|
ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2011.141.dan |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
54. årgang |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
RETSLIGE PROCEDURER |
|
|
|
EFTA-Domstolen |
|
|
2011/C 141/10 |
||
|
2011/C 141/11 |
||
|
2011/C 141/12 |
||
|
2011/C 141/13 |
||
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2011/C 141/14 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6195 — Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
2011/C 141/15 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business) ( 1 ) |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2011/C 141/16 |
Hovedspecifikationerne i den tekniske dokumentation for Pisco |
|
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
|
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/1 |
Euroens vekselkurs (1)
11. maj 2011
2011/C 141/01
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,4357 |
|
JPY |
japanske yen |
116,47 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4559 |
|
GBP |
pund sterling |
0,87075 |
|
SEK |
svenske kroner |
8,9460 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,2661 |
|
ISK |
islandske kroner |
|
|
NOK |
norske kroner |
7,7890 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
24,258 |
|
HUF |
ungarske forint |
263,67 |
|
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettiske lats |
0,7093 |
|
PLN |
polske zloty |
3,9013 |
|
RON |
rumænske leu |
4,0918 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
2,2644 |
|
AUD |
australske dollar |
1,3255 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,3701 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
11,1580 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,8074 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7666 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 543,42 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,7368 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
9,3220 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,3780 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
12 236,29 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,2777 |
|
PHP |
filippinske pesos |
61,557 |
|
RUB |
russiske rubler |
39,7180 |
|
THB |
thailandske bath |
43,186 |
|
BRL |
brasilianske real |
2,3102 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
16,5996 |
|
INR |
indiske rupee |
64,1690 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/2 |
Likvidation
Afgørelse om likvidation af Evropaiki Pronia A.E.G.A.
(Offentliggørelse i overensstemmelse med artikel 14 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/17/EF om sanering og likvidation af forsikringsselskaber)
2011/C 141/02
|
Forsikringsselskab |
|
||||
|
Dato for afgørelsens vedtagelse og ikrafttræden samt afgørelsestype |
Afgørelse nr. 7/9 af 29. marts 2011 truffet af udvalget for kredit- og forsikringsanliggender om permanent tilbagetrækning af selskabets driftstilladelse og om dets likvidation Ikrafttræden: 29. marts 2011 |
||||
|
Ansvarlige myndigheder |
|
||||
|
Tilsynsmyndigheder |
|
||||
|
Udpeget administrator |
|
||||
|
Gældende lovgivning |
Græsk lovgivning, artikel 3, stk. 3, artikel 7-9 og artikel 17a-17c i lovdekret nr. 400/1970 |
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/3 |
Saneringsforanstaltning
Beslutning om saneringsforanstaltningen vedrørende Novit Assicurazioni SpA og Sequoia Partecipazioni SpA
(Offentliggørelse i overensstemmelse med artikel 6 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/17/EF om sanering og likvidation af forsikringsselskaber)
2011/C 141/03
|
Forsikringsselskab |
|
||||
|
Moderselskabet i den forsikringskoncern, som forsikringsselskabet er en del af |
|
||||
|
Beslutningens dato, ikrafttrædelsestidspunkt og karakter |
Foranstaltning »ISVAP nr. 2877« af 9. februar 2011 — Udnævnelse af en administrator til midlertidig forvaltning i henhold til artikel 230, stk. 1, og artikel 275, stk. 1, i lovdekret nr. 209/2005 |
||||
|
Kompetent myndighed |
|
||||
|
Tilsynsmyndighed |
|
||||
|
Udnævnt administrator |
|
||||
|
Gældende lovgivning |
Italien Artikel 230, stk. 1, og artikel 275, stk. 1, i lovdekret nr. 209/2005 |
Ved foranstaltning »ISVAP nr. 2877« af 9. februar 2011 udnævnes i overensstemmelse med artikel 230 i lovdekret nr. 209 af 7. september 2005 Luciano Becchio til midlertidig administrator af selskaberne Novit Assicurazioni SpA, med hovedsæde i Torino, Via Pisa 29, Italia, og Sequoia Partecipazioni SpA, med hovedsæde i Torino, Piazza Maria Teresa 3, Italia, for en periode på højst to (2) måneder fra vedtagelsen af denne foranstaltning. Selskabernes administrations- og tilsynsorganers beføjelser suspenderes derfor midlertidigt.
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/4 |
Meddelelse i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/24/EF om sanering og likvidation af kreditinstitutter
2011/C 141/04
The High Court of Ireland
I SAGEN VEDRØRENDE ALLIED IRISH BANKS P.L.C. OG I SAGEN VEDRØRENDE THE CREDIT INSTITUTIONS (STABILISATION) ACT, 2010 (»LOVEN«)
Den 14. april 2011 afsagde High Court of Ireland i henhold til lovens § 29 en kendelse om efterstående forpligtelser, som bl.a. indeholdt en ændring af visse vilkår og/eller betingelser i Allied Irish Banks p.l.c.’s (»AIB«) efterstående forpligtelser med følgende ISIN-koder:
XS0498532117; XS0498531069; XS0498530178; XS0435957682; XS0435953186; XS0368068937; XS0232498393; XS0214107053; XS0208845924; XS0197993875; XS0180778507; XS0100325983; XS0227409629; XS0120950158; XS0208105055; XS0257734037; XS0257571066; IE0000189625
Retten erklærede, at kendelsen om efterstående forpligtelser udgør en saneringsforanstaltning som omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/24/EF af 4. april 2001.
I henhold til lovens § 31 kan der senest fem arbejdsdage efter afsigelsen af kendelsen om efterstående forpligtelser indgives en begæring baseret på en skriftlig erklæring til High Court of Ireland, Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, Irland, om tilsidesættelse af kendelsen om efterstående forpligtelser på betingelserne deri. I henhold til lovens § 64, stk. 2, kan kendelsen om efterstående forpligtelser ikke appelleres til Supreme Court uden High Courts tilladelse. Kopier af kendelsen i dens fulde ordlyd kan fås ved at rette henvendelse pr. e-mail til Central Office of the High Court: listroomhighcourt@courts.ie
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/5 |
Meddelelse fra Kommissionen i henhold til artikel 16, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet
Forpligtelse til offentlig tjeneste for så vidt angår ruteflyvning
(EØS-relevant tekst)
2011/C 141/05
|
Medlemsstat |
Italien |
|||||||
|
Ruter |
Ruteflyvning mellem Reggio Calabria-Milano, ruteflyvning mellem Reggio Calabria-Pisa San Giusto, ruteflyvning mellem Reggio Calabria-Torino Caselle |
|||||||
|
Datoen, hvor forpligtelsen til offentlig tjeneste træder i kraft |
27. juni 2011 |
|||||||
|
Adresse, hvor udbudsteksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende forpligtelsen til offentlig tjeneste stilles til gratis rådighed |
|
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/6 |
Meddelelse fra Kommissionen i henhold til artikel 17, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet
Udbud vedrørende ruteflyvning med forpligtelse til offentlig tjeneste i henhold til bekendtgørelsen i EUT C 141 af 12.5.2011
(EØS-relevant tekst)
2011/C 141/06
|
Medlemsstat |
Italien |
|||||||
|
Rute |
Ruteflyvning mellem Reggio Calabria-Torino Caselle |
|||||||
|
Kontraktens gyldighedsperiode |
To år fra den 27. juni 2011 |
|||||||
|
Frist for fremsættelse af bud |
To måneder fra datoen for offentliggørelsen af denne bekendtgørelse |
|||||||
|
Adresse, hvor udbudsteksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende det offentlige udbud og forpligtelsen til offentlig tjeneste stilles gratis til rådighed |
|
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/7 |
Meddelelse fra Kommissionen i henhold til artikel 17, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet
Udbud vedrørende ruteflyvning med forpligtelse til offentlig tjeneste i henhold til bekendtgørelsen i EUT C 141 af 12.5.2011
(EØS-relevant tekst)
2011/C 141/07
|
Medlemsstat |
Italien |
|||||||
|
Rute |
Ruteflyvning mellem Reggio Calabria og Pisa San Giusto |
|||||||
|
Kontraktens gyldighedsperiode |
To år fra den 27. juni 2011 |
|||||||
|
Frist for fremsættelse af bud |
To måneder fra datoen for offentliggørelsen af denne bekendtgørelse |
|||||||
|
Adresse, hvor udbudsteksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende det offentlige udbud og forpligtelsen til offentlig tjeneste stilles gratis til rådighed |
|
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/8 |
Meddelelse fra Kommissionen i henhold til artikel 17, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 om fælles regler for driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet
Udbud vedrørende ruteflyvning med forpligtelse til offentlig tjeneste i henhold til bekendtgørelsen i EUT C 141 af 12.5.2011
(EØS-relevant tekst)
2011/C 141/08
|
Medlemsstat |
Italien |
|||||||
|
Rute |
Ruteflyvning mellem Reggio Calabria og Milano Malpensa |
|||||||
|
Kontraktens gyldighedsperiode |
To år fra den 27. juni 2011 |
|||||||
|
Frist for fremsættelse af bud |
To måneder fra datoen for offentliggørelsen af denne bekendtgørelse |
|||||||
|
Adresse, hvor udbudsteksten og eventuelle relevante oplysninger og/eller eventuel relevant dokumentation vedrørende det offentlige udbud og forpligtelsen til offentlig tjeneste stilles gratis til rådighed |
|
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/9 |
Likvidationsprocedure
Afgørelse om indledning af en likvidationsprocedure vedrørende Western International Insurance Company (Europe) Limited
(Offentliggørelse i overensstemmelse med artikel 14 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/17/EF om sanering og likvidation af forsikringsselskaber)
2011/C 141/09
|
Forsikringsselskab |
|
||||||
|
Dato for vedtagelse, ikrafttrædelsesdato og type beslutning |
Datoen for indledningen af likvidationen er den 5. oktober 2006. Likvidator blev udpeget efter en beslutning truffet på en ekstraordinære generalforsamling for selskabets anpartshavere den 5. oktober 2006. |
||||||
|
Kompetente myndigheder |
Dette er en frivillig likvidation på foranledning af anpartshaverne. Alle anerkendte kreditorer er eller vil blive betalt fuldt ud. Der er ingen kompetent myndighed som defineret i afsnit 2. (1) i S.I. No 168/2003 European Communities (Reorganisation and Winding-Up of Insurance Undertakings) Regulations 2003 |
||||||
|
Tilsynsmyndighed |
|
||||||
|
Udpeget likvidator |
|
||||||
|
Lovgivning, der finder anvendelse |
Companies Acts 1963-2001 |
V Øvrige meddelelser
RETSLIGE PROCEDURER
EFTA-Domstolen
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/10 |
DOMSTOLENS DOM
af 18. oktober 2010
i sag E-3/10
EFTA-Tilsynsmyndigheden mod Republikken Island
(En kontraherende parts manglende opfyldelse af sine forpligtelser — direktiv 2002/87/EF om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer)
2011/C 141/10
I sag E-3/10 har EFTA-Tilsynsmyndigheden anlagt sag mod Republikken Island angående påstand om, at det fastslås, at Republikken Island ved ikke inden for den fastsatte frist at have vedtaget eller givet EFTA-Tilsynsmyndigheden meddelelse om de foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre den retsakt, der henvises til i punkt 31ea i bilag IX til EØS-aftalen, nemlig Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/87/EF af 16. december 2002 om supplerende tilsyn med kreditinstitutter, forsikringsselskaber og investeringsselskaber i et finansielt konglomerat og om ændring af Rådets direktiv 73/239/EØF, 79/267/EØF, 92/49/EØF, 92/96/EØF, 93/6/EØF og 93/22/EØF samt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/78/EF og 2000/12/EF, som tilpasset EØS-aftalen ved protokol 1 dertil, har tilsidesat sine forpligtelser i henhold til artikel 32, i denne retsakt og artikel 7 i EØS-aftalen. Domstolen, sammensat af præsidenten Carl Baudenbacher, og dommerne Thorgeir Örlygsson og Henrik Bull (refererende dommer), har afsagt dom i sagen den 18. oktober 2010.
Domskonklusionen lyder således:
|
1) |
Det fastslås, at Republikken Island ved ikke inden for den fastsatte frist at have vedtaget de foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre den retsakt, der er nævnt i punkt 31ea i bilag IX til EØS-aftalen, nemlig Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/87/EF af 16. december 2002 om supplerende tilsyn med kreditinstitutter, forsikringsselskaber og investeringsselskaber i et finansielt konglomerat og om ændring af Rådets direktiv 73/239/EØF, 79/267/EØF, 92/49/EØF, 92/96/EØF, 93/6/EØF og 93/22/EØF samt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/78/EF og 2000/12/EF, som tilpasset EØS-aftalen ved protokol 1 dertil, har tilsidesat sine forpligtelser i henhold til direktivets artikel 32 i ovennævnte retsakt og EØS-aftalens artikel 7. |
|
2) |
Republikken Island betaler sagens omkostninger. |
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/11 |
DOMSTOLENS DOM
af 10. december 2010
i sag E-2/10
Þór Kolbeinsson mod den islandske stat
(Arbejdstagernes sikkerhed og sundhed — direktiv 89/391/EØF og 92/57/EØF — EØS-aftalens artikel 3 — arbejdsgivernes og arbejdstagernes ansvar for arbejdsulykker — statens ansvar)
2011/C 141/11
I sag E-2/10 har Héraðsdómur Reykjavíkur (Reykjavík herredsret), Island, i medfør af artikel 34 i aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol indgivet anmodning til Domstolen om en rådgivende udtalelse i sagen Þór Kolbeinsson mod den islandske stat vedrørende fortolkningen af Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet og Rådets direktiv 92/57/EØF af 24. juni 1992 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed på midlertidige eller mobile byggepladser (ottende særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF). Domstolen, sammensat af præsidenten Carl Baudenbacher og dommerne Thorgeir Örlygsson og Henrik Bull (refererende dommer), har afsagt dom i sagen den 10. december 2010. Domskonklusionen lyder således:
|
1) |
Undtagen under særlige omstændigheder er det ikke foreneligt med Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet og Rådets direktiv 92/57/EØF af 24. juni 1992 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed på midlertidige eller mobile byggepladser (ottende særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF), fortolket i lyset af EØS-aftalens artikel 3, at holde en arbejdstager ansvarlig efter national erstatningsret for alle eller hovedparten af de tab, der er lidt som følge af en arbejdsulykke på grund af egen skyld, når det kan fastslås, at arbejdsgiveren ikke af sig selv har overholdt bestemmelser om sikkerhed og arbejdsmiljø. Der kan foreligge særlige omstændigheder, når arbejdstageren har forårsaget ulykken forsætligt eller som følge af grov uagtsomhed, men selv i sådanne tilfælde ville en fuldstændig udelukkelse fra skadeserstatning være uforholdsmæssig og ikke forenelig med direktiverne, undtagen i ekstreme tilfælde, hvor arbejdstageren har et væsentligt større ansvar for ulykken end arbejdsgiveren. |
|
2) |
En EØS-stat kan holdes ansvarlig for overtrædelse af den regel om egen skyld, som følger af direktiv 89/391/EØF og 92/57/EØF fortolket i lyset af EØS-aftalens artikel 3, forudsat at overtrædelsen er tilstrækkeligt alvorlig. Det tilkommer den nationale ret at afgøre, om denne betingelse er opfyldt i den konkrete sag, i overensstemmelse med fast retspraksis om statens ansvar for overtrædelser af EØS-retten. |
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/12 |
DOMSTOLENS KENDELSE
af 31. januar 2011
i sag E-13/10
Aleris Ungplan AS mod EFTA-Tilsynsmyndigheden
(EFTA-Tilsynsmyndighedens afvisning af at indlede proceduren over for en EØS-stat for påstået manglende overholdelse af dens forpligtelser i forbindelse med indgåelse af kontrakter — akter, der kan være genstand for søgsmål — antagelse til påkendelse)
2011/C 141/12
I sag E-13/10: Aleris Ungplan AS mod EFTA-Tilsynsmyndigheden — PÅSTAND, i henhold til artikel 36, stk. 2, i aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol, om annullering af EFTA-Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 248/10/KOL af 21. juni 2010 om udbud vedrørende ungdomsforsorgstjenester i Norge — har Domstolen, sammensat af præsidenten, Carl Baudenbacher, og dommerne Thorgeir Örlygsson (refererende dommer) og Per Christiansen, den 31. januar 2011 afsagt følgende kendelse:
|
1) |
Sagen afvises. |
|
2) |
Sagsøgeren betaler sagens omkostninger. |
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/13 |
DOMSTOLENS DOM
af 10. december 2010
i sag E-1/10
Periscopus AS mod Oslo Børs ASA og Erik Must AS
(Direktiv 2004/25/EF — erhvervelse af kontrol — obligatorisk tilbud — ændring af pristilbuddet — klart definerede omstændigheder og kriterier — hensyntagen til kursen)
2011/C 141/13
I sag E-1/10 Periscopus AS mod Oslo Børs AS og Erik Must AS — ANMODNING indgivet af Oslo tingrett, i medfør af artikel 34 i aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol, til Domstolen vedrørende fortolkningen af artikel 5, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/25/EF af 21. april 2004 om overtagelsestilbud, som tilpasset EØS-aftalen ved protokol nr. 1 hertil — har Domstolen, sammensat af præsidenten, Carl Baudenbacher (refererende dommer), og dommerne Thorgeir Örlygsson og Henrik Bull, afsagt dom den 10. december 2010. Domskonklusionen lyder således:
Artikel 5, stk. 4, andet afsnit, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/25/EF af 21. april 2004 om overtagelsestilbud er til hinder for nationale bestemmelser, som fastsætter, at den pris, der skal tilbydes ved et obligatorisk tilbud, ændres således, at den er mindst lige så høj som »kursen« i situationer, hvor det er klart, at »kursen« er højere end den pris, der udregnes i henhold til den hovedregel, som angives i artikel 5, stk. 4, andet afsnit, uden at der foretages en yderligere præcisering af begrebet »kurs«. Der er især behov for en yderligere præcisering af det tidsinterval, som er relevant for fastsættelsen af »kursen«, uanset om »kursen« skal beregnes på grundlag af et mængdevægtet gennemsnit eller ej, og uanset om de faktiske handler er nødvendige, eller om stående købs- og salgsordrer er tilstrækkelige til at fastsætte en »kurs«.
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/14 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6195 — Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2011/C 141/14
|
1. |
Den 3. maj 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Holcim Grondstoffen B.V. (»Holcim«, Nederlandene), der kontrolleres af Holcim Group (Schweiz), og Basalt Union GmbH (»Basalt«, Tyskland), der tilhører Werhahn-gruppen, gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture-selskab erhverver fælles kontrol over H + B Grondstoffen C.V. (»JV«, Nederlandene), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6195 — Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/15 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 141/15
|
1. |
Den 2. maj 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 og efter henvisning i henhold til artikel 4, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Pfizer Inc. (»Pfizer«, USA) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele forretningsområdet for personlig sundhedspleje i Ferrosan Holding A/S (»Ferrosan«, Danmark), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6162 — Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
ANDET
Europa-Kommissionen
|
12.5.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 141/16 |
HOVEDSPECIFIKATIONERNE I DEN TEKNISKE DOKUMENTATION FOR PISCO
2011/C 141/16
INDLEDNING
Den 27. juli 2009 anmodede Republikken Peru om registrering af »Pisco« som en geografisk betegnelse under Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 om definition, betegnelse, præsentation, mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89.
Efter artikel 17, stk. 5, i forordning (EF) nr. 110/2008 skal Kommissionen inden tolv måneder efter modtagelsen af en sådan ansøgning undersøge, om den opfylder forordningens bestemmelser.
Undersøgelsen har fundet sted, og i henhold til artikel 17, stk. 6, meddelte Kommissionens tjenestegrene, på det 101. møde i Komitéen for Spiritus den 17. november 2010, at ansøgningen opfylder forordningens bestemmelser.
Hovedspecifikationerne i den tekniske dokumentation skal derefter offentliggøres i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende.
Efter artikel 17, stk. 7, kan enhver fysisk eller juridisk person, der har en berettiget interesse, inden seks måneder efter datoen for offentliggørelsen af hovedspecifikationerne i den tekniske dokumentation gøre indsigelse mod registreringen af den geografiske betegnelse i bilag III med den begrundelse, at forordningens bestemmelser ikke er opfyldt. Indsigelsen skal være velbegrundet og forelægges Kommissionen på et af EU's officielle sprog eller vedlægges en oversættelse til et af disse sprog.
HOVEDSPECIFIKATIONERNE I DEN TEKNISKE DOKUMENTATION FOR PISCO
1. Betegnelse: Pisco
2. Kategori af spiritus: Frugtspiritus
3. Beskrivelse: Spiritus fremstillet ved gæring af vindruer (Vitis vitifera).
Der findes tre typer Pisco afhængigt af den type pisco-druer (aromatiske eller ikke-aromatiske), der er anvendt ved fremstillingen, og omfanget af gæringen af mosten.
— Pisco Puro: Denne spiritus fremstilles af en enkelt sort pisco-druer; den kan også omtales som Pisco Puro, der er fremstillet af aromatiske druer, eller Pisco Puro fremstillet af ikke-aromatiske druer.
— Pisco Acholado: Denne spiritus fremstilles af en blanding af forskellige sorter pisco-druer enten før eller efter gæring.
— Pisco Mosto Verde: Denne spiritus fremstilles ved destillation af frisk most af pisco-druer, som har undergået en afbrudt forgæring.
4. Fysiske og kemiske kendetegn:
|
|
Alkoholstyrke, udtrykt i volumen ved 20/20 °C (%): mindst 38,0, højst 48,0 |
|
|
Tørstofindhold ved 100 °C (g/l): 0,6 |
|
|
Flygtige stoffer og lignende (mg/100 ml A.A):
|
|
|
Furfural: højst 5 |
|
|
Aldehyder, såsom eddikealdehyd: mindst 3, højst 60 |
|
|
Højere alkoholer, udtrykt som højere alkoholer i alt: mindst 60, højst 350 |
|
|
Flygtige syrer, udtrykt som eddikesyre: højst 200 |
|
|
Metylalkohol:
|
5. Geografisk område: Alle etaper af produktionen af Pisco (fra dyrkning af druer, forarbejdning af druer og til aftapning af det færdige produkt) finder sted i »Pisco-produktionsområdet«, der ligger i følgende departementer og provinser i Republikken Peru:
6. Produktionsmetoder:
|
|
Druerne håndplukkes i marts og april. |
|
|
De druer, der anvendes til produktion af den færdige vare, knuses, og stilkene fjernes. Druerne knuses for at udvinde saften, uden at kernerne knuses, og de tilbageblevne stilke fjernes fra klaser og afklip. Fjernelse af stilke er et vigtigt skridt i fremstillingen af den gærede most, der indgår i produktionen af den af BGB beskyttede spiritus. |
|
|
Mosten hældes på gæringstanke. For at opnå en aromatisk dybde i basisvinen udblødes druernes skind sammen med druemosten, og udblødningstiden afhænger af sortens kendetegn. |
|
|
Når udblødningen er overstået, presses druemasken. |
|
|
Gæring sker i gæringsbeholdere, som i vore dage kan være betonbeholdere i de større produktionscentre eller traditionelle større eller mindre lerkrukker i de mindre produktionscentre. Gæring kan foregå uden udblødning eller med delvis eller fuld udblødning af druemasken afhængigt af, hvilken type Pisco, der anvendes i et batch. Efter udblødningen følger den såkaldte »devatting«, hvor de faste bestanddele, dvs. skind og kerner, fjernes fra den flydende del (saften af de forgærede druer), så forgæringen kan afsluttes. |
|
|
Det er karakteristisk, at Pisco fremstilles ved direkte og afbrudt destillation, hvor »hoved og hale« udskilles, så kun den centrale kolonne af produktet (»krop eller hjerne«) udvælges. Mosten opvarmes i små destillationsapparater af kobber eller tin. |
|
|
Spiritussen oplagres i passende beholdere i mindst tre måneder, inden den aftappes. Inden aftapning filtreres produktet for at fjerne svævende partikler, og til dette formål anvendes polerfiltre. |
7. Tilknytning: Sydkysten af Peru, hvor Pisco-produktionsområdet ligger, er tørt på grund af havstrømme, og den eneste naturlige fugtighed stammer fra de sjældne byger og den tågedis, som forekommer om vinteren. Den lave fugtighed og den sjældne nedbør i årets løb skaber de bedste vilkår for druerne, der efter høst vil være af højeste kvalitet og egnet til produktion af denne spiritus.
Den over flere år gennemsnitlige maksimale temperatur i det geografiske område for Pisco-produktionen svinger mellem 30,8 °C og 24,4 °C. Den gennemsnitlige minimumstemperatur svinger mellem 16,7 °C og 11,6 °C, mens den årlige gennemsnitstemperatur når op på mellem 22,4 °C og 18,5 °C. Dette lidt usædvanlige temperaturfald indebærer, at vinen kan opnå den maksimale fysiologiske og teknologiske modenhed, som giver en korrekt forgæring af mosten. Druerne opnår den rette sukkerkoncentration, som giver en større alkoholproduktion ved forgæringen og dermed et usædvanligt rigt alkoholindhold efter destillation af produktet.
Pisco-produktionsområdet er kendetegnet ved en blandet jordbund (ler, sand og kalk i lige store andele) og meget sandet jord, og arealerne vandes med vand fra floder med udspring i Andes-bjergkæden. Vinarealerne vandes på denne måde med frisk vand, som giver en bedre produktion og druer af højere kvalitet.
Til disse faktorer skal lægges de dyrkningsmetoder, som producenterne benytter på deres vinarealer, og de traditionelle produktionsmetoder, som hviler på en kombination af kunst, tradition og værdifulde erfaringer.
8. Krav i den nationale lovgivning: »Pisco« er i Peru beskyttet som en oprindelsesbetegnelse ved Resolución Directoral no 072087-DIPI udstedt af INDECOPI den 12. december 1990.
Den administrative procedure, som en producent skal følge over for INDECOPI for at opnå tilladelse til at anvende betegnelsen, omfatter et krav om, at producenten skal kunne bevise, at produktet opfylder Perus tekniske standard nr. 211.001:2006.
9. Ansøger: Instituto nacional de defensa de la competencia y de la protección de la propiedad intelectual «INDECOPI», calle De la Prosa, 138 — San Borja, Lima, Perú.
10. Tilsynsførende myndighed: Comisión nacional del Pisco «CONAPISCO», Calle Uno Oeste 060. Urb. Corpac — San Isidro, Lima, Perú.
11. Mærkning: Etiketten skal overholde gældende tekniske specifikationer ifølge standarderne NTP 210.027/2004, NTP 209.038/2003 og NMP 001/1995, inden produktet kan sælges i Peru eller udlandet.
På etiketten angives Pisco-druesorten og producentvingårdens adresse. Produktionsstedet skal også være anført under overskriften »Zona de Producción«, men kun hvis Pisco-spiritussen er fremstillet og aftappet i det Pisco-produktionsområde, som de ved produktionen anvendte druer stammer fra.