ISSN 1977-0871 doi:10.3000/19770871.C_2013.371.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
56. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser |
|
|
UDTALELSER |
|
|
Rådet |
|
2013/C 371/01 |
Rådets udtalelse af 10. december 2013 om det økonomiske partnerskabsprogram for Malta |
|
2013/C 371/02 |
Rådets udtalelse af 10. december 2013 om det økonomiske partnerskabsprogram for Nederlandene |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 371/03 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 371/04 |
||
2013/C 371/05 |
Meddelelse fra Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/25/EF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om fritidsfartøjer (Titler og referencer for harmoniserede standarder, som skal offentliggøres i henhold til EU's harmoniseringslovgivning) ( 1 ) |
|
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2013/C 371/06 |
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 371/07 |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser
UDTALELSER
Rådet
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/1 |
RÅDETS UDTALELSE
af 10. december 2013
om det økonomiske partnerskabsprogram for Malta
(2013/C 371/01)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 473/2013 af 21. maj 2013 om fælles bestemmelser om overvågning og evaluering af udkast til budgetplaner og til sikring af korrektion af uforholdsmæssigt store underskud i medlemsstaterne i euroområdet (1), særlig artikel 9, stk. 4, og
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Stabilitets- og vækstpagten har til formål at sikre budgetdisciplin i hele Unionen og fastsætter rammerne for forebyggelse og korrektion af uforholdsmæssigt store underskud. Den er baseret på målsætningen om sunde offentlige finanser som et middel til at styrke forudsætningerne for prisstabilitet og en holdbar og stærk vækst, som bygger på finansiel stabilitet, hvorved den medvirker til at nå Unionens mål for holdbar vækst og beskæftigelse. |
(2) |
Forordning (EU) nr. 473/2013 t fastsætter bestemmelser med henblik på en skærpet overvågning af budgetpolitikkerne i euroområdet og med henblik på at sikre, at de nationale budgetter er i overensstemmelse med de retningslinjer for den økonomiske politik, der udstedes inden for rammerne af stabilitets- og vækstpagten og det europæiske semester. Eftersom rent budgetspecifikke foranstaltninger vil kunne være utilstrækkelige til at sikre en varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud, kan der være behov for yderligere politiske foranstaltninger og strukturreformer. |
(3) |
Artikel 9 i forordning (EU) nr. 473/2013 fastsætter de nærmere retningslinjer for de økonomiske partnerskabsprogrammer, som de medlemsstater, der har euroen som valuta, skal forelægge som led i proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. Det økonomiske partnerskabsprogram fastlægger køreplanen for de foranstaltninger, der skal bidrage til en effektiv og varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud, og bør specificere de væsentligste finanspolitiske strukturreformer, bl.a. inden for beskatning, pension og sundhed, og budgetrammer. |
(4) |
Den 21. juni 2013 vedtog Rådet afgørelse 2013/319/EU (2), hvorved Malta blev underlagt en procedure i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. I den forbindelse blev Malta anmodet om at forelægge et økonomisk partnerskabsprogram senest den 1. oktober 2013. |
(5) |
Den 1. oktober 2013 og inden for fristen fastsat i forordning (EU) nr. 473/2013 forelagde Malta sit økonomiske partnerskabsprogram for Kommissionen og Rådet, som fastsætter en række strukturreformer, som har til formål at styrke de offentlige finanser og mere generelt at efterleve de landespecifikke henstillinger fra 2013, som Rådet rettede til Malta ved Rådets henstilling af 9. juli 2013 (3) (»Rådets henstilling af 9. juli 2013«): i) sikre holdbare offentlige finanser (henstilling 1, 2 og 4), ii) øge effektiviteten i den offentlige administration (henstilling 2 og 5), iii) øge det potentielle output og samtidig understøtte konkurrenceevnen og fremme en diversificeret og afbalanceret økonomi (henstilling 2, 3 og 4) og iv) sikre finansiel stabilitet (henstilling 5). |
(6) |
Malta agter at gennemføre følgende finanspolitiske strukturforanstaltninger: i) reform af de finanspolitiske rammer, ii) gennemgang af udgifterne på ministerplan, iii) udvidelse af pensionsreformen ved at indføre en tredje pensionssøjle, iv) indsats for at forbedre leveringen af sundhedsydelser, v) omstrukturering af statsejede virksomheder, vi) forbedring af effektiviteten i den offentlige administration og vii) gradvis ændring af beskatningen fra direkte til indirekte skatter og afgifter. Foranstaltningerne er generelt set fyldestgørende og kan forventes at bidrage til en styrkelse af de offentlige finanser. Der synes dog at være brug for en yderligere indsats inden for nogle områder, f.eks. med henblik på at sikre de offentlige finansers holdbarhed på lang sigt. |
(7) |
Reformen af de finanspolitiske rammer er fyldestgørende og kan forventes at øge den finanspolitiske styring og bidrage til at undgå budgetoverskridelser. Nedsættelsen af et uafhængigt finanspolitisk råd kan forventes at bidrage til en bedre overvågning og planlægning af Maltas offentlige finanser. Reformen er dog endnu ikke blevet vedtaget i parlamentet. |
(8) |
Den igangværende gennemgang af udgifterne, hvis formål er at udpege områder, hvor der kan spares, og at øge effektiviteten af de offentlige udgifter kan forventes at medføre, dels at udgifterne stiger langsommere, dels at de offentlige udgifter i højere grad vil være til fordel for væksten. |
(9) |
Indførelsen af en tredje pensionssøjle kunne gøre pensionssystemet mere målrettet, men det ville ikke bidrage til, at systemet blev mere holdbart. Ingen af de andre relevante foranstaltninger, som Malta fik anbefalet i forbindelse med de landespecifikke henstillinger, dvs. hurtigere forhøjelse af den lovbestemte pensionsalder og forhøjelse af den faktiske pensionsalder, synes at være under overvejelse. |
(10) |
Sundhedssektoren kan som følge af de planlagte foranstaltninger til forbedring af sundhedsydelserne forventes at blive mere effektiv og målrettet. Samtidig kan foranstaltningerne være med til at bidrage til at øge efterspørgslen og leveringen af offentligt finansierede sundhedsydelser. Eftersom der ikke foreligger mere detaljerede oplysninger om de planlagte foranstaltninger, er det ikke muligt at afgøre, hvorvidt reformen vil mindske presset på de offentlige udgifter på lang sigt. |
(11) |
En omstrukturering af de statsejede virksomheder som f.eks. det nationale luftfartsselskab Air Malta og energiselskabet Enemalta kunne forbedre deres økonomiske resultater og samtidig mindske eventualforpligtelserne for de offentlige finanser. De politiske bestræbelser på energiområdet skal især bemærkes, da den største energileverandør Enemalta har en statsgaranteret gæld svarende til ca. 10 % af BNP. De forventes desuden at medføre faldende behov for statsstøtte i fremtiden. |
(12) |
Myndighederne fremlægger en blanding af igangværende og nye foranstaltninger, som kan forventes at forbedre den offentlige administrations muligheder for at øge håndhævelsen af skattelovgivningen og mindske omfanget af skatteunddragelse. Endelig indeholder det økonomiske partnerskabsprogram en række foranstaltninger, som forventes at afkorte de offentlige indkøbsprocedurer og gøre dem mere effektive. |
(13) |
Den anførte gradvise overgang fra direkte til indirekte beskatning kunne have en jobskabende virkning og gøre skattesystemet mere vækstorienteret. Ændringen er imidlertid beskrevet i meget generelle termer uden nogen detaljer. Og der er stadig ingen planer om at mindske gældsfordelene i forbindelse med selskabsbeskatningen. |
(14) |
Det økonomiske partnerskabsprogram indeholder også en række ikke-fiskale strukturforanstaltninger, som generelt sigter mod at overholde de landespecifikke henstillinger for 2013. I de politiske planer indgår omfattende reformer af retssystemet og en spredning af energiforbruget på flere kilder. Foranstaltningerne synes at pege i den rigtige retning og kan forventes at bidrage til vækst- og jobskabelsen i Malta, samtidig med at den finansielle stabilitet fastholdes. Men de er dog stadig under udarbejdelse, samtidig med at de fremlagte oplysninger ofte er begrænsede. Når de politiske planer bliver mere konkrete, og gennemførelsen er mere fremskreden, vil det derfor være nødvendigt at foretage nogle yderligere analyser for at vurdere, hvordan de indvirker på de udfordringer, der er blevet konstateret i forbindelse med de landespecifikke henstillinger for 2013 — |
VEDTAGET DENNE UDTALELSE:
Det økonomiske partnerskabsprogram, som Malta forelagde for Kommissionen og Rådet den 1. oktober 2013, omfatter en række finanspolitiske strukturreformer, der i et vist omfang er tilstrækkelige til at sikre en sund finanspolitisk stilling. Det kan især nævnes, at det økonomiske partnerskabsprogram virker befordrende for den fiskale og ikke-fiskale reformdagsorden, som indgår i det nationale reformprogram og stabilitetsprogram for 2013, og at det indeholder en række politiske planer, som tager sigte på at forbedre effektiviteten af statens udgifter, styrke den offentlige administration og omstrukturere de statsejede virksomheder. Reformerne er dog generelt alle under udarbejdelse, og deres vedtagelse og gennemførelse er fortsat forbundet med risici. Hertil kommer, at der nu skal tages endelig stilling til nogle af de landespecifikke henstillinger, bl.a. gældsfordelen i forbindelse med selskabsbeskatningen i henstilling 1 og de offentlige finansers bæredygtighed på lang sigt i henstilling 2. Malta anmodes derfor om at fremlægge yderligere oplysninger om, hvordan de reformer, der er planlagt i det kommende nationale reformprogram og stabilitetsprogrammet, skal gennemføres, og samtidig overveje yderligere foranstaltninger, som kan være med til at sikre de offentlige finansers bæredygtighed på lang sigt. Kommissionen og Rådet overvåger gennemførelsen af reformerne i forbindelse med det europæiske semester.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. december 2013.
På Rådets vegne
R. ŠADŽIUS
Formand
(1) EUT L 140 af 27.5.2013, s. 11.
(2) Rådets afgørelse 2013/319/EU af 21. juni 2013 om et uforholdsmæssigt stort underskud i Malta (EUT L 173 af 26.6.2013, s. 52).
(3) Rådets henstilling af 9. juli 2013 om Maltas nationale reformprogram for 2013 og med Rådets udtalelse om Maltas stabilitetsprogram for 2012-2016 (EUT C 217 af 30.7.2013, s. 59).
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/4 |
RÅDETS UDTALELSE
af 10. december 2013
om det økonomiske partnerskabsprogram for Nederlandene
(2013/C 371/02)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 473/2013 af 21. maj 2013 om fælles bestemmelser om overvågning og evaluering af udkast til budgetplaner og til sikring af korrektion af uforholdsmæssigt store underskud i medlemsstaterne i euroområdet (1), særlig artikel 9, stk. 4,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Stabilitets- og vækstpagten har til formål at sikre budgetdisciplin i hele Unionen og fastsætter rammerne for forebyggelse og korrektion af uforholdsmæssigt store underskud. Den er baseret på målsætningen om sunde offentlige finanser som et middel til at styrke forudsætningerne for prisstabilitet og en holdbar og stærk vækst, som bygger på finansiel stabilitet, hvorved den medvirker til at nå Unionens mål for holdbar vækst og beskæftigelse. |
(2) |
Forordning (EU) nr. 473/2013 og med henblik på at sikre, at de nationale budgetter er i overensstemmelse med de retningslinjer for den økonomiske politik, der udstedes inden for rammerne af stabilitets- og vækstpagten og det europæiske semester. Eftersom rent budgetspecifikke foranstaltninger vil kunne være utilstrækkelige til at sikre en varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud, kan der være behov for yderligere politiske foranstaltninger og strukturreformer. |
(3) |
Artikel 9 i forordning (EU) nr. 473/2013 fastsætter de nærmere retningslinjer for de økonomiske partnerskabsprogrammer, som de medlemsstater, der har euroen som valuta, skal forelægge som led i proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. Det økonomiske partnerskabsprogram fastlægger køreplanen for de foranstaltninger, der skal bidrage til en effektiv og varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud, og bør specificere de væsentligste finanspolitiske strukturreformer, bl.a. inden for beskatning, pension og sundhed, og budgetrammer. |
(4) |
Den 2. december 2009 vedtog Rådet en afgørelse i henhold til artikel 126, stk. 6, i traktaten, hvorved Nederlandene blev underlagt en procedure i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud. Rådet vedtog den 21. juni 2013 en revideret henstilling i henhold til artikel 126, stk. 7, i traktaten. I den forbindelse blev Nederlandene anmodet om at forelægge et økonomisk partnerskabsprogram senest den 1. oktober 2013. |
(5) |
Den 30. september 2013, og inden for fristen fastsat i artikel 9, stk. 3, og artikel 17, stk. 2, i forordning (EU) nr. 473/2013, forelagde Nederlandene et økonomisk partnerskabsprogram for Kommissionen og Rådet, som navnlig fastsætter de finanspolitiske reformer, der skal sikre en effektiv og varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud (henstilling 1). Det økonomiske partnerskabsprogram omfatter også foranstaltninger, der sigter mod de overordnede landespecifikke henstillinger, som Rådet rettede til Nederlandene den 9. juli 2013: begrænsning af gælden og tilhørende finansielle risici på boligmarkedet; forøgelse af omsætningen på boligmarkedet; forbedring af det sociale boligmarkeds funktionsmåde, herunder anvisningen af boliger; fremme af det private lejeboligmarked (henstilling 2); forbedring af det finansielle tilsyn med pensionsfondene, hvilket skal skabe større balance mellem risici og ambitioner - også fra et generationsmæssigt synspunkt; sænkning af den årlige tilskrivningssats for arbejdsmarkedspensioner, hvor der tages højde for den længere optjeningsperiode, som følger af en forhøjet pensionsalder; forbedring af ældre arbejdstageres beskæftigelsesegnethed; reformering af langtidsplejesystemet (henstilling 3); fremme af arbejdsmarkedsdeltagelsen og lettelse af overgange på arbejdsmarkedet (henstilling 4). I sit udkast til budgetplan har Nederlandene fremlagt yderligere konsolideringsforanstaltninger for 2014 og fremefter. Derudover er der i det økonomiske partnerskabsprogram fastlagt nye strukturelle finanspolitiske foranstaltninger, som skal sørge for en strengere overholdelse af budgetreglerne i de regionale og lokale forvaltninger. De konkrete foranstaltninger, der er fastsat i det økonomiske partnerskabsprogram, og som dækker henstilling 2 og 4, var i vid udstrækning allerede iværksat før den seneste udgave af de landespecifikke henstillinger blev offentliggjort. |
(6) |
De strukturelle finanspolitiske foranstaltninger, som Nederlandene har til hensigt at gennemføre, består navnlig i en kodificering af budgetreglerne og en strengere overholdelse af disse regler i de regionale og lokale forvaltninger, hvilket styrker den nationale finanspolitiske ramme. I kombination med de yderligere finanspolitiske konsolideringsforanstaltninger, der blev vedtaget i forbindelse med udkastet til budgetplan for 2014, forventes det, at foranstaltningerne vil støtte en varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud og forfølgelsen af det mellemfristede mål for den strukturelle budgetbalance. |
(7) |
Foranstaltninger, der skal forbedre boligmarkedets funktionsmåde, kan forventes gradvist at reducere støtten til lånefinansiering af boligkøb og af den kreditrisiko, som regeringen løber med den nationale realkreditlånsordning. Det er dyrt at sænke ejerskifteafgiften pga. mistede skatteindtægter, men det forventes at forbedre balancen mellem udbud og efterspørgsel og kapitaltilførslen til boligmarkedet. De vigtigste foranstaltninger er allerede beskrevet i det nationale reformprogram. Det ser generelt ud til at gå i den rigtige retning, men der er behov for opfølgning og eventuel tilpasning for at sikre, at foranstaltningerne er en tilstrækkelig reaktion på den relevante landespecifikke henstilling (henstilling 2). |
(8) |
De foranstaltninger, der skal forbedre pensionsfondenes funktion, forventes at reducere de skattemæssige subsidier til pensionssystemet og samtidig øge ældre arbejdstageres beskæftigelsesegnethed. Foranstaltningerne forventes at forbedre langtidsplejesystemets effektivitet, hvis resultaterne bliver som forudset, og vil dermed bidrage til finanspolitisk holdbarhed. Der er dog stadig risiko med hensyn til gennemførelsens detaljer og foranstaltningernes økonomiske og budgetmæssige virkninger såvel som indvirkningen på faktiske pensionsbidrag. Eftersom foranstaltningerne stadig er under udarbejdelse, er der behov for en videre analyse af de politiske planers virkning og deres bidrag til håndteringen af den udfordring, det er at skabe finanspolitisk holdbarhed. |
(9) |
De foranstaltninger, der skal fremme arbejdsmarkedsdeltagelsen, omfatter ændringer i de overdragelige skattegodtgørelser og reformer af en række arbejdsløshedsydelser. Generelt forventes foranstaltningerne også at få en positiv indvirkning på budgetbalancen. Foranstaltningerne skal dog efter planen gennemføres langsomt, hvilket også er et resultat af aftaler med de af arbejdsmarkedets parter, der skal forvalte gennemførelsen. De vigtigste foranstaltninger er allerede beskrevet i det nationale reformprogram. Hurtigere gennemførelse vil betyde en forbedring af arbejdsmarkedets virkemåde og støtte den økonomiske vækst — |
VEDTAGET DENNE UDTALELSE:
Det økonomiske partnerskabsprogram, som Nederlandene forelagde for Kommissionen og Rådet den 30. september 2013, omfatter en passende række finanspolitiske strukturreformer, der bidrager til en effektiv og varig korrektion af det uforholdsmæssigt store underskud. Det økonomiske partnerskabsprogram giver igen tilsagn om de reformer, der er beskrevet i det seneste nationale reformprogram, og giver yderligere detaljer om gennemførelsen af nogle af disse foranstaltninger efter programmets fremlæggelse og om tidsplanen for opfølgning. Tidsplanen for de foranstaltninger, der er truffet i forbindelse med den landespecifikke henstilling om især arbejdsmarkedet, forekommer at udgøre et middel til at forsinke omfattende reformer på området. Selvom der er givet detaljerede oplysninger om alle foranstaltninger, mangler det økonomiske partnerskabsprogram oplysninger med hensyn til specifikke udfordringer og risici i forbindelse med foranstaltningernes gennemførelse. Nederlandene opfordres derfor til i det kommende nationale reformprogram og stabilitetsprogram at indgive yderligere oplysninger om gennemførelsen af de planlagte reformer og sikre, at der sker fremskridt med hensyn til at efterleve de landespecifikke henstillinger i forbindelse med det europæiske semester. Kommissionen og Rådet overvåger gennemførelsen af reformerne som led i det europæiske semester.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. december 2013.
På Rådets vegne
R. ŠADŽIUS
Formand
(1) EUT L 140 af 27.5.2013, s. 11.
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/6 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2013/C 371/03)
Godkendelsesdato |
19.12.2012 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.34405 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Grækenland |
|||||
Region |
— |
Artikel 107, stk. 3, litra a) |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
JESSICA Holding Fund Greece (JHFG) |
|||||
Retsgrundlag |
Regulation (EC) No 1080/2006, ERDF Regulation, Regulation (EC) No 1828/2006, Regulation (EC) No 1083/2006, General Regulation, the Funding Agreement between EIB and the Hellenic Republic as of 1.7.2010, 3.1.3 Joint Ministerial Decision No 35996/EYS 5362, as amended by the Ministerial Decision No 44915/ΕΥs 6091 (Government Gazette B’ 1607/4.10.2010) and in force today |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||
Formål |
Bæredygtig byudvikling |
|||||
Støtteform |
Lavt forrentet lån, Andre former for kapitalindgreb, Rentegodtgørelse — Transaktioner foretaget under ikke-normale markedsvilkår |
|||||
Rammebeløb |
Samlet budget: 258 EUR (mio.) |
|||||
Støtteintensitet |
70 % |
|||||
Varighed |
Indtil 31.12.2025 |
|||||
Økonomisk sektor |
Alle støtteberettigede erhvervssektorer |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
19.12.2012 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.35040 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Bulgarien |
|||||
Region |
— |
Artikel 107, stk. 3, litra a) |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Схема JESSICA България |
|||||
Retsgrundlag |
Оперативна програма „Регионално развитие 2007—2013“ (ОПРР) на България, одобрена с Решение на Комисията № 5440/5.11.2007 г., с измененията към него. Финансовото споразумение между правителството на Република България и ЕИБ от 29 юли 2010 г. за създаване на ХФ JESSICA за България и Оперативното споразумение между ЕИБ и ФГР Закон за регионалното развитие Закон за устройство на територията Закон за устройство на територията и строителните дейности в Столична община Закон за административно-териториалното устройство на Република България Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. Регламент (ЕО) № 1828/2006 на Комисията от 8 декември 2006 г. Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||
Formål |
Bæredygtig byudvikling |
|||||
Støtteform |
Andre former for kapitalindgreb, Garanti, Lavt forrentet lån — Transaktioner foretaget under ikke-normale markedsvilkår |
|||||
Rammebeløb |
Samlet budget: 64,54 BGN (mio.) |
|||||
Støtteintensitet |
— |
|||||
Varighed |
Indtil 31.12.2025 |
|||||
Økonomisk sektor |
Alle støtteberettigede erhvervssektorer |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
11.9.2012 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.35233 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Italien |
|||||
Region |
Marche |
Blandede |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Broadband Marche |
|||||
Retsgrundlag |
DLgs 1o agosto 2003, n. 259 «Codice delle Comunicazioni Elettroniche»; DLgs 7 marzo 2005 n. 82 «Codice della Pubblica Amministrazione Digitale» Deliberazione consiglio regionale n. 95 del 15 luglio 2008«Piano telematico regionale per lo sviluppo della banda larga» |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||
Formål |
Regionaludvikling, Sektorudvikling |
|||||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||||
Rammebeløb |
|
|||||
Støtteintensitet |
60 % |
|||||
Varighed |
12.1.2010-31.12.2015 |
|||||
Økonomisk sektor |
Telekommunikation |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
20.11.2013 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.36366 (13/N) |
|||||
Medlemsstat |
Danmark |
|||||
Region |
Danmark |
— |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Produktionsstøtte til skrevne medier samt etablering af en innovationspulje |
|||||
Retsgrundlag |
Lov om mediestøtte (proposal presented to the Parliament on 2 October 2013) |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||
Formål |
Andet |
|||||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||||
Rammebeløb |
Årligt budget: 400 DKK (mio.) |
|||||
Støtteintensitet |
35 % |
|||||
Varighed |
Fra og med den 1.1.2014 |
|||||
Økonomisk sektor |
Udgivelse af aviser og dagblade |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
6.11.2013 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.36929 (13/NN) |
|||||
Medlemsstat |
Tyskland |
|||||
Region |
Hessen |
— |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Richtlinien für die Übernahme von Bürgschaften und Garantien durch das Land Hessen für die gewerbliche Wirtschaft — Teil C: Bürgschaften zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten |
|||||
Retsgrundlag |
Richtlinien für die Übernahme von Bürgschaften und Garantien durch das Land Hessen für die gewerbliche Wirtschaft |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||
Formål |
Omstrukturering af kriseramte virksomheder. |
|||||
Støtteform |
Garanti |
|||||
Rammebeløb |
|
|||||
Støtteintensitet |
90 % |
|||||
Varighed |
1.7.2013-31.12.2015 |
|||||
Økonomisk sektor |
Alle støtteberettigede erhvervssektorer |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/11 |
Euroens vekselkurs (1)
17. december 2013
(2013/C 371/04)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,3749 |
JPY |
japanske yen |
141,61 |
DKK |
danske kroner |
7,4607 |
GBP |
pund sterling |
0,84560 |
SEK |
svenske kroner |
9,0412 |
CHF |
schweiziske franc |
1,2206 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
8,4600 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
27,657 |
HUF |
ungarske forint |
299,30 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7030 |
PLN |
polske zloty |
4,1790 |
RON |
rumænske leu |
4,4673 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,8055 |
AUD |
australske dollar |
1,5421 |
CAD |
canadiske dollar |
1,4557 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,6595 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,6626 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7289 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 448,07 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
14,2344 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,3477 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,6300 |
IDR |
indonesiske rupiah |
16 471,30 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,4714 |
PHP |
filippinske pesos |
60,838 |
RUB |
russiske rubler |
45,2922 |
THB |
thailandske bath |
44,165 |
BRL |
brasilianske real |
3,1891 |
MXN |
mexicanske pesos |
17,7864 |
INR |
indiske rupee |
85,0840 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/12 |
Meddelelse fra Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/25/EF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om fritidsfartøjer
(Titler og referencer for harmoniserede standarder, som skal offentliggøres i henhold til EU's harmoniseringslovgivning)
(EØS-relevant tekst)
(2013/C 371/05)
ESO (1) |
Standardens reference og titel (Referencedokument) |
Første offentliggørelse EFT/EUT |
Reference for erstattet standard |
Formodning om overensstemmelse ved efterlevelse af den erstattede standard ophører den (dato) Anm. 1 |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
CEN |
EN ISO 6185-1:2001 Oppustelige både — Del 1: Både med en motorkraft på maksimalt 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 6185-2:2001 Oppustelige både — Del 2: Både med en maksimal motorkraft på 4,5 kW til 15 kW (inklusive) (ISO 6185-2:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 6185-3:2001 Oppustelige både — Del 3: Både med en maksimal motorkraft større end og lig med 15 kW (ISO 6185-3:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 6185-4:2011 Oppustelige både — Del 4: Både med en samlet længde mellem 8 m og 24 m og med en motorkraft på 15 kW og derover (ISO 6185-4:2011) |
4.1.2012 |
|
|
CEN |
EN ISO 7840:2013 Fritidsbåde — Brandsikre brændstofslanger (ISO 7840:2013) |
Dette er den første offentliggørelse |
EN ISO 7840:2004 Anm. 2.1 |
24.7.2014 |
CEN |
EN ISO 8099:2000 Fritidsbåde — Recirkuleringsystem til behandling af toiletaffald (ISO 8099:2000) |
11.5.2001 |
|
|
CEN |
EN ISO 8469:2013 Fritidsbåde — Ikke-brandsikre brændstofslanger (ISO 8469:2013) |
Dette er den første offentliggørelse |
EN ISO 8469:2006 Anm. 2.1 |
24.7.2014 |
CEN |
EN ISO 8665:2006 Fritisdbåde — Indenbordsmotorer — Kapacitestmålinger og — Angivelser (ISO 8665:2006) |
16.9.2006 |
EN ISO 8665:1995 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (31.12.2006) |
CEN |
EN ISO 8666:2002 Fritidsbåde — Generelle data (ISO 8666:2002) |
20.5.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 8847:2004 Fritidsbåde — Styreinstallation — Kabel- og båndskivesystemer (ISO 8847:2004) |
8.1.2005 |
EN 28847:1989 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.11.2004) |
EN ISO 8847:2004/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 8849:2003 Fritidsbåde — Elektrisk betjente lænsepumper (jævnstrøm) (ISO 8849:2003) |
8.1.2005 |
EN 28849:1993 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.4.2004) |
CEN |
EN ISO 9093-1:1997 Fritidsbåde. Søventiler og rørgennemføring gennem skroget. Del 1: Metaldele (ISO 9093-1:1994) |
11.5.2001 |
|
|
CEN |
EN ISO 9093-2:2002 Fritidsbåde — Søventiler og rørføring gennem skroget — Del 2: Ikke-metalliske dele (ISO 9093-2:2002) |
3.4.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 9094-1:2003 Fritidsbåde — Brandsikring — Del 1: Både med en skroglængde op til 15 m (ISO 9094-1:2003) |
12.7.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 9094-2:2002 Fritidsbåde — Brandsikring — Del 2: Både med en skroglængde over 15 m (ISO 9094-2:2002) |
20.5.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 9097:1994 Fritidsbåde. Elektriske ventilatorer (ISO 9097:1991) |
25.2.1998 |
|
|
EN ISO 9097:1994/A1:2000 |
11.5.2001 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.3.2001) |
|
CEN |
EN ISO 10087:2006 Fritidsbåde — Identifikationsnummer — Kodningssystem (ISO 10087:2006) |
13.5.2006 |
EN ISO 10087:1996 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.9.2006) |
CEN |
EN ISO 10088:2013 Fritidsbåde — Fast installeret brændstofsystem (ISO 10088:2013) |
Dette er den første offentliggørelse |
EN ISO 10088:2009 Anm. 2.1 |
28.8.2014 |
CEN |
EN ISO 10133:2012 Fritidsbåde — Elektriske systemer — Elektriske installationer med ekstra lavspændingsjævnstrøm (ISO 10133:2012) |
13.3.2013 |
EN ISO 10133:2000 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.6.2013) |
CEN |
EN ISO 10239:2008 Fritidsbåde — Flaskegas-anlæg (LPG) (ISO 10239:2008) |
30.4.2008 |
EN ISO 10239:2000 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (31.8.2008) |
CEN |
EN ISO 10240:2004 Fritidsbåde — Skibsførers håndbog (ISO 10240:2004) |
3.5.2005 |
EN ISO 10240:1996 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.4.2005) |
CEN |
EN ISO 10592:1995 Fritidsbåde. Hydraulisk betjeningssystem (ISO 10592:1994) |
25.2.1998 |
|
|
EN ISO 10592:1995/A1:2000 |
11.5.2001 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.3.2001) |
|
CEN |
EN ISO 11105:1997 Fritidsbåde. Ventilation af benzinmotorer og/eller rum indeholdende benzintanke (ISO 11105:1997) |
18.12.1997 |
|
|
CEN |
EN ISO 11192:2005 Fritidsbåde. Grafiske symboler (ISO 11192:2005) |
14.3.2006 |
|
|
CEN |
EN ISO 11547:1995 Fritidsbåde — Beskyttelse mod at starte i gear (ISO 11547:1994) |
18.12.1997 |
|
|
EN ISO 11547:1995/A1:2000 |
11.5.2001 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.3.2001) |
|
CEN |
EN ISO 11591:2011 Fritidsbåde — Motordrevne fritidsbåde — Udsigtsområde fra rorgængers plads (ISO 11591:2011) |
4.1.2012 |
EN ISO 11591:2000 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (31.3.2012) |
CEN |
EN ISO 11592:2001 Fritidsbåde — Bestemmelse af den maksimale fremdriftskraft for fritidsbåde med en skroglængde mindre end 8 m (ISO 11592:2001) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 11812:2001 Fritidsbåde — Vandtætte og hurtigttømmende cockpit (ISO 11812:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-1:2000 Fritidsbåde - Skrogkonstruktion — Dimensioner — Del 1: Materialer: Termohærdende harpiks, glasfiberforstærkning, referencelaminat (ISO 12215-1:2000) |
11.5.2001 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-2:2002 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion — Dimensioner — Del 2: Materialer: kernebindemiddel til sandwich-konstruktion, indstøbte materialer (ISO 12215-2:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-3:2002 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion — Dimensioner — Del 3: Materialer: stål, aluminiumslegering, træ, andre materialer (ISO 12215-3:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-4:2002 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion — Dimensioner — Del 4: Værksted og fremstilling (ISO 12215-4:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-5:2008 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion — Dimensioner — Del 5: Dimensionerende tryk og belastning — Bestemmelse af dimensioner (ISO 12215-5:2008) |
3.12.2008 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-6:2008 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion — Dimensioner — Del 6: Konstruktionsanordninger og detaljer (ISO 12215-6:2008) |
3.12.2008 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-8:2009 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion og dimensioner — Del 8: Ror (ISO 12215-8:2009) |
17.4.2010 |
|
|
EN ISO 12215-8:2009/AC:2010 |
11.11.2010 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-9:2012 Fritidsbåde — Skrogkonstruktion og dimensioner — Del 9: Anordninger til påhæng og rig på sejlbåde (ISO 12215-9:2012) |
15.8.2012 |
|
|
CEN |
EN ISO 12216:2002 Fritidsbåde — Vinduer, koøjer, luger, stormklapper og døre — Krav til styrke og vandtæthed (ISO 12216:2002) |
19.12.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12217-1:2013 Fritidsbåde — Vurdering og kategorisering af stabilitet og flydeevne — Del 1: Både uden sejl, med skroglængde større end eller lig med 6 meter (ISO 12217-1:2013) |
Dette er den første offentliggørelse |
EN ISO 12217-1:2002 Anm. 2.1 |
Datoen for denne publikation |
CEN |
EN ISO 12217-3:2013 Fritidsbåde — Vurdering og karakterisering af stabilitet og flydeevne — Del 3: Både med skroglængde mindre end 6 m (ISO 12217-3:2013) |
Dette er den første offentliggørelse |
EN ISO 12217-3:2002 Anm. 2.1 |
Datoen for denne publikation |
CEN |
EN ISO 13297:2012 Fritidsbåde — Elektriske systemer — Vekselstrømsinstallationer (ISO 13297:2012) |
13.3.2013 |
EN ISO 13297:2000 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (31.5.2013) |
CEN |
EN ISO 13590:2003 Fritidsbåde — Motorbåde — Krav til konstruktion og installeringssystem (ISO 13590:2003) |
8.1.2005 |
|
|
EN ISO 13590:2003/AC:2004 |
3.5.2005 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 13929:2001 Fritidsbåde — Styremaskine — Forbindelsessystemer med udveksling (ISO 13929:2001) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 14509-1:2008 Fritidsbåde — Støj fra motorbåde — Metode til pass-by-målinger (ISO 14509-1:2008) |
4.3.2009 |
EN ISO 14509:2000 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.4.2009) |
CEN |
EN ISO 14509-2:2006 Fritidsbåde — Støj fra motorbåde — Del 2: Støjvurdering (ISO 14509-2:2006) |
19.7.2007 |
|
|
CEN |
EN ISO 14509-3:2009 Fritidsbåde — Støj fra motorbåde — Del 3: Støjestimering ved brug af kalkulerings og målingsprocedurer (ISO 14509-3:2009) |
17.4.2010 |
|
|
CEN |
EN ISO 14895:2003 Fritidsbåde — Komfurer til flydende brændsel (ISO 14895:2000) |
30.10.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 14945:2004 Fritidsbåde — Fabrikationsskilte (ISO 14945:2004) |
8.1.2005 |
|
|
EN ISO 14945:2004/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14946:2001 Fritidsbåde — Maksimal lastningsevne (ISO 14946:2001) |
6.3.2002 |
|
|
EN ISO 14946:2001/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 15083:2003 Fritidsbåde — Lænsepumpesystemer (ISO 15083:2003) |
30.10.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 15084:2003 Fritidsbåde — Forankring, fortøjning og bugsering — Fortøjningspunkter (ISO 15084:2003) |
12.7.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 15085:2003 Fritidsbåde — Forebyggelse samt restitution i situationer ved mand-overbord (ISO 15085:2003) |
30.10.2003 |
|
|
EN ISO 15085:2003/A1:2009 |
17.4.2010 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (30.11.2009) |
|
CEN |
EN ISO 15584:2001 Fritidsbåde — Indenbords benzinmotorer — Benzinmotorer og elektriske komponenter (ISO 15584:2001) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN 15609:2012 LPG-udstyr og -tilbehør — LPG-fremdrivningssystemer til både, yachter og andre fartøjer — Installationskrav |
15.8.2012 |
EN 15609:2008 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (30.11.2012) |
CEN |
EN ISO 15652:2005 Fritidsbåde — Fjernstyringssystemer til indenbords minijetbåde (ISO 15652:2003) |
7.9.2005 |
|
|
CEN |
EN ISO 16147:2002 Fritidsbåde — Indenbords dieselmotorer — Brændstofkredsløb samt elektriske komponenter (ISO 16147:2002) |
3.4.2003 |
|
|
EN ISO 16147:2002/A1:2013 |
10.7.2013 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.8.2013) |
|
CEN |
EN ISO 16180:2013 Fritidsbåde — Navigeringslys — Installation, placering og synlighed (ISO 16180:2013) |
10.7.2013 |
|
|
CEN |
EN ISO 21487:2012 Fritidsbåde — Fastinstallerede brændstoftanke til benzin og diesel (ISO 21487:2012) |
13.3.2013 |
EN ISO 21487:2006 Anm. 2.1 |
Udløbsdato (31.5.2013) |
CEN |
EN ISO 25197:2012 Fritidsbåde — Elektriske/elektroniske kontrolsystemer for styring, skift og gas (ISO 25197:2012) |
13.3.2013 |
|
|
CEN |
EN 28846:1993 Fritidsbåde. Elektriske indretninger. Beskyttelse imod antændelse af omgivende gasser (ISO 8846:1990) |
30.9.1995 |
|
|
EN 28846:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.3.2001) |
|
CEN |
EN 28848:1993 Fritidsbåde. Fjernbetjeningssystemer (ISO 8848:1990) |
30.9.1995 |
|
|
EN 28848:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.3.2001) |
|
CEN |
EN 29775:1993 Fritidsbåde. Fjernbetjening for påhængsmotorer på 15 kW — 40 kW (ISO 9775:1990) |
30.9.1995 |
|
|
EN 29775:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Anm. 3 |
Udløbsdato (31.3.2001) |
|
Cenelec |
EN 60092-507:2000 Elektriske installationer i skibe — Del 507: Lystfartøjer IEC 60092-507:2000 |
12.6.2003 |
|
|
Anm. 1: |
Formodning om overensstemmelse ved efterlevelse af standarden vil normalt ophøre på den tilbagetrækningsdato, der fastsættes af den europæiske standardiseringsorganisation, men brugerne af disse standarder gøres opmærksom på, at den i særlige tilfælde kan ophøre på et andet tidspunkt. |
Anm. 2.1: |
Den nye (eller ændrede) standard har samme anvendelsesområde som den erstattede standard. Fra og med den anførte dato medfører efterlevelse af den erstattede standard ikke længere formodning om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. |
Anm. 2.2: |
Den nye standard har et bredere anvendelsesområde end de erstattede standarder. Fra og overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. |
Anm. 2.3: |
Den nye standard har et snævrere anvendelsesområde end den erstattede standard. For produkter eller tjenesteydelser, der falder ind under den nye standards anvendelsesområde, medfører efterlevelse af den (delvis) erstattede standard fra og med den anførte dato ikke længere formodning om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. Formodningen om overensstemmelse med væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen gælder fortsat for produkter eller tjenesteydelser, der falder inden for den (delvis) erstattede standards anvendelsesområde, men ikke inden for den nye standards anvendelsesområde. |
Anm.3: |
I tilfælde af tillæg til standarder er referencestandarden EN CCCCC:YYYY, inkl. eventuelle tidligere tillæg, og det nye anførte tillæg. Den erstattede standard (kolonne 3) består derfor af EN CCCCC:YYYY og dens eventuelle tidligere tillæg, men ikke det nye anførte tillæg. På den angivne dato vil den erstattede standard ophøre med at give formodning om overensstemmelse væsentlige eller andre krav i EU-lovgivningen. |
BEMÆRK:
— |
Oplysninger om, hvorvidt standarder er disponible, kan fås enten hos de europæiske standardiseringsorganisationer eller hos de nationale standardiseringsorganer, som der offentliggøres en fortegnelse over i Den Europæiske Unions Tidende, jf. artikel 27 i forordning (EU) nr. 1025/2012 (2). |
— |
Standarder vedtages af de europæiske standardiseringsorganisationer på engelsk (CEN og Cenelec offentliggør også standarder på fransk og tysk). Derefter oversætter de nationale standardiseringsorganer titlerne på standarderne til alle de øvrige officielle EU-sprog. Europa Kommissionen er ikke ansvarlig for, om de titler, der forelægges med henblik på offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende, er korrekte. |
— |
Henvisninger til berigtelselse »…/AC: YYYY« offentliggøres udelukkende til orientering. En berigtigelse fjerner trykfejl, sproglige fejl og lignende fejl fra standardens tekst og kan vedrøre en eller flere sprogudgaver (engelsk, fransk og/eller tysk) af en standard som vedtaget af en europæisk standardiseringsorganisation. |
— |
Offentliggørelsen af referencerne i Den Europæiske Unions Tidende betyder ikke at standarderne findes på alle officielle EU-sprog. |
— |
Denne fortegnelse erstatter alle tidligere fortegnelser offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende. Europa-Kommissionen sørger for at ajourføre listen. |
— |
Yderligere information om harmoniserede standarder og andre europæiske standarder kan findes på internettet: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Europæisk standardiseringsorganisation:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tlf. +32 25500811; Fax +32 25500819 (http://www.cen.eu) |
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tlf. +32 25196871; Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu) |
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Tlf. +33 492944200; Fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu) |
(2) EUT L 316 af 14.11.2012, s. 12.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/18 |
Saneringsforanstaltninger
Afgørelse om iværksættelse af en saneringsforanstaltning angående »LA VIE LIMITED GREEK HEALTH INSURANCE COMPANY«
(Offentliggørelse i overensstemmelse med artikel 6 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/17/EF om sanering og likvidation af forsikringsselskaber)
(2013/C 371/06)
Forsikringsselskab |
»A VIE LIMITED GREEK HEALTH INSURANCE COMPANY« med hjemsted på følgende adresse: Filadelfeos & Kefalariou Street 1, 14562 Kifissia, Greece, selskabsnr. 20599/Β/05/1989/10, momsnr. 094283413 |
||||||
Dato for afgørelsen samt afgørelsens art og ikrafttrædelse |
Αfgørelse nr. 94/6/15.11.2013 truffet af udvalget for kredit- og forsikringsanliggender i Bank of Greece om:
Ikrafttrædelsestidspunkt: 15.11.2013 Udløbstidspunkt: 15.12.2013 |
||||||
Kompetente myndigheder |
|
||||||
Tilsynsmyndigheder |
|
||||||
Udpeget administrator |
|
||||||
Gældende lovgivning |
Græsk lovgivning i overensstemmelse med artikel 9, 17a, 17b og 17c i lovdekret nr. 400/1970 |
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK
Europa-Kommissionen
18.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 371/19 |
Meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af visse produkter af glasfiberfilamenter med oprindelse i Folkerepublikken Kina
(2013/C 371/07)
Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) har modtaget en anmodning om en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«).
1. Anmodning om en fornyet undersøgelse
Anmodningen om en fornyet undersøgelse blev indgivet af European Glass Fibre Producers Association (»APFE«) (»ansøgeren«) på vegne af producenter, der tegner sig for mere end 25 % af den samlede EU-produktion af visse produkter af glasfiberfilamenter.
Den fornyede undersøgelse er begrænset til en undersøgelse af spørgsmålet om skade.
2. Mulighed for anmodning om en fornyet undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3
Hvis en af de interesserede parter mener, at det er berettiget at foretage en fornyet undersøgelse af foranstaltningerne af andre grunde end dem, der er anført i denne indledningsmeddelelse (f.eks. ny beregning af dumpingmargen), kan den pågældende part anmode om en fornyet undersøgelse i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 3.
Parter, der ønsker at anmode om en sådan fornyet undersøgelse, kan henvende sig til Kommissionen på adressen nedenfor.
Hvis sådanne anmodninger fremsættes i tide og ikke hindrer afslutningen af den ovennævnte undersøgelse inden for den fastsatte frist, vil Kommissionen bestræbe sig på at tage dem med i betragtning i forbindelse med denne undersøgelse.
3. Den undersøgte vare
Den vare, der er genstand for denne undersøgelse, er afhuggede glasfibertråde, af en længde på 50 mm og derunder, glasfiberrovings, undtagen glasfiberrovings, der er imprægneret og belagt og har et glødetab på over 3 % (som fastsat i henhold til ISO-standard 1887), og måtter af glasfiberfilamenter, undtagen måtter af glasuld (»den undersøgte vare«), i øjeblikket henhørende under KN-kode 7019 11 00, ex 7019 12 00 og 7019 31 10 og med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»det pågældende land«).
4. Gældende foranstaltninger
De gældende foranstaltninger er en endelig antidumpingtold, som blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 248/2011 (2).
5. Begrundelse for den fornyede undersøgelse
Ansøgerens anmodning om en fornyet undersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 3, indeholdt umiddelbare beviser for, at de omstændigheder, som lå til grund for indførelsen af de gældende foranstaltninger, for skadens vedkommende har ændret sig, og at disse ændringer er af varig karakter.
Ansøgeren fremlagde umiddelbare beviser for, at omstændighederne har ændret sig siden den seneste undersøgelsesperiode, og at de er af varig karakter, da de vedrører EU-erhvervsgrenens sammensætning. Ansøgeren hævder, at to af de EU-producenter, som indgik i stikprøven i den oprindelige undersøgelse, har gennemført en gennemgribende reorganisering af deres aktiviteter ved at konsolidere deres produktionsenheder, hvorimod en anden EU-producent har indstillet sin produktion af den undersøgte vare i Unionen.
Ansøgeren fremlagde også umiddelbare beviser for, at de nuværende foranstaltninger ikke har afhjulpet den skade, som EU-erhvervsgrenen har lidt, særligt som følge af det fortsatte pristryk, som de eksporterende producenter fra Folkerepublikken Kina udøver på trods af de gældende foranstaltninger. Det påståede pristryk har haft negativ virkning på EU-producenternes markedsandel og på de virksomheders salgsmængde, beskæftigelse og finansielle resultater, der tilhører ansøgeren. De oplysninger, som Kommissionen råder over, antyder også, at de eksporterende producenter har reduceret deres salgspriser.
Ansøgeren hævder derfor, at opretholdelsen af foranstaltningerne på det eksisterende niveau, som blev fastsat på grundlag af omfanget af den tidligere konstaterede skade, ikke længere synes at opveje virkningerne af den skadelige dumping, som tidligere fastslået.
6. Procedure
Kommissionen har efter høring af det rådgivende udvalg fastslået, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en delvis interimsundersøgelse, begrænset til en undersøgelse af spørgsmålet om skade, og den indleder derfor en fornyet undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3.
Undersøgelsen vil vurdere behovet for at videreføre, fjerne eller ændre de eksisterende foranstaltninger.
6.1. Undersøgelse af de eksporterende producenter
For at kunne undersøge skaden opfordres eksporterende producenter af den undersøgte vare fra Folkerepublikken Kina til Unionen til at deltage i denne undersøgelse.
I betragtning af det potentielt store antal eksporterende producenter i Folkerepublikken Kina, som er omfattet af denne delvise interimsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af eksporterende producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »anvendelse af stikprøver«). Anvendelsen af stikprøver vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.
For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt at anvende stikprøver, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle eksporterende producenter eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er), som der anmodes om i bilag I til denne meddelelse, til Kommissionen.
Kommissionen vil desuden kontakte myndighederne i Folkerepublikken Kina og vil kunne kontakte alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af eksporterende producenter.
Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan de eksporterende producenter udvælges ud fra den største repræsentative eksportmængde til Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen vil underrette alle kendte eksporterende producenter, myndighederne i det pågældende land og sammenslutninger af eksporterende producenter, i givet fald gennem myndighederne i det pågældende land, om, hvilke virksomheder der er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse af de eksporterende producenter, vil den sende spørgeskemaer til de eksporterende producenter, der er udvalgt til at indgå i stikprøven, alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter samt til myndighederne i det pågældende land.
Alle de eksporterende producenter, der er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven, alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter og myndighederne i det pågældende land skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter, at de har fået meddelelse om, at de indgår i stikprøven, medmindre andet er angivet.
I spørgeskemaet anmodes der bl.a. om oplysninger om de eksporterende producenters virksomheds/virksomheders struktur, virksomhedens/virksomhedernes aktiviteter i forbindelse med den undersøgte vare og om salget af den undersøgte vare til Unionen og til tredjelande.
6.2. Undersøgelse af ikke forretningsmæssigt forbundne importører (3) (4)
For at kunne undersøge den forvoldte skade opfordres ikke forretningsmæssigt forbundne importører af den undersøgte vare fra Folkerepublikken Kina til Unionen til at deltage i denne undersøgelse.
I betragtning af det potentielt store antal ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er omfattet af denne interimsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »anvendelse af stikprøver«). Anvendelsen af stikprøver vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.
For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt at anvende stikprøver, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle ikke forretningsmæssigt forbundne importører eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er), som der anmodes om i bilag II til denne meddelelse, til Kommissionen.
Kommissionen kan desuden kontakte alle kendte importørsammenslutninger for at indhente de oplysninger, den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af ikke forretningsmæssigt forbundne importører.
Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan importørerne udvælges ud fra den største repræsentative salgsmængde af den undersøgte vare i Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen vil underrette alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører og importørsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den sende spørgeskemaer til de ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven, og til alle kendte importørsammenslutninger. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om, at de indgår i stikprøven, medmindre andet er angivet.
I spørgeskemaet anmodes der bl.a. om oplysninger om deres virksomheds/ virksomheders struktur, virksomhedens/virksomhedernes aktiviteter i forbindelse med den undersøgte vare og om salget af den undersøgte vare.
6.3. Undersøgelse af EU-producenter
For at undersøge skaden opfordres EU-producenterne af den undersøgte vare til at deltage i Kommissionens undersøgelse.
I betragtning af det store antal EU-producenter, som er berørt af denne interimsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist har Kommissionen besluttet at begrænse antallet af EU-producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »anvendelse af stikprøver«). Anvendelsen af stikprøver vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.
Kommissionen har foreløbigt udtaget en stikprøve af EU-producenter. Yderligere oplysninger findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Interesserede parter opfordres til at konsultere dossieret (ved at kontakte Kommissionen ved hjælp af kontaktoplysningerne i afsnit 6.6 nedenfor). Andre EU-producenter eller deres repræsentanter, herunder også de EU-producenter, som ikke samarbejdede i den eller de undersøgelser, der førte til de gældende foranstaltninger, som er af den opfattelse, at der er særlige grunde til, at de bør indgå i stikprøven, skal kontakte Kommissionen senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.
Kommissionen underretter alle kendte EU-producenter og/eller EU-producentsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er endeligt udvalgt til at indgå i stikprøven.
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den sende spørgeskemaer til de EU-producenter, som indgår i stikprøven, og til alle kendte sammenslutninger af EU-producenter. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om, at de indgår i stikprøven, medmindre andet er angivet.
I spørgeskemaet anmodes der bl.a. om oplysninger om deres virksomheds/virksomheders struktur og den finansielle og økonomiske situation i virksomheden/virksomhederne.
6.4. Andre skriftlige bemærkninger
I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation herfor. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
6.5. Mulighed for at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester
Alle interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester. Enhver anmodning om at blive hørt skal fremsættes skriftligt med angivelse af årsagerne til anmodningen. For så vidt angår høringer om spørgsmål, der vedrører den indledende fase af undersøgelsen, skal anmodningen indgives senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.
6.6. Vejledning om indgivelse af skriftlige bemærkninger og indsendelse af udfyldte spørgeskemaer og korrespondance
Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, hvorom der anmodes i denne meddelelse, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, skal forsynes med påtegningen »Limited« (5).
Interesserede parter, der indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, anmodes om at indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«, jf. grundforordningens artikel 19, stk. 2. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part indgiver fortrolige oplysninger uden at indgive et ikke-fortroligt sammendrag, der med hensyn til form og indhold opfylder kravene, kan der ses bort fra sådanne fortrolige oplysninger.
Interesserede parter anmodes om at indgive alle deres bemærkninger og anmodninger i elektronisk form (ikke-fortrolige bemærkninger via e-mail, fortrolige bemærkninger på CD-R/DVD) med angivelse af den pågældendes navn, adresse, e-mailadresse og telefon- og faxnummer. Fuldmagter og underskrevne certifikater, der ledsager besvarelser af spørgeskemaer, og alle opdateringer heraf skal dog indgives på papir, dvs. pr. post til eller ved aflevering på nedenstående adresse. Hvis en interesseret part ikke kan indgive sine bemærkninger og anmodninger i elektronisk form, skal den pågældende omgående kontakte Kommissionen, jf. grundforordningens artikel 18, stk. 2. Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger om korrespondance med Kommissionen på de relevante sider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Kommissionens adresse:
Europa-Kommissionen |
Generaldirektoratet for Handel |
Direktorat H |
Kontor: N105 08/020 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
E-mail: trade-fgf-rev-injury@ec.europa.eu |
7. Manglende samarbejdsvilje
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.
Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, kan der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.
Hvis en interesseret part helt eller delvis undlader at samarbejde, og konklusionerne af undersøgelsen derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje.
8. Høringskonsulent
Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten fra Generaldirektoratet for Handel griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud.
En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål, der vedrører den indledende fase af undersøgelsen, skal anmodningen indgives senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.
Høringskonsulenten vil også skabe mulighed for en høring med parterne, hvor der bliver lejlighed til at fremsætte andre synspunkter og fremføre modargumenter i spørgsmål vedrørende bl.a. skade.
Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/
9. Tidsplan for undersøgelsen
Undersøgelsen afsluttes senest 15 måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 5.
10. Behandling af personoplysninger
Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, behandles i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (6).
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(2) EUT L 67 af 15.3.2011, s. 1.
(3) Kun importører, der ikke er forretningsmæssigt forbundne med eksporterende producenter, kan indgå i stikprøven. Importører, som er forretningsmæssigt forbundne med eksporterende producenter, skal udfylde bilag 1 til spørgeskemaet for disse eksporterende producenter. En definition af en forretningsmæssigt forbundet part kan findes i fodnote 5 i bilag I.
(4) De oplysninger, som ikke forretningsmæssigt forbundne importører fremkommer med, kan også bruges i forbindelse med andre aspekter af denne undersøgelse end konstatering af dumping.
(5) Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen). Dokumentet er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).
(6) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
BILAG I
BILAG II