|
ISSN 1977-0871 doi:10.3000/19770871.C_2014.028.dan |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
57. årgang |
|
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
|
II Meddelelser |
|
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2014/C 028/01 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6857 — Crane Co./MEI Group) ( 1 ) |
|
|
2014/C 028/02 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.7021 — Swissport/Servisair) ( 1 ) |
|
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2014/C 028/03 |
Rådets konklusioner om den globale dimension af europæisk videregående uddannelse |
|
|
2014/C 028/04 |
||
|
2014/C 028/05 |
||
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2014/C 028/06 |
||
|
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
|
2014/C 028/07 |
Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet — Ophævelse af forpligtelse til offentlig tjeneste vedrørende ruteflyvning ( 1 ) |
|
|
2014/C 028/08 |
||
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2014/C 028/09 |
||
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2014/C 028/10 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.7104 — Crown Holdings/Mivisa) ( 1 ) |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2014/C 028/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/1 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6857 — Crane Co./MEI Group)
(EØS-relevant tekst)
2014/C 28/01
Den 19. juli 2013 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32013M6857. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/1 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.7021 — Swissport/Servisair)
(EØS-relevant tekst)
2014/C 28/02
Den 18. december 2013 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32013M7021. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/2 |
Rådets konklusioner om den globale dimension af europæisk videregående uddannelse
2014/C 28/03
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,
SOM TAGER FØLGENDE I BETRAGTNING:
|
1. |
Med Bolognaerklæringen af 19. juni 1999 blev der iværksat en mellemstatslig proces med henblik på at skabe et europæisk område for videregående uddannelse, hvilket støttes aktivt af Den Europæiske Union, og ministrene for videregående uddannelse fra de deltagende lande, der mødtes i Bukarest i april 2012, vedtog mobilitetsstrategien 2020 for bedre uddannelse i det europæiske område for videregående uddannelse som en integreret del af bestræbelserne på at fremme internationaliseringen af videregående uddannelse (1). |
|
2. |
I Rådets direktiv 2004/114/EF (2) af 13. december 2004 om betingelserne for tredjelandsstatsborgeres indrejse og ophold med henblik på studier, elevudveksling, ulønnet erhvervsuddannelse eller volontørtjeneste anerkendes det, at et af Fællesskabets mål med hensyn til uddannelse er at gøre Europa som helhed til et af verdens førende ekspertisecentre for studier og erhvervsuddannelse. |
|
3. |
Rådets direktiv 2005/71/EF (3) af 12. oktober 2005 om en særlig indrejseprocedure for tredjelandsstatsborgere med henblik på videnskabelig forskning har et lignende mål, nemlig at gøre Fællesskabet mere attraktivt for forskere fra hele verden og styrke EU's position som internationalt forskningscentrum. |
|
4. |
I den internationale strategi, der blev vedtaget af Bolognaministrene på mødet i London i maj 2007 (4), understregedes det, at det europæiske område for videregående uddannelse skal være åbent og attraktivt for andre dele af verden, og at samarbejdet og den politiske dialog om videregående uddannelse med lande uden for Europa skal styrkes. |
|
5. |
I Rådets konklusioner af 12. maj 2009 om en strategiramme for det europæiske samarbejde på uddannelsesområdet understregedes betydningen af at støtte medlemsstaternes bestræbelser på at modernisere videregående uddannelse via et tæt samspil med Bolognaprocessen, navnlig med hensyn til kvalitetssikring, anerkendelse, mobilitet og gennemsigtighedsinstrumenter. |
|
6. |
I Europa 2020-strategien for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst, der blev vedtaget i juni 2010 (5), fastsattes det specifikke mål at forbedre uddannelsesniveauerne, navnlig ved at øge andelen af unge, der har afsluttet en videregående eller tilsvarende uddannelse, til mindst 40 % inden 2020. |
|
7. |
I Rådets konklusioner af 11. maj 2010 om internationalisering af videregående uddannelse (6) understregedes det, at internationale samarbejdsprogrammer og politisk dialog med tredjelande om videregående uddannelse ikke alene gør det muligt for viden at cirkulere friere, men også bidrager til at øge den europæiske videregående uddannelses kvalitet og internationale omdømme, til at fremme forskning og innovation, til at anspore til mobilitet og interkulturel dialog samt til at fremme international udvikling i overensstemmelse med målene for EU's eksterne politik. |
|
8. |
I Rådets konklusioner af 28.-29. november 2011 om en standard for læringsmobilitet (7) blev der etableret en standard i henhold til hvilken et EU-gennemsnit på mindst 20 % af de personer, der har bestået en videregående uddannelse, bør have gennemført et studie- eller praktikophold relateret til videregående uddannelse (herunder udstationeringer) i udlandet inden 2020. |
|
9. |
I Rådets konklusioner af 28.-29. november 2011 om modernisering af videregående uddannelser blev der set med tilfredshed på Kommissionens hensigt om at udvikle en international videregående uddannelsesstrategi i EU, der sigter mod at øge international kontakt og synlighed samt indgå i et samarbejde med partnere med henblik på at styrke relationer og forstærke kapacitetsopbygning i sektoren for videregående uddannelse, |
OG SOM HENVISER TIL FØLGENDE:
På formandskabets konference om de europæiske videregående uddannelser over for resten af verden den 5.-6. september 2013 i Vilnius blev det understreget, at det er nødvendigt for medlemsstaterne og de højere uddannelsesinstitutioner at udvikle omfattende internationaliseringsstrategier, der
|
— |
fremmer europæisk videregående uddannelses kvalitet og konkurrenceevne |
|
— |
går ud over mobilitet og i stigende grad fokuserer på den globale dimension i udformningen og indholdet af studieordninger og undervisnings- og læringsprocesser (betegnes ofte som »internationalisering i hjemlandet«) |
|
— |
når en mere forskelligartet vifte og et større antal af studerende ved at kombinere nye digitale ressourcer med mere traditionelle undervisnings- og læringsformer og samtidig sikre en høj kvalitet |
|
— |
styrker udviklingssamarbejde gennem strategiske partnerskaber og kapacitetsopbygning, |
NOTERER SIG MED INTERESSE
|
— |
meddelelsen fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget om de europæiske videregående uddannelser over for resten af verden (8), og |
|
— |
meddelelsen fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget om Åbning af uddannelsessektoren: Innovativ undervisning og læring for alle ved hjælp af nye teknologier og åbne uddannelsesressourcer (9). |
ANERKENDER, AT
|
1. |
videregående uddannelse har en nøglerolle at spille i forbindelse med udvikling af engagerede, tilfredse og velartikulerede borgere og er en stærk drivkraft for intelligente, bæredygtige og inklusive samfund samt økonomisk vækst. Enkeltpersoners internationale mobilitet og inddragelsen af et globalt perspektiv i programmer for videregående uddannelse kan bidrage yderligere til denne udvikling |
|
2. |
styrken ved Europas systemer for videregående uddannelse ligger i leveringen af uddannelse og forskning af høj kvalitet, i dets institutioners diversitet og i dets støtte til samarbejde på områder, hvor det tilfører merværdi, såsom programmer for fælles og dobbelte grader, skoler og studier på ph.d.-niveau og internationale partnerskaber |
|
3. |
videregående uddannelse såvel som videregående erhvervsuddannelse under de nuværende økonomiske omstændigheder har en afgørende rolle at spille i forbindelse med styrkelse af Europas kapacitet inden for forskning og innovation og tilvejebringelse af de højt uddannede menneskelige ressourcer, der er en forudsætning for at skabe beskæftigelse, økonomisk vækst og velstand |
|
4. |
kandidatkompetencer ikke altid svarer til de skiftende behov på arbejdsmarkedet og i samfundet, og offentlige og private arbejdsgivere beretter om et misforhold mellem udbud og efterspørgsel og om vanskeligheder med at finde egnede ansøgere, der kan opfylde den videnbaserede økonomis behov |
|
5. |
befolkningens aldring i EU vil kunne få store konsekvenser i de kommende årtier, da de konstant lave fødselstal risikerer at forværre problemet med manglen på kandidatkvalifikationer for europæiske arbejdsgivere |
|
6. |
ligesom kilder til viden og innovation har højere uddannelsesinstitutioner også et socialt ansvar for at bidrage til menneskelig udvikling og det fælles bedste, både i en national kontekst og i resten af verden |
ER AF DEN OPFATTELSE, AT
|
1. |
den aktive inddragelse af internationalt personale, forskere og studerende i europæiske højere uddannelsesinstitutioner, ydelsen af finansiel og organisatorisk støtte til såvel de studerendes som personalets internationale mobilitet samt øgede bestræbelser på at internationalisere studieordninger kan bidrage til, at studerende tilegner sig kompetencer, der er relevante for det globale arbejdsmarked |
|
2. |
medlemsstaterne og de europæiske højere uddannelsesinstitutioner har — med støtte fra EU — gjort betydelige fremskridt med hensyn til at udvikle mekanismer for grænseoverskridende kvalitetssikring og anerkendelse af kvalifikationer inden for rammerne af Bolognaprocessen gennem netværk såsom ENIC/NARIC og tiltag såsom programmerne Erasmus Mundus- og Tempus |
|
3. |
den globale fremgang i åbne undervisningsressourcer, åbne undervisningsprogrammer og det store antal åbne onlinekurser (MOOC'er) er en international udvikling, der kan få stor betydning for systemerne for videregående uddannelse og åbne muligheder for innovative former for globalt samarbejde på tværs af grænserne |
OPFORDRER PÅ DENNE BAGGRUND MEDLEMSSTATERNE TIL I GIVET FALD AT SAMARBEJDE MED DE HØJERE UDDANNELSESINSTITUTIONER, IDET DE TAGER BEHØRIGT HENSYN TIL DISSES AUTONOMI MED HENBLIK PÅ:
|
1. |
i samråd med de relevante interessenter at følge en omfattende strategisk tilgang hen imod internationalisering inden for tre hovedområder:
|
|
2. |
at fremme tovejsbaserede internationale grader og mobilitet i forbindelse med enkeltkurser for studerende og skabe muligheder for mobilitet blandt personale mellem Europa og tredjelande, herunder ved:
|
|
3. |
at fremme internationalisering i hjemlandet og digital læring for at sikre, at størstedelen af de europæiske studerende, der ikke deltager i aktiviteter med fysisk mobilitet, også kan udvikle internationale kompetencer, herunder ved:
|
|
4. |
at fremme oprettelsen af partnerskaber såvel i som uden for Europa for at styrke den institutionelle kapacitet inden for uddannelse, forskning og innovation, herunder ved:
|
HILSER DET VELKOMMEN, AT KOMMISSIONEN AGTER
|
1. |
at støtte medlemsstaternes og de højere uddannelsesinstitutioners bestræbelser på at følge omfattende strategiske tilgange til internationalisering og udnytte mulighederne for internationalt samarbejde inden for højere uddannelse som led i programmerne Erasmus+ og Horisont 2020, herunder gennem:
|
|
2. |
i samarbejde med medlemsstaterne at gøre en indsats for at øge tiltrækningskraften og styrke diversiteten af europæisk videregående uddannelse i verden, herunder ved
|
|
3. |
at fremme samarbejde inden for videregående uddannelse med henblik på innovation og udvikling mellem EU og dets globale partnere, herunder ved:
|
(1) Bukarestkommunikéet af 27. april 2012, s. 3.
(2) EUT L 375 af 23.12.2004, s. 12.
(3) EUT L 289 af 3.11.2005, s. 15.
(4) Det europæiske område for videregående uddannelse i en global kontekst.
(5) EUCO 13/10.
(6) EUT C 135 af 26.5.2010, s. 12.
(7) EUT C 372 af 20.12.2011, s. 31.
(8) 12453/13.
(9) 14116/13 + ADD 1.
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/6 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 28. januar 2014
om udnævnelse af et medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse
2014/C 28/04
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH), om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur og om ændring af direktiv 1999/45/EF og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 793/93 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/94 samt Rådets direktiv 76/769/EØF og Kommissionens direktiv 91/155/EØF, 93/67/EØF, 93/105/EF og 2000/21/EF (1), særlig artikel 79, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Det fremgår af artikel 79 i forordning (EF) nr. 1907/2006, at Rådet udnævner én repræsentant for hver medlemsstat som medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse (»bestyrelsen«). |
|
(2) |
Ved dets afgørelse af 17. maj 2011 (2) udnævnte Rådet 15 medlemmer af bestyrelsen. |
|
(3) |
Den cypriotiske regering har meddelt Rådet, at den agter at udskifte den cypriotiske repræsentant i bestyrelsen, og har foretaget indstilling af en ny repræsentant, som bør udnævnes for perioden indtil den 31. maj 2015 — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Anastassios YIANNAKI, som er cypriotisk statsborger og født den 27. september 1957, udnævnes til medlem af Det Europæiske Kemikalieagenturs bestyrelse i stedet for Leandros NICOLAIDES for perioden fra den 28. januar 2014 til den 31. maj 2015.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. januar 2014.
På Rådets vegne
G. STOURNARAS
Formand
(1) EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1.
(2) EUT C 151 af 21.5.2011, s. 1.
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/7 |
Bekendtgørelse til de personer, der er omfattet af foranstaltningerne i Rådets afgørelse 2011/72/FUSP som ændret ved Rådets afgørelse 2014/49/FUSP og i Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 81/2014 om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien
2014/C 28/05
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer, der er opført i bilaget til Rådets afgørelse 2011/72/FUSP som ændret ved Rådets afgørelse 2014/49/FUSP (1) og i bilag I til Rådets forordning (EU) nr. 101/2011 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 81/2014 (2) om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien.
Rådet for Den Europæiske Union har besluttet, at de personer, der er opført i ovennævnte bilag, fortsat skal være opført på listen over personer og enheder, som er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets afgørelse 2011/72/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse personer og enheder på baggrund af situationen i Tunesien.
De berørte personer kan med den fornødne dokumentation rette en anmodning til Rådet om, at beslutningen om at optage dem på ovennævnte liste tages op til fornyet overvejelse. Anmodningen sendes til følgende adresse:
|
Rådet for Den Europæiske Union |
|
Generalsekretariatet |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Der gøres ligeledes opmærksom på, at de berørte personer har mulighed for at indbringe Rådets afgørelse for Den Europæiske Unions Ret på de betingelser, der er fastsat i artikel 275, stk. 2, og artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
(1) EUT L 28 af 31.1.2014, s. 38.
(2) EUT L 28 af 31.1.2014, s. 2.
Europa-Kommissionen
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/8 |
Euroens vekselkurs (1)
30. januar 2014
2014/C 28/06
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,3574 |
|
JPY |
japanske yen |
139,28 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4622 |
|
GBP |
pund sterling |
0,82380 |
|
SEK |
svenske kroner |
8,8347 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,2233 |
|
ISK |
islandske kroner |
|
|
NOK |
norske kroner |
8,4680 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
27,594 |
|
HUF |
ungarske forint |
310,97 |
|
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
|
PLN |
polske zloty |
4,2312 |
|
RON |
rumænske leu |
4,5110 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
3,0808 |
|
AUD |
australske dollar |
1,5459 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,5176 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
10,5421 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,6624 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7323 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 469,53 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
15,2700 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,2302 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,6605 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
16 551,39 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,5417 |
|
PHP |
filippinske pesos |
61,527 |
|
RUB |
russiske rubler |
47,8025 |
|
THB |
thailandske bath |
44,745 |
|
BRL |
brasilianske real |
3,2955 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
18,1111 |
|
INR |
indiske rupee |
85,0840 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/9 |
Bekendtgørelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet
Ophævelse af forpligtelse til offentlig tjeneste vedrørende ruteflyvning
(EØS-relevant tekst)
2014/C 28/07
|
Medlemsstat |
Italien |
|
Ruter |
Alghero-Bologna og retur og Alghero-Torino og retur |
|
Oprindelig dato, hvor forpligtelsen til offentlig tjeneste trådte i kraft |
1. marts 2007 |
|
Dato for ophævelsen |
13. januar 2014 |
|
Adresse, hvor teksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende forpligtelsen til offentlig tjeneste kan fås |
Referencedokument: EUT C 93 af 21.4.2006. Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til: Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti Direzione Generale per Aeroporti e il Trasporto Aereo Tlf. +39 659084908 / 4041 / 4350 Fax +39 659083280 E-mail: segreteria_dgata@mit.gov.it Internet: http://www.mit.gov.it |
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/10 |
De franske myndigheders meddelelse til Kommissionen i henhold til artikel 9 i Rådets direktiv 2009/119/EF om forpligtelse for medlemsstaterne til at holde minimumslagre af råolie og/eller olieprodukter
2014/C 28/08
I henhold til artikel 9, stk. 4, i direktiv 2009/119/EF af 14. september 2009 om forpligtelse for medlemsstaterne til at holde minimumslagre af råolie og/eller olieprodukter meddeleler de franske myndigheder hermed Kommissionen følgende:
|
1. |
Det er de franske myndigheders mål at holde specifikke minimumslagre svarende til 30 dages gennemsnitligt dagligt forbrug. |
|
2. |
Målet vedrører perioden 1. februar 2014–31. januar 2015. |
|
3. |
De specifikke lagre vil bestå af følgende produktkategorier:
|
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK
Europa-Kommissionen
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/11 |
Meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne mod import af keramiske fliser med oprindelse i Folkerepublikken Kina
2014/C 28/09
1. Indledning af undersøgelsen
Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) har modtaget en anmodning om en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«). Anmodningen blev indgivet af Foshan Gani Ceramic Co., Ltd og Qingyang Gani Ceramic Co., Ltd, eksporterende producenter (»Gani Group« eller »det pågældende selskab«) fra Folkerepublikken Kina (»det pågældende land«).
Undersøgelsen er begrænset til en undersøgelse af ejerforholdene og om nødvendigt, på eget initiativ, af dumpingmargenen for så vidt angår Gani Group.
Sideløbende indleder Kommissionen på eget initiativ en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 3, i grundforordningen med samme omfang, men for så vidt angår Gani Groups påståede tidligere forretningsmæssigt forbundne selskaber — Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd og Guangdong Jiamei Ceramics Co., Ltd (»Wonderful Group« eller »det pågældende selskab«).
2. Den undersøgte vare
Den vare, der er genstand for undersøgelsen, er glaserede eller uglaserede keramiske sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer o. lign., samt glaserede og uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag (»den undersøgte vare«), i øjeblikket henhørende under KN-kode 6907 10 00, 6907 90 20, 6907 90 80, 6908 10 00, 6908 90 11, 6908 90 20, 6908 90 31, 6908 90 51, 6908 90 91, 6908 90 93 og 6908 90 99.
3. Gældende foranstaltninger
De gældende foranstaltninger er en endelig antidumpingtold, som blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 917/2011 (2). Som forretningsmæssigt forbundne parter er Gani Group og Wonderful Group omfattet af en enkelt afgift på 26,3 %.
4. Begrundelse for den fornyede undersøgelse
Anmodningen er baseret på umiddelbare beviser fra Gani Group om at for så vidt angår Gani Group, har de omstændigheder, som lå til grund for indførelsen af de gældende foranstaltninger, ændret sig, og at disse ændringer er af varig karakter.
Det hævdes, at det ejermæssige forhold mellem Gani Group og Wonderful Group er ophørt. Det forekommer derfor ifølge ansøgeren, at den fortsatte opretholdelse af foranstaltningerne på det eksisterende niveau, som er det tidligere konstaterede dumpingniveau for gruppen af virksomheder som helhed, der omfatter både Gani Group og Wonderful Group, ikke længere afspejler den nuværende situation med henblik på at opveje virkningerne af den skadevoldende dumping, som tidligere var blevet fastslået. Derfor vedrører disse påståede ændrede forhold også Wonderful Group, og de berettiger indledningen af en fornyet undersøgelse af Wonderful Group på eget initiativ.
Ophøret af forholdet mellem de pågældende to selskaber har angiveligt en økonomisk indvirkning på de pågældende to selskabers drift og derfor på deres dumpingmargener. Derfor vil de pågældende to selskabers dumpingmargener på eget initiativ blive undersøgt på et individuelt grundlag, hvis det er nødvendigt.
Ændringen i gruppestrukturen var blevet meddelt Kommissionen, efter at parterne var blevet underrettet om de foreløbige resultater af undersøgelsen (se betragtning 97 i forordning (EU) nr. 917/2011).
5. Procedure
Efter høring af det rådgivende udvalg fastslår Kommissionen, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at begrunde indledningen af en delvis interimsundersøgelse, som er begrænset til undersøgelsen af ejerstrukturen og, om nødvendigt, dumpingaspektet for så vidt angår Gani Group og Wonderful Group, og indleder derfor en undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3.
Undersøgelsen vil også vise, om der er behov for at videreføre, ophæve eller ændre de gældende foranstaltninger for så vidt angår de pågældende to selskaber.
5.1. Procedure for konstatering af dumping
5.1.1. Undersøgelse af de eksporterende producenter
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den sende spørgeskemaer til de pågældende to selskaber i Folkerepublikken Kina.
De pågældende to selskaber skal indlevere det udfyldte spørgeskema senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
I spørgeskemaet anmodes der bl.a. om oplysninger om de eksporterende producenters virksomheds/virksomheders struktur, virksomhedens/virksomhedernes aktiviteter i forbindelse med den undersøgte vare, produktionsomkostninger, salg af den undersøgte vare på det pågældende lands hjemmemarked og salg af den undersøgte vare til Unionen.
5.1.2. Supplerende procedure i forbindelse med eksporterende producenter i det pågældende land uden markedsøkonomi
5.1.2.1.
I henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), skal den normale værdi i tilfælde af import fra Folkerepublikken Kina fastsættes på grundlag af prisen eller den beregnede værdi i et tredjeland med markedsøkonomi, jf. dog bestemmelserne i afsnit 5.1.2.2.
I den tidligere undersøgelse blev USA benyttet som tredjeland med markedsøkonomi med henblik på at fastsætte den normale værdi for Folkerepublikken Kina. I forbindelse med nærværende undersøgelse påtænker Kommissionen igen at benytte USA. Interesserede parter opfordres hermed til at fremsætte bemærkninger om, hvorvidt dette valg er velegnet, senest 10 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
5.1.2.2.
I henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra b), kan individuelle eksporterende producenter i det pågældende land uden markedsøkonomi, som er af den opfattelse, at markedsøkonomiske vilkår gælder for dem i forbindelse med fremstilling og salg af den undersøgte vare, indgive en behørigt begrundet anmodning herom (»anmodning om markedsøkonomisk behandling«). Der vil blive indrømmet markedsøkonomisk behandling, hvis vurderingen af anmodningen om markedsøkonomisk behandling viser, at kriterierne i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c) (3), er opfyldt. Dumpingmargenen for de eksporterende producenter, der indrømmes markedsøkonomisk behandling, vil, i det omfang, det er muligt, blive beregnet ud fra deres egen normale værdi og eksportpriser, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra b), jf. dog brug af de foreliggende faktiske oplysninger i henhold til grundforordningens artikel 18.
Kommissionen vil sende ansøgningsskemaer om markedsøkonomisk behandling til de pågældende to virksomheder. Hvis de ansøger om markedsøkonomisk behandling, skal de indlevere det udfyldte ansøgningsskema senest 21 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
5.2. Andre skriftlige bemærkninger
I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation herfor. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
5.3. Mulighed for at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester
Alle interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester. Enhver anmodning om at blive hørt skal fremsættes skriftligt med angivelse af årsagerne til anmodningen. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen skal anmodningen indgives senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.
5.4. Vejledning om indgivelse af skriftlige bemærkninger og indsendelse af udfyldte spørgeskemaer og korrespondance
Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, der anmodes om i denne meddelelse, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, skal forsynes med påtegningen »Limited« (4).
Interesserede parter, der indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, anmodes om at indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«, jf. grundforordningens artikel 19, stk. 2. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part indgiver fortrolige oplysninger uden at indgive et ikke-fortroligt sammendrag, der med hensyn til form og indhold opfylder kravene, kan der ses bort fra sådanne fortrolige oplysninger.
Interesserede parter anmodes om at indgive alle deres bemærkninger og anmodninger i elektronisk form (ikkefortrolige bemærkninger via e-mail, fortrolige bemærkninger på cd-r/dvd) med angivelse af den pågældendes navn, adresse, e-mailadresse, telefon- og faxnummer. Fuldmagter, underskrevne certifikater og eventuelle opdateringer heraf, der ledsager ansøgningsformularer vedrørende markedsøkonomisk behandling eller besvarelser af spørgeskemaer, skal imidlertid indgives på papir, dvs. pr. post eller ved aflevering på nedenstående adresse. Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger om korrespondance med Kommissionen på de relevante sider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Kommissionens postadresse:
|
Europa-Kommissionen |
|
Generaldirektoratet for Handel |
|
Direktorat H |
|
Kontor: N105 08/020 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22956505 |
|
E-mail: Trade-R586-Ceramic-Tiles@ec.europa.eu |
6. Manglende samarbejde
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.
Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, kan der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.
Hvis en interesseret part ikke samarbejder eller kun samarbejder delvis, og konklusionerne derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger i overensstemmelse med artikel 18 i grundforordningen, kan resultatet blive mindre gunstigt for den pågældende part, end hvis denne part havde udvist samarbejdsvilje.
Indgives svar ikke elektronisk, anses dette ikke for at være udtryk for manglende samarbejdsvilje, forudsat at den berørte part påviser, at indgivelse af svar på den ønskede måde vil indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. Den interesserede part bør omgående kontakte Kommissionen.
7. Høringskonsulent
Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten fra Generaldirektoratet for Handel griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud.
En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen skal anmodningen indgives senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.
Høringskonsulenten vil også skabe mulighed for en høring med parterne, hvor der bliver lejlighed til at fremsætte andre synspunkter og fremføre modargumenter i spørgsmål vedrørende bl.a. dumping.
Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/
8. Tidsplan for undersøgelsen
Undersøgelsen afsluttes senest 15 måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 5.
9. Behandling af personoplysninger
Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, behandles i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (5).
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(2) EUT L 238 af 15.9.2011, s. 1.
(3) Den/de eksporterende producent/producenter skal navnlig påvise, at: i) virksomhedens beslutninger og omkostninger bestemmes som reaktion på markedssignaler og uden nogen omfattende statslig indgriben ii) virksomhederne benytter ét klart sæt grundlæggende regnskabsforskrifter, som revideres uafhængigt i overensstemmelse med internationale regnskabsstandarder og anvendes til alle formål iii) der ikke er overført nogen væsentlige fordrejninger fra det tidligere ikkemarkedsøkonomiske system i) love om konkurs og ejerforhold giver retlig sikkerhed og stabilitet, og v) at valutaomregninger finder sted til markedskurs.
(4) Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen). Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).
(5) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/15 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.7104 — Crown Holdings/Mivisa)
(EØS-relevant tekst)
2014/C 28/10
|
1. |
Den 24. januar 2014 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Crown Holdings, Inc. (»Crown«, USA) gennem opkøb af aktier erhverver enekontrol over Mivisa Envases, S.A.U. (»Mivisa«, Spanien), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.7104 — Crown Holdings/Mivisa sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
ANDET
Europa-Kommissionen
|
31.1.2014 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 28/16 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
2014/C 28/11
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2)
»CHAROLAIS«
EF-Nr.: FR-PDO-0005-0838-15.11.2010
BGB ( ) BOB ( X )
1. Betegnelse
»Charolais«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Frankrig
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
|
Kategori 1.3: |
Oste |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
Osten »Charolais« fremstilles af rå sødmælk fra geder tilsat lidt løbe.
Osten, som er en surmælksost, er lodret cylinderformet og let konkav med en cremefarvet, fast og glat masse. Den er hovedsageligt dækket med hvidskimmel. I løbet af modningsprocessen kan der fremkomme blå pletter, hovedsageligt af penicillium.
Efter minimumsmodningsperioden (dvs. mindst 16 dage efter tilsætning af løbe) vejer den mellem 250 og 310 g og har følgende dimensioner:
|
— |
diameter i halv højde på mellem 60 og 70 mm |
|
— |
højde på mellem 70 og 85 mm. |
Osten »Charolais« indeholder mindst 45 g tørstof pr. 100 g ost.
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter)
Ikke relevant.
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)
Gedernes foder er baseret på græs og stammer udelukkende fra det geografiske område.
Foderet udgøres af frisk græs (græsgang eller fra trug) og hø. Foder fra græsarealer med monokultur og etårige afgrøder er ikke tilladt.
Det foderareal, der på en bedrift er afsat til gedebesætningen, består af mindst 60 % permanente og/eller midlertidige græsarealer, som er mindst fire år gamle.
Den årlige periode med græsning og/eller fodring med frisk græs skal vare mindst 150 dage, hvad enten der er tale om på hinanden følgende dage eller ej, inkl. overgangsfoder.
|
|
Græsning: I en græsningsperiode på mindst 120 dage skal andelen af frisk græs fra græsarealet udgøre mindst en tredjedel af den daglige foderration pr. ged, og mængden af hø må ikke overstige 1,2 kg (råmateriale). |
|
|
Fodring med frisk græs: I en periode på mindst 120 dage med fodring med frisk græs skal andelen af frisk græs fra trug udgøre mindst to tredjedele af den daglige foderration pr. ged, og mængden af hø må ikke overstige 1 kg (råmateriale). Græsset skal spises inden for 24 timer. Alt tilbageværende græs skal fjernes fra trugene efter 24 timer. Tilskudsfoderet skal være råmateriale, der kan blandes i foderet. Kun tilskudsfoder, der er opført på en relevant fortegnelse, kan anvendes. Gederne kan få valle fra bedriften i deres trug, men denne valle indgår ikke i rationsberegningen. Den årlige mængde tilskudsfoder må ikke overstige en tredjedel af den mængde, en ged indtager om året (inkl. lucerne), estimeret i kg tørstof, og 600 g pr. produceret liter mælk pr. ged pr. år. I gedernes foder må kun anvendes planter, biprodukter og tilskudsfoder fra ikke-genmodificerede produkter. Det er forbudt at dyrke genmodificerede planter på hele det areal, der tilhører en bedrift, hvorpå der produceres mælk til fremstilling af osten med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Charolais«. Dette forbud gælder såvel for alle plantesorter, som bedriftens besætning kan blive fodret med, som for alle sorter, der kan kontaminere disse plantesorter. |
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Mælkeproduktionen og ostens fremstilling og modning skal foregå i det geografiske område.
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.
Ikke relevant.
3.7. Specifikke mærkningsregler
Ud over de regler, der gælder for alle oste, skal »Charolais« i handelen være mærket. Dette mærke består af en del med den erhvervsdrivendes navn og adresse og en del, der er fælles for alle erhvervsdrivende, hvor følgende fremgår:
|
— |
betegnelsen »Charolais«, skrevet med en skriftstørrelse, der er mindst to tredjedele af den største skrift på mærkningen |
|
— |
EU's BOB-symbol. |
|
— |
Mærket kan desuden påføres betegnelsen »beskyttet oprindelsesbetegnelse«. |
Hvis osten sælges direkte af producenten eller en anden person, der er under producentens ansvar, på bedriften eller på markeder, er en individuel mærkning ikke obligatorisk. Et lille skilt skal dog angive disse oplysninger.
Modellerne for mærkning og skiltning fastsættes af den sammenslutning, der står for distribueringen heraf.
Betegnelsen »Charolais« efterfulgt af betegnelsen »beskyttet oprindelsesbetegnelse« eller »BOB« skal fremgå på alle fakturaer og handelsdokumenter at regne fra registreringen på EU-plan.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område
Mælkeproduktionen og ostens fremstilling og modning foregår i et geografisk område, der omfatter følgende kommuner:
Departementet Allier (03):
Kommunerne eller dele af kommunerne i følgende kantoner:
|
— |
Le Donjon: Avrilly, Chassenard, Le Bouchaud, Le Donjon, Lenax, Loddes, Luneau, Montaiguët-en-Forez, Neuilly-en-Donjon, Le Pin, Saint-Didier-en-Donjon, Saint-Léger-sur-Vouzance. |
|
— |
Dompierre-sur-Besbre: Coulanges, Molinet, Monétay-sur-Loire. |
|
— |
Jaligny-sur-Besbre: Liernolles. |
Departementet Loire (42):
Kantonerne Belmont-de-la-Loire, Charlieu.
Kommunerne eller dele af kommunerne i følgende kantoner:
|
— |
La Pacaudière: Changy, La Pacaudière, Sail-les-Bains, Urbise, Vivans. |
|
— |
Perreux: Coutouvre, Montagny, Perreux. |
Departementet Rhône (69):
Kantonen Monsols.
Kommunerne eller dele af kommunerne i følgende kantoner:
|
— |
Beaujeu: Les Ardillats, Avenas, Saint-Didier-sur-Beaujeu, Vernay. |
|
— |
Lamure-sur-Azergues: Chenelette, Claveisolles, Poule-les-Echarmeaux, Saint-Nizier-d'Azergues. |
Departementet Saône-et-Loire (71):
Kantonerne Charolles, Chauffailles, Digoin, Gueugnon, Issy-l'Evêque, La Clayette, La Guiche, Le Creusot-Est, Marcigny, Matour, Montcenis, Montchanin, Palinges, Paray-le-Monial, Saint-Bonnet-de-Joux, Semur-en-Brionnais, Toulon-sur-Arroux.
Kommunerne eller dele af kommunerne i følgende kantoner:
|
— |
Bourbon-Lancy: Bourbon-Lancy, Chalmoux, Gilly-sur-Loire, Maltat, Mont, Perrigny-sur-Loire, Saint-Aubin-sur-Loire. |
|
— |
Buxy: Bissy-sur-Fley, Cersot, Chenôves, Culles-les-Roches, Fley, Germagny, Marcilly-lès-Buxy, Saint-Boil, Saint-Martin-d'Auxy, Saint-Martin-du-Tartre, Saint-Maurice-des-Champs, Saint-Privé, Saint-Vallerin, Saules, Savianges, Villeneuve-en-Montagne. |
|
— |
Cluny: Bergesserin, Buffières, Chérizet, Curtil-sous-Buffières, Donzy-le-National, Saint-André-le-Désert, Sainte-Cécile, Saint-Vincent-des-Prés. |
|
— |
Couches: Essertenne, Saint-Pierre-de-Varennes. |
|
— |
Mesvres: La Boulaye, La Chapelle-sous-Uchon, Charbonnat, Dettey, Saint-Eugène, Saint-Nizier-sur-Arroux, La Tagnière, Uchon. |
|
— |
Montceau-les-Mines: Montceau-les-Mines, Saint-Vallier. |
|
— |
Mont-Saint-Vincent: Genouilly, Gourdon, Marigny, Mary, Mont-Saint-Vincent, Le Puley, Saint-Micaud, Saint-Romain-sous-Gourdon. |
|
— |
Saint-Gengoux-Le-National: Sailly. |
|
— |
Saint-Léger-sous-Beuvray: Etang-sur-Arroux, Saint-Didier-sur-Arroux, Thil-sur-Arroux. |
|
— |
Tramayes: Clermain, Germolles-sur-Grosnes, Saint-Léger-sous-la-Bussière, Saint-Pierre-le-Vieux, Tramayes. |
5. Tilknytning til det geografiske område
5.1. Det geografiske områdes egenart
Det geografiske område, som osten »Charolais« kommer fra, dækker området omkring byen Charolles. Det er et bakket område, som danner bro mellem Auvergne-bjergene mod syd og Morvan-massivet mod nord. Terrænet er kuperet med en højde over havoverfladen på mellem ca. 200 og 900 m.
Området er kendetegnet ved et køligt kystklima. Dette kommer til udtryk i en årlig nedbørsmængde på mellem 750 og 950 mm, som er jævnt fordelt over hele året, og moderate temperaturudsving. Temperaturen afhænger imidlertid af terrænet, idet de højest beliggende områder er påvirket af bjergklima (vinterfrost).
Undergrunden består primært af granit og sur klippe. Enkelte steder træder nogle gange kalkholdige og som oftest ler- eller sandholdige sedimentære formationer frem på overfladen på Charolais-massivets grænse mod øst og vest. På samtlige disse kiselsure klipper (granit, ler, sand) har der udviklet sig sur, ofte ludvasket og dyb jord.
Landskabet er hovedsageligt skovbeklædt. Dette område har det særlige kendetegn, at det ikke har oplevet tilbagegangen i græsningsarealer til fordel for arealer med markafgrøder. Det betyder, at knap 90 % af de anvendte landbrugsarealer i det geografiske område er foderarealer, mod under 50 % på nationalt plan. Engarealerne er kendetegnet ved stor floristisk rigdom med mange acidofile arter. Den østlige del af området er i øvrigt klassificeret som Natura 2000-lokalitet (lokalitet af fællesskabsbetydning: »Bocage, forêts et milieux humides du bassin de la Grosne et du Clunysois«) (Kratlandskab, skove og vådområder i flodområderne Grosne og Clunysois). På de midlertidige græsarealer drager den floristiske mangfoldighed endvidere fordel af forbuddet mod græsarealer med monokultur samt af kravet om, at de skal være mindst fire år gamle, hvilket giver mulighed for dannelse af kolonier med forskellige hårdføre arter samt plæne- og engarter.
Ved udgangen af det 19. århundrede var der mange gedehold i Saône-et-Loire (40 000 geder i 1892), og produktionen af gedeost var veludviklet. Gedeosten var en spise, som var yderst vellidt af alle Charolles-indbyggere (La fortune agricole du Charolais — Raymond Boivin — 1924).
Historisk set er produktionen af osten »Charolais« stærkt knyttet til kvægopdræt som en bibeskæftigelse. Ostens kvalitet var dengang en anerkendelsesfaktor for de kvinder, der stod for ostefremstillingen. Mælkesyreteknologien var den teknologi, der var bedst egnet til at udnytte mælken, og som gav det højeste osteudbytte. Osteriet stødte op til huset, så man bl.a. løbende kunne tilsætte den ekstra ostemasse, der var nødvendig for at fremstille denne store ost.
Osten var eftertragtet på grund af dens størrelse og tekstur samt opbevaringsegenskaber. I 1950'erne satte områdets minearbejdere, som deltog i sæsonarbejdet inden for landbruget, f.eks. stor pris på disse oste. De købte dem friske og opbevarede dem i deres spisekamre eller i ostekasser, benævnt »tsézire« eller »chazère«, som fortsat anvendes af ægte »Charolais«-elskere.
Fra 1960'erne fik produktionen af oste af ren gedemælk et opsving med etableringen af specialiserede gedeopdrættere uden kvægbesætning med ammekøer og malkekvæg.
Markedsføringen af osten »Charolais« udviklede sig takket være ostemodningslagre eller ægge- og ostehandlere, der hentede ostene på bedrifterne og solgte dem videre til ostehandlere, slagtere og kolonialhandlere i nabobyerne Lyon og Roanne. I 1970'erne udviklede kendskabet til »Charolais«, der i lang tid var begrænset til Bourgogne-regionen og den nordlige del af Rhône-Alpes-regionen, sig endelig til hovedstadens store markeder takket være produktets kommercielle fremgang. Osten gik da fra at være en landost til at være en ost, der blev handlet i byerne.
I dag ligner produktionsteknikkerne meget dem, der blev brugt tidligere. De gærstoffer, der anvendes i fremstillingen af osten »Charolais«, er nemlig kendetegnet derved, at de hovedsageligt stammer fra tidligere fremstillede »Charolais«-oste. Derudover bevares den mælk, der skal anvendes til ostefremstillingen, som rå sødmælk uden fysisk behandling. Ostemassen formes med en øseske i høje »Charolais«-osteforme med stor diameter. Ostene både saltes på alle sider og vendes manuelt. Modningen finder sted i et køligt og fugtigt rum, som fremmer udviklingen af hvidskimmel og nogle gange af penicillium.
5.2. Produktets egenart
Osten »Charolais« er kendetegnet ved aromaernes kompleksitet, den cremefarvede ostemasses kompakthed og ostens bløde, linde og glatte tekstur. Den har en markant smag med et anstrøg af planter (græs, hø, frisk halm, svamp …), tørret frugt (hasselnød) og smør, som udvikler sig i løbet af de 16 dage, der som minimum er nødvendige for at fremstille og modne osten »Charolais«.
Under modningen, der finder sted i et køligt og fugtigt rum, kan ostens skorpe gå fra at være beige/elfenbensfarvet pga. hvidskimmel til at være blå, hvilket hovedsageligt skyldes udviklingen af penicillium. Osten er stor af en gedeost at være og er lodret cylinderformet og let konkav, som en lille tønde.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)
Det geografiske område med dets kølige kystklima uden sommertørke, dets blide terræn og dybe jord udviklet på kiselsubstrat er gunstigt for udviklingen af græsgange af høj kvalitet med en mangfoldig flora. Den regelmæssige nedbør kombineret med jordens frugtbarhed giver en ensartet græsvækst på engene fra forår til efterår. Høhøsten og visse områders høst af efterafgrøder udgør rigelige foderressourcer. Landskabet omkring Charolles er således opdelt i et net af marker, der binder skovsystemet og de hovedsageligt permanente engarealer sammen.
Disse engarealer udgør langt størstedelen af de foderarealer, hvorfra det foder, som gederne spiser i frisk eller tørret form, kommer. Disse karakteristika har gjort det geografiske område til et område med kvægavl, hvor gedeaktiviteten supplerer besætningerne af opfedningskreaturer. Osten »Charolais« er ligeledes resultatet af det lokale landbrugs historie, hvor bedrifterne har formet sig efter kontrasten mellem de store områder med kvægavl (som især tilhørte de store industrimagnater i regionen) og et stort antal små landbrug, der var nødt til at udnytte deres små arealer ved at specialisere sig i gedeopdræt.
De traditionelle, håndværksmæssige fremstillingsteknikker er blevet bevaret takket være producenternes mangeårige erfaring og udnytter såvel de naturlige vilkår som råvarerne optimalt. I denne proces kommer mælkesyrebakterierne hovedsageligt fra valle fra en tidligere ostemasse. Den omfattende bakterieflora, der således udvikler sig naturligt på ostenes overflade, fordeler sig jævnt takket være de forskellige manuelle berøringer under modningen. Disse berøringer er ligeledes med til at give osten »Charolais« sin karakteristiske tøndeform.
Da osten »Charolais« er en stor gedeost, kan den opbevares længe og under gode forhold. Modningsperioden, som er lang for en gedeost, gør, at der udvikler sig en skorpe med lette ormeslyngninger, der beskytter den store ost mod udtørring og giver den en fin og blød tekstur af høj smagsmæssig kvalitet. Under modningen, der finder sted i et køligt og fugtigt rum, kan osten gå fra at være beige/elfenbensfarvet pga. hvidskimmel til at være blå pga. pletter af penicillium.
Gedernes foder på basis af græs og foderet fra engene, som er kendetegnet ved deres mange forskellige plantearter, og som ligger i det geografiske område, bidrager til osten »Charolais« aromatiske rigdom og farve.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCCharolais.pdf
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Erstattet af forordning (EU) nr. 1151/2012.