ISSN 1977-0871 doi:10.3000/19770871.C_2012.163.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 163 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
55. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2012/C 163/01 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6585 — CNP Assurances/Swisslife France/JV) ( 1 ) |
|
2012/C 163/02 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2012/C 163/03 |
||
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2012/C 163/04 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
9.6.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 163/1 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6585 — CNP Assurances/Swisslife France/JV)
(EØS-relevant tekst)
2012/C 163/01
Den 25. maj 2012 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på fransk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32012M6585. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
9.6.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 163/2 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
2012/C 163/02
Godkendelsesdato |
7.3.2012 |
||||||||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.32673 (11/N) |
||||||||||
Medlemsstat |
Frankrig |
||||||||||
Region |
— |
||||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Dispositif de soutien aux exploitations aquacoles et de pêche continentale en difficultés structurelles |
||||||||||
Retsgrundlag |
|
||||||||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
||||||||||
Formål |
Omstrukturering og omstilling af kriseramte akvakulturbrug og ferskvandserhvervsvirksomheder |
||||||||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||||||||
Rammebeløb |
4 039 000 EUR fordelt på seks årlige delbetalinger à 670 000 EUR |
||||||||||
Støtteintensitet |
|
||||||||||
Varighed |
6 år |
||||||||||
Økonomisk sektor |
Akvakultur og ferskvandsfiskeri |
||||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||||||||
Andre oplysninger |
Frankrig har, i de tilfælde hvor en ekspert vurderer, at omstruktureringen vil medføre en kapacitetsforøgelse og dermed en produktionsforøgelse, forpligtet sig til på forhånd at anmelde hver enkelt sag til Kommissionen. Frankrig har forpligtet sig til årligt at fremlægge en rapport om den pågældende støtteordning. Rapporten skal indeholde de oplysninger, som er oplistet under punkt 86 a) til i) i Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (EUT C 244 af 1.10.2004, s. 2). |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
21.3.2012 |
||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.34295 (12/N) |
||||
Medlemsstat |
Frankrig |
||||
Region |
Den franske kyst |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Mesures de soutien accordées aux entreprises ostréicoles touchées par la mortalité des huîtres en 2011 |
||||
Retsgrundlag |
Paragraphe 4.4. des lignes directrices pour l'examen des aides d'Etat dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture du 3 avril 2008 |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteordning |
||||
Formål |
Kompensation for tab som følge af den høje østersdødelighed i 2011. |
||||
Støtteform |
Godtgørelse af tab, nedsættelse af finansielle udgifter, fritagelse for statsafgifter. |
||||
Rammebeløb |
20 mio. EUR |
||||
Støtteintensitet |
14,7 % |
||||
Varighed |
2012 |
||||
Økonomisk sektor |
Akvakultur, østersopdræt |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
9.6.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 163/4 |
Euroens vekselkurs (1)
8. juni 2012
2012/C 163/03
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,2468 |
JPY |
japanske yen |
98,90 |
DKK |
danske kroner |
7,4319 |
GBP |
pund sterling |
0,80795 |
SEK |
svenske kroner |
8,9781 |
CHF |
schweiziske franc |
1,2012 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
7,5995 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
25,481 |
HUF |
ungarske forint |
296,60 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,6973 |
PLN |
polske zloty |
4,2960 |
RON |
rumænske leu |
4,4648 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,2848 |
AUD |
australske dollar |
1,2665 |
CAD |
canadiske dollar |
1,2894 |
HKD |
hongkongske dollar |
9,6723 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,6314 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,6043 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 464,58 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
10,5563 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
7,9486 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,5540 |
IDR |
indonesiske rupiah |
11 806,72 |
MYR |
malaysiske ringgit |
3,9708 |
PHP |
filippinske pesos |
53,953 |
RUB |
russiske rubler |
40,8070 |
THB |
thailandske bath |
39,524 |
BRL |
brasilianske real |
2,5353 |
MXN |
mexicanske pesos |
17,6203 |
INR |
indiske rupee |
69,1540 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
V Øvrige meddelelser
ANDET
Europa-Kommissionen
9.6.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 163/5 |
Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2012/C 163/04
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9
»QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO«
EF-Nr.: PT-PDO-0117-0226-10.03.2011
BGB ( ) BOB ( X )
1. Varespecifikationen, som berøres af ændringen:
— |
☒ |
Navn |
— |
☒ |
Beskrivelse af produktet |
— |
☒ |
Geografisk område |
— |
☒ |
Oprindelsesbevis |
— |
☒ |
Produktionsmetode |
— |
|
Angives |
— |
☒ |
Mærkning |
— |
|
Krav i nationale bestemmelser |
— |
|
Andet (angives nærmere) |
2. Type ændring(er):
— |
|
Ændring af enhedsdokument eller resuméark |
— |
☒ |
Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort |
— |
|
Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
— |
|
Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
3. Ændring(er):
1) Navn
Til det allerede eksisterende produkt — Queijo de Cabra Transmontano (gedeost fra regionen Trás-os-Montes) — føjes: Queijo de Cabra Transmontano Tansmontano Velho (lagret gedeost fra regionen Trás-os-Montes)
2) Udvidelse af det geografiske område. Der skal foretages tilføjelse af kommunerne Alijó, Vimioso og Bragança (kun de såkaldte freguesias (sogne) Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda og Sendas)
3) Beskrivelse af produktet (ost) — ostens fasthed ændres fra »halvfast« til »meget fast« og ikke kun »meget fast«
4) Beskrivelse af produktet (ost) — vendingen »håndværksmæssig fremstilling« udgår
5) Koaguleringen varer 40-60 minutter
6) Ostens størrelse — Ud over 12-19 cm i diameter og vægt på mellem 0,6 og 0,9 kg tilføjes 6-12 cm i diameter og vægt på mellem 0,3 og 0,9 kg
7) Specifikationer for Queijo de Cabra Transmontano Velho
Ostens karakteristika
Form— lav og cylinderformet, uden kanter; produceres i to størrelser
Diameter— 6-12 cm og 12-19 cm
Tykkelse— 3-6 cm
Vægt— 0,250-0,500 kg og 0,500-0,900 kg
Skorpe— hård til meget hård, hel, velformet, glat, hvid eller paprikarød
Selve osten
Konsistens— »lukket«, fast til meget fast og ikke smøragtig
Udseende— meget lidt cremet og med nogle huller
Farve— jævnt hvid
Aroma og smag— kraftig og behagelig, ren ostesmag, ofte en smule pikant
Fedtindhold— 28-50 %
Fugtighed— 25-35 %
Modning
Naturlig modning eller modning i lokaler med kontrollerede omgivelser
Krav til omgivelser:
Temperatur— 5-12 °C
Relativ fugtighed— 70-85 %
Modningstid— mindst 90 dage
B.2.
Der anvendes følgende råvarer til fremstilling af Queijo de Cabra Transmontano:
|
Ren råmælk fra geder af racen Serrana |
|
Kogesalt |
|
Osteløbe af animalsk oprindelse |
|
Queijo de Cabra Transmontano Velho kan være penslet med olivenolie eller paprika (hvilket giver den en rødlig farve) |
8) Salg af osten i stykker. Osten kan præemballeres, hvis der er opnået godkendelse hos producentsammenslutningen og kontrolorganet.
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO«/»QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO VELHO«
EF-Nr.: PT-PDO-0117-0226-10.03.2011
BGB ( ) BOB ( X )
1. Navn:
»Queijo de Cabra Transmontan«/»Queijo de Cabra Transmontano Velho«
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Portugal
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:
3.1. Produkttype:
Kategori 1.3: |
Oste |
3.2. Beskrivelse af de produkter, der er angivet pkt. 1:
Definition: Queijo de Cabra Transmontano er en halvfast til meget fast modnet ost, som er resultatet af langsom reduktion af ostemassen efter koagulering af rå gedemælk, der sættes i gang med osteløbe af animalsk oprindelse. Osten kan sælges med betegnelserne Queijo de Cabra Transmontano eller Queijo de Cabra Transmontano Velho.
B.1.
B.1.1. Queijo de Cabra transmontano
Ostens egenskaber
Form— lav og cylinderformet, uden kanter; produceres i to størrelser
Diameter— 6-12 cm og 12-19 cm
Tykkelse— 3-6 cm
Vægt— 0,250-0,500 kg og 0,600-0,900 kg
Skorpe— halvhård, hel, homogen, glat og hvid
Selve osten
Konsistens— »lukket«, halvfast og ikke smøragtig
Udseende— Meget lidt cremet og med nogle huller
Farve— jævnt hvid
Aroma og smag— kraftig og behagelig, ren ostesmag, ofte en smule pikant
Fedtindhold— 35-55 % i tørstof
Proteinindhold— 25-40 % i tørstof
Fugtighed— 27-37 %
Modning
Naturlig modning eller modning i lokaler med kontrollerede omgivelser
Krav til omgivelser:
Temperatur— 5-12 °C
Relativ fugtighed— 70-85 %
Modningstid— mindst 60 dage
B.1.2. Queijo de Cabra transmontano Velho
Ostens egenskaber
Form— lav og cylinderformet, uden kanter; produceres i to størrelser
Diameter— 6-12 cm og 12-19 cm
Tykkelse— 3-6 cm
Vægt— 0,250-0,500 kg og 0,500-0,900 kg
Skorpe— fast til meget fast, hel, homogen, glat, hvid eller paprikarød
Selve osten
Konsistens— »lukket«, fast til meget fast og ikke smøragtig
Udseende— Meget lidt cremet og med nogle huller
Farve— jævnt hvid
Aroma og smag— kraftig og behagelig, ren ostesmag, ofte en smule pikant
Fedtindhold— 35-55 % i tørstof
Protein— 25-40 % i tørstof
Fugtighed— 25-35 %
Modning
Naturlig modning eller modning i lokaler med kontrollerede omgivelser
Krav til omgivelser:
Temperatur— 5-12 °C
Relativ fugtighed— 70-85 %
Modningstid— mindst 90 dage
B.2.
Der anvendes følgende råvarer til fremstilling af Queijo de Cabra Transmontano:
|
Ren råmælk fra geder af racen Serrana Mælkens fysisk-kemiske egenskaber: Syreindhold 14-24 (ml NaOH N/L) PH 6,5-6,9 Densitet 1,026-1,034 Fedtindhold 3,8-7,0 (g/100 g) Proteinindhold 2,8-5,0 (g/100 g) Kasein 2,2-3,0 % Vand 87,0- 88,8 % Tørstof 11,2-13 % |
|
Kogesalt |
|
Osteløbe af animalsk oprindelse |
|
Queijo de Cabra Transmontano Velho kan være penslet med olivenolie eller paprika (hvilket giver den en rødlig farve). |
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter):
Mælk hidrørende fra geder af racen Serrana, som opdrættes i det område, der er nævnt i pkt. 4.
Osteløbe af animalsk oprindelse. Kvalitetskravene er fastsat i lovgivningen.
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):
Gedernes foder består af vildtvoksende planter på græsgange, brakjorder og andre uopdyrkede arealer. Serrana-gederne foretrækker arealer, hvor de kan æde planteskud, blade fra visse træer og buske (tornblade, lyng og »carquejas« (Pterospartum tridentatum)). Hvis der er rigeligt med disse planter, kan de dække op til 90 % af deres foderbehov.
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:
De produktionsfaser, der skal finde sted i det afgrænsede geografiske område (se pkt. 4), er fremstilling af mælk og fremstilling og modning af ostene.
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:
Osten kan sælges i præemballerede stykker. For at muliggøre sporing af og kontrol med produktet foretages denne præemballering i fremstillingsvirksomhederne. Under overholdelse af sporbarhedsprincipperne kan denne præemballering dog finde sted i andre virksomheder, hvis de er underlagt kontrol fra kontrol- og certificeringsorganets side.
3.7. Specifikke mærkningsregler:
Ostene eller ostestykkerne skal være forsynet med mærkning, der omfatter følgende:
— |
Betegnelsen Queijo de Cabra Transmontano — DOP eller Queijo de Cabra Transmontano Velho — DOP |
— |
Et certificeringsmærke |
— |
EU-symbolet for beskyttede oprindelsesbetegnelser |
Certificeringsorganets kontrol og certificering omfatter kun denne specifikke fase.
4. Afgrænsning af det geografiske område:
Produktionsområdet for mælken og for produktion og modning af Queijo de Cabra Transmontano og Queijo de Cabra Transmontano Velho er begrænset til kommunerne Mirandela, Macedo de Cavaleiros, Alfândega da Fé, Carrazeda de Ansiães, Vila Flor, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mogadouro, Vimioso e Bragança (kun sognene Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda og Sendas) i Bragança-distriktet og kommunerne Alijó, Valpaços og Murça i Vila Real-distriktet.
5. Tilknytning til det geografiske område:
5.1. Det geografiske områdes egenart:
Hvad angår både den geografiske placering og de topografiske og klimatiske betingelser, dækker denne oprindelsesbetegnelse mere end en tredjedel af regionen Tràs-os-Montes fordelt på to distrikter: Bragança og Vila Real.
Dette afgrænsede område i Tràs-os-Montes dækker 447 600 ha og består af sprækkedale, dybe eroderede dale og højsletter.
Afvandingsområdet for Douro-floden præger hele regionen, hvor bifloderne på dens højre side — Sabor, Tua, Pinhão og Corgo — og dens venstre side — Águeda, Côa, Távora og Varosa — adskiller bjergkæder, som løber parallelt med havet, og visse steder når op over 1 500 m.
De særlige træk ved det portugisiske afvandingsområde for den iberiske halvøs næststørste flod giver denne region nogle helt specielle karakteristika, der måske er enestående i verden, og som går på de mange forskellige lokale klimatyper, særlige plantesorter og sågar også den særlige levevis, man finder hos den lokale befolkning (LAGE, 1985).
Bjergkæderne, som løber parallelt med havet, bremser havvindene og medvirker til gradvist at forøge den kontinentale indflydelse på klimaet. I nordsydgående retning øges middelhavsindflydelsen jo tættere man kommer Douro-floden.
Der er en tæt forbindelse mellem den geologiske og litologiske struktur, profilen, klimaet og jordernes morfologi. Jordbunden udgøres hovedsagelig af granit, skifer og gråvakke.
5.2. Produktets egenart:
Produktionen af gedeost indtager en vigtig rolle i de tretten kommuner (i Bragança kommune er det kun de 15 nævnte sogne), der er omfattet af denne oprindelsesbetegnelse. Der er tale om kommuner, hvis beliggenhed er isoleret; de er præget af hårde livsbetingelser, og der har her været en stor befolkningsnedgang i det seneste årti. Gedeopdrættet er i disse bjergområder tæt forbundet med den klimatiske cyklus og den måde, gedeopdrætterne lever på: der anvendes ingen eksterne produktionsfaktorer, og gederne opdrættes i et naturlig miljø (traditionel ekstensiv drift).
5.3. Sammenhæng mellem det geografiske område og kvaliteten eller produktets egenskaber (for BOB), eller en specifik kvalitet, ry eller en anden egenskab ved produktet (for BGB):
Der anvendes ekstern traditionel produktion, hvor dyrenes foder afhænger af årstiden, deres fysiologiske tilstand og den tilgængelige føde. Foderet er udelukkende naturligt med en stor overvægt af lokale vildtvoksende planter og buske. Alt efter præference er der i store træk tale om følgende fordeling af foder: 60 % hidrører fra træer, 30 % fra buske og 10 % fra græsser (når de har fri adgang hertil).
Dette særlige foder og den traditionelle gedeostefremstilling, som er resultatet af knowhow, der er erhvervet gennem generationer i disse bjergområder, giver disse modnede oste en meget karakteristisk og fin smag.
Henvisning til offentliggørelsen af specifikationen:
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)
http://www.gpp.pt/Valor/Queijo_Cabra_Transmont.pdf
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.