ISSN 1977-0871

doi:10.3000/19770871.C_2012.064.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

C 64

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

55. årgang
3. marts 2012


Informationsnummer

Indhold

Side

 

I   Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

 

HENSTILLINGER

 

Den Europæiske Centralbank

2012/C 064/01

Den Europæiske Centralbanks henstilling af 9. december 2011 om Den Europæiske Centralbanks statistiske rapporteringskrav inden for eksterne statistikker (ECB/2011/24)

1

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2012/C 064/02

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6413 — OJSC Power Machines/Toshiba/JV) ( 1 )

3

2012/C 064/03

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6411 — Advent/Maxam) ( 1 )

3

2012/C 064/04

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6491 — Kubota/Kverneland) ( 1 )

4

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2012/C 064/05

Euroens vekselkurs

5

2012/C 064/06

Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 3. oktober 2011 om et udkast til afgørelse i sag COMP/39.482 (1) — Eksotiske frugter (Bananer) — Referent: Polen

6

2012/C 064/07

Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 10. oktober 2011 om et udkast til afgørelse i sag COMP/39.482 (2) — Eksotiske frugter (Bananer) — Referent: Polen

6

2012/C 064/08

Høringskonsulentens endelige rapport — COMP/39.482 — Eksotiske frugter

7

2012/C 064/09

Resumé af Kommissionens afgørelse af 12. oktober 2011 om en procedure efter artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde (Sag COMP/39.482 — Eksotiske frugter (Bananer)) (meddelt under nummer C(2011) 7273 final)

10

 

V   Øvrige meddelelser

 

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

 

Europa-Kommissionen

2012/C 064/10

Forslagsindkaldelse som led i arbejdsprogrammet under det fælles program ENIAC Joint Undertaking

12

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2012/C 064/11

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6459 — Sony Corporation of America/Mubadala Development Company/EMI Music Publishing) ( 1 )

13

2012/C 064/12

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6504 — Linde/Air Products Homecare) ( 1 )

14

2012/C 064/13

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6489 — Saint-Gobain/Trakya/Sisecam/JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

15

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2012/C 064/14

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

16

2012/C 064/15

Offentliggørelse af ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

19

 

Berigtigelser

2012/C 064/16

Berigtigelse til meddelelse vedrørende de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen til Unionen af citronsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina: ændring af adressen på en virksomhed, der er pålagt en individuel antidumpingtold (EUT C 3 af 6.1.2012)

25

2012/C 064/17

Berigtigelse til meddelelse om tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren vedrørende importen af citronsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina: ændring af navnet på en virksomhed (EUT C 3 af 6.1.2012)

25

 

2012/C 064/18

Meddelelse til læserne (se omslagets tredje side)

s3

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

HENSTILLINGER

Den Europæiske Centralbank

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/1


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS HENSTILLING

af 9. december 2011

om Den Europæiske Centralbanks statistiske rapporteringskrav inden for eksterne statistikker

(ECB/2011/24)

2012/C 64/01

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 5.1 og 34.1, tredje led,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2533/98 af 23. november 1998 om Den Europæiske Centralbanks indsamling af statistisk information (1), navnlig artikel 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Med henblik på at varetage sine opgaver har Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB) brug for fyldestgørende og pålidelige eksterne statistikker, bestående af betalings- og kapitalbalancestatistik over for udlandet samt opgørelse af internationale valutareserver, som viser de vigtigste poster, der påvirker de monetære vilkår og valutamarkeder i euroområdet, og statistikker vedrørende grænseoverskridende forsendelser af eurosedler. Den Europæiske Centralbanks (ECB’s) krav til statistik på dette område er fastlaget i retningslinje ECB/2011/23 af 9. december 2011 om Den Europæiske Centralbanks statistiske rapporteringskrav inden for eksterne statistikker (2).

(2)

ECB skal ifølge artikel 5.1, første punktum, i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«) med støtte fra de nationale centralbanker indsamle den statistiske information, som er nødvendig for at udføre ESCB’s opgaver, enten fra de kompetente myndigheder, der ikke er nationale centralbanker, eller direkte fra de økonomiske enheder. ECB skal ifølge statuttens artikel 5.1, andet punktum, samarbejde om disse spørgsmål med EU-institutioner eller organer samt med de kompetente myndigheder i medlemsstaterne eller tredjelande og med internationale organisationer. I henhold til artikel 5.2 skal de nationale centralbanker i videst muligt omfang udføre de opgaver, der er beskrevet i artikel 5.1.

(3)

Den nødvendige information for at opfylde ECB’s krav inden for eksterne statistikker, kan indsamles og/eller udarbejdes af kompetente myndigheder, der ikke er nationale centralbanker. Således kræver nogle af de opgaver, der skal varetages under hensyn til disse krav, et samarbejde mellem ECB eller de nationale centralbanker og sådanne kompetente myndigheder, i overensstemmelse med ESCB-statuttens artikel 5.1. I henhold til artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 2533/98 skal medlemsstaterne organisere sig inden for statistikområdet og samarbejde med ESCB i fuldt omfang med henblik på opfyldelse af forpligtelserne i medfør af ESCB-statuttens artikel 5.

(4)

Såfremt rapporteringsenhederne, i overensstemmelse med nationale regler og anerkendt praksis, rapporterer til andre kompetente myndigheder end de nationale centralbanker, skal disse myndigheder og deres respektive nationale centralbanker samarbejde med hinanden for at sikre, at ECB’s statistiske krav opfyldes. I Irland er Central Statistics Office og i Malta National Statistics Office ansvarlig for indsamling og bearbejdning af de nødvendige data inden for eksterne statistikker. For at opfylde ovennævnte statistiske krav skal Central Bank of Ireland og Central Statistics Office, og Central Bank of Malta og National Statistics Office, samarbejde med hinanden. Et sådant samarbejde bør omfatte fastlæggelsen af en permanent struktur for overførsel af data, medmindre dette allerede er opnået på grundlag af national lovgivning.

(5)

Vurderingen af kvaliteten af betalings- og kapitalbalancestatistik for euroområdet over for udlandet og opgørelsen af de internationale valutareserver skal udføres i overensstemmelse med ECB’s Kvalitetsramme for Statistik (Statistics Quality Framework). De nationale centralbanker skal, hvor det er hensigtsmæssigt, i samarbejde med andre kompetente myndigheder vurdere kvaliteten af de data, som de kompetente myndigheder bidrager med.

(6)

I medfør af artikel 3, litra a), i forordning (EF) nr. 2533/98 og det Europæiske System af Centralbankers offentlige forpligtelse vedrørende europæiske statistikker skal ESCB’s udvikling, udarbejdelse og formidling af europæiske statistikker baseres på principperne om upartiskhed, objektivitet, faglig uafhængighed, omkostningseffektivitet, statistisk fortrolighed, mindskelse af rapporteringsbyrden og høj produktionskvalitet.

(7)

Som følge af at retningslinje ECB/2011/23 ophæver retningslinje ECB/2004/15, er det derfor nødvendigt at erstatte henstilling ECB/2004/16 af 16. juli 2004 om Den Europæiske Centralbanks statistiske rapporteringskrav inden for betalingsbalancestatistik og statistik over kapitalbalancen over for udlandet samt opgørelse af internationale valutareserver (3)

VEDTAGET FØLGENDE HENSTILLING:

AFDELING I

Definitioner

I denne henstilling har begreberne »eksterne statistikker«, »betalingsbalance«, »kapitalbalancen over for udlandet« og »opgørelse af internationale valutareserver« samme betydning som angivet i artikel 1 i retningslinje ECB/2011/23.

AFDELING II

Overførsel af statistisk information til de nationale centralbanker

1.

I det omfang indsamling af eksterne statistikker er overdraget til denne henstillings adressater, skal disse sikre, at de relevante eksterne statistikker stilles rettidigt til rådighed for den pågældende nationale centralbank, således at sidstnævnte kan opfylde rapporteringskravene i henhold til artikel 2, 3, 5 og 6 i retningslinje ECB/2011/23.

2.

Informationen skal stilles til rådighed i en form, som opfylder ECB’s statistiske standarder og krav vedrørende eksterne statistikker, som fastsat i bilag I, II, III, IV og VI til retningslinje ECB/2011/23. Uden at ECB’s overvågningsopgave som nedfældet i bilag V til retningslinje ECB/2011/23 derved berøres, skal denne henstillings adressater overvåge kvaliteten og pålideligheden af statistisk information, som stilles til rådighed for den pågældende nationale centralbank.

AFSNIT III

Permanent samarbejde med de pågældende nationale centralbanker

Denne henstillings adressater skal sammen med den pågældende nationale centralbank skriftligt udarbejde hensigtsmæssige bestemmelser vedrørende samarbejde med henblik på at sikre en permanent struktur for dataoverførsel, der opfylder ECB’s statistiske standarder og krav, medmindre samme resultat allerede er opnået på grundlag af national lovgivning.

AFDELING IV

Afsluttende bestemmelser

1.

Denne henstilling erstatter henstilling ECB/2004/16 fra den 1. juni 2014.

2.

Henvisninger til henstilling ECB/2004/16 skal forstås som henvisninger til denne henstilling.

3.

Denne henstilling er rettet til Central Statistics Office i Irland og National Statistics Office i Malta.

4.

Denne henstilling finder anvendelse fra den 1. juni 2014.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 9. december 2011.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  EFT L 318 af 27.11.1998, s. 8.

(2)  EUT L 65 af 3.3.2012, s. 1.

(3)  EUT C 292 af 30.11.2004, s. 21.


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/3


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.6413 — OJSC Power Machines/Toshiba/JV)

(EØS-relevant tekst)

2012/C 64/02

Den 24. februar 2012 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32012M6413. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/3


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.6411 — Advent/Maxam)

(EØS-relevant tekst)

2012/C 64/03

Den 6. februar 2012 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32012M6411. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/4


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.6491 — Kubota/Kverneland)

(EØS-relevant tekst)

2012/C 64/04

Den 29. februar 2012 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32012M6491. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/5


Euroens vekselkurs (1)

2. marts 2012

2012/C 64/05

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,3217

JPY

japanske yen

107,74

DKK

danske kroner

7,4346

GBP

pund sterling

0,83270

SEK

svenske kroner

8,8316

CHF

schweiziske franc

1,2062

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

7,4205

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

24,715

HUF

ungarske forint

289,30

LTL

litauiske litas

3,4528

LVL

lettiske lats

0,6983

PLN

polske zloty

4,1074

RON

rumænske leu

4,3508

TRY

tyrkiske lira

2,3277

AUD

australske dollar

1,2264

CAD

canadiske dollar

1,3044

HKD

hongkongske dollar

10,2548

NZD

newzealandske dollar

1,5851

SGD

singaporeanske dollar

1,6527

KRW

sydkoreanske won

1 474,72

ZAR

sydafrikanske rand

9,9265

CNY

kinesiske renminbi yuan

8,3237

HRK

kroatiske kuna

7,5673

IDR

indonesiske rupiah

12 020,00

MYR

malaysiske ringgit

3,9701

PHP

filippinske pesos

56,482

RUB

russiske rubler

38,7275

THB

thailandske bath

40,404

BRL

brasilianske real

2,2712

MXN

mexicanske pesos

16,8678

INR

indiske rupee

65,3710


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/6


Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 3. oktober 2011 om et udkast til afgørelse i sag COMP/39.482 (1) — Eksotiske frugter (Bananer)

Referent: Polen

2012/C 64/06

1.

Det Rådgivende Udvalg er enigt i Europa-Kommissionens vurdering af de faktiske forhold, nemlig at der er tale om aftaler og/eller samordnet praksis som omhandlet i EUF-traktatens artikel 101.

2.

Det Rådgivende Udvalg er enigt i, at hele komplekset af aftaler og/eller samordnet praksis udgør en samlet og kontinuerlig kartelovertrædelse i banansektoren i den periode, hvor det eksisterede.

3.

Det Rådgivende Udvalg er enigt med Europa-Kommissionen i, at hele komplekset af aftaler og/eller samordnet praksis havde til formål og til følge at begrænse konkurrencen.

4.

Det Rådgivende Udvalg er enigt i Europa-Kommissionens vurdering af overtrædelsens varighed for hver enkelt adressat.

5.

Det Rådgivende Udvalg er enigt i Europa-Kommissionens udkast til afgørelse, hvad angår den konklusion, at aftalerne og/eller den samordnede praksis mellem adressaterne kunne påvirke handelen mellem EU's medlemsstater mærkbart.

6.

Det Rådgivende Udvalg er enigt i Europa-Kommissionens udkast til afgørelse, hvad angår adressaterne, og især hvad angår den vurdering, at ansvaret påhviler de pågældende koncerners moderselskaber.

7.

Det Rådgivende Udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/6


Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 10. oktober 2011 om et udkast til afgørelse i sag COMP/39.482 (2) — Eksotiske frugter (Bananer)

Referent: Polen

2012/C 64/07

1.

Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen om bødernes grundbeløb.

2.

Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen i, at der er tale om en formildende omstændighed.

3.

Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen om bødenedsættelserne i henhold til samarbejdsmeddelelsen fra 2002.

4.

Det Rådgivende Udvalg er enigt med Kommissionen om de endelige bødebeløb.

5.

Det Rådgivende Udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/7


Høringskonsulentens endelige rapport (1)

COMP/39.482 — Eksotiske frugter

2012/C 64/08

Denne sag vedrører et kartel mellem virksomhederne Chiquita (2) og Pacific (3) (»parterne«) om import, markedsføring og salg af bananer i Grækenland, Italien og Portugal.

BAGGRUND

Sagen er en udløber af Banan-sagen (COMP/39.188), hvor Kommissionen fastslog, at de pågældende virksomheder mellem 2000 og 2002 havde deltaget i et kartel, som omfattede Nordeuropa (4).

Den 26. november 2007 fik Chiquita meddelelse om, at tjenestemænd i Kommissionen ville foretage et kontrolbesøg i virksomhedens lokaler, og da Chiquita i forvejen havde opnået betinget bødefritagelse for hele EU-området, var den forpligtet til at samarbejde i henhold til samarbejdsmeddelelsen. Kommissionen gennemførte også uanmeldte kontrolundersøgelser i henhold til artikel 20, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1/2003 hos andre frugtimportører, herunder Pacific Fruit Company Italy i Rom.

SKRIFTLIG PROCEDURE

Klagepunktsmeddelelse

Den 10. december 2009 udsendte Kommissionen en klagepunktsmeddelelse til syv virksomheder, som tilhørte parterne. I klagepunktsmeddelelsen fremførte Kommissionen, at parterne havde overtrådt EUF-traktatens artikel 101 ved at samordne deres pris- og mængdestrategier, herunder fremtidige priser, prisniveauer, prisbevægelser og/eller pristendenser, og samtidig havde udvekslet oplysninger om deres fremtidige adfærd på markedet, udbud, priser og mængder i en periode på ca. 18 måneder. Kommissionen oplyste også, at den agtede at pålægge virksomhederne bøder.

Aktindsigt

Parterne fik aktindsigt den 21. december 2009 via en DVD med en indholdsfortegnelse over alle sagsakterne og alle de dokumenter, som de begge havde adgang til. Hver af parterne modtog desuden en CD-ROM med dokumenter, som kun blev brugt mod den pågældende part i den del af klagepunktsmeddelelsen, der omhandler ansvaret for overtrædelsen, og som den anden part ikke havde adgang til. Endelig fik de i Kommissionens lokaler adgang til oplysninger, der var fremlagt i henhold til samarbejdsmeddelelsen (5).

Begge parter sendte Generaldirektoratet for Konkurrence flere anmodninger om yderligere aktindsigt i ca. 2 000 oplysninger, som var blevet tilbageholdt. Efter at parterne havde fået afslag på aktindsigt i de fleste af de ønskede oplysninger, sendte de deres anmodninger til mig. Parterne hævdede hver især, at de utilgængelige oplysninger om den anden part var blevet redigeret unødigt tungt og kun blev ledsaget af et kort og mangelfuldt resumé, som gjorde det vanskeligt at fastslå indholdet og/eller at fremsætte en begrundet og berettiget anmodning om yderligere aktindsigt.

Ved undersøgelsen af en anmodning om aktindsigt skal de ønskede oplysningers fortrolige karakter vurderes i detaljer og opvejes mod den anmodende parts berettigede interesse i at få adgang til den pågældende oplysning for at kunne udnytte sin ret til at blive hørt. Som følge af den betydelige mængde oplysninger, som parterne ønskede indsigt i, viste det sig at være et besværligt og tidkrævende arbejde, hvilket uvægerligt forsinkede proceduren. Parterne foreslog derfor at indgå en hemmeligholdelsesaftale som et tidsbesparende og rentabelt alternativ til den traditionelle aktindsigt. I betragtning af den store mængde oplysninger, parterne havde ønsket indsigt i, og det forhold, at de fleste af oplysningerne stammede fra de to involverede parter, kunne jeg fuldt ud tilslutte mig forslaget, og parterne forhandlede derefter om en aftale, som de undertegnede i marts 2010. Ifølge hemmeligholdelsesaftalen gav parterne, via deres respektive juridiske rådgivere, hinanden adgang til de redigerede oplysninger, som de hver især havde anmodet om indsigt i. Senere, efter en gennemgang af oplysningerne, opretholdt parterne kun deres anmodning om aktindsigt i de oplysninger, som de mente var nødvendige for deres ret til forsvar. Dette tiltag blev afsluttet fire uger efter hemmeligholdelsesaftalens indgåelse, og der opstod ingen problemer vedrørende fortrolighed som følge deraf. I henhold til mandatets artikel 8 tog jeg stilling til udestående anmodninger om yderligere aktindsigt, der ikke var omfattet af hemmeligholdelsesaftalen.

Som følge af dette tiltag er alle parternes anmodninger om yderligere aktindsigt blevet behandlet på tilfredsstillende måde.

Efter den mundtlige høring gav Generaldirektoratet for Konkurrence desuden parterne yderligere aktindsigt i andre af sagsakterne.

Forlængelse af fristen for besvarelse af klagepunktsmeddelelsen

I betragtning af anmodningerne om yderligere aktindsigt og den tid, der var nødvendig for at undersøge disse anmodninger, herunder indgåelse og gennemførelse af den efterfølgende hemmeligholdelsesaftale, fik parterne forlænget fristen for besvarelse af klagepunktsmeddelelsen.

Både Chiquita og Pacific svarede inden for de fastsatte frister.

MUNDTLIG PROCEDURE

Mundtlig høring

Både Chiquita og Pacific benyttede sig af deres ret til en mundtlig høring, som fandt sted den 18. juni 2010.

ANDRE PROCEDURESPØRGSMÅL

Advokat/klient-fortrolighedsforholdet

Under proceeduren anmodede en af parterne om, at nogle dokumenter blev taget ud af sagsakterne, fordi de var omfattet af advokat/klient-fortrolighedsforholdet. Nogle dokumenter blev ganske vist taget ud af sagsakterne, men Generaldirektoratet for Konkurrence bibeholdt et enkelt dokument, selv om det foreløbigt accepterede parternes krav om, at det blev behandlet fortroligt.

Den berørte part anmodede høringskonsulenten om at forlange, at dette dokument også blev taget ud af sagsakterne. Karen Williams, der på daværende tidspunkt var den ansvarlige høringskonsulent, mente ikke, at anmodningen var omfattet af nogen af mandatets bestemmelser. Hun udelukkede derfor enhver form for formel afgørelse. Den 18. december 2009 fremsatte hun således kun nogle uformelle bemærkninger og tilsluttede sig den holdning, som Generaldirektoratet for Konkurrence havde indtaget.

Da jeg ikke modtog yderligere bemærkninger i denne forbindelse, anser jeg dette problem for at være løst.

Indsigt i kundernes svar

Som led i ammodningerne om yderligere aktindsigt ønskede den ene af parterne indsigt i ikke-fortrolige versioner af de enkelte kunders svar på begæringerne om oplysninger, i stedet for de fælles ikke-fortrolige resumeer af kundernes svar, som parterne havde fået adgang til.

Parterne bør principielt have indsigt i alle dokumenter i Kommissionens sagsakter med undtagelse af interne dokumenter, andre virksomheders forretningshemmeligheder eller andre fortrolige oplysninger. I sidstnævte tilfælde kan Kommissionen f.eks. udlevere resumeer af de svar, den har modtaget på begæringer om oplysninger, for at beskytte de fortrolige oplysninger, de indeholder. Hvis det er berettiget, kan den endda gøre det på eget initiativ (6). Selv om virksomheder har en berettiget interesse i, at deres fortrolige oplysninger ikke afsløres, skal der dog foretages en afvejning af denne interesse og retten til forsvar (7).

I den foreliggende sag, betvivlede jeg, at de ikke-fortrolige resumeer troværdigt afspejlede de pågældende svar. Den berørte part fik derfor en forbedret version af nogle af resummeerne, ligesom jeg instruerede Generaldirektoratet for Konkurrence om at give den pågældende part aktindsigt i to ikke-fortrolige versioner i sagsakterne. De ikke-fortrolige versioner blev dog ikke udleveret i deres oprindelige form, idet Generaldirektoratet for Konkurrence på eget initiativ redigerede dem yderligere uden at begrunde det (8).

Selv om udeladelsen måske er uforenelig med en retfærdig procedure, udgør den ikke nogen overtrædelse af parternes ret til forsvar. Kommissionen lægger ikke kundernes svar til grund for sit udkast til afgørelse. Det ser heller ikke ud til at de redigerede oplysninger har været nyttige for den pågældende parts forsvar (9).

UDKAST TIL AFGØRELSE

Efter gennemgang af udkastet til afgørelse har jeg draget den konklusion, at det kun omfatter klagepunkter, hvortil parterne har haft lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger (10).

Jeg bemærker, at overtrædelsens varighed efter høring af parterne er nedsat fra 18 måneder til 9 måneder i afgørelsesudkastet. Desuden har Generaldirektoratet for Konkurrence anbefalet, at Chiquitas status som bødefritaget opretholdes.

I betragtning af ovenstående mener jeg, at alle deltagere i proceduren har fået deres ret til at blive hørt i denne sag tilgodeset.

Bruxelles, den 10. oktober 2011.

Michael ALBERS


(1)  Jf. artikel 15 i Kommissionens afgørelse (2001/462/EF, EKSF) af 23. maj 2001 om høringskonsulentens kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager (EFT L 162 af 19.6.2001, s. 21).

(2)  Chiquita Brands International Inc, Chiquita Banana Company BV og Chiquita Italia SpA.

(3)  FSL Holding NV, Firma Leon Van Parys NV og Pacific Fruit Company Italy SpA.

(4)  Belgien, Danmark, Finland, Luxembourg, Nederlandene, Sverige, Tyskland og Østrig. se resumé af afgørelsen i (EUT C 189 af 12.8.2009, s. 12).

(5)  Chiquita fik aktindsigt i Kommissionens lokaler den 16. december 2009, mens Pacific benyttede sig af sin ret til aktindsigt den 18. og 21. december 2009.

(6)  Førsteinstansrettens dom af 14. maj 2002 i sag T-5/02, Mayr-Melnhof mod Kommissionen, Sml. 1998 II, s. 4381, præmis 101.

(7)  Sag T-410/03, Hilti mod Kommissionen, Sml. 2008 II, s. 881, præmis 153. Sag T-36/91, ICI mod Kommissionen, Sml. 1995, s. II-1847, præmis 98.

(8)  Se Tetra Laval BV mod Kommissionen, præmis 101.

(9)  Se Tetra Laval BV mod Kommissionen, præmis 109 og 115.

(10)  Mandatets artikel 15.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/10


Resumé af Kommissionens afgørelse

af 12. oktober 2011

om en procedure efter artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde

(Sag COMP/39.482 — Eksotiske frugter (Bananer))

(meddelt under nummer C(2011) 7273 final)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

2012/C 64/09

1.   INDLEDNING

(1)

Den 12. oktober 2011 vedtog Kommissionen en afgørelse om en procedure efter artikel 101 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. I overensstemmelse med artikel 30 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1) offentliggør Kommissionen hermed parternes navne og afgørelsens hovedindhold, herunder de pålagte sanktioner, idet der tages hensyn til virksomhedernes berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke afsløres.

2.   BESKRIVELSE AF SAGEN

2.1.   Adressater

(2)

Afgørelsen er rettet til to virksomheder, nemlig Chiquita Brands International, Inc. (USA), Chiquita Banana Company BV (Nederlandene), Chiquita Italia SpA (Italien) (under ét benævnt »Chiquita«) og FSL Holdings NV (Belgien), Firma Leon Van Parys NV (Belgien), Pacific Fruit Company Italy SpA (Italien) (under ét benævnt »Pacific«).

2.2.   Sagsforløb

(3)

Den 8. april 2005 anmodede Chiquita om bødefritagelse i henhold til samarbejdsmeddelelsen fra 2002 (2), og anmodningen blev registreret som sag 39188 — Bananer. Den 3. maj 2005 gav Kommissionen Chiquita betinget bødefritagelse for kartelaktiviteter inden for salg af bananer og ananas i hele EØS. Ved afgørelse af 15. oktober 2008 i sag 39.188 — Bananer fik Chiquita endelig bødefritagelse i forbindelse med et banankartel, som vedrørte fastsættelse af referencepriser i Nordeuropa.

(4)

Den 26. juli 2007 modtog Kommissionen kopier af dokumenter, som de italienske toldmyndigheder havde indsamlet under en kontrolundersøgelse hos en af Pacific's medarbejdere (medarbejderens hjem og kontor) som led i en national efterforskning. Derefter, mellem den 28. og den 30. november 2007, gennemførte Kommissionen i sag 39.482 — Eksotiske frugter kontrolundersøgelser vedrørende Sydeuropa på de største bananimportørers kontorer i Italien og Spanien, jf. artikel 20 i forordning (EF) nr. 1/2003.

(5)

Den 10. december 2009 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse i denne sag. Efter at have fået aktindsigt meddelte alle afgørelsens adressater skriftligt Kommissionen deres synspunkter vedrørende de klagepunkter, der var rejst imod dem, og deltog i den mundtlige høring den 18. juni 2010. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål afgav en positiv udtalelse den 3. og 10. oktober 2011.

2.3.   Resume af overtrædelsen

(6)

I perioden mellem den 28. juli 2004 og den 8. april 2005 deltog Chiquita og Pacific i en samlet og kontinuerlig overtrædelse af traktatens artikel 101, som bestod i, at de to virksomheder samordnede deres strategi vedrørende de fremtidige priser, prisniveauer, prisbevægelser og/eller pristendenser og udvekslede oplysninger om deres fremtidige prismæssige adfærd på markedet. Denne adfærd vedrørte salg af friske bananer i Grækenland, Portugal og Italien.

(7)

Bevismaterialet vedrørende overtrædelsen består af dokumentation, der stammer fra overtrædelsesperioden og er uddraget af de oplysninger, som Pacific og Chiquita har fremlagt, og hvoraf det fremgår, at der i overtrædelsesperioden har været tale om kontinuerlige hemmelige arrangementer mellem parterne.

(8)

Både Chiquita og Pacific hører til de største bananleverandører i Europa og indgår i store multinationale koncerner. Bananmarkedet i Sydeuropa er meget koncentreret og består af to segmenter, nemlig grønne (umodne) bananer og gule (modne) bananer. Bananmarkedet i Italien, Portugal og Grækenland anslås til omkring 525 mio. EUR i 2004 og 2005. Kartellet omfattede ca. 50 % af markedet i Italien, over 30 % (i 2004) og ca. 40 % (i 2005) i Portugal, og ca. 65 % (i 2004) og ca. 60 % (i 2005) i Grækenland. Chiquita og Pacific solgte næsten udelukkende grønne bananer til selvstændige bananmodnerier, som ca. en uge senere videresolgte de gule bananer til kunder, f.eks. supermarkeder. Andre store bananleverandører i Sydeuropa solgte fortrinsvis gule bananer.

2.4.   Sanktioner

2.4.1.   Bødens grundbeløb

(9)

I overensstemmelse med 2006-retningslinjerne for beregning af bøder (3) fastsættes bødens grundbeløb for de pågældende virksomheder på grundlag af afsætningen i det relevante geografiske område inden for EU.

(10)

I betragtning af overtrædelsens korte varighed og det forhold, at den omfattede dele af to kalenderår, beregnede Kommissionen en referenceværdi for den årlige afsætning (baseret på virksomhedernes faktiske afsætning i de otte måneder — fra august 2004 til marts 2005 — hvor de medvirkede ved overtrædelsen), der skulle anvendes som grundlag for beregningen af bødernes grundbeløb.

(11)

De produkter, som overtrædelsen i denne sag vedrører, er bananer (frisk frugt) både umodne (grønne) og modne (gule) bananer. Det relevante geografiske marked omfatter Grækenland, Italien og Portugal.

(12)

I betragtning af overtrædelsens karakter og kartellets geografiske rækkevidde blev procentsatsen for det variable beløb og ekstrabeløbet fastsat til 15 %.

(13)

Det kunne påvises, at kartellet havde eksisteret i 8 måneder og 12 dage. Det variable beløb blev ganget med 2/3.

2.4.2.   Regulering af grundbeløbet

(14)

Der er ikke konstateret skærpende omstændigheder.

(15)

De regler, der blev anvendt på overtrædelsestidspunktet i Kommissionens afgørelse i sag 39.188 – Bananer, og de regler, der anvendes i den foreliggende sag, er i vid udstrækning identiske. I betragtning af omstændighederne i denne sag og Kommissionens holdning i sag 39.188 — Bananer blev grundbeløbet for de bøder, der skulle pålægges alle de pågældende virksomheder, nedsat med 20 %.

2.4.3.   Anvendelse af omsætningsloftet på 10 %

(16)

De endelige bøder inden anvendelsen af samarbejdsmeddelelsen udgør under 10 % af både Chiquitas og Pacific's omsætning på verdensplan.

2.4.4.   Anvendelse af samarbejdsmeddelelsen fra 2002: bødefritagelse

(17)

Da virksomhedernes adfærd i den foreliggende sag adskilte sig fra virksomhedernes adfærd i sag 39.188 — Bananer, blev den oprindelige undersøgelse delt op i to sager, nemlig sag 39.482 — Eksotiske frugter og sag 39.188 — Bananer. I en sådan situation er en virksomhed, der anmoder om bødefritagelse, forpligtet til at samarbejde ved begge særskilte undersøgelser, der kan føres tilbage til samme anmodning om bødefritagelse, og til at fortsætte med at samarbejde, selv efter at den har opnået endelig bødefritagelse for den (de) overtrædelse(r), som den ene af undersøgelserne omfatter. Da Chiquita har opfyldt betingelserne i samarbejdsmeddelelsen, bliver den fritaget for de bøder, som den ellers ville have fået pålagt.

3.   AFGØRELSE

(18)

Følgende virksomheder overtrådte traktatens artikel 101 fra den 28. juli 2004 til den 8. april 2005 ved at deltage i en samlet og kontinuerlig aftale og/eller samordnet praksis, som vedrørte levering af bananer i Italien, Grækenland og Portugal, og som bestod i fastsættelse af priser:

Chiquita Brands International, Inc., Chiquita Banana Company BV, Chiquita Italia SpA,

FSL Holdings NV, Firma Leon Van Parys NV, Pacific Fruit Company Italy SpA.

(19)

Der pålægges følgende bøder:

Chiquita Brands International, Inc., Chiquita Banana Company BV, Chiquita Italia SpA, in solidum: 0 EUR

FSL Holdings NV, Firma Leon Van Parys NV, Pacific Fruit Company Italy SpA, in solidum: 8 919 000 EUR.

(20)

De pågældende virksomheder skal omgående bringe overtrædelsen til ophør, hvis det ikke allerede er sket.


(1)  EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.

(2)  EFT C 45 af 19.2.2002, s. 3.

(3)  EUT C 210 af 1.9.2006, s. 2.


V Øvrige meddelelser

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

Europa-Kommissionen

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/12


Forslagsindkaldelse som led i arbejdsprogrammet under det fælles program ENIAC Joint Undertaking

2012/C 64/10

Det meddeles herved, at der iværksættes en forslagsindkaldelse som led i arbejdsprogrammet ENIAC Joint Undertaking.

Forslagsindkaldelsen har følgende betegnelse: ENIAC-2012-1.

Nærmere oplysninger om forslagsindkaldelsen, herunder om frist og budget, findes på følgende websted:

http://www.eniac.eu/web/calls/ENIACJU_Call6_2012-1.php


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/13


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6459 — Sony Corporation of America/Mubadala Development Company/EMI Music Publishing)

(EØS-relevant tekst)

2012/C 64/11

1.

Den 27. februar 2012 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved en investorgruppe bestående af Sony Corporation of America (»Sony«), Mubadala Development Company PJSC (»Mubadala«) og andre investorer (Jynwel Capital, GSO Capital Partners, EMI West og Michael Jackson Estate) gennem opkøb af aktier (»transaktionen«) erhverver EMI Music Publishing (»EMI MP«) fra Citigroup, Inc. Ifølge betingelserne i en tilhørende forvaltningskontrakt vil Sony/ATV, som er et joint venture mellem Sony og Michael Jackson Estate, blive udpeget til at forvalte EMI MP's katalog.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Sony: indspilning og udgivelse af musik samt en række andre aktiviteter, såsom elektroniske produkter, underholdningsydelser (f.eks. levende billeder, tv-programmering, udgivelse af videospil/computerspil) og online detailhandel og udbud af musikvideoer

Mubadala: investering i en bred vifte af strategiske sektorer

EMI MP: musikudgivelse.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6459 — Sony Corporation of America/Mubadala Development Company/EMI Music Publishing sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/14


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6504 — Linde/Air Products Homecare)

(EØS-relevant tekst)

2012/C 64/12

1.

Den 24. februar 2012 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Linde AG (»Linde«, Tyskland) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele hjemmeplejedelen i Air Products and Chemicals, Inc (»Air Products Homecare«, USA) i Belgien, Frankrig, Tyskland, Spanien og Portugal, jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Linde er en gas- og ingeniørvirksomhed med ca. 50 000 ansatte i mere end 100 lande i verden. Virksomheden er aktiv inden for industrigas, medicinsk gas, udstyr samt ingeniør- og servicevirksomhed

Air Products Homecare leverer iltbehandlinger og tilhørende ydelser til patienter i hjemmet i Belgien, Frankrig, Tyskland, Spanien og Portugal. Air Products Homecare ejes i dag af Air Products and Chemicals, Inc. (USA).

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6504 — Linde/Air Products Homecare sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/15


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6489 — Saint-Gobain/Trakya/Sisecam/JV)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

2012/C 64/13

1.

Den 16. februar 2012 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Saint-Gobain Glass France, datterselskab af Compagnie de Saint-Gobain SA (»Saint-Gobain«), gennem Saint-Gobain Sekurit France og Trakya Cam Sanayii A.Ș (»Trakya«), et datterselskab af Turkiye Sise ve Cam Fabrikalari A.S. (»Sisecam«), erhverver fælles kontrol over TRSG Autoglass Holding BV, der vil erhverve 100 % af Automotive Glass Alliance Rus ZAO (»AGAR«) og skabe Automotive Glass Alliance Rus Trading ZAO (»AGART«), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Saint-Gobain: produktion og salg af glas, keramiske produkter, plastik- og byggematerialer. Virksomheden er også aktiv inden for distribution af byggematerialer i flere EØS-lande

Trakya: produktion og salg af glas, glasvarer, glasemballage og kemikalier

Sisecam: produktion og salg af glas, glasvarer, glasemballage og kemikalier

AGAR: fremstilling og salg af bilglas i Rusland

AGART: import og salg af særlige bilglasprodukter, som ikke fremstilles af AGAR.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2).

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6489 — Saint-Gobain/Trakya/Sisecam/JV sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).


ANDET

Europa-Kommissionen

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/16


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2012/C 64/14

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»AISCHGRÜNDER KARPFEN«

EF-Nr.: DE-PGI-0005-0689-19.03.2008

BGB ( X ) BOB ( )

1.   Betegnelse:

»Aischgründer Karpfen«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Tyskland

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.7:

Fisk, bløddyr og skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

»Aischgründer Karpfen« er en spejlkarpe (Cyprinus carpio), der sælges som levende eller slagtet spisekarpe.

»Aischgründer Karpfen«s ryg er mørkegrøn, grå eller gråblå, siderne er gulgrønne hen imod det gyldne og maven er en gullig hvid farve. Ryg- og halefinnen er grå, hale- og gatfinnen har en rødlig tone, og bryst- og bugfinnerne er gullige eller rødlige. »Aischgründer Karpfen« er kendetegnet ved en høj ryg. Dennes fremvoksen skyldes især det varme vejr og dammenes store frugtbarhed. Forholdet mellem længde og højde er således normalt mellem 1 til 2 og 1 til 2,5.

Spisekarpens levende vægt ligger mellem 1 000 og 1 700 g ved en alder på tre år. »Aischgründer Karpfen« er en spejlkarpe, der udmærker sig ved hvidt, fast og alligevel mørt og velsmagende kød og et lavt fedtindhold på maksimalt 10 %. Det begrænsede fedtindhold opnås ved at holde et begrænset antal individer i besætningen (maksimal grænse på 800 karper pr. ha. i K2) og afstemme foderet derefter.

3.3.   Råvarer:

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

Ernæringsgrundlaget er hovedsageligt naturligt/ikke-industrielt (føde fra bunden, dyreplankton mv.); i spisefiskproduktionen (K2-K3) fodres der i perioden maj-september med bælgplanter og korn, dog ikke majs. Foderkvotienten (den tilførte fodermængde pr. kg tilvækst) er ca. 2:1.

Derudover må man også bruge blandingsfoderstoffer, hvis disse er tilladt inden for rammerne af det bayerske kulturlandskabsprogram. Disse blandingsfoderstoffer må udelukkende bestå af planter og må ikke indeholde dele af animalsk oprindelse. I disse fiskefoderstoffer må andelen af råprotein og den samlede mængde fosfor maksimalt udgøre henholdsvis 16 % og 0,6 %. Andelen af grønmel skal ligge på mindst 10 %.

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Da karpen vokser i de varme sommermåneder, tæller man dens alder i somre. Spisekarpen vokser normalt til i løbet af tre somre i Aischgrund-området. Fra æggene opdrættes såkaldte K1’ere det første år. Efter den påfølgende overvintring vokser fiskene til K2, derpå følger endnu en overvintring, hvorefter de opnår den ønskede vægt i løbet af den tredje sommer (K3).

Ved opdræt af »Aischgründer Karpfen« skal denne mindst holdes i det geografiske område i en produktionsperiode fra den er en sættefisk (K2) til den er vokset til en spisefisk (K3). Perioden begynder i april det pågældende år. Det tredje år (K2 til K3) er afgørende for vægtøgning og smagsudvikling. Dette år øges vægten med mere end 1 kg pr. fisk.

Antallet af individer i besætningen må ikke overstige 800 karper pr. hektar i K2.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Det geografiske område omfatter alle karpedamme i amterne (ty. Landkreise) Erlangen-Höchstadt, Neustadt a.d. Aisch, Bad Windsheim und Fürth, Kitzingen, Bamberg, Forchheim Nürnberger Land samt de uafhængige bykommuner Erlangen, Forchheim, Bamberg, Nürnberg og Fürth.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Udviklingen af dambrugsvirksomhed i området Aischgrund går tilbage til de mange klostre, der blev anlagt i middelalderen, og deres behov for fisk pga. den månedlange fastetid. For munkene var det vigtigste at kunne få frisk fisk på bordet, indtægterne fra dambrugene spillede en mindre rolle.

I det centrale Aischgrund-område danner vandstandsende keuperler grundlaget for de mange damme. Det fysisk-geografiske grundlag har været vigtigt for udviklingen og opretholdelsen af dette damområde: Der er således en hyppig vekslen mellem sandstenslag og lerholdige, vandstandsende lag i den såkaldte »Burgsandstein«; dalene har en begrænset hældning, og der er talrige kilder med tendens til forsumpning. Landbrugsjorden er desuden kun brugbar i begrænset omfang.

I andre dambrugsområder begrænses udbyttet ved karpeopdræt af temperaturen, men dette gælder ikke for Aischgrund, som er det varmeste dambrugsområde i Tyskland. Den årlige gennemsnitstemperatur ligger alt efter beliggenhedens højde på mellem 8 og 9 °C. I Aischgrund er dambrugenes forsyning med vand derimod en begrænsende faktor. Den gennemsnitlige nedbør ligger på 600 til 650 mm pr. måned, og fra nordvest mod sydøst falder den til ca. 530 mm. Damområdet, som ligger på østsiden af Frankenhöhes og Steigerwalds højderygge, strækker sig ind i et regnskyggeområde med forskellige mængder nedbør og nedbørsvariation fra år til år. De fleste damme er afhængige af de vandmængder, der samler sig efter nedbør og ved tøbrud. Da klimaet er varmere end i Oberpfalz, er dammene mere frugtbare og giver et højere udbytte.

Karpedambruget sætter ikke kun sit præg på landskabet (Aischgrund er det største sammenhængende damområde i Tyskland), det præger også det geografiske område kulturelt. Der er således udgivet bøger med anekdoter om dambruget, der er skrevet sange om karpen, og der har været (kunst-) udstillinger med karpen som tema. Verdens største stenskulptur af en karpe står i Höchstadt an der Aisch som vartegn for regionen. Chokoladekarper sælges på konditorier, og man kan købe frugtgummi i karpeform under navnet »Aischgründer Kärpfla«. Karper findes bl.a. afbilledet på dørklokkeskilte, såkaldte fastelavnsordener og forenings-t-shirts.

»Aischgründer Karpfen« serveres også i traditionelle retter på talrige restauranter i hele Franken, og disse restauranter har ofte en flere århundreder gammel historie ligesom »Aischgründer Karpfen«. En stor del af restauranterne, der har en lang familietradition for at servere karper, har selv et bassin til midlertidigt fiskehold, så de altid kan servere helt frisk karpe.

5.2.   Produktets egenart:

»Aischgründer Karpfen« er kendt i og udenfor regionen og nyder høj anseelse hos forbrugerne. Derudover har den også andre særlige produktegenskaber, som beskrives i det følgende: Fysisk er forholdet mellem kropshøjde og kropslængde 1 til 2/2,5 for »Aischgründer Karpfen«, som dermed er mere højryggede end karper med anden oprindelse. Dette skyldes dammenes varme og frugtbarhed.

»Aischgründer Karpfen« udmærker sig ved sit hvide, faste kød, som har en smag, der er typisk for karper fra området (ikke jordagtig, ikke »mugsmag«, derimod en behagelig god smag, der minder om friskkogt kartoffel).

Takket være den foreskrevne begrænsning af antallet af individer i en besætning har »Aischgründer Karpfen« et lavt fedtindhold på maksimalt 10 % i fileten.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn:

Den høje ryg er et særtræk ved »Aischgründer Karpfen« og skyldes især de gode opdrætsbetingelser i Aischgrund-området, som er det varmeste karpeområde i Tyskland.

Grundlaget for »Aischgründer Karpfen« store ry er dambrugsvirksomhedens store betydning og flere århundreder gamle historie i Aischgrund-området.

Som undersøgelser foretaget af Fachhochschule Weihenstephan og Technische Universität München viser, er »Aischgründer Karpfen« en meget værdsat fødevare i hele regionen. Karpesæsonen i Aischgrund-området åbnes med talrige festligheder og varer traditionelt fra 1. september til 30. april. Karpens faste forankring i det geografiske områdes kulturelle liv og den store værdsættelse af denne som fødevare og fast bestanddel af spisekulturen har gjort »Aischgründer Karpfen« til en specialitet med et stort ry både i og uden for regionen.

Undersøgelser foretaget af Fachhochschule Weihenstephan i 2002 viste, at 79 % af de adspurgte i Aischgrund og 49 % af de adspurgte i Nürnberg foretrak »Aischgründer Karpfen« frem for karper andre steder fra.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

Markenblatt Heft nr. 32 af 10. august 2007, del 7a-aa, s. 14623

(http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/dld_gd_file.do?id=81)


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/19


Offentliggørelse af ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2012/C 64/15

Denne offentliggørelse giver ret til indsigelse mod ændringsansøgningen i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder efter datoen for denne offentliggørelse.

ANSØGNING OM ÆNDRING

RÅDETS FORORDNING (EF) nr. 510/2006

ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9

»PROVOLONE VALPADANA«

EF-Nr.: IT-PDO-0217-0021-27.01.2010

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen:

Produktets betegnelse

Image

Varebeskrivelse

Image

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Image

Produktionsmetode

Tilknytning

Image

Mærkning

Image

Krav i nationale bestemmelser

Andet (angives nærmere)

2.   Type ændring(er):

Ændring af enhedsdokument eller resuméark

Image

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort

Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006)

Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006)

3.   Ændring(er):

Artikel 3 i DPCM-dekretet af 9. april 1993, der indførte oprindelsesbetegnelsen for »Provolone Valpadana«, udgør sammen med dokumentationen i Kommissionens akter varespecifikationens ordlyd, som EU's anerkendelse af betegnelsen er baseret på, jf. forordning (EF) nr. 1107/96.

Som varespecifikationerne tidligere blev udformet, var også denne ret uhomogent udformet, navnlig var nogle af fremstillingsfaserne ringe beskrevet; den dokumentation, der blev sendt i 1993, var en række angivelser, der svarede til de forskellige punkter i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2081/92, og der har således hele tiden været behov for at have en ikke-beskrivende, men tydelig ordlyd, som producenter, forbrugere og kontrolinstanser fandt nyttig.

Nogle faser er derfor blevet bedre beskrevet, der er blevet fastlagt en nummereret angivelse, og der gives en mere detaljeret beskrivelse af køernes foder.

Det er f.eks. fastsat, at det er vigtigt, at der ikke må anvendes mælk, hvis der er gået over 60 timer siden malkningen, og at anvendelsen af lokale syrevækkere spiller en vigtig rolle (Provolone Valpadana tæller blandt de ganske få BOB-oste, der i fremstillingsprocessen anvender syrevækkere fra den foregående produktion).

3.1.   Varebeskrivelse:

1

Der er blevet præciseret vægtklasser med hertil hørende lagringsperioder; dermed udgår maksimal og minimal vægt. De oprindelige vægtbestemmelser svarede ikke længere til de ændrede markedsforhold. Fjernelsen af henvisning til vægt svarer langt bedre til en mere specifik henvisning til lagring og til den mere præcise angivelse af typerne »dolce« (ulagret) og »piccante« (lagret).

2

Det er fastsat, at oste af »dolce«-typen bestemt til udskæring og efterfølgende emballering ikke har nogen skorpe. Uden skorpe kan osten anvendes direkte fra form uden renskæring; derved lettes udskæringen og emballeringen.

3

Der er blevet indført et maksimalt vandindhold — angivelse af maksimalt vandindhold er en væsentlig produktionsbegrænsende bestemmelse, idet det pålægges virksomhederne at overholde parametre, der — hvis de ikke overholdes — ville tillade fremstilling af ost, der kan forveksles med generiske »pasta filata«-oste eller sågar med scamorza.

4

Det er blevet præciseret, at fedtindholdet i tørstoffet ikke må være under 44 % og ikke over 54 %. Denne præcisering er blevet nødvendigt, fordi varespecifikationen fra 1993 angav en enhedsværdi for fedtindhold i tørstof uden at tage hensyn til de variationer, der er tilknyttet fremstillingsprocessen. Den foreslåede periode, der svarer til osteprodukters fremstillingsperiode, tager hensyn til tekniske grunde, såsom mælkens årstidsbestemte forskelle i sammensætningen, hvad angår fedt og proteiner, såvel som de forskelle som ostens sammensætning kan undergå i løbet af lagringen.

3.2.   Produktionsområde:

Følgende to kommuner er tilføjet: Nogaredo og Nomi i den selvstyrende provins Trento. Disse to kommuner har altid indgået i et enkelt sammenhængende produktionsområde, som det fremgår af kort i sagsakterne. Den fejlagtige udeladelse af kommunerne Nogaredo og Nomi i dekretet af 21. august 1993 ville rent faktisk medføre et uberettiget brud i det sammenhængende geografiske område i forhold til den dokumentation, der i 1994 blev grundlaget for registreringen af betegnelsen hos Europa-Kommissionen.

Det meddeles endvidere, at de kommuner, der er anført i artikel 2 i DPCM-dekretet af 21. august 1993, tidligere henhørte under Milano-provinsen og nu henhører under Lodi-provinsen i henhold til lovdekret DL nr. 251 af 6. marts 1992 til gennemførelse af lov nr. 142 (artikel 63) af 8. juni 1990. Varespecifikationen er følgelig blevet ajourført.

3.3.   Produktionsmetode:

Hvad andre aspekter angår, præciseres følgende:

1

Det er nøje angivet, at »Provolone Valpadana« opnås fra rå komælk, der for »dolce«-typen kan undergå varmebehandling indtil pasteuriseret, og for »piccante«-typen varmebehandling indtil termiseret.

Allerede inden anerkendelsen af den beskyttede oprindelsesbetegnelse brugtes varmebehandling. Formålet er at sikre et sundt produkt uden patogene mikroorganismer og mikroorganismer, der modvirker ostedannelsen, at styre modningsprocesserne med de mikroorganismer, der er typiske for denne ost, og at forbedre ostens organoleptiske, probiotiske og ernæringsmæssige egenskaber.

Varmebehandlingen til »dolce«-typen (pasteurisering: opvarmning af mælken til 72 °C i 15 sekunder — negativ fosfataseprøve) er mulig, hvis der kræves en kraftig præventiv mikrobiologisk aktion på råmaterialet, da osten sælges efter kortvarig lagring. Varmebehandlingen til »piccante«-typen (termisering: enkel opvarmning, der ikke overstiger 55 °C i 5-10 sekunder — positiv fosfataseprøve) efterlader mælkens organoleptiske og kvalitetsmæssige egenskaber praktisk talt uændrede, fordi selve lagringen af »Provolone Valpadana« af »piccante«-typen har til følge, at den modvirker unormal fermentering og dræber alle andre uønskede mikroorganisme.

2

Koaguleringsfasen er præciseret. »Provolone Valpadana« er kendetegnet ved de to typer (dolce og piccante), og derfor er der angivet to forskellige metoder for anvendelse af osteløbe.

3

Stivningsfasen er præciseret. Det er blevet obligatorisk at sænke osten i koldt eller nedkølet vand for at sikre en hurtigere afkøling af osteformen for at undgå den senere uønskede opsvulmen.

4

Tørringsfasen er præciseret. Også tørringen spiller en vigtig rolle for at undgå, at der opstår en senere opsvulmen.

5

Lagringsperioderne er blevet ændret for at reducere den minimale periode på grund af produktionsudvikling og af kommercielle hensyn, idet mindre oste kræver kortere lagring. Den minimale lagringsperiode, der er reduceret fra 30 til 10 dage, anses for nødvendig, fordi de mindre oste (maksimalt 6 kg) allerede har opnået de organoleptiske egenskaber efter den kortere lagringsperiode. Osten adskiller sig efter den fastsatte lagringsperiode rent faktisk allerede fra generiske produkter (af typen »pasta filata«), og der kan således markedsføres en ost med de specifikke særegenskaber.

6

Der er blevet indført en mulighed for i løbet af lagringen at foretage overfladebehandling af »Provolone Valpadana« for at beskytte osten mod skimmel og mider på overfladen. Behandlingen består i at forsyne ostene med overfladematerialer, der indeholder skimmelbekæmpende stoffer, eller med plastemballage eller paraffin. Selv om sådanne materialer dækker osten fuldstændigt, lader de osten ånde, uden at de naturlige modningsprocesser påvirkes.

3.4.   Mærkning:

1

Den del, der vedrører betegnelsen og præsentationen af produktet ved markedsføring, er angivet med mere detaljerede oplysninger. Ændringen er blevet nødvendig for at give forbrugeren mere nøjagtige oplysninger.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) NR. 510/2006

»PROVOLONE VALPADANA«

EF-Nr.: IT-PDO-0217-0021-27.01.2010

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Betegnelse:

»Provolone Valpadana«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.3.

Ost

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

»Halvfast pasta filata-ost fremstillet af rå komælk, der er indsamlet i oprindelsesområdet inden for under 60 timer, med et naturligt syreindhold fra fermenteringen, der kan tåle:

varmebehandling til osten er pasteuriseret — hvad angår »dolce«-typen

varmebehandling til osten er termiseret — hvad angår »piccante«-typen«.

Lagringsperioden kan variere således:

op til 6 kg: mindst 10 dages lagring

over 6 kg: mindst 30 dages lagring

over 15 kg og kun for »piccante«-typen: mindst 90 dages lagring

over 30 kg med påskriften P.V.S. og af »piccante«-typen: 8 måneders lagring.

Osten kan røges.

Vægten varierer alt efter dimensionerne.

Osten findes i forskellige forme: pølseformet, melonformet, konisk, pæreformet, også med et lille rundt hoved (»fiaschetta«); overfladen kan have mindre hulninger, der er fremkommet ved bærende snore.

Skorpen er glat, tynd, lysegul, gylden og til tider gulbrun. Det er tilladt, at oste af »dolce«-typen bestemt til efterfølgende udskæring ikke har nogen skorpe.

Ostemassen er generelt kompakt; den kan have mindre huller; oste af kortvarig lagring kan have en lettere lagdeling, medens den lagrede ost har tydelige lagdelinger; farven er som regel strågul.

Smagen er mild indtil tre måneders lagring og kraftigere, når osten bliver til »piccante«-typen, eller når der anvendes osteløbe fra ged eller får enten enkeltvis eller sammen.

Det maksimale vandindhold må ikke være:

over 46 % for alle »dolce«-typer og for »piccante«-typen op til 6 kg

over 43 % i »piccante«-typen på over 6 kg.

Fedtindholdet i tørstoffet ikke må være under 44 % og ikke over 54 %.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

Mælk, osteløbe, salt

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

Malkekøernes foder består af foder (frisk og tørret), foderstoffer og koncentrerede foderstoffer, der for mindst 50 % vedkommende skal stamme fra oprindelsesområdet; fodermidlerne gives til lakterende køer, goldkøer eller kvier over 7 måneder. Mindst 75 % af tørstoffet i de foderplanter, der indgår i den daglige foderration, skal stamme fra fodermidler, der er dyrket inden for produktionsområdet. De tilladte fodermidler er: grøntfoder fra varige eller midlertidige græsmarker, foderplanter, foderplantehø tørret på marken, halm fra kornarter, ensilage, hø fra silo. De tilladte foderblandinger er: korn og varer heraf, majskager, oliefrø og varer heraf, knold- og rodfrugter og produkter heraf, kunsttørret foder, produkter fra sukkerindustrien, såsom melasse og/eller derivater kun som tekniske hjælpestoffer og smagsstoffer op til højst 2,5 % af tørstoffet af en dags foderration. Disse er ligeledes tilladt: oliefrø og tørret johannesbrød samt heraf afledte produkter, fedtstoffer, de ved lov tilladte mineralsalte og tilsætningsstoffer, såsom vitaminer, sporstoffer, aminosyrer, aromastoffer, antioxidanter, der er tilladt i henhold til gældende lovgivning, undtagen hvad angår antioxidanter og aromastoffer er kun de naturlige og de naturlignende tilladt. Det er tilladt at anvende inaktivt ølgær som indgår i forblandinger.

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Alle etaper af produktionen skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

Alle hele oste skal være forsynet med logoet for den beskyttede betegnelse »Provolone Valpadana« angivet på et uforfalskeligt grundlag (af metal eller plast).

Mærket påsættes, når ostene anbringes i lagringslokalerne.

»Provolone Valpadana« kan inden markedsføringen i hele oste forsynes med virksomhedens eget papir, etikette, pose eller lignende materiale. Hver ost skal dog obligatorisk være forsynet med logoet og hele udtrykket Denominazione di Origine Protetta»Provolone Valpadana« i en skriftstørrelse, der mindst udgør en sjettedel af den del, som handelsnavnet udgør; dette gælder dog ikke for oste på under 6 kg.

Hvis det drejer sig om et trykt mærke, skal det overholde ovennævnte regler for betegnelsen »Provolone Valpadana«, uden kravet om angivelse af produktlogoet.

Efter otte måneders lagring kan ejere af »Provolone Valpadana« kræve, at disse oste af »piccante«-typen påføres et brændemærke »P.V.S.«, som står for Provolone Valpadana Stagionato (lagret). For at osten kan bære dette mærke skal den bestå en teknisk kontrol udført af særligt uddannet personale; denne kontrol foretages på ostemagerens opfordring og for dennes regning. Den selektive undersøgelse vedrører ostens eksterne aspekt (den må ikke have sprækker, og lyden, når man banker på den, skal være homogen), ostemassens struktur (med lagdelinger, uden huller og ikke elastisk), farven (hvid tangerende mod strågul), smagen (»piccante«-typen skal have »bid«, og må ikke være saltet) og aromaen (kraftig).

Logoet med oprindelsesbetegnelse skal påføres pakker bestemt til slutforbrugeren i forhold til den emballage, der anvendes; det skal mindst udgøre 10 % af den disponible plads. Betegnelsen »Provolone Valpadana« skal anføres med samme bogstavstyper. Angivelsen »Denominazione d’Origine Protetta« (beskyttet oprindelsesbetegnelse) kan erstattes med EU-mærket.

Logoet kan ligeledes anvendes i en ensfarvet udgave.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Hele området i provinserne Cremona, Brescia, Verona, Vicenza, Rovigo, Padova, Piacenza, og tilstødende kommuner i provinserne Bergamo, Mantova, Lodi, og i den selvstyrende provins Trento, der tilsammen udgør et enkelt geografisk område.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Det geografiske produktionsområde består af dele af Po-sletten, der er kendetegnet ved en god foderproduktion til de store disponible mælkemængder og klimatiske forhold, der er særlig egnet til opdræt af malkekøer. Det er takket være disse miljøforhold, at der er i produktionsområdet er skabt forudsætningerne for fremstilling af »Provolone Valpadana«.

»Provolone Valpadana« er en »pasta filata«-ost; denne ostetype, der stammer fra Syditalien, har takket være osteproduktionsfærdighederne i Po-sletten, hvor der hverken manglede teknisk knowhow eller disponible råstoffer, kunnet slå rødder i de nordlige områder. Til fremstilling af »Provolone Valpadana« spiller den naturlige valle en særlig vigtig rolle; denne valle stammer fra den foregående osteproduktion, og områdets ostemageres særlige kunst består i den kløgtige anvendelse af forskellig osteløbe (fra får, ged og kalv) samt i den manuelle forarbejdning af ostemassen.

5.2.   Produktets egenart:

»Provolone Valpadana« er kendetegnet ved en særlig milde smag af oste, der er lagret under tre måneder, og »piccante«-typens kraftigere smag, efterhånden som lagringen skrider frem, og afhængig af den anvendte osteløbe. »Provolone Valpadana« findes desuden i forskellige udformninger, såsom pølseformet, melonformet, konisk og pæreformet, og i størrelser, der kan veje over 30 kg. Ostemassen er kompakt, men ikke tør, til forskel fra »pasta filata«-oste fra Syditalien, der på grund af deres mindre størrelse kan lagres og blive kraftige i smagen udelukkende ved tørring og blive til riveoste.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

»Provolone Valpadana« er blevet fremstillet i det afgrænsede geografiske område siden anden halvdel af det 19. århundrede, og selv om »pasta filata«-ostetypen stammer fra Syditalien, vandt den hævd i Norditalien, som det fremgår af værker af Besana (1916) og Fascetti (1923).

Fremstillingen af »Provolone Valpadana« blev begunstiget af de dygtige ostemagere i Po-sletten, og den bredte sig i tidernes løb takket være det geografiske områdes karakteristika, der er særlig velegnet til opdræt af køer, som gav store mælkemængder til forarbejdningen. Karakteristisk for produktionsmetoden for »Provolone Valpadana« er anvendelsen af valle fra den foregående produktion som osteløbe til den efterfølgende forarbejdning. Dette aspekt er et særligt kendetegn for dette områdes »Provolone Valpadana«-produktion, da det sjældent er tilfældet ved osteproduktion i almindelighed. Ved produktudviklingen er der opstået særlige produktegenskaber, såsom de forskellige former og dimensioner af »Provolone Valpadana«, uden at ostens grundlæggende egenskaber er blev ændret. De forskellige former og dimensioner af »Provolone Valpadana« er resultatet af områdets ostemageres færdigheder, hvad angår æltningen, der består i at gøre ostemassen så formelig, at der kan skabes forskellige former og betydelige dimensioner. Disse produktegenskaber kan tilskrives det geografiske produktionsområde, fordi de er blevet udviklet og videregivet i netop dette område. De to typer oste, »dolce« og »piccante«, er ligeledes fremkommet ved, at ostemagerne anvender forskellige osteløber, der gør sit til at give »Provolone Valpadana« produkternes henholdsvis milde og stærke smag; også forarbejdningen og de forskellige størrelser og forskellige lagringsperioder er medvirkende til at give osten sit særpræg. Den er kompakt, men bliver aldrig så tør, at den skal rives som de typiske »pasta filata«-oste fra Syditalien.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

Den ansøgende myndighed har indledt den nationale indsigelsesprocedure, jf. artikel 5, stk. 5, i forordning (EF) nr. 510/2006, for forslaget om ændring af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Provolone Valpadana« i Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Italiens »statstidende«) nr. 291 af 15. december 2009.

Den konsoliderede udgave af produktionsspecifikationen kan ses på dette websted:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

Eller:

ved at gå direkte til fødevare- og skovministeriets hjemmeside, Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali, (http://www.politicheagricole.it ), klikke på »Qualità e sicurezza« (øverst i skærmens højre side) og endelig på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE«.


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


Berigtigelser

3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/25


Berigtigelse til meddelelse vedrørende de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen til Unionen af citronsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina: ændring af adressen på en virksomhed, der er pålagt en individuel antidumpingtold

( Den Europæiske Unions Tidende C 3 af 6. januar 2012 )

2012/C 64/16

Side 10:

I stedet for:

»Changshen Street No 1567«

læses:

»Changsheng Street No 1567«


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/25


Berigtigelse til meddelelse om tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren vedrørende importen af citronsyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina: ændring af navnet på en virksomhed

( Den Europæiske Unions Tidende C 3 af 6. januar 2012 )

2012/C 64/17

Side 11:

I stedet for:

»Changshen Street No 1567«

læses:

»Changsheng Street No 1567«


3.3.2012   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 64/s3


MEDDELELSE

Den 3. marts 2012 udkommer »Fælles sortsliste over landbrugsplantearter — 2. tilføjelse til 30. samlede udgave« i Den Europæiske Unions Tidende C 64 A.

For abonnenter på EU-Tidende er numrene gratis for hvert abonnement og i den/de pågældende sprogversion(er). Abonnenter, der ønsker at modtage denne EU-Tidende, bedes returnere nedenstående bestillingsseddel i udfyldt stand med angivelse af deres abonnementskode (findes til venstre på forsendelsesetiketterne — begynder med O/…). Den pågældende EU-Tidende leveres gratis i op til et år fra udgivelsesdatoen.

Hvis De er interesseret i et eksemplar af dette nummer af EU-Tidende, kan De købe det ved henvendelse til vores salgsagenter (se http://publications.europa.eu/others/agents/index_da.htm).

Denne EU-Tidende er — ligesom alle udgaver af EU-Tidende (L, C, CA, CE) — tilgængelig gratis på internettet: http://eur-lex.europa.eu

Image