsen vil fastslå, om der er sandsynlighed for, at foranstaltningernes udløb ville føre til fortsat eller fornyet dumping af den undersøgte vare med oprindelse i Brasilien og Folkerepublikken Kina (»de pågældende lande«) og fortsat eller fornyet skade for EU-erhvervsgrenen.
5.1. Procedure for konstatering af sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping
5.1.1. Undersøgelse af de eksporterende producenter
Eksporterende producenter (4) af den undersøgte vare fra de pågældende lande, herunder også de producenter, der ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger, opfordres til at deltage i Kommissionens undersøgelse.
5.1.1.1.
Stikprøveudtagning
I betragtning af det potentielt store antal eksporterende producenter i Folkerepublikken Kina, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af eksporterende producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.
For at Kommissionen kan afgøre, om stikprøveudtagning er nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle eksporterende producenter eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er), som der anmodes om i bilag I til denne meddelelse, til Kommissionen.
Kommissionen vil desuden kontakte myndighederne i Folkerepublikken Kina og vil kunne kontakte alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af eksporterende producenter.
Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan de eksporterende producenter udvælges ud fra den største repræsentative eksportmængde til Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Alle kendte eksporterende producenter, myndighederne i Folkerepublikken Kina og sammenslutninger af eksporterende producenter vil, om nødvendigt gennem myndighederne i Folkerepublikken Kina, blive orienteret af Kommissionen om, hvilke virksomheder der er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse af de eksporterende producenter, vil den sende spørgeskemaer til de eksporterende producenter, der er udvalgt til at indgå i stikprøven, til alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter samt til myndighederne i Folkerepublikken Kina.
Alle de eksporterende producenter, der er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven, alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter og myndighederne i Folkerepublikken Kina skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter, at de har fået meddelelse om resultatet af stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.
Virksomheder, der var indforstået med eventuelt at indgå i stikprøven, men som ikke blev udvalgt til at indgå heri, vil blive betragtet som samarbejdsvillige (»samarbejdsvillige eksporterende producenter, der ikke indgår i stikprøven«), jf. dog også grundforordningens artikel 18.
5.1.1.2.
Alle eksporterende producenter og sammenslutninger af eksporterende producenter i Brasilien opfordres til straks at kontakte Kommissionen, fortrinsvis via e-mail, og senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, med henblik på at give sig selv til kende og anmode om et spørgeskema.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige i forbindelse med sin undersøgelse af de eksporterende producenter, vil den sende spørgeskemaer til de kendte eksporterende producenter i Brasilien, til alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter samt til myndighederne i Brasilien.
De eksporterende producenter, de sammenslutninger af eksporterende producenter, der måtte være tale om, og myndighederne i Brasilien skal indsende det udfyldte spørgeskema senest 37 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
5.1.2. Supplerende procedure i forbindelse med eksporterende producenter i det pågældende land uden markedsøkonomi
Valg af tredjeland med markedsøkonomi
I henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), fastsættes den normale værdi ved import fra Folkerepublikken Kina på grundlag af prisen eller den beregnede værdi i et tredjeland med markedsøkonomi.
I den tidligere undersøgelse blev Tyrkiet benyttet som tredjeland med markedsøkonomi med henblik på at fastsætte den normale værdi for Folkerepublikken Kina. I forbindelse med nærværende undersøgelse påtænker Kommissionen igen at benytte Tyrkiet. Interesserede parter opfordres hermed til at fremsætte bemærkninger om, hvorvidt dette valg er velegnet, senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Ifølge de oplysninger, som Kommissionen råder over, findes der andre leverandører til Unionen med markedsøkonomi bl.a. i Rusland. Kommissionen vil undersøge, om der er produktion og salg af den undersøgte vare i de tredjelande med markedsøkonomi, for hvilke der er tegn på, at produktion af den undersøgte vare finder sted.
5.1.3. Undersøgelse af ikke forretningsmæssigt forbundne importører (5) (6)
Ikke forretningsmæssigt forbundne importører af den undersøgte vare fra de pågældende lande til Unionen opfordres til at deltage i denne undersøgelse.
I betragtning af det potentielt store antal ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.
For at Kommissionen kan afgøre, om stikprøveudtagning er nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle ikke forretningsmæssigt forbundne importører eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er), som der anmodes om i bilag II til denne meddelelse, til Kommissionen.
Kommissionen kan desuden kontakte alle kendte importørsammenslutninger for at indhente de oplysninger, den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af ikke forretningsmæssigt forbundne importører.
Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan importørerne udvælges ud fra den største repræsentative salgsmængde af den undersøgte vare i Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen vil oplyse alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører og importørsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den sende spørgeskemaer til de ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven, og til alle kendte importørsammenslutninger. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter, at de har fået meddelelse om resultatet af stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.
5.2. Procedure for konstatering af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade — Undersøgelse af EU-producenter
For at kunne fastslå, om det er sandsynligt, at EU-erhvervsgrenen vil blive forvoldt fortsat eller fornyet skade, opfordres EU-producenterne af den undersøgte vare til at deltage i Kommissionens undersøgelse.
I betragtning af det store antal EU-producenter, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist har Kommissionen besluttet at begrænse antallet af EU-producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.
Kommissionen har foreløbigt udtaget en stikprøve af EU-producenter. Yderligere oplysninger findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Interesserede parter opfordres til at konsultere dossieret (ved at kontakte Kommissionen ved hjælp af kontaktoplysningerne i afsnit 5.6. nedenfor). Andre EU-producenter eller deres repræsentanter, herunder også de EU-producenter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den eller de undersøgelser, der førte til de gældende foranstaltninger, som er af den opfattelse, at der er særlige grunde til, at de bør indgå i stikprøven, skal kontakte Kommissionen senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for stikprøveudtagningen, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
Kommissionen underretter alle kendte EU-producenter og/eller EU-producentsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er endeligt udtaget til at indgå i stikprøven.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, fremsender den spørgeskemaer til de EU-producenter, som indgår i stikprøven, og til alle kendte sammenslutninger af EU-producenter. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter, at de har fået meddelelse om resultatet af stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.
5.3. Procedure for vurdering af Unionens interesser
Hvis det bekræftes, at der er sandsynlighed for fortsat eller fornyet dumping og skade, vil der i henhold til grundforordningens artikel 21 blive truffet afgørelse om, hvorvidt det vil være i strid med Unionens interesser at opretholde antidumpingforanstaltningerne. EU-producenter, importører og deres repræsentative sammenslutninger, brugere og deres repræsentative sammenslutninger samt repræsentative forbrugerorganisationer opfordres til at give sig til kende senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet. For at deltage i undersøgelsen skal de repræsentative forbrugerorganisationer inden for den samme tidsfrist påvise, at der er en objektiv forbindelse mellem deres aktiviteter og den undersøgte vare.
Parter, der giver sig til kende inden for ovenstående tidsfrist, kan indgive oplysninger til Kommissionen om Unionens interesser senest 37 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet. Disse oplysninger kan enten indgives uformelt eller ved at udfylde et spørgeskema, der er udarbejdet af Kommissionen. I alle tilfælde vil oplysninger indgivet i henhold til artikel 21 kun blive taget i betragtning, hvis de er underbygget med faktuelle beviser på indgivelsestidspunktet.
5.4. Andre skriftlige bemærkninger
I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation herfor. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
5.5. Mulighed for at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester
Alle interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester. Enhver anmodning om at blive hørt skal fremsættes skriftligt med angivelse af årsagerne til anmodningen. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.
5.6. Vejledning om indgivelse af skriftlige bemærkninger og indsendelse af udfyldte spørgeskemaer og korrespondance
Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, hvorom der anmodes i denne meddelelse, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, skal forsynes med påtegningen »Limited« (7).
Interesserede parter, der indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, anmodes om at indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«, jf. grundforordningens artikel 19, stk. 2. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part indgiver fortrolige oplysninger uden at indgive et ikke-fortroligt sammendrag, der med hensyn til form og indhold opfylder kravene, kan der ses bort fra sådanne fortrolige oplysninger.
Interesserede parter anmodes om at indgive alle deres bemærkninger og anmodninger pr. e-mail, herunder scannede fuldmagter og erklæringer, dog med undtagelse af omfattende besvarelser, der afleveres på en CD-ROM/DVD personligt eller pr. anbefalet brev. Ved brug af e-mail udtrykker de interesserede parter deres accept af de regler, der gælder for elektronisk kommunikation, og som findes i dokumentet »CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES«, der er tilgængeligt på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf De interesserede parter skal anføre deres navn, adresse, telefonnummer og en gyldig e-mailadresse og sikre, at den anførte e-mailadresse er en fungerende officiel virksomhedsadresse, som tjekkes dagligt. Når Kommissionen har modtaget disse kontaktoplysninger, vil den udelukkende kommunikere med de interesserede parter pr. e-mail, medmindre de udtrykkeligt har ønsket at modtage alle dokumenter fra Kommissionen gennem en anden kommunikationsform, eller medmindre dokumenternes art forudsætter brug af anbefalet post. Interesserede parter bør konsultere ovenstående retningslinjer for kommunikation med interesserede parter, hvis de ønsker supplerende regler og oplysninger om korrespondance med Kommissionen, herunder de principper der gælder for indsendelse af bemærkninger pr. e-mail.
Kommissionens adresse:
Europa-Kommissionen |
Generaldirektoratet for Handel |
Direktorat H |
Kontor: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles |
BELGIEN |
E-mail: |
TRADE-ALUFOIL-R607-DUMPING@ec.europa.eu |
TRADE-ALUFOIL-R607-INJURY@ec.europa.eu |
6. Manglende samarbejdsvilje
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.
Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, kan der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.
Hvis en interesseret part helt eller delvist undlader at samarbejde, og konklusionerne af undersøgelsen derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje.
Indgives svar ikke elektronisk, anses dette ikke for manglende samarbejdsvilje, forudsat at den berørte part påviser, at indgivelse af svar på den ønskede måde vil indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. Den interesserede part bør omgående kontakte Kommissionen.
7. Høringskonsulent
Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten fra Generaldirektoratet for Handel griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud.
En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.
Høringskonsulenten vil også skabe mulighed for en høring med parterne, hvor der bliver lejlighed til at fremsætte andre synspunkter og fremføre modargumenter bl.a. i spørgsmål vedrørende sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping med deraf følgende skade og Unionens interesser.
Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/
8. Tidsplan for undersøgelsen
Undersøgelsen afsluttes senest 15 måneder efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 5.
9. Mulighed for anmodning om en fornyet undersøgelse jf. grundforordningens artikel 11, stk. 3
Da denne udløbsundersøgelse indledes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 2, vil konklusionerne ikke medføre, at de gældende foranstaltninger ændres, men at foranstaltningerne ophæves eller opretholdes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 6.
Hvis en interesseret part mener, at det er berettiget at foretage en fornyet undersøgelse af foranstaltningerne med henblik på at muliggøre en ændring af foranstaltningerne, kan den pågældende part anmode om en fornyet undersøgelse i medfør af grundforordningens artikel 11, stk. 3.
Parter, der ønsker at anmode om en sådan fornyet undersøgelse, som ville blive foretaget uafhængigt af den udløbsundersøgelse, der er omhandlet i denne meddelelse, kan henvende sig til Kommissionen på ovennævnte adresse.
10. Behandling af personoplysninger
Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, behandles i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og ‐organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (8).
(1) Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger (2014/C 49/07) (EUT C 49 af 21.2.2014, s. 7).
(2) Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (kodificeret udgave) (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51).
(3) Rådets forordning (EF) nr. 925/2009 af 24. september 2009 om indførelse af en endelig antidumpingtold og om endelig opkrævning af den midlertidige antidumpingtold på importen af visse typer folie af aluminium med oprindelse i Armenien, Brasilien og Folkerepublikken Kina (EUT L 262 af 6.10.2009, s. 1).
(4) En eksporterende producent er en virksomhed i de pågældende lande, som producerer og eksporterer den undersøgte vare til EU-markedet, enten direkte eller gennem en tredjepart, herunder alle dennes forretningsmæssigt forbundne virksomheder, der er beskæftiget med produktion, hjemmemarkedssalg eller eksport af den undersøgte vare.
(5) Kun importører, der ikke er forretningsmæssigt forbundne med eksporterende producenter, kan indgå i stikprøven. Importører, som er forretningsmæssigt forbundne med eksporterende producenter, skal udfylde bilag I til spørgeskemaet for disse eksporterende producenter. En definition af en forretningsmæssigt forbundet part kan findes i fodnote 5 i bilag I eller i fodnote 8 i bilag II.
(6) De oplysninger, som ikke forretningsmæssigt forbundne importører fremkommer med, kan også bruges i forbindelse med andre aspekter af denne undersøgelse end konstatering af dumping.
(7) Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen). Dokumentet er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).
(8) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
BILAG I
BILAG II
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/22 |
Meddelelse om udløbet af visse antidumpingforanstaltninger
(2014/C 350/10)
I tilslutning til offentliggørelsen af en meddelelse om forestående udløb (1), efter hvilken der ikke er modtaget nogen behørigt begrundet anmodning om fornyet behandling, skal Kommissionen meddele, at nedennævnte antidumpingforanstaltning udløber om kort tid.
Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 (2) om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab.
Vare |
Oprindelses- eller eksportland(e) |
Foranstaltninger |
Henvisning |
Udløbsdato (3) |
Visse typer folie af aluminium |
Armenien |
Antidumpingtold |
Rådets forordning (EF) nr. 925/2009 (EUT L 262 af 6.10.2009, s. 1) |
7.10.2014 |
(1) EUT C 49 af 21.2.2014, s. 7.
(2) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(3) Foranstaltningen udløber ved midnat på den i denne kolonne angivne dato.
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/23 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag M.7307 — Electricity Supply Board/Vodafone Ireland/JV)
(EØS-relevant tekst)
(2014/C 350/11)
1. |
Den 26. september 2014 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Electricity Supply Board (»ESB«, Irland), et selskab, hvori staten har aktiemajoriteten, og Vodafone Ireland Limited (»Vodafone Ireland«, Irland), et datterselskab, der er 100 % ejet af Vodafone Group Plc, ved opkøb af aktier erhverver fælles kontrol over et nyligt oprettet joint venture (»JVCo«, Irland), jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: — ESB: et elværk, der primært er aktivt inden for transmission, distribution, generering og levering af el — Vodafone Ireland: et selskab, der primært er involveret i levering af mobil- og fastnetkommunikationstjenester — JVCo: et fælles ejet selskab, der skal anlægge og drive højkapacitetsfibernet, de såkaldte »fiber til bygningen« (FTTB), i Irland. |
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7307 — Electricity Supply Board/Vodafone Ireland/JV sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).
ANDET
Europa-Kommissionen
4.10.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 350/24 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
(2014/C 350/12)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2)
»MELOA DE SANTA MARIA — AÇORES«
EF-Nr.: PT-PGI-0005-01124 — 1.7.2013
BGB ( X ) BOB ( )
1. Betegnelse
»Meloa de Santa Maria — Açores«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Portugal
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
»Meloa de Santa Maria — Açores« er en Cantaloupmelon med netmønster af arten Cucumis melo L.
Frugten har en rund til oval form, skallen har et karakteristisk netmønster og er grønlig, når den er umoden, og bliver gulgrøn, efterhånden som den modner og bliver blød, og den har aromatisk, orangefarvet frugtkød, der smager sødt og saftigt, når den er moden.
Produktets fysiske, kemiske og ernæringsmæssige egenskaber fremgår af nedenstående tabeller.
Parameter |
Gennemsnitsværdi |
Minimumsværdi |
Maksimumsværdi |
Vandindhold (g/%) |
88,11-89,03 |
86,63 |
91,10 |
pH-værdi |
6,26-6,37 |
5,37 |
6,66 |
Råprotein (g/%) |
0,67-0,83 |
0,5 |
1,1 |
Reducerende sukker (g/%) |
3,67-3,78 |
3 |
6 |
Totalt sukkerindhold (g/%) |
8,33-9,56 |
6 |
11 |
Askorbinsyre (mg/100g) |
0,17-0,23 |
0,1 |
0,4 |
Parameter |
Gennemsnitsværdi |
Enhed |
Minimumsværdi |
Maksimumsværdi |
Natrium |
41 |
mg Na/% |
25,9 |
57,1 |
Kalium |
426,5 |
mg K/% |
323,6 |
516,6 |
Calcium |
67,3 |
mg Ca/% |
46,0 |
109,2 |
Magnesium |
90,6 |
mg Mg/% |
71,9 |
123,3 |
Opløseligt jern |
< 0,1 |
mg Fe/% |
— |
< 0,1 |
Jern i alt |
< 0,1 |
mg Fe/% |
— |
< 0,1 |
Vitamin C |
104,8 |
mg vit. C/% |
64,21 |
165,8 |
»Meloa de Santa Maria — Açores« er beregnet til konsum i frisk tilstand og sælges hel. Frugten sorteres efter diameter og vægt, og kun frugt med en diameter på over 10 cm og en vægt på mellem 600 og 1 400 g accepteres (vægt mellem 600 og 799 g, størrelse II, og vægt mellem 800 og 1 400 g, størrelse I).
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter)
—
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)
—
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
»Meloa de Santa Maria — Açores« skal dyrkes, høstes og udvælges i det afgrænsede geografiske område.
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.
»Meloa de Santa Maria — Açores« emballeres enkeltvis eller sammen og lægges i ét lag. Indholdet af hver emballage skal være ensartet og må kun bestå af frugt af samme oprindelse (bedrift), sort, størrelse og modningsgrad. Den frugt, der kan ses, skal være repræsentativ for al frugt i emballagen.
3.7. Specifikke mærkningsregler
Ud over de lovbestemte oplysninger skal følgende oplysninger stå på emballagen:
Ordene »Meloa de Santa Maria — Açores Indicação Geográfica Protegida (IGP)«.
Produktets logo.
EF-logoet.
Certificeringsmærke (dette gør det muligt at identificere kontrolorganet og det sporede produkt via det obligatoriske nummereringssystem).
Al frugt, uanset hvordan den frembydes til salg, skal være individuelt identificeret med produktets logo og identifikationsmærket.
Produktets logo:
Ud over den standardversion, der er vist ovenfor, i farve eller på hvid baggrund, kan produktets logo gengives i følgende variationer: i farve og på sort baggrund, i grå nuancer på hvid baggrund og i sort og hvid, positiv eller negativ.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område
Det afgrænsede geografiske område omfatter alle sogne på øen Santa Maria i øgruppen Azorerne.
5. Tilknytning til det geografiske område
5.1. Det geografiske områdes egenart
Øen Santa Maria er den eneste ø i øgruppen Azorerne, der har områder af sedimentær oprindelse (kalksten) ud over de vulkanske formationer, der findes på de andre øer. De særlige forhold, der kendetegner denne ø, kan derfor fuldt ud tilskrives jordbundstypen: lerjord, der er rig på kalium, calcium og magnesium og alle andre mikronæringsstoffer. Indholdet af organiske stoffer er højt, og pH-værdien er neutral.
På grund af beliggenheden i den sydøstlige del af øgruppen og dens lave højde har øen Santa Maria lavere fugtighedsgrader end de andre øer. Klimaet regnes for at være tørt og tempereret med lille udsving mellem den gennemsnitlige vintertemperatur (14 °C) og den gennemsnitlige sommertemperatur (22 °C), og den årlige gennemsnitstemperatur varierer mellem 10° og 20 °C. I henseende til den relative luftfugtighed regnes klimaet for at være fugtigt (årlig gennemsnitlig fugtighedsprocent målt kl. 9.00 på mellem 75 % og 90 %). Med hensyn til nedbør er klimaet klassificeret som moderat regnfuldt til regnfuldt (gennemsnitlig årlig nedbørsmængde på mellem 500 og 2 000 mm) afhængigt af området. Kort sagt har øen Santa Maria sine helt egne klimatiske forhold, der forklares ved dens beliggenhed, størrelse, morfologi og orografi, der adskiller den fra de andre øer i øgruppen Azorerne.
Kombinationen af klima og de forskellige jordbundstyper og terrænformer giver øens landbrugsprodukter nogle helt særlige egenskaber, og det er præcist det, der gør, at »Meloa de Santa Maria — Açores« skiller sig ud fra andre meloner. En anden vigtig faktor er producenternes ekspertise i dyrkning af afgrøden og de teknikker, de benytter, såsom tilførsel af rester af foderbælgplanter til jorden, formbeskæring, viden om, hvordan man kan se, når frugten er helt moden, god vanding og streng udvælgelse af frugten. Resultatet er et produkt, der i kraft af sin smag, konsistens og aroma adskiller sig fra andre meloner og er almindeligt anerkendt af forbrugerne andre steder på Azorerne og på det portugisiske fastland.
Melonerne har været kendt for deres smag, der er karakteristisk for de lokale meloner, og har været anerkendt, siden de først blev indført på øen, sådan som Gaspar Frutuoso udtrykte det i 1570: »(…) melonerne findes også i rigelige mængder, de er de bedste på øerne, og der er ikke én af dem, end ikke den dårligste, der ikke smager vidunderligt (…)«. I nyere tid er øen fortsat kendt for frugtproduktion og er »berømt for sine meloner« (Guido de Monterey, 1981, s. 47).
5.2. Produktets egenart
»Meloa de Santa Maria — Açores« adskiller sig fra frugt af samme kategori, der produceres andre steder, ved sine fysiske, kemiske og organoleptiske egenskaber. Organoleptisk udmærker den sig ved sit bløde, orangefarvede frugtkød og søde, saftige smag, når den er moden, hvilket er meget karakteristisk for de sorter, der dyrkes på øen Santa Maria. Den kan umiddelbart spores ved sin aroma, der opstår ved frigivelse af flygtige syrer.
En vigtig ernæringsmæssig egenskab blandt dem, der er nævnt i punkt 3.2, er det høje indhold af vitamin C sammenlignet med den gennemsnitlige værdi for almindelige meloner og den omstændighed, at den er rig på mineraler, herunder kalium, magnesium og calcium. Med hensyn til energiværdier har »Meloa de Santa Maria — Açores« højere gennemsnitsværdier end almindelige meloner. Melonen indeholder mere protein, fedt og kulhydrat. Med hensyn til fiber har den lavere værdier end almindelige meloner.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)
Meloner blev som afgrøde indført af kolonister på øen Santa Maria omkring det 16. århundrede og fortsatte så med at blive dyrket som en haveafgrøde. Adriano Ferreira (1996, s. 88), der skrev om den regionale produktion på den tid, hvor øens vigtigste landbrugsprodukter var vin og søde kartofler, giver en historisk oversigt over området og dets befolkning og nævner, at »Santa Maria var kendt for sine fremragende meloner, der blev eksporteret til de andre øer. Og lad det være sagt med det samme, at vores frugt altid var god, selv om vi aldrig har produceret store mængder af den«.
Senere, i 1970'erne, begyndte emigranter fra Amerika at indføre hybridsorter af meloner. Det gik hurtigt op for de lokale producenter, at disse nye sorter groede rigtig godt og gav frugt af høj kvalitet ud over at have et fremragende kommercielt potentiale, og de øgede gradvist deres produktionsareal. I næsten 20 år fokuseredes bestræbelserne på at finde frem til den melonsort, der var bedst egnet til Santa Marias jordbundsforhold og klimatiske forhold og til at dække øboernes efterspørgsel. Cantaloupsorter med netmønster var de eneste, der blev udvalgt.
De særlige egenskaber ved »Meloa de Santa Maria — Açores«, dvs. rå skal, saftig, orangefarvet frugtkød, sød smag og aroma, skyldes jordbundsforholdene og de klimatiske forhold på øen og de lokale produktionsmetoder. Udviklingen af flygtige syrer, der opstår, når frugten modner, og giver den sin aroma, og de særlige forhold, der kendetegner den lokale jordbund, der er rig på kalium, magnesium, calcium og andre mikronæringsstoffer, giver frugten de fysiske, kemiske og ernæringsmæssige egenskaber, der er beskrevet i punkt 3.2 og 5.2.
Hvad der også er vigtigt, er producenternes viden om frugten og produktionsmetoden, herunder at man på Santa Maria tilfører jorden rester af foderbælgplanter — Outonos (hestebønner/gul lupin), der forbedrer dens frugtbarhed på en naturlig og meget specifik måde. Af hensyn til en bedre udvikling af planten er det vigtigt at udføre formbeskæring på »Meloa de Santa Maria — Açores«, hvilket traditionelt ikke gøres med almindelige meloner. »Meloa de Santa Maria — Açores« er meget udsat for rodråd, hvorfor en reduktion af den mængde vand, der tilføres på høsttidspunktet, er gavnlig for frugtens kvalitet. Produktionsteknikker, modningsgrad, sortering efter størrelse og manuel udvælgelse af frugten efter høst resulterer alt sammen i en melon med særlige fysiske og kemiske egenskaber, der adskiller den fra tilsvarende meloner, som dyrkes andre steder i Europa.
»Meloa de Santa Maria — Açores«, der er et traditionelt produkt, er meget populær og foretrækkes af forbrugerne, som ved dens udseende og smag kan skelne den fra meloner, der dyrkes andre steder. Oprindeligt blev den kun solgt på det lokale marked. Produktets renommé for fremragende kvalitet førte til en stigning i efterspørgslen fra store kommercielle operatører på naboøen São Miguel, hvilket var et incitament til at øge både kvantiteten og kvaliteten af den producerede frugt. I dag er den et særskilt produkt med særlige egenskaber, der er nært knyttet til det geografiske produktionsområde, nemlig øen Santa Maria i øgruppen Azorerne.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006 (3))
http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/doc/CE_MeloaStaMaria.pdf
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93 af 31.3.2006. s. 12. Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.
(3) Se fodnote 2.