|
ISSN 1977-0871 doi:10.3000/19770871.C_2013.080.dan |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
56. årgang |
|
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser |
|
|
|
BESLUTNINGER OG RESOLUTIONER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2013/C 080/01 |
||
|
|
II Meddelelser |
|
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2013/C 080/02 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
|
2013/C 080/03 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6864 — DSE/INCJ/Solar Ventures/JV) ( 2 ) |
|
|
2013/C 080/04 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6809 — Daimler/Mercedes-Benz Österreich Vertriebsgesellschaft/Mercedes-Benz Financial Services Austria/Mercedes-Benz Hungaria) ( 2 ) |
|
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2013/C 080/05 |
Rådets resolution om fremtiden for samarbejdet om håndhævelse af toldlovgivningen |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2013/C 080/06 |
||
|
2013/C 080/07 |
||
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2013/C 080/08 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6879 — Mitsui Group/Gestamp Automoción/Target Companies) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 2 ) |
|
|
2013/C 080/09 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6843 — Siemens/Invensys Rail) ( 2 ) |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2013/C 080/10 |
||
|
|
Berigtigelser |
|
|
2013/C 080/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst, undtagen når det gælder produkter, som er omfattet af traktatens bilag I. |
|
|
(2) EØS-relevant tekst |
|
DA |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser
BESLUTNINGER OG RESOLUTIONER
Rådet
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/1 |
Rådets resolution om EU's toldhandlingsplan til bekæmpelse af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder for perioden 2013-2017
2013/C 80/01
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,
|
1. |
som minder om Europa 2020-strategien for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst (1), |
|
2. |
som minder om Kommissionens meddelelse om en omfattende EU-strategi vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder (2), |
|
3. |
som minder om Rådets forordning (EF) nr. 1383/2003 om toldmyndighedernes indgriben over for varer, der mistænkes for at krænke visse intellektuelle ejendomsrettigheder, og om de foranstaltninger, som skal træffes over for varer, der krænker sådanne rettigheder (3), |
|
4. |
som minder om Rådets forordning (EF) nr. 515/97 af 13. marts 1997 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af told- og landbrugsbestemmelserne (4), |
|
5. |
som minder om de bestemmelser i aftaler om gensidig administrativ bistand i toldanliggender, der er indgået mellem EU og tredjelande, |
|
6. |
som minder om Rådets resolution af 16. marts 2009 om EU's toldhandlingsplan til bekæmpelse af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder for perioden 2009-2012 (5), |
SOM TAGER HENSYN TIL:
|
7. |
Rådets konklusioner om fremskridtene med udviklingsstrategien for Toldunionen (6) |
|
8. |
Rapporten om gennemførelsen af EU's toldhandlingsplan til bekæmpelse af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder for perioden 2009-2012 (7) |
|
9. |
Erfaringerne fra tidligere EU-handlingsplaner |
|
10. |
ER BEVIDST om den skade som krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder kan forvolde på både økonomi og image for virksomheder og udviklere i EU, samt den profit som en sådan ulovlig virksomhed genererer for organiseret kriminalitet |
|
11. |
ER BEKYMRET over den risiko som varemærkeforfalskede varer udgør for forbrugernes og slutbrugernes sundhed og sikkerhed og for miljøet ud over de økonomiske og sociale konsekvenser |
|
12. |
UNDERSTREGER målet om at stræbe efter et højt beskyttelsesniveau i EU's indre marked ved hjælp af moderne og harmoniserede strategier til toldkontrol og toldsamarbejde, især med henblik på at undgå forvridning af handelen i EU |
|
13. |
ANERKENDER behovet for at udstyre toldmyndighederne med de nødvendige værktøjer til på tilfredsstillende vis at håndtere nye tendenser inden for international handel med varer, der krænker intellektuelle ejendomsrettigheder og |
|
14. |
STØTTER EU's toldhandlingsplan til bekæmpelse af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder for perioden 2013-2017, der følger som bilag, og som er udarbejdet af formandskabet i samarbejde med medlemsstaterne og Kommissionen |
OPFORDRER:
|
15. |
medlemsstaterne og Kommissionen til at gennemføre handlingsplanen i bilaget effektivt ved at gøre fuld brug af de værktøjer og de ressourcer, der er til rådighed |
|
16. |
Kommissionen til i samarbejde med medlemsstaterne
|
EU's toldhandlingsplan til bekæmpelse af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder for perioden 2013-2017
INDLEDNING
De omfattende krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder (IPR'er) i forbindelse med handel med varer er et alvorligt problem på verdensplan. Toldmyndighedernes håndhævelse af IPR i EU resulterede i 2011 i knap 115 millioner tilbageholdte artikler.
Økonomiernes konkurrenceevne er i stigende grad baseret på kreativitet og innovation. Europa 2020-strategien for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst skitserer vejen frem mod Europas økonomiske genopretning og vækst. Fremme af viden og innovation er en af strategiens tre prioriteter.
Det er vigtigt at forbedre erhvervslivets rammebetingelser for at innovere og begrænse de skadelige virkninger for erhvervslivets legitime interesser, der skyldes rettighedskrænkere, som drager fordel af rettighedshaveres investeringer, indsats og varemærkers omdømme. Bekæmpelsen af internationale organisationer, der er involveret i svig og organiseret kriminalitet og ofte søger hurtige gevinster og økonomiske fordele fra handelen med varemærkeforfalskede og piratkopierede varer, kræver også særlig opmærksomhed. Det samme gælder den risiko ved varemærkeforfalskede varer, som forbrugere og slutbrugere kan blive udsat for.
En omfattende retlig ramme for IPR skal kombineres med en effektiv håndhævelse. Erhvervslivet og forbrugerne er stærkt afhængige af håndhævelsesmyndighedernes lydhørhed. Toldmyndighederne spiller en central rolle i håndhævelsen: Når varer, som krænker de intellektuelle ejendomsrettigheder, først er kommet ind på det indre marked, er de meget sværere at tilbageholde. Det er altafgørende at koordinere og planlægge de europæiske toldaktiviteter til at bekæmpe IPR-krænkelser i forbindelse med grænseoverskridende handel.
EVALURING AF EU'S HANDLINGSPLAN 2009-2012
Resultatet af gennemførelsen af handlingsplanen 2009-2012 fremgår af den særskilte rapport, som Kommissionens tjenestegrene har udarbejdet i samarbejde med medlemsstaterne.
I de sidste fire år har der været lagt vægt på at forbedre den gældende EU-lovgivning om toldmyndighedernes håndhævelse af IPR, styrke det operationelle samarbejde mellem toldmyndigheder og erhvervslivet og videreudvikle det internationale samarbejde om håndhævelse af IPR. Reklame og oplysning som svar der tog fat på problemet med salg over internettet og ad hoc-videreuddannelse af toldembedsmænd var også en del af handlingsplanen.
Toldmyndighederne og Kommissionen har reageret konsekvent på de centrale udfordringer, der er forbundet med toldmyndighedernes håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder. De udarbejdede statistikker viser imponerende resultater med knap 115 millioner tilbageholdte artikler og godkendelse af mere end 20 000 indsendte ansøgninger om indgriben fra rettighedshavere i 2011. Den anslåede værdi af de tilsvarende ægte varer er næsten 1,3 mia. EUR. Salg over internettet har ført til en kraftig stigning i antallet af sager i posttrafik, som er tredoblet mellem 2009 og 2011.
Evalueringen af handlingsplanen viser, at det er nødvendigt at fastholde en EU-tilgang til toldmyndighedernes håndhævelse af IPR. Dette blev også gentaget på 79. møde mellem toldmyndighedernes ledere fra EU's medlemsstater, Kroatien og Tyrkiet. Der blev på mødet opfordret til udarbejdelse af en ny EU-toldhandlingsplan til bekæmpelse af IPR-krænkelser med klare målsætninger, tilstrækkelige ressourcer og resultatindikatorer.
VEJEN FREM
Den nye handlingsplan skal skabe merværdi og bedre resultater i en tid med finansielle stramninger. Den indeholder nogle kerneelementer fra den tidligere handlingsplan, som fortsat er gældende, og skal yderligere uddybes og gennemføres. Erfaringerne fra gennemførelsen af handlingsplanen 2009-2012 understreger også behovet for en vis justering af vores indsats under hensyn til administrationernes ressourcebegrænsninger. Den indsats, der skal gøres, skal være klart defineret og knyttet til indikatorer, der gør det muligt at måle resultaterne. Der bør også udvikles et partnerskab med Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder, og samarbejdet med Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og andre europæiske håndhævelsesorganer end toldmyndighederne bør om nødvendigt styrkes inden for rammerne af deres respektive beføjelser. Det fremtidige Told 2020-program støtter fortsat ligesom tidligere programmer gennemførelsen af den nuværende handlingsplan.
Handlingsplanen har derfor følgende strategiske målsætninger:
|
— |
effektiv gennemførelse og overvågning af den nye EU-lovgivning om toldmyndighedernes håndhævelse af IPR |
|
— |
håndtering af de vigtigste tendenser inden for handel med varer, som krænker de intellektuelle ejendomsrettigheder |
|
— |
håndtering af handel med varer, som krænker de intellektuelle ejendomsrettigheder, i hele den internationale forsyningskæde |
|
— |
styrkelse af samarbejdet med Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder samt de retshåndhævende myndigheder. |
Handlingsplanen skal gennemføres i perioden 2013-2017.
KØREPLAN
Kommissionen skal udarbejde en detaljeret køreplan i samarbejde med eksperter fra medlemsstaterne for at fastlægge de foranstaltninger og redskaber, der skal anvendes inden for den vedtagne tidsramme, under hensyn til begrænsningerne i de finansielle og menneskelige ressourcer. Den vedtagne køreplan vil blive forelagt Rådet i foråret 2013.
VURDERINGSMEKANISME
På grundlag af køreplanen vil Kommissionen i samarbejde med medlemsstaternes eksperter forelægge Rådet en sammenfattende årlig rapport om, hvor langt man er nået med gennemførelsen af handlingsplanen. En mere detaljeret rapport udarbejdes i det sidste år.
KONKLUSIONER
EU's toldhandlingsplan til bekæmpelse af krænkelser af intellektuelle ejendomsrettigheder for perioden 2013-2017 er vedlagt. Kommissionen vil som det første skridt udarbejde ovennævnte køreplan.
1. EFFEKTIV GENNEMFØRELSE OG OVERVÅGNING AF DEN NYE EU-LOVGIVNING OM TOLDMYNDIGHEDERNES HÅNDHÆVELSE AF IPR
Specifik målsætning 1.1: Udvikling af redskaber til gennemførelse af den nye EU-forordning
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Håndbogen er lagt ud på websteder |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Besøgene er afsluttet, og der er eventuelt ydet rådgivning Der er fulgt op på konstaterede problemer og om nødvendigt udarbejdet kapacitetsforbedringsplaner |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Retningslinjerne forefindes |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Uddannelsesplanen er etableret af en arbejdsgruppe, og uddannelsesforløbene er gennemført |
Kommissionen og medlemsstater i samarbejde med Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder |
Specifik målsætning 1.2: Udnyttelse af COPIS' fulde funktionalitet
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Fuld udnyttelse af COPIS' søge- og indberetningsfunktioner |
Kommissionen og medlemsstaterne |
Specifik målsætning 1.3: Inddragelse af rettighedshavere og interessenter
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Opdatering af toldmyndighedernes websteder, når forordningen træder i kraft |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Information om den nye lovramme i helpdesks for SMV'er |
Kommissionen |
|||
|
De særlige dele af den transatlantiske toldportal er opdateret |
Kommissionen |
|||
|
Information om den nye lovramme i medlemsstaternes SMV-støtteorganisationer og relevante instanser og kontorer vedrørende industrielle og intellektuelle ejendomsrettigheder |
Kommissionen og medlemsstaterne |
|||
|
Første møde senest ét år efter, at den nye forordning er gældende |
Kommissionen, medlemsstaterne og rettighedshavere/andre involverede parter |
Specifik målsætning 1.4: Årlig offentliggørelse af statistikker
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
De årlige rapporter foreligger i maj |
Kommissionen og medlemsstaterne |
2. HÅNDTERING AF DE VIGTIGSTE TENDENSER INDEN FOR HANDEL MED VARER, SOM KRÆNKER DE INTELLEKTUELLE EJENDOMSRETTIGHEDER
Specifik målsætning 2.1: Udvikling af skræddersyede tilgange til post- og pakketrafikken
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Den bedste praksis er tilgængelig for toldmyndighederne via e-forfalskningsgruppen under Told 2013-programmet |
Kommissionen og medlemsstaterne |
Specifik målsætning 2.2: Styrkelse af toldmyndighedernes risikostyring
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Fastlagte kriterier og standarder |
Kommissionen med støtte fra medlemsstaterne |
||
|
CRMS anvendt til udveksling af risikoinformation om IPR-krænkelser Regelmæssige tilbagemeldinger fra medlemsstaterne om den modtagne risiko- og toldkontrolinformation samt kontrolresultaterne |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Flerårig arbejdsplan for fælles toldoperationer vedrørende IPR koordineret med de forskellige toldmyndigheder, Rådet og internationale organisationer Anvendelse af information indsamlet under fælles toldoperationer med henblik på risikoanalyse og efterforskning |
Kommissionen og medlemsstaterne |
3. HÅNDTERING AF HANDEL MED VARER, SOM KRÆNKER DE INTELLEKTUELLE EJENDOMSRETTIGHEDER, I HELE DEN INTERNATIONALE FORSYNINGSKÆDE
Specifik målsætning 3.1: Styrket samarbejde med centrale kilde-, transit- og bestemmelseslande
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Ny udvidet EU-Kina-handlingsplan gennemført efter 2012 Samarbejdsaktiviteter med Hongkong vedtaget og gennemført |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Mekanismer til informationsudveksling er etableret Antal informationsudvekslinger og antal tilbageholdelsessager på basis af denne information |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Antal sager indledt på grundlag af den udvekslede information Henstillinger |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
EU's toldmyndigheder repræsenteret i relevante internationale arrangementer om håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder Tilbagemelding om disse arrangementer til alle medlemsstaterne og Kommissionen fra EU-deltagerne |
Kommissionen og medlemsstaterne |
Specifik målsætning 3.2: Kapacitetsopbygning i kandidat- og nabolande vedrørende IPR-håndhævelse
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Pulje af eksperter står til rådighed Flerårig planlægning af aktiviteter |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Rapportere om bedste praksis med IPR-håndhævelse i EU og i nabolandene |
Kommissionen og medlemsstaterne |
||
|
Antal gennemførte udvekslinger Rapportering til de øvrige medlemsstater og Kommissionen om erfaringerne med disse udvekslinger |
Medlemsstaterne |
4. STYRKELSE AF SAMARBEJDET MED DET EUROPÆISKE OBSERVATIONSCENTER FOR KRÆNKELSER AF INTELLEKTUELLE EJENDOMSRETTIGHEDER SAMT DE RETSHÅNDHÆVENDE MYNDIGHEDER
Specifik målsætning 4.1: Etablering af et partnerskab med Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||||||||
|
Projekter svarende til toldmyndighedernes behov Kompatibilitet og synergi med toldprojekter Adgang til redskaber til formidling af viden om IPR-love, […] Oplysningsaktiviteter, herunder aktiviteter målrettet forbrugerne |
Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder i samarbejde med Kommissionen og medlemsstaterne |
Specifik målsætning 4.2: Bedre gensidig forståelse og koordination mellem toldmyndigheder, politi og retsmyndigheder
|
Foranstaltninger |
Indikatorer |
Ansvarlige aktører |
||
|
Konferencen arrangeret af Kommissionen og observatoriet i 2014 |
Kommissionen, Det Europæiske Observationscenter for Krænkelser af Intellektuelle Ejendomsrettigheder og medlemsstaterne |
(1) Meddelelse fra Kommissionen af 3. marts 2010 — Europa 2020 En strategi for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst — KOM(2010) 2020 endelig — ikke offentliggjort i EU-Tidende.
(2) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — Et indre marked for intellektuelle ejendomsrettigheder — Fremme af kreativitet og innovation med sigte på at skabe økonomisk vækst, arbejdspladser af høj kvalitet og førsteklasses produkter og tjenester i Europa — KOM(2011) 287.
(3) EUT L 196 af 2.8.2003, s. 7. Et forslag fra Kommissionen til revision af denne forordning drøftes for tiden af Europa-Parlamentet og Rådet — Dok. 10880/11.
(4) EFT L 82 af 22.3.1997, s. 1.
(5) EUT C 71 af 25.3.2009, s. 1.
(6) Ikke offentliggjort i EU-Tidende.
(7) Dok. 15699/12.
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/8 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst, undtagen når det gælder produkter, som er omfattet af traktatens bilag I)
2013/C 80/02
|
Godkendelsesdato |
11.2.2013 |
|||||||||
|
Referencenummer til statsstøtte |
SA.33890 (11/N) |
|||||||||
|
Medlemsstat |
Grækenland |
|||||||||
|
Region |
— |
— |
||||||||
|
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Ανάθεση στον ΕΛ.Γ.Α. της υλοποίησης του προγράμματος κρατικών οικονομικών ενισχύσεων: Μέτρα υπέρ των παραγωγών της χώρας που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες (πλημμύρες, κατολισθήσεις) και δυσμενείς καιρικές συνθήκες (ανεμοθύελλες, υπερβολικές βροχοπτώσεις, παγετό) ως αποτέλεσμα δυσμενών καιρικών συνθηκών, κατά τη χρονική περίοδο Ιανουάριος-Δεκέμβριος 2010 |
|||||||||
|
Retsgrundlag |
Kοινή υπουργική απόφαση (συνημμένη) |
|||||||||
|
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||||||
|
Formål |
Skadeserstatning i forbindelse med naturkatastrofer og ugunstige vejrforhold |
|||||||||
|
Støtteform |
Direkte støtte |
|||||||||
|
Rammebeløb |
|
|||||||||
|
Støtteintensitet |
80 % |
|||||||||
|
Varighed |
Indtil 31.12.2014 |
|||||||||
|
Økonomisk sektor |
Landbrug, jagt, skovbrug og fiskeri |
|||||||||
|
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||||||
|
Andre oplysninger |
— |
|||||||||
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/10 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6864 — DSE/INCJ/Solar Ventures/JV)
(EØS-relevant tekst)
2013/C 80/03
Den 11. marts 2013 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32013M6864. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/10 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6809 — Daimler/Mercedes-Benz Österreich Vertriebsgesellschaft/Mercedes-Benz Financial Services Austria/Mercedes-Benz Hungaria)
(EØS-relevant tekst)
2013/C 80/04
Den 12. marts 2013 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
|
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32013M6809. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/11 |
Rådets resolution om fremtiden for samarbejdet om håndhævelse af toldlovgivningen
2013/C 80/05
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,
SOM MINDER OM:
|
— |
den centrale rolle, som Toldunionen har spillet siden 1968 som et grundlag for Den Europæiske Union |
|
— |
de mål, der er fastsat i Europa 2020-strategien, som Det Europæiske Råd vedtog den 17. juni 2010 |
|
— |
de mål, der er fastsat i strategien for den indre sikkerhed, som Det Europæiske Råd vedtog den 25.-26. marts 2010 |
|
— |
toldsektorens bidrag til opfyldelsen af ovenstående EU-mål og den strategi, der blev fastsat for Toldunionen i 2008 i meddelelsen fra Kommissionen om en udviklingsstrategi for Toldunionen (1) |
|
— |
de igangværende bestræbelser på at modernisere Toldunionen, navnlig gennem vedtagelsen af den moderniserede toldkodeks (2) og gennemførelsen af e-told-afgørelsen (3) med henblik på opfyldelse af ovenstående mål |
|
— |
Rådets resolution af 13. december 2011 om fremtiden for samarbejdet om håndhævelse af toldlovgivningen (4) |
|
— |
Lissabontraktatens ikrafttrædelse den 1. december 2009 |
|
— |
Rådets konklusioner om toldsamarbejdet med de østlige nabolande (5) og andre initiativer vedrørende internationalt toldsamarbejde |
|
— |
at Rådet på sin samling den 14. maj 2008 støttede meddelelse 169(2008) og de heri opstillede strategiske mål for Toldunionen samt anmodede Kommissionen om at aflægge rapport om strategiens gennemførelse senest i 2011 (6), |
KONSTATERER:
|
— |
Toldunionens udvikling med hensyn til aktivitetsmængde, gennemførelse af informationsteknologi og politik og lovgivning |
|
— |
toldsektorens øgede rolle med henblik på at bidrage til sikkerhed og sikring |
|
— |
de fremskridt, der er blevet gjort med prioriterede områder som f.eks. bekæmpelsen af efterligninger og piratudgaver og bekæmpelsen af svig samt projekter, som skal kombinere internationale handelslettelser med beskyttelse af EU's område og indbyggere |
|
— |
toldmyndighedernes udfordringer siden 2008 i forbindelse med modernisering og it-gennemførelse, |
UDTRYKKER TILFREDSHED MED:
|
— |
Kommissionens rapport om udviklingsstrategien for Toldunionen (7) |
|
— |
Kommissionens forslag om EU-toldkodeksen (omarbejdning) (8), Kommissionens forslag til en ny forordning om toldmyndighedernes håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder (9) og Kommissionens forslag om Told 2020-programmet (10), |
FINDER, at de strategiske mål, som blev opstillet i 2008, fortsat er gyldige og passende,
STØTTER den løbende udvikling af toldsektorens rolle med hensyn til international handel, EU's finansielle og fiskale interesser samt ansvarsopgaver vedrørende sikkerhed og sikring ved de ydre grænser og beskyttelse af EU's borgere, herunder sundhed og miljø i en forandret ekstern kontekst,
UNDERSTREGER, at Toldunionen fortsat skal udvikle sig, så den også fremover kan opfylde sine mål om at støtte EU's konkurrenceevne ved at beskytte erhvervsklimaet, lette handel og tilbyde interessenterne en tjeneste af høj kvalitet,
UNDERSTREGER i dette øjemed BEHOVET FOR:
|
— |
at sikre, at udviklingen og forandringerne i forbindelse med toldtjenester og toldkrav i videst muligt omfang bidrager positivt til at beskytte EU, lette legitim handel, støtte EU-virksomheders konkurrenceevne og hjælpe til med at stimulere økonomiske fordele i overensstemmelse med målene i EU's vækstdagsorden |
|
— |
at strømline og forbedre Toldunionens interne styring og resultater, så det sikres, at Toldunionen opfylder sine mål på den mest effektive måde |
|
— |
at forbedre Toldunionens evne til at måle sin indvirkning, herunder ved at styrke brugen af måling af resultater og forbedre betjeningen af dens vigtigste interessenter, medlemsstaterne, virksomhederne og samfundet |
|
— |
yderligere at fremme en ensartet anvendelse af toldlovgivning og moderne og harmoniserede tilgange til toldkontrol og samtidig tillade fleksibilitet for nationale løsninger, hvor dette er relevant, og under hensyntagen til konsekvenserne for operatører og medlemsstater |
|
— |
at styrke samarbejdet med andre agenturer både nationalt og på EU-niveau inden for sikring, sundhed, sikkerhed og miljø samt med internationale partnere, idet kompetencefordelingen mellem EU og medlemsstaterne på dette område respekteres |
|
— |
at vedtage en mere sammenhængende tilgang til den internationale forsyningskæde med det formål at gøre kontrolforanstaltningerne mere effektive, tillade større handelslettelser og skabe reelle og synlige fordele for de godkendte økonomiske operatører |
|
— |
at optrappe indsatsen for at bekæmpe smugling af varer, navnlig cigaretter og alkohol, ved EU's ydre grænser, og i den forbindelse styrke samarbejdet med EU's nabolande |
|
— |
at forbedre dialogen og samarbejdet med de økonomiske operatører yderligere for bedre at kunne reagere på deres forventninger og begrænsninger |
|
— |
at gøre optimal brug af de tilgængelige ressourcer på EU-niveau, navnlig inden for it-udvikling og opbygning af menneskelig kapacitet under hensyntagen til økonomiske og andre begrænsninger |
|
— |
at stimulere kontinuerlig innovation i forbindelse med eksisterende og nye lovrammer for at forbedre Toldunionens resultater og fleksibilitet |
|
— |
at modernisere toldsektorens arbejdsmetoder og sporingsteknologi og udvikle personalekompetencer med henblik på at tilgodese dette behov under hensyn til de specifikke behov og omstændigheder |
|
— |
at støtte toldsektorens rolle både nationalt og på EU-niveau som den førende myndighed med hensyn til forvaltning af varebevægelser på tværs af grænserne, |
OPFORDRER Kommissionen til:
|
— |
at tage hensyn til de betragtninger, Rådet her har fremført, og afspejle dem i arbejdet, |
|
— |
at træffe foranstaltninger sammen med medlemsstaternes myndigheder med henblik på gennemførelse af strategien og |
|
— |
at aflægge rapport til Rådet senest i 2014. |
(1) 8027/08 UD 51.
(2) EUT L 145 af 4.6.2008, s. 1.
(3) EUT L 23 af 26.1.2008, s. 21.
(4) EUT C 5 af 7.1.2012, s. 1.
(5) 16881/11 UD 323.
(6) 8608/08 UD 65.
(7) 18932/11 UD 370.
(8) 6784/12 UD 49 ENFOCUSTOM 10 MI 120 COMER 36 TRANS 53 CODEC 450.
(9) 10880/11 UD 134 PI 64 COMER 110.
(10) 13265/12 UD 221 AELE 61.
Europa-Kommissionen
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/13 |
Euroens vekselkurs (1)
18. marts 2013
2013/C 80/06
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,2929 |
|
JPY |
japanske yen |
122,88 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4547 |
|
GBP |
pund sterling |
0,85620 |
|
SEK |
svenske kroner |
8,3370 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,2221 |
|
ISK |
islandske kroner |
|
|
NOK |
norske kroner |
7,5015 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
25,620 |
|
HUF |
ungarske forint |
307,17 |
|
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettiske lats |
0,7012 |
|
PLN |
polske zloty |
4,1565 |
|
RON |
rumænske leu |
4,4153 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
2,3466 |
|
AUD |
australske dollar |
1,2446 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,3211 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
10,0351 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,5686 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,6157 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 439,04 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
11,8662 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,0399 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,5875 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
12 557,23 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,0487 |
|
PHP |
filippinske pesos |
52,595 |
|
RUB |
russiske rubler |
39,9180 |
|
THB |
thailandske bath |
38,179 |
|
BRL |
brasilianske real |
2,5697 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
16,1410 |
|
INR |
indiske rupee |
69,9780 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/14 |
Meddelelse om afslutning af en undersøgelse vedrørende effektiv gennemførelse af De Forenede Nationers enkeltkonvention angående narkotiske stoffer i Bolivia, jf. artikel 19, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 732/2008
2013/C 80/07
Den 20. marts 2012 offentliggjordes Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/161/EU (1) om iværksættelse af en undersøgelse med henblik på at analysere virkningerne af Den Flernationale Stat Bolivias (»Bolivias«) opsigelse af De Forenede Nationers enkeltkonvention angående narkotiske stoffer (»FN's enkeltkonvention« eller »konventionen«), og om denne lovgivning gennemføres effektivt. Undersøgelsen skulle fastslå, om den særlige ansporende ordning for bæredygtig udvikling og god regeringsførelse (»GSP+ toldpræferencer«), der ydes til Bolivia i henhold til artikel 8 i Rådets forordning (EF) nr. 732/2008 (2) om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer (i det følgende benævnt »GSP-forordningen«) bør trækkes tilbage i henhold til bestemmelserne i forordningens artikel 15, stk. 2.
Undersøgelsen blev indledt efter Bolivias deponering hos generalsekretæren for De Forenede Nationer af et instrument til opsigelse af FN’s enkeltkonvention angående narkotiske stoffer den 29. juni 2011. Opsigelsen fik virkning fra den 1. januar 2012. Den 29. december 2011 anmodede Bolivias regering FN's generalsekretær om at måtte gentiltræde FN’s enkeltkonvention med et forbehold, der tillader traditionel tygning af kokablade, forbrug og anvendelse af kokablade i naturlig tilstand med kulturelle og medicinske formål for øje, anvendelse i urtete og dyrkning, handel og besiddelse af kokablade i det fornødne omfang med disse lovlige anvendelser for øje. I henhold til konventionens regler accepteredes denne anmodning, medmindre en tredjedel af de 183 deltagerstater havde gjort indsigelse senest den 10. januar 2013.
Kommissionen konstaterede, at der den 10. januar 2013 kun var 15 deltagerstater, der havde gjort indsigelse mod Bolivias gentiltrædelsesinstrument. Derfor har Bolivia atter tiltrådt konventionen. Konventionen trådte i kraft for Bolivia den 10. februar 2013.
Kommissionen undersøgte, om de bolivianske myndigheder havde ændret deres lovgivning og praksis over for ulovlig narkotika efter opsigelsen af konventionen, og om dette førte til en situation, hvor lovgivningen ikke var effektivt gennemført. Med henblik herpå sendte Kommissionen den bolivianske regering et spørgeskema. Regeringen i Bolivia besvarede nævnte spørgeskema i god tid. Kommissionen analyserede indholdet af besvarelsen og sendte en anmodning til Bolivias regering om yderligere præcisering af visse elementer i svaret. Bolivia besvarede denne anmodning i god tid med de ønskede præciseringer.
Kommissionen har også taget hensyn til andre relevante oplysninger, især de seneste rapporter fra de relevante internationale organer (Det Internationale Kontroludvalg for Narkotiske Midler (INCB) og FN's Kontor for Narkotikakontrol og Kriminalitetsbekæmpelse (UNODC)).
Undersøgelsen viste, at regler og forpligtelser i henhold til national ret stort set er forblevet uændrede efter den 29. juni 2011. Bolivia har etableret et system, hvor intern lovgivning og internationalt samarbejde er knyttet til de relevante internationale regler om bekæmpelse af produktion af, handel med og anvendelse af ulovlig narkotika. Ingen af elementerne i dette system er blevet ændret efter opsigelsen af FN’s enkeltkonvention. Den bolivianske lovgivning omfatter således fortsat konventionens bestemmelser i overensstemmelse med artikel 15, stk. 2.
Undersøgelsen viste også, at der efter opsigelsen af konventionen ikke havde fundet nogen svækkelse sted af den effektive gennemførelse af de gældende bestemmelser. Bolivia fortsatte således med effektivt at gennemføre den relevante lovgivning.
I henhold til artikel 19, stk. 2, i GSP-forordningen besluttede Kommissionen på grundlag af disse oplysninger i overensstemmelse med proceduren i artikel 27, stk. 5, i nævnte forordning, at resultaterne af undersøgelsen ikke berettiger midlertidig tilbagetrækning af GSP+ toldpræferencer for Bolivias vedkommende, og at undersøgelsen derfor afsluttes. Det bør også erindres, at Kommissionen i overensstemmelse med artikel 8, stk. 3, i GSP-forordningen fortsat skal overvåge udviklingen med hensyn til ratificeringen og den effektive gennemførelse af FN's enkeltkonvention i Bolivia og reagere herpå i overensstemmelse med gældende procedurer i GSP-forordningen, herunder om nødvendigt ved at åbne en ny undersøgelse om dette spørgsmål.
(1) EUT L 80 af 20.3.2012, s. 30.
(2) EUT L 211 af 6.8.2008, s. 1.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/15 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6879 — Mitsui Group/Gestamp Automoción/Target Companies)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2013/C 80/08
|
1. |
Den 13. marts 2013 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Mitsui & Co. Ltd (»Mitsui«, Japan) og Gestamp Automoción SA (»Gestamp Automoción«, Spanien), som tilhører koncernen Corporación Gestamp, S.L. (»Gestamp«, Spanien), gennem opkøb af aktier erhverver fælles kontrol over Gestamp Automocións nord- og sydamerikanske datterselskaber (»Målvirksomhederne«, USA, Mexico, Argentina og Brasilien), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6879 — Mitsui Group/Gestamp Automoción/Target Companies sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/16 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6843 — Siemens/Invensys Rail)
(EØS-relevant tekst)
2013/C 80/09
|
1. |
Den 12. marts 2013 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Siemens AG (»Siemens AG«, Tyskland) gennem opkøb af aktier erhverver enekontrol over Invensys Rail (»Invensys Rail«, Det Forenede Kongerige), som er en division af Invensys-koncernen, jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6843 — Siemens/Invensys Rail sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
ANDET
Europa-Kommissionen
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/17 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
2013/C 80/10
Denne offentliggørelse giver ret til at rejse indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2)
»JAMBON SEC DE CORSE«/»JAMBON SEC DE CORSE — PRISUTTU«
EF-Nr.: FR-PDO-0005-0993-26.04.2012
BGB ( ) BOB ( X )
1. Betegnelse:
»Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu«
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Frankrig
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:
3.1. Produktets art:
|
Kategori 1.2. |
Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:
Produktet med oprindelsesbetegnelsen »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu« fremstilles af skinken af den lokale svinerace »nustrale«, som saltes, tørres og modnes.
Saltnings-, tørrings- og modningsfaserne varer mindst 12 måneder, hvoraf modningen varer over tre måneder. Dette er den sidste fase i fremstillingen af produktet og foregår udelukkende under naturlige forhold, og den er afgørende for, at produktet får den rette konsistens og udvikler sin aroma.
Produktet har følgende kendetegn: det er aflangt med en raketagtig form og foden er savet af stykket. Skanken er tynd og udstrakt mens benet (femur) i den øvre del, ved hofteleddet, er synligt.
Muskel- og fedtvævet over femur og resten af stykket skal være mindst 14 cm.
Stykket vejer mellem 6 og 10 kg i tør vægt. Det yderste fedtlag er mellem 2,5 og 5,5 cm tykt afhængigt af stykkets vægt.
Produktet præsenteres altid med ben, uden fod, og uden overflødig indpakning såsom i et »net« eller »strømpe«.
Kødstykket kan forekomme olieret, har en rød/dybrød farve og er lettere marmoreret.
Det ydre fedtlag og det intramuskulære fedt har en hvid/rosa farve og er fast og blødt.
Produktet er meget aromatisk (frugtagtig smag af tørret skinke, nødder, svampe eller træ), en karakteristisk salt og en anelse pebret smag.
Fedtet er blødt, næsten sødt i smagen.
Smagen og aromaen kan også være lettere røget eller smøragtig.
Produktet har følgende fysisk-kemiske og biokemiske kendetegn (% af det tørrede produkt/referencemuskel = biceps femoris):
|
— |
samlede lipider i fedtvævet: ≥ 89 % |
|
— |
saltindhold: 6,5 %-10 % |
|
— |
intramuskulært fedt: ≥ 6 % |
|
— |
spor af nitrit/nitrat |
|
— |
kødets vandindhold: 45 %-55 % |
|
— |
oliesyre: ≥ 45 %. |
Produktet forhandles enten i hele stykker, vakuumpakket i skiver eller parteret i vakuumpakker med en minimumsvægt på 300 g (med eller uden svær).
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter):
De svineslagtekroppe, der anvendes til fremstilling af produktet, kommer af svin af nustrale-racen, som er slagtet i en alder mellem 12 og 36 måneder. Slagtekroppen vejer mellem 85 og 140 kg. Spæktykkelsen er 2,5-6 cm.
De forskellige faktorer (race, slagtealder, frilandsdrift, slutfedning primært på kastanjer og/eller agern) giver råvaren nogle særlige egenskaber: kødet har en rød/dybrød farve og et særligt fedtvæv med et forholdsvis højt fedtindhold.
|
— |
udskåret ved hoften i et aflangt stykke og rundet i kanten |
|
— |
foden saves af ved leddet |
|
— |
vægt mellem 8 og 14 kg |
|
— |
rygspækket er 2,5-5,5 cm tykt |
|
— |
alle etaper af fremstillingen skal foregå ved temperaturer over frysepunktet (f.eks. ingen ned- eller dybfrysning). |
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):
Efter at de stopper med at die, opdrættes dyrene på græsgange i det fri. Frilandsdriften består i, at svinebesætningen drives rundt i skovområder, afhængigt af fourageringsmulighederne og årstiderne.
Dyrene finder til en vis grad selv deres føde i disse områder (blade, rødder, rodknolde, osv.). Svineavleren giver dyrene tilskudsfoder på græsgangene, dog højst 2 kg pr. dag pr. svin. Tilskudsfoderet består af mindst 90 % korn, olieafgrøder, bælgplanter og lignende i vægtet gennemsnit, hvoraf mindst 60 % er korn (hvede, byg, majs osv.). Tilskudsfoderet må indeholde majs i op til 45 dage inden slutfedningen starter.
Slutfedningen foregår i mindst 45 dage mellem oktober og marts. I denne periode spiser dyrene i mindst de første 30 dage udelukkende agern og kastanjer, som de finder i fourageringsområderne (ege- og kastanjeskove). Derefter kan der gives tilskudsfoder med byg. Svinene må dog højst få 4 kg byg pr. dag pr. svin. Den samlede daglige portion byg, som avleren giver svinene under slutfedningen, må ikke overstige 30 % i forhold til føde i form af kastanjer og agern.
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:
Alle etaperne af produktionen (fødsel, opdræt, slutfedning, slagtning og udskæring samt modning) skal finde sted i det geografiske område.
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:
Udskæring og emballering af produktet skal finde sted i det geografiske område af følgende årsager:
|
— |
produktet risikerer at miste sine organoleptiske egenskaber ved overdreven oplagring og håndtering, og |
|
— |
man risikerer at miste kontrollen med produktet, dets sporbarhed og ommærkning. |
Udskæringen foregår udelukkende manuelt med kniv for at undgå, at kødet opvarmes, hvilket kan ødelægge dets særlige organoleptiske egenskaber. Følgende værktøj er tilladt: en kniv til udbening, en udskæringskniv, en laksekniv og en skinkeholder eller en anden form for underlag.
Produktet pakkes omgående i vakuumpakker efter udskæring.
Kødet er kendetegnet ved en rød/dybrød farve. Da produktet foruden salt ikke indeholder andre konserveringsmidler (som normalt begrænser oxidering og dermed hjælper til at bibeholde farven), skal det vakuumpakkes så hurtigt som muligt for at forhindre, at kødet mørkner.
Fedtet, der er kendetegnet ved en helt særegen smag, aroma og farve og har et særligt skær, harskner nemt i den frie luft, hvilket atter understøtter behovet for en hurtig vakuumindpakning.
Det betyder, at produktet skal være færdigfremstillet og emballeret inden for 12 timer.
Alle disse foranstaltninger har til formål at forhindre produktets denaturering, særlig hvad angår de organoleptiske egenskaber.
3.7. Specifikke mærkningsregler:
Udover de almindelige bestemmelser for charcuterivarer, skal mærkningen af de produkter, der er omfattede af den geografiske betegnelse »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu« også bære følgende:
|
— |
navnet på den beskyttede betegnelse »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu« |
|
— |
EU's BOB-logo fra den dag produktet registreres. |
Når det drejer sig om svin, der udelukkende er slutfedet med kastanjer og/eller agern, kan mærkningen ligeledes bære betegnelsen »slutfedning på kastanje og/eller agern« eller »svin, der er slutfedet på kastanjer og/eller agern« eller »100 % kastanjer/agern«.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område:
Det geografisk afgrænsede område for fremstilling af produktet udgøres af de kommuner, hvis fysiske miljø lever op til de traditionelle betingelser for svineopdræt og fremstilling af »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu«. Det svarer til hele Korsika med undtagelse af kystområderne, der ikke har de rette forhold.
Det geografiske område omfatter derfor departementerne Corse-du-Sud og Haute-Corse, dvs. følgende kommuner:
|
|
I departementet Corse-du-Sud: Afa, Ajaccio, Alata, Albitreccia, Ambiegna, Appietto, Arbellara, Arbori, Arro, Bastelicaccia, Belvédère-Campomoro, Bonifacio, Calcatoggio, Cannelle, Cargèse, Casaglione, Casalabriva, Cauro, Coggia, Cognocoli-Monticchi, Conca, Coti-Chiavari, Cuttoli-Corticchiato, Eccica-Suarella, Figari, Fozzano, Grosseto-Prugna, Lecci, Lopigna, Loreto-di-Tallano, Marignana, Monacia-d'Aullène, Olmeto, Olmiccia, Osani, Ota, Partinello, Piana, Pianottoli-Caldarello, Pietrosella, Pila-Canale, Porto-Vecchio, Propriano, Sainte-Lucie-de-Tallano, San-Gavino-di-Carbini, Sant'Andréa-d'Orcino, Sari-Solenzara, Sarrola-Carcopino, Sartène, Serra-di-Ferro, Serriera, Sollacaro, Sotta, Vico, Viggianello, Villanova, Zonza. |
|
|
I departementet Haute-Corse: Aghione, Aléria, Algajola, Antisanti, Aregno, Barbaggio, Barrettali, Bastia, Belgodère, Biguglia, Borgo, Brando, Cagnano, Calenzana, Calvi, Canale-di-Verde, Canari, Castellare-di-Casinca, Centuri, Cervione, Chiatra, Corbara, Ersa, Farinole, Furiani, Galéria, Ghisonaccia, Giuncaggio, L'Ile-Rousse, Linguizzetta, Lucciana, Lugo-di-Nazza, Lumio, Luri, Meria, Monte, Montegrosso, Monticello, Morsiglia, Nonza, Novella, Occhiatana, Ogliastro, Oletta, Olmeta-di-Capocorso, Olmeta-di-Tuda, Olmo, Palasca, Pancheraccia, Patrimonio, Penta-di-Casinca, Pietracorbara, Pietroso, Piève, Pigna, Pino, Poggio-di-Nazza, Poggio-d'Oletta, Poggio-Mezzana, Prunelli-di-Casacconi, Prunelli-di-Fiumorbo, Pruno, Rapale, Rogliano, Rutali, Saint-Florent, San-Gavino-di-Tenda, San-Giuliano, San-Martino-di-Lota, San-Nicolao, Santa-Lucia-di-Moriani, Santa-Maria-di-Lota, Santa-Maria-Poggio, Santa-Reparata-di-Balagna, Santo-Pietro-di-Tenda, Serra-di-Fiumorbo, Sisco, Solaro, Sorbo-Ocagnano, Speloncato, Taglio-Isolaccio, Talasani, Tallone, Tomino, Tox, Urtaca, Vallecalle, Valle-di-Campoloro, Ventiseri, Venzolasca, Vescovato, Vignale, Ville-di-Paraso, Ville-di-Pietrabugno, Volpajola. |
Der er indgivet et kort med en klar afgrænsning af det geografiske område til kommunekontorerne i hver kommune. Disse kommuner kan også finde kortet på den kompetente nationale myndigheds websted, i overensstemmelse med Inspire-direktivet.
5. Tilknytning til det geografiske område:
5.1. Det geografiske områdes egenart:
Naturforholdene på Korsika er helt særlige, både hvad angår klima, højde- og jordbundsforhold, såvel som økosystemernes funktion.
Geologisk set er den vestlige side af øen karakteriseret ved et hercynisk landskab, bestående af granit, hvidsten og porfyr, som danner nogle skarpe relieffer, mens den nordøstlige side er mere alpin med forekomster af skifer og forskellige havaflejringer og knap så høje og skarpe relieffer. De klimatiske forskelle og den særlige jordbund fremmer et stort plantedække og fremvæksten af de planter, der er egnede til den pågældende svinedrift.
Korsika er kendetegnet ved et middelhavsklima, men da det er en ø og på grund af de store højdeforskelle og åbne landskaber, der skyldes den særlige topografi, er klimaet meget varieret, og der kan forekomme meget store forskelle mellem dalene, selv mellem nærtliggende bjergskråninger.
Korsikas aktuelle flora er overvejende palæomediterraneær. Øens forholdsvise isolation har fremmet artsudviklingen, og den korsikanske flora er karakteriseret ved mange endemiske arter.
Blandt de forskellige plantebælter findes det subhumide middelhavsbælte, der er kendetegnet ved forekomsten af sten- og korkeg, mens den mest almindelige plantevækst i dette bælte er makien.
Det humide middelhavsbælte er kendetegnet ved forekomsten af kastanjetræer. I dette bælte findes ingen oliventræer, da deres øvre vækstgrænse svarer til kastanjetræets nedre vækstgrænse.
Korsika er således overvejende præget af skovarealer, idet klimaet og jordbundsforholdene fremmer skovvækst. Der findes navnlig mange kastanje- og egetræer på øen.
Fremstillingen af charcuterivarer går langt tilbage i tiden og har sammen med mejeriprodukter længe været én af hovedkilderne til animalske proteiner i den korsikanske kost.
De nuværende opdrætssystemer stammer fra den traditionelle frilandsdrift, hvor man drev svinene i skovområderne i bjergene eller på græsgange afhængigt af fourageringsmulighederne.
Den nustrale svinerace er en lokal race af den iberiske art. Disse landsvin egner sig særlig godt til denne form for dyrehold, da de er ganske gode til at udnytte de ressourcer, de finder. Søerne leder flokkene på de forskellige græsgange, der er forholdsvis forskelligartede (skovområder, sommergræsningsområder osv.). Græsgangene ændrer sig også afhængigt af årstiden og de forhåndenværende fourageringsmuligheder i området.
Fra svinene er stoppet med at die til slutningen af deres vækstperiode, giver opdrætteren svinene den føde, de har behov for ude på græsgangene. Samtidig finder svinene selv deres føde i området (urter, rødder og rodknolde osv.).
Under slutfedningen drives svinene gennem kastanje- og egeskove, mens træerne bærer frugt. Svinene fodres hele efteråret og vinteren overvejende med kastanjer og/eller agern, mens tilskudsføden udelukkende må bestå af byg.
Denne periode er afgørende for svinenes vægt og fedtets egenskaber (mange enkeltumættede fedtsyrer og få mættede fedtsyrer).
På grund af klimaforholdene i opdrætsområderne har man af hensyn til holdbarheden overvejende fremstillet tørret charcuteri, hvor de vigtigste konserveringsmetoder er saltning og tørring.
Da der ikke fandtes industrielle kølemetoder før det 19. århundrede, har korsikanerne i stedet udnyttet de muligheder, som klimaet gav dem. Således er slagtning og forarbejdning stadig meget sæsonpræget. På grund af den lange modningsperiode og produktets konserveringsevne kan »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu« nydes hele året. Det er og bliver et produkt, der særligt nydes ved festlige lejligheder, uanset tidspunkt på året.
Forarbejdningen foregår under naturlige forhold. De eneste ingredienser, der fandtes i gamle dage, og som stadig anvendes i dag, er salt, peber eller stærk (spansk) peber (dvs. ingen konserveringsmidler). Tørringen foregår ved at udnytte varmen fra afbrænding af træ fra lokale løvtræer.
Varigheden og de traditionelle modningsforhold (i naturlige kældre ved almindelig rumtemperatur) påfører produktet dets særlige organoleptiske egenskaber, særligt i forbindelse med udvikling af aroma og konsistens.
5.2. Produktets egenart:
De særlige kendetegn ved »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu« er følgende:
|
— |
en særlig aflang og flad form. Skanken er tynd og udstrakt |
|
— |
et stykke kød med en homogen rød/dybrød farve afhængigt af pigmenteringen i muskelvævet |
|
— |
kødet er fedtmarmoreret med et intramuskulært fedtindhold lig med eller over 6 % |
|
— |
stykket er lettere olieret på grund af det høje oliesyreindhold |
|
— |
kødet er forholdsvis blødt på grund af det høje lipolyseniveau |
|
— |
produktet er meget aromatisk (frugtagtig smag af tørret skinke, nødder, svampe eller træ) og salt i smagen, da saltindholdet er mellem 6,5 % og 10 %, samt en anelse pebret, mens fedtet er blødt, næsten sødt i smagen. |
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):
Den nustrale svinerace er vigtig for området. Denne landlige lokale race kan tåle store udsving i klimaet og i føden og kan hurtigt opbygge et fedtdepot, når der er rigeligt med føde. Opdrætsforholdene er derfor særlig godt tilpasset området: bjergområde, frilandsdrift, lang produktionscyklus (høj slagtealder, mens slagtekroppens vægt altid er under 140 kg) føde baseret på naturressourcerne, særligt under slutfedningen.
Der findes således gode fourageringsmuligheder i næsten hele Korsika: kastanjetræer og stenege findes overalt, både i menneskeprægede naturskove og i selve land- og skovbrugsområderne.
Sammenhængen mellem udviklingen af denne race og dens tilpasning til det naturlige miljø giver et produkt, der er kendetegnet ved sin røde/dybrøde farve, høje fedtindhold (forhold mellem fedt/kød og fedtmarmorering) og en vægt af det endelige tørre produkt på under 10 kg. Formen på »Jambon sec de Corse«/»Jambon sec de Corse — Prisuttu« (tynd og udstrakt skank, lettere flad) skyldes de genetiske egenskaber ved den nustrale race.
Samtidig har slutfedningen en direkte virkning på:
|
— |
dyrets vægtforøgelse, særlig et øget subkutant fedtlag (over 2,5 cm) |
|
— |
fedtets egenskaber (mange enkeltumættede fedtsyrer og få mættede fedtsyrer). |
Svinekødet er derfor særdeles velegnet til saltning. Saltningsmetoderne, hvor der udelukkendes bruges havsalt som konserveringsmiddel, forklarer det endelige produkts tydeligt salte smag. Samtidig giver udskæringen produktet en særlig form og udseende.
Dette svinekød giver også mulighed for en lang modningsperiode under naturlige forhold, hvilket giver produktet nogle særlige organoleptiske egenskaber, såsom en fast og blød konsistens og en meget intens aroma.
Det forholdsvis høje saltindhold og den lange produktionscyklus (tørring og modning) medfører en lav proteolyse og høj lipolyse, hvilket bidrager til produktets særlige organoleptiske egenskaber, navnlig den forholdsvis bløde, næsten cremede konsistens.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006 (3))
http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/CDCJambonSecDeCorse_cle88b2e1.pdf
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Erstattet af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer.
(3) Se fodnote 2.
Berigtigelser
|
19.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 80/23 |
Berigtigelse til godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
( Den Europæiske Unions Tidende C 43 af 15. februar 2013 )
2013/C 80/11
Side 21, Referencenummer til statsstøtte: SA.35747 (12/N):
I stedet for:
»Støtteintensitet: Foranstaltning, der ikke udgør støtte«
læs:
» Støtteintensitet: —«