ISSN 1977-0871 doi:10.3000/19770871.C_2013.075.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75 |
|
![]() |
||
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
56. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 075/01 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
2013/C 075/02 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6811 — Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 075/03 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2013/C 075/04 |
||
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
ADMINISTRATIVE PROCEDURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 075/05 |
||
|
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) |
|
2013/C 075/06 |
||
|
RETSLIGE PROCEDURER |
|
|
EFTA-Domstolen |
|
2013/C 075/07 |
||
2013/C 075/08 |
||
2013/C 075/09 |
||
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2013/C 075/10 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6870 — GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/1 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
2013/C 75/01
Godkendelsesdato |
28.11.2012 |
|||||||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.33734 (12/N) |
|||||||||
Medlemsstat |
Spanien |
|||||||||
Region |
— |
— |
||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Restructuring of NovaCaixaGalicia — Spain |
|||||||||
Retsgrundlag |
|
|||||||||
Foranstaltningstype |
Individuel støtte |
NovaCaixaGalicia — NCG Banc SA |
||||||||
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
|||||||||
Støtteform |
Andet, andre former for kapitalindgreb — capital injection in the form of preference shares (FROB I) converted into ordinary shares and capital injection in the form of ordinary shares and impaired asset measure |
|||||||||
Rammebeløb |
Samlet budget: 10 352 EUR (mio.) |
|||||||||
Støtteintensitet |
— |
|||||||||
Varighed |
31.12.2012-31.12.2017 |
|||||||||
Økonomisk sektor |
Pengeinstitut- og finansvirksomhed, forsikring |
|||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
28.11.2012 |
|
Referencenummer til statsstøtte |
SA.33735 (12/N) |
|
Medlemsstat |
Spanien |
|
Region |
— |
— |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Restructuring of Catalunya Banc SA — Spain |
|
Retsgrundlag |
Royal Decree Law for the reinforcement of the financial system 02/2011 |
|
Foranstaltningstype |
Ad hoc-støtte |
Catalunya Banc, CatalunyaCaixa |
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
|
Støtteform |
Andre former for kapitalindgreb — capital injection in the form of preference shares (FROB I) and ordinary shares (FROB II), conversion of the FROB I preference shares, capital injection in ordinary shares (new) and impaired assets measure |
|
Rammebeløb |
Samlet budget: 13 650 EUR (mio.) |
|
Støtteintensitet |
— |
|
Varighed |
Indtil 31.12.2017 |
|
Økonomisk sektor |
Pengeinstitut- og finansvirksomhed, forsikring |
|
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Fondo de Reestructuration Ordenada Bancaria — FROB |
|
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
28.11.2012 |
|||||||||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.34053 (12/N) |
|||||||||||
Medlemsstat |
Spanien |
|||||||||||
Region |
— |
— |
||||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia SA — Spain |
|||||||||||
Retsgrundlag |
|
|||||||||||
Foranstaltningstype |
Ad hoc-støtte |
Banco de Valencia, SA |
||||||||||
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
|||||||||||
Støtteform |
Andre former for kapitalindgreb, andet — Capital injections, liquidity support measure, impaired assets measure and asset protection scheme |
|||||||||||
Rammebeløb |
Samlet budget: 7 225 EUR (mio.) |
|||||||||||
Støtteintensitet |
— |
|||||||||||
Varighed |
— |
|||||||||||
Økonomisk sektor |
Pengeinstitut- og finansvirksomhed, forsikring |
|||||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
10.9.2012 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.34642 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Grækenland |
|||||
Region |
Dytiki Makedonia |
Artikel 107, stk. 3, litra a) |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Επέκταση και εκσυγχρονισμός εγκατάστασης τηλεθέρμανσης Κοζάνης. |
|||||
Retsgrundlag |
Προεδρικό Διάταγμα 323/89, Προεδρικό Διάταγμα 410/95, Νόμος 1069/80 περί κινήτρων δια την ίδρυσιν Επιχειρήσεων Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως, ο οποίος έχει τροποποιηθεί με τους νόμους 2218/94, 2839/00 και 3274/04, Νόμος 3463/06 και νόμος 3852/10 «Σύσταση — Συγκρότηση Αυτοδιοίκησης και Αποκεντρωμένης Διοίκησης — Πρόγραμμα Καλλικράτης». Επιχειρησιακό πρόγραμμα «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013», και οι τροποποιήσεις του. |
|||||
Foranstaltningstype |
Ad hoc-støtte |
Municipal water drainage & district heating company of Kozani (Deyak) |
||||
Formål |
Miljøbeskyttelse |
|||||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||||
Rammebeløb |
Samlet budget: 8,05 EUR (mio.) |
|||||
Støtteintensitet |
54,34 % |
|||||
Varighed |
Fra og med den 1.12.2012 |
|||||
Økonomisk sektor |
Alle støtteberettigede erhvervssektorer |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Godkendelsesdato |
28.9.2012 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.34829 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Nederlandene |
|||||
Region |
Nederland |
Blandede |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Subsidieregeling innovatieve scheepsnieuwbouw |
|||||
Retsgrundlag |
Kaderwet EZ-subsidies Subsiedieregeling sterktes in innovaties |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
— |
||||
Formål |
Sektorudvikling |
|||||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||||
Rammebeløb |
Samlet budget: 4 EUR (mio.) |
|||||
Støtteintensitet |
30 % |
|||||
Varighed |
Indtil 31.12.2013 |
|||||
Økonomisk sektor |
Bygning af skibe og både, Reparation og vedligeholdelse af skibe og både |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/6 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6811 — Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation)
(EØS-relevant tekst)
2013/C 75/02
Den 5. marts 2013 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32013M6811. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/7 |
Euroens vekselkurs (1)
13. marts 2013
2013/C 75/03
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,2981 |
JPY |
japanske yen |
124,59 |
DKK |
danske kroner |
7,4570 |
GBP |
pund sterling |
0,86780 |
SEK |
svenske kroner |
8,2931 |
CHF |
schweiziske franc |
1,2319 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
7,4430 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
25,632 |
HUF |
ungarske forint |
305,65 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7012 |
PLN |
polske zloty |
4,1385 |
RON |
rumænske leu |
4,3890 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,3510 |
AUD |
australske dollar |
1,2573 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3304 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,0695 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,5730 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,6202 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 433,78 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
11,9595 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,0667 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,5865 |
IDR |
indonesiske rupiah |
12 580,03 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,0345 |
PHP |
filippinske pesos |
52,627 |
RUB |
russiske rubler |
39,9200 |
THB |
thailandske bath |
38,424 |
BRL |
brasilianske real |
2,5440 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,0835 |
INR |
indiske rupee |
70,4950 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/8 |
Ajourføring af listen over opholdstilladelser, jf. artikel 2, nr. 15, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) (EUT C 247 af 13.10.2006, s. 1, EUT C 153 af 6.7.2007, s. 5, EUT C 192 af 18.8.2007, s. 11, EUT C 271 af 14.11.2007, s. 14, EUT C 57 af 1.3.2008, s. 31, EUT C 134 af 31.5.2008, s. 14, EUT C 207 af 14.8.2008, s. 12, EUT C 331 af 31.12.2008, s. 13, EUT C 3 af 8.1.2009, s. 5, EUT C 64 af 19.3.2009, s. 15, EUT C 198 af 22.8.2009, s. 9, EUT C 239 af 6.10.2009, s. 2, EUT C 298 af 8.12.2009, s. 15, EUT C 308 af 18.12.2009, s. 20, EUT C 35 af 12.2.2010, s. 5, EUT C 82 af 30.3.2010, s. 26, EUT C 103 af 22.4.2010, s. 8, EUT C 108 af 7.4.2011, s. 6, EUT C 157 af 27.5.2011, s. 5, EUT C 201 af 8.7.2011, s. 1, EUT C 216 af 22.7.2011, s. 26, EUT C 283 af 27.9.2011, s. 7, EUT C 199 af 7.7.2012, s. 5, EUT C 214 af 20.7.2012, s. 7, EUT C 298 af 4.10.2012, s. 4, EUT C 51 af 22.2.2013, s. 6)
2013/C 75/04
Offentliggørelsen af listen over opholdstilladelser som omhandlet i artikel 2, nr. 15, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 562/2006 af 15. marts 2006 om indførelse af en fællesskabskodeks for personers grænsepassage (Schengengrænsekodeks) er baseret på de oplysninger, medlemsstaterne meddeler Kommissionen i overensstemmelse med artikel 34 i Schengengrænsekodeksen.
Ud over de oplysninger, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, findes der på webstedet for Generaldirektoratet for Indre Anliggender oplysninger, der ajourføres hver måned.
FRANKRIG
Erstatter den liste, der er offentliggjort i EUT C 201 af 8.7.2011
1. Opholdstilladelser, der udstedes i henhold til den ensartede udformning
Franske opholdstilladelser
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Midlertidig opholdstilladelse med særlig angivelse af grunden til opholdet) |
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (Opholdstilladelse mærket »færdigheder og ekspertviden«) |
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (Opholdstilladelse mærket »pensionist«) |
— |
Carte de résident (Kort for personer med bopæl i landet) |
— |
Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (Opholdstilladelse mærket »længerevarende ophold — EF«) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Opholdstilladelse udstedt til statsborgere fra Andorra) |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (Opholdstilladelse til algiere) |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Opholdstilladelse til familiemedlemmer (som kan være tredjelandsstatsborgere), EU-borgere, statsborgere i et af de lande, der er del af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og schweiziske statsborgere) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (Midlertidig opholdstilladelse mærket »Frivilligt arbejde«) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (Midlertidig opholdstilladelse mærket »Arbejdssøgende studerende«) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (Midlertidig opholdstilladelse mærket »forælder, der ledsager en syg mindreårig udlænding«) |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Midlertidig opholdstilladelse uden særlige anmærkninger) |
— |
Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Liste over deltagere i skolerejser inden for Den Europæiske Union) |
Bemærk: |
Opholdskort og bopælsattester har siden 13. maj 2002 haft form af et plastlamineret kort efter den europæiske standardmodel. De tidligere kortmodeller, der er gyldige indtil 12. maj 2012, er stadig i omløb. |
Monegaskiske opholdstilladelser (der er i overensstemmelse med eksekutivkomitéens afgørelse af 23. juni 1998 om monegaskiske opholdstilladelser (SCH/Com-ex (98) 19)):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Tidsbegrænset opholdstilladelse) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Almindelig opholdstilladelse) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Særlig opholdstilladelse) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Opholdstilladelse for ægtefællen til en person, der er statsborger i Monaco). |
2. Alle andre dokumenter, der udstedes til tredjelandsstatsborgere, og som giver opholdsret eller tilbagerejsetilladelse til området
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Kvittering for ny ansøgning om opholdstilladelse sammen med den udløbne opholdstilladelse) |
— |
Dokumenter udstedt til mindreårige udlændinge:
|
— |
Titres de séjour spéciaux (særlige opholdstilladelser) |
Hver særlig opholdstilladelse er påført en specifik angivelse af indehaverens funktion:
— |
»CMD/A«: délivré au chef d'une mission diplomatique (»CMD/A«: udstedes til chefen for en diplomatisk repræsentation) |
— |
»CMD/M«: délivré au chef de mission d'une organisation internationale (»CMD/M«: udstedes til chefen for en international organisation) |
— |
»CMD/D«: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»CMD/D«: udstedes til chefen for en fast repræsentation ved en international organisation) |
— |
»CD/A«: délivré aux agents du corps diplomatique (»CD/A«: udstedes til embedsmænd i det diplomatiske korps) |
— |
»CD/M«: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (»CD/M«: udstedes til højtstående embedsmænd i en international organisation) |
— |
»CD/D«: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»CD/D«: udstedes til medlemmer af en fast delegation ved en international organisation, som ligestilles med diplomater) |
— |
»CC/C«: délivré aux fonctionnaires consulaires (»CC/C«: udstedes til embedsmænd på konsulære repræsentationer) |
— |
»AT/A«: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade (»AT/A«: udstedes til det administrative og tekniske personale på en ambassade) |
— |
»AT/C«: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (»AT/C«: udstedes til det administrative og tekniske personale på et konsulat) |
— |
»AT/M«: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (»AT/M«: udstedes til det administrative og tekniske personale ved en international organisation) |
— |
»AT/D«: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»AT/D«: udstedes til det administrative og tekniske personale i en fast delegation ved en international organisation) |
— |
»SE/A«: délivré au personnel de service d'une ambassade (»SE/A«: udstedes til det tjenestegørende personale på en ambassade) |
— |
»SE/C«: délivré au personnel de service d'un consulat (»SE/C«: udstedes til det tjenestegørende personale på et konsulat) |
— |
»SE/M«: délivré au personnel de service d'une organisation internationale (»SE/M«: udstedes til det tjenestegørende personale ved en international organisation) |
— |
»SE/D«: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»SE/D«: udstedes til det tjenestegørende personale i en fast repræsentation ved en international organisation) |
— |
»PP/A«: délivré au personnel privé d'un diplomate (»PP/A«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for diplomater) |
— |
»PP/C«: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (»PP/C«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for konsulære embedsmænd) |
— |
»PP/M«: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (»PP/M«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste for et medlem af en international organisation) |
— |
»PP/D«: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»PP/D«: udstedes til det privatansatte personale, som gør tjeneste i en fast repræsentation ved en international organisation) |
— |
»EM/A«: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (»EM/A«: udstedes til personer, der er udstationeret, undervisnings- og militærpersonale med særlig status, som er tilknyttet en ambassade) |
— |
»EM/C«: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (»EM/C«: udstedes til personer, der er udstationeret, undervisnings- og militærpersonale med særlig status, som er tilknyttet et konsulat) |
— |
»EM/M«: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (»EM/M«: udstedes til personer, der er udstationeret ved en international organisation) |
— |
»EM/D«: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (»EM/D«: udstedes til personer, der er udstationeret i en fast delegation ved en international organisation) |
— |
»FI/M«: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (»FI/M«: udstedes til højtstående embedsmænd i internationale organisationer) |
N.B. 1: |
pårørende (ægtefæller, børn under 21 år og slægtninge i opstigende linje) modtager særlige opholdstilladelser af samme type som de personer, de er knyttet til. |
N.B. 2: |
følgende betragtes ikke som særlige opholdstilladelser: »Attestations de Fonctions« (»CMR«, »CR«, »AR«, »SR« og »FR«), der udstedes af udenrigsministeriet til ansatte i ovennævnte missioner og organisationer med fransk statsborgerskab eller med fast bopæl i Frankrig samt internationale embedsmænd, der er bosat i udlandet (»EF/M«). |
V Øvrige meddelelser
ADMINISTRATIVE PROCEDURER
Europa-Kommissionen
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/11 |
Indkaldelser af forslag i henhold til arbejdsprogrammet for særprogrammet »Mennesker« 2013 under det syvende rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration
2013/C 75/05
Der gøres herved bekendt, at der indkaldes forslag under arbejdsprogrammet »Mennesker« 2013 for Det Europæiske Fællesskabs syvende rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (2007 til 2013).
Der indkaldes forslag til som anført nedenfor. Indsendelsesfrister og budgetrammer oplyses i selve indkaldelsen, der offentliggøres på det relevante websted i Europa-Kommissionen.
Særprogrammet »Mennesker«:
Indkaldelsens titel |
Indkaldelsens nr. |
Stipendier inden for Europa |
FP7-PEOPLE-2013-IEF |
Internationale modtagelsesstipendier |
FP7-PEOPLE-2013-IIF |
Internationale rejsestipendier |
FP7-PEOPLE-2013-IOF |
Disse forslagsindkaldelser henhører under arbejdsprogrammet 2013, som Kommissionen vedtog ved afgørelse C(2012) 4561 af 9. juli 2012.
Nærmere oplysninger om indkaldelsen, arbejdsprogrammet samt vejledning for ansøgere om indsendelse af forslag kan fås via Europa-Kommissionens websted herom.
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO)
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/12 |
MEDDELELSE OM ALMINDELIG UDVÆLGELSESPRØVE
2013/C 75/06
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) afholder en almindelig udvælgelsesprøve:
EPSO/AD/249/13 — Administratorer (AD 7) inden for følgende fagområder
1) |
Makroøkonomi |
2) |
Finansøkonomi |
Meddelelsen om udvælgelsesprøven er offentliggjort på 23 sprog i Den Europæiske Unions Tidende C 75 A af 14. marts 2013.
Der findes yderligere oplysninger på EPSO's hjemmeside http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
RETSLIGE PROCEDURER
EFTA-Domstolen
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/13 |
DOMSTOLENS DOM
af 22. november 2012
i sag E-17/11
Aresbank SA mod Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (finanstilsynet) og den islandske stat
(direktiv 94/19/EF — direktiv 2000/12/EF — direktiv 2006/48/EF — antagelighed — national lovgivning til gennemførelse af EØS-ret med henblik på regulering af rent interne situationer — begrebet indskud — interbanklån — gensidig anerkendelse af en tilladelse til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut — anvendelse af afgørelser truffet af Det Blandede EØS-udvalg)
2013/C 75/07
I Sag E-17/11 Aresbank SA mod Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (finanstilsynet) og den islandske stat har Hæstiréttur Íslands (Islands højesteret) i medfør af artikel 34 i aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol indgivet anmodning til Domstolen vedrørende fortolkningen af begrebet indskud i artikel 1, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF om indskudsgarantiordninger. Domstolen, sammensat af præsidenten Carl Baudenbacher og dommerne Per Christiansen (refererende dommer), og Páll Hreinsson, har afsagt dom i sagen den 22. november 2012. Domskonklusionen lyder således:
1) |
Artikel 1, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF om indskudsgarantiordninger skal fortolkes således, at midler, som et långivende kreditinstitut leverer til et låntagende kreditinstitut, og som skal tilbagebetales på en forud fastsat dato sammen med renter, som er blevet forhandlet specifikt, betragtes som et indskud i henhold til nævnte bestemmelse. Dette gælder også, selv om midlerne ikke er indsat på en særlig konto i det långivende kreditinstituts navn, det låntagende kreditinstitut ikke har udfærdiget nogen særlige dokumenter, hvori modtagelsen af midlerne er registreret, og ikke har betalt præmier for midlerne til indskyder- og investorergarantifonden, og midlerne ikke af det låntagende kreditinstitut er bogført som et indskud. Imidlertid kan sådanne midler, der overføres fra et kreditinstitut til et andet i henhold til en låneaftale, udgøre indskud, der ikke er omfattet af de garantiordninger, der er fastlagt i direktiv 94/19/EF. Derfor er sådanne midler ikke berettigede til tilbagebetaling i henhold til nævnte direktiv. Der kan følgelig sondres mellem en funktionel definition af berettigede indskud i henhold til direktiv 94/19/EF, som bygger på artikel 1, stk. 1, læst i lyset af artikel 2, og en teknisk definition, der også omfatter indskud, som ikke er omfattet af de garantiordninger, der er fastlagt i direktiv 94/19/EF, og således ikke berettigede til tilbagebetaling. Det tilkommer den nationale ret at afgøre, om der skal anvendes en teknisk eller en funktionel definition af indskud i den nationale lovgivning i forbindelse med den foreliggende sag. |
2) |
For at fastslå, om et lån mellem to kreditinstitutter i EØS er et indskud som omhandlet i artikel 1, stk. 1, i direktiv 94/19/EF, har det ingen betydning, om hjemstaten for den låntagende bank har benyttet sig af den mulighed, der er omhandlet i artikel 7, stk. 2, i direktiv 94/19/EF, til at udelukke indskud fra finansieringsinstitutter fra indskudsgaranti. |
3) |
Når et kreditinstitut, der udlåner midler på interbankmarkedet, er bemyndiget til at modtage indskud fra offentligheden, har det ingen betydning for, om et interbanklån fra dette institut til et andet kreditinstitut kan kvalificeres som et indskud i henhold til artikel 1, stk. 1, i direktiv 94/19/EF, at det ikke modtager sådanne indskud, men finansierer sin virksomhed ved hjælp af bidrag fra ejeren og gennem udstedelse af finansielle instrumenter, hvorefter det viderelåner pengene på interbankmarkedet, medmindre det pågældende instituts bemyndigelse til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut er blevet trukket tilbage af den kompetente myndighed. |
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/15 |
DOMSTOLENS DOM
af 30. november 2012
i sag E-19/11
Vín Tríó ehf. mod den islandske stat
(Frie varebevægelser — antagelighed — produktdækning — EØS-aftalens artikel 11 og 16 — statslige handelsmonopoler — regler om monopoler og deres funktion — produktudvælgelsesregler — afvisning af at sælge alkoholholdige drikkevarer, der indeholder stimulanser som koffein — diskriminering mellem indenlandske og importerede produkter — ingen indenlandsk produktion)
2013/C 75/08
I sag E-19/11 Vín Tríó ehf. mod den islandske stat, hvor Héraðsdómur Reykjavíkur (Reykjavík herredsret) i henhold til artikel 34 i aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol har anmodet domstolen om en rådgivende udtalelse om, hvorvidt det strider mod EØS-aftalens artikel 11 og 16, hvis et statsligt monopol på detailsalg af alkohol kan nægte at modtage alkoholiske drikke, der indeholder stimulanser som koffein, til salg i sine detailforretninger, har domstolen, sammensat af Carl Baudenbacher (præsident), Per Christiansen (refererende dommer) og Páll Hreinsson, dommere, den 30. november 2012 afsagt følgende dom, hvoraf det i konklusionen bestemmes:
|
Det strider ikke mod EØS-aftalens artikel 16, stk. 1, hvis en EØS-stat i sin lovgivning eller gennem forvaltningsakter fastsætter, at et organ, som har statsligt monopol på detailsalg af alkohol, kan nægte at modtage alkoholiske drikke, der indeholder stimulanser som koffein, til salg i sine detailforretninger. |
|
En sådan udvælgelsesregel skal dog finde samme anvendelse på indenlandske og importerede alkoholholdige drikkevarer, der indeholder stimulanser. Hvis der som i det foreliggende tilfælde ikke er nogen indenlandsk produktion, og udvælgelsesregelen ikke har til formål at beskytte indenlandsk produktion af lignende produkter, kan reglen ikke anses for at stille aktører og produkter fra andre EØS-stater ringere. |
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/16 |
Anmodning fra Fürstliches Landgericht af 31. oktober 2012 om en rådgivende udtalelse fra EFTA-Domstolen i sagen Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel og Stefan Müller mod Swiss Life (Liechtenstein) AG
(Sag E-11/12)
2013/C 75/09
Fürstliches Landgericht (Liechtenstein) indgav ved brev af 31. oktober 2012 en anmodning, som justitskontoret modtog den 8. november 2012, om en rådgivende udtalelse i sagen Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel og Stefan Müller mod Swiss Life (Liechtenstein) AG vedrørende følgende spørgsmål:
1) |
Henviser »forsikringsaftaler tilknyttet investeringsfonde« som defineret i Bilag III A a.11 og a.12 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/83/EF af 5. november 2002 om livsforsikring udelukkende til andele (»investeringsfonde«) ifølge Rådets direktiv 85/611/EØF af 20. december 1985 om samordning af love og administrative bestemmelser om visse institutter for kollektiv investering i værdipapirer (investeringsinstitutter), eller finder bilag III A a.11 og a.12 også anvendelse, f.eks. når ydelserne fra en livsforsikringsaftale er knyttet til et aktieindeks eller en anden referenceværdi? |
2) |
Hvis Domstolen besvarer spørgsmål 1 således, at Bilag III A a.11 og a.12 i direktiv 2002/83/EF ikke begrænser »forsikringsaftaler tilknyttet investeringsfonde« til investeringsselskaber (»investeringsfonde«) ifølge direktiv 85/611/EØF:
|
3) |
Er det ifølge artikel 36, stk. 1, i direktiv 2002/83/EF obligatorisk for forsikringsselskabet at afgive de oplysninger, der er nævnt i Bilag III A, eller er det tilstrækkeligt, hvis forsikringstageren modtager disse oplysninger af tredjemand, f.eks. en forsikringsmægler, jf. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/92/EF af 9. december 2002 om forsikringsformidling? |
4) |
Kræves det ifølge direktiv 2002/83/EF, at medlemsstaterne gennemfører artikel 36 på en sådan måde, at forsikringstagerne erhverver et civilretligt krav over for forsikringsselskabet, der forpligter det til at meddele oplysninger ifølge Bilag III, eller er det tilstrækkeligt for gennemførelsen i national lov, at en misligholdelse af forpligtelsen til at meddele oplysninger ifølge direktivets Bilag III kun er omfattet af sanktioner pålagt af et tilsynsorgan, f.eks. en bøde, inddragelse af en tilladelse eller en anden lignende foranstaltning? |
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
14.3.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 75/17 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6870 — GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2013/C 75/10
1. |
Den 7. marts 2013 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en fusion, hvorved General Electric Company (»GE«, USA) og Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft i München (»Munich Re«, Tyskland) gennem opkøb af aktier erhverver indirekte fælles kontrol over Iberdrola Renovables France S.A.S. (»Iberdrola Renovables France«, Frankrig), jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i Fusionsforordningens. |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6870 — GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).