|
ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2011.056.dan |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
54. årgang |
|
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser |
|
|
|
HENSTILLINGER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2011/C 056/01 |
||
|
|
UDTALELSER |
|
|
|
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse |
|
|
2011/C 056/02 |
||
|
|
II Meddelelser |
|
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2011/C 056/03 |
||
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2011/C 056/04 |
||
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2011/C 056/05 |
||
|
2011/C 056/06 |
||
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2011/C 056/07 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6130 — AXA IMPEE/NOVACAP) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
2011/C 056/08 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6121 — GEA Dutch Holdings BV/CFS Holdings BV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2011/C 056/09 |
||
|
2011/C 056/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
|
DA |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser
HENSTILLINGER
Rådet
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/1 |
RÅDETS HENSTILLING
af 15. februar 2011
om udnævnelse af et medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion
2011/C 56/01
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION —
som henviser til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 283, stk. 2, og artikel 139, stk. 2, litra h), og til artikel 11.2 og 42.3 i protokollen om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank —
HENSTILLER HERMED TIL DET EUROPÆISKE RÅD:
at det udnævner Peter PRAET til medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion for en periode på otte år med virkning fra den 1. juni 2011.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. februar 2011.
På Rådets vegne
MATOLCSY Gy.
Formand
UDTALELSER
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/2 |
Udtalelse fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse om Kommissionens meddelelse til Europa-Parlamentet og Rådet — »EU’s terrorbekæmpelsespolitik: vigtigste resultater og fremtidige udfordringer«
2011/C 56/02
DEN EUROPÆISKE TILSYNSFØRENDE FOR DATABESKYTTELSE HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 16,
under henvisning til Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, særlig artikel 8,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger (1),
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (2), særlig artikel 41 —
VEDTAGET FØLGENDE UDTALELSE:
I. INDLEDNING
|
1. |
Den 20. juli 2010 vedtog Kommissionen en meddelelse med titlen »EU’s terrorbekæmpelsespolitik: vigtigste resultater og fremtidige udfordringer« (3). Meddelelsen indeholder »hovedtrækkene i en politisk evaluering af EU's aktuelle terrorbekæmpelsesstrategi« og er et led i strategien for den interne sikkerhed (4). Den indeholder en vurdering af de resultater, der hidtil er opnået, og beskriver fremtidige udfordringer og politiske retningslinjer i forbindelse med EU’s terrorbekæmpelsespolitik. |
|
2. |
Mange af de initiativer, der nævnes i meddelelsen, er allerede tidligere blevet behandlet i udtalelser og bemærkninger fra EDPS. Denne meddelelse fremlægger imidlertid et bredt politisk perspektiv og langsigtede retningslinjer, som begrunder en specifik udtalelse fra EDPS. |
|
3. |
Formålet med denne udtalelse er således at bidrage til mere grundlæggende politiske valg på et område, hvor brug af personoplysninger på en og samme tid er afgørende, massiv og særlig følsom. |
|
4. |
Udtalelsen kommenterer ikke den seneste meddelelse fra Kommissionen på dette område: »Strategien for EU’s indre sikkerhed i praksis — Fem skridt hen imod et mere sikkert EU«, der blev vedtaget den 22. november 2010 (5). Denne meddelelse vil blive behandlet af EDPS i en særskilt udtalelse, som også igen vil beskæftige sig med behovet for tydelige links mellem de forskellige dokumenter. |
|
5. |
I denne udtalelse analyserer EDPS meddelelsens forskellige elementer, og giver råd og anbefalinger til, hvordan den grundlæggende ret til beskyttelse af personoplysninger i forbindelse med EU’s terrorbekæmpelsespolitik kan sikres, navnlig når det drejer sig om fremtidige udfordringer og udarbejdelse af nye politiske retningslinjer. |
II. ANALYSE AF MEDDELELSEN OG RELEVANTE PROBLEMOMRÅDER I FORBINDELSE MED DATABESKYTTELSE
|
6. |
Meddelelsen er opbygget efter samme struktur som EU’s antiterrorbekæmpelsesstrategi af 2005 (6) og indledes med en analyse af de fire søjler i EU’s terrorbekæmpelsespolitik: forebygge, beskytte, forfølge og reagere. Derefter følger et afsnit, der behandler en række horisontale spørgsmål, herunder navnlig respekt for grundlæggende rettigheder, internationalt samarbejde samt finansiering. |
1. Forebygge, beskytte, forfølge og reagere samt behovet for at integrere principper for databeskyttelse
|
7. |
Søjlen »forebygge« består af en bred vifte af aktiviteter, lige fra at forebygge radikalisme og rekruttering til at lære at takle de måder, hvorpå terrorister bruger internettet. I den forbindelse nævnes Rådets rammeafgørelse om bekæmpelse af terrorisme, som blev vedtaget i 2002 (7) og ændret i 2008 (8), som et af de vigtigste resultater. |
|
8. |
Søjlen »beskytte« omfatter beskyttelse af mennesker og infrastruktur samt en bred vifte af aktiviteter, bl.a. initiativer vedrørende sikkerheden ved grænserne, transportsikkerhed, kontrol med sprængstofprækursorer, beskyttelse af kritiske infrastrukturer og styrkelse af sikkerheden i forsyningskæden. |
|
9. |
Søjlen »forfølge« drejer sig bl.a. om indsamling af information, politi- og retssamarbejde samt bekæmpelse af finansiering af terrorisme. De fremtidige udfordringer på dette område omfatter udarbejdelse af en EU-ramme for passagerlisteoplysninger (9), anvendelse af artikel 75 i TEUF med henblik på at udvikle rammer for indefrysning af midler eller finansielle aktiver, samt gensidig anerkendelse af bevismateriale i straffesager. |
|
10. |
Søjlen »reagere« drejer sig om evnen til at håndtere virkningerne af et terrorangreb og omfatter krisehjælp til terrorofre. |
|
11. |
Alle disse områder er tæt knyttet til initiativer, som EDPS allerede har behandlet i tidligere udtalelser: Stockholmprogrammet, restriktive foranstaltninger og indefrysning af midler, datalagring, sikkerhedsscannere, våbenprækursorer, biometriske pas, Prüm-afgørelsen, passagerlisteoplysninger, TFTP-programmet, Schengen-informationssystemet, Visa-informationssystemet, et integreret grænseforvaltningssystem, EU-informationsstyringsstrategien samt udveksling af bevismateriale på tværs af grænserne. |
|
12. |
Af forskellige årsager er »forebyggelse« og »beskyttelse« de mest følsomme områder, når det drejer sig om databeskyttelse. |
|
13. |
Det skyldes først og fremmest, at disse områder pr. definition bygger på fremadrettede risikovurderinger, som i de fleste tilfælde fører til en bred og »forebyggende« behandling af store mængder personoplysninger om borgere, som ikke er under mistanke (som f.eks. internetscreening, e-grænser og sikkerhedsscannere). |
|
14. |
For det andet forudses der i meddelelsen stadigt flere partnerskaber mellem de retshåndhævende myndigheder og private virksomheder (f.eks. internetudbydere, finansielle institutioner og transportvirksomheder) om at udveksle relevante oplysninger og nogle gange »uddelegere« visse dele af de retshåndhævende opgaver til de private virksomheder. Det vil medføre, at personoplysninger, som private virksomheder har indsamlet til erhvervsmæssige formål, i stigende omfang vil blive anvendt af de offentlige myndigheder til retshåndhævende formål. |
|
15. |
Mange af disse initiativer er igangsat som en hurtig reaktion på terrorhandlinger, uden at det forinden er blevet undersøgt, om de er en gentagelse af eller overlapper allerede eksisterende foranstaltninger. I nogle tilfælde er det, selv nogle år efter at de trådte i kraft, endnu ikke blevet konstateret, om den krænkelse af privatlivets fred, som disse foranstaltninger har medført, virkelig var nødvendig. |
|
16. |
Endvidere vil »forebyggende« anvendelse af personoplysninger med stor sandsynlighed føre til forskelsbehandling. En forebyggende analyse af oplysninger vil medføre indsamling og behandling af personoplysninger om brede kategorier af privatpersoner (f.eks. alle passagerer, alle internetbrugere), uanset om de specifikt er under mistanke eller ej. Analysen af disse oplysninger kan — navnlig hvis den kombineres med dataminingteknikker — føre til, at uskyldige markeres som mistænkte, udelukkende fordi deres profil (alder, køn, religion osv.) og/eller adfærdsmønstre (f.eks. i forbindelse med rejser, brug af internettet osv.) matcher profilen for personer, som har eller er under mistanke for at have tilknytning til terrorisme. Derfor risikerer ulovlig eller unøjagtig anvendelse af (undertiden følsomme) personoplysninger, kombineret med vidtrækkende tvangsbeføjelser til de retshåndhævende myndigheder, især i denne sammenhæng at føre til forskelsbehandling og stigmatisering af bestemte personer og/eller persongrupper. |
|
17. |
I dette perspektiv er et højt databeskyttelsesniveau også et middel til bekæmpelse af racisme, fremmedhad og forskelsbehandling, hvilket ifølge meddelelsen »også kan yde et bidrag til at forebygge radikalisering og rekruttering af potentielle terrorister«. |
2. En konsekvent tilgang baseret på nødvendighedsprincippet
|
18. |
En vigtig generel bemærkning vedrører behovet for at sikre konsekvens og en klar sammenhæng mellem alle meddelelser og initiativer, der vedrører indre anliggender og navnlig intern sikkerhed. Selv om EU’s terrorbekæmpelsesstrategi f.eks. hænger snævert sammen med informationsstyringsstrategien, strategien for charteret om grundlæggende rettigheder og den europæiske informationsudvekslingsmodel, er sammenhængen mellem alle disse dokumenter ikke utvetydigt og bredt fastlagt. Dette fremgik endnu tydeligere med vedtagelsen af »Strategien for EU’s indre sikkerhed i praksis — Fem skridt hen imod et mere sikkert EU« den 22. november 2010 (10). |
|
19. |
EDPS anbefaler derfor, at EU’s institutioner sikrer, at politikker og initiativer vedrørende indre anliggender og intern sikkerhed udformes og gennemføres på en måde, der sikrer en konsekvent tilgang og klare sammenhænge mellem dem indbyrdes, således at der tilvejebringes passende og positive synergivirkninger, og således at dobbeltarbejde undgås. |
|
20. |
EDPS anbefaler desuden, at princippet om nødvendighed inddrages konkret i behandlingen af alle forslag inden for dette område. Dette bør gøres både ved at undersøge, om der eventuelt er overlapninger med eksisterende instrumenter, og ved at begrænse indsamlingen og udvekslingen af personoplysninger til det absolut nødvendige af hensyn til det pågældende formål. |
|
21. |
F.eks. satte EDPS i forbindelse med aftalen med USA om programmet til sporing af finansiering af terrorisme (TFTP II) spørgsmålstegn ved, i hvilken udstrækning aftalen virkelig var nødvendig for at opnå resultater, som ikke kunne opnås ved instrumenter, der griber mindre ind i privatlivets fred såsom dem, der allerede er fastsat gennem EU- og internationale rammer (11). EDPS tvivlede i samme udtalelse endvidere på nødvendigheden af at overføre personoplysninger i store mængder frem for en mere målrettet udveksling. |
|
22. |
Ifølge meddelelsen kommer en af udfordringerne til at bestå i »at sikre, at disse retsakter dækker de reelle behov (for retshåndhævelse) […] i fuld respekt for privatlivets fred og databeskyttelsesreglerne«. EDPS hilser denne udtrykkelige anerkendelse velkommen og opfordrer EU-institutionerne til nøje at overveje, hvorvidt de eksisterende såvel som de planlagte retsakter dækker de reelle behov for retshåndhævelse, samt til at sikre, at der ikke indføres overlappende foranstaltninger eller unødvendige begrænsninger af privatlivets fred. Eksisterende instrumenter skal, set i dette lys, i forbindelse med periodiske gennemgange af de eksisterende retsakter påvise, at de udgør effektive midler til bekæmpelse af terrorisme. |
|
23. |
EDPS har i talrige udtalelser og bemærkninger plæderet for behovet for en vurdering af alle eksisterende instrumenter om informationsudveksling, inden der fremsættes forslag om nye instrumenter, og har især peget herpå i den seneste udtalelse »Oversigt over informationsstyring på området frihed, sikkerhed og retfærdighed« (12). Det er således helt afgørende, at effektiviteten af de eksisterende foranstaltninger vurderes, samtidig med at konsekvenserne af nye forslag til foranstaltninger på privatlivets fred undersøges, og dette bør være et vigtigt element i EU’s indsats på dette område, i overensstemmelse med tilgangen i Stockholmprogrammet. |
|
24. |
Overlapninger og ineffektivitet bør føre til, at politiske beslutninger korrigeres, eller endog til at eksisterende systemer til indsamling og behandling af oplysninger konsolideres eller afvises. |
|
25. |
EDPS anbefaler, at fokus især rettes mod de forslag, der indebærer generelle indsamlinger af personoplysninger om alle borgere, og ikke kun om mistænkte. Begrundelsen for at behandle personoplysninger til andre formål end dem, oplysningerne oprindeligt blev indsamlet til, bør også undersøges nøje, eksempelvis hvor der ønskes adgang til personoplysninger i Eurodac-systemet til retshåndhævelsesformål. |
|
26. |
meddelelsen fremhæves endvidere, at en af de fremtidige udfordringer består i at sikre en effektiv forskning på sikkerhedsområdet og derigennem hjælpe med til at skabe et højt sikkerhedsniveau. EDPS støtter erklæringen i meddelelsen om, at en effektiv forskning på sikkerhedsområdet skal bidrage til at styrke forbindelserne mellem de forskellige aktører. Det er i den forbindelse af største vigtighed, at ekspertisen inden for databeskyttelse på et meget tidligt stade inddrages i forskningen på sikkerhedsområdet, så den kan fungere som rettesnor for de politiske løsninger og sikre, at privatlivsaspektet i videst muligt omfang indbygges i nye sikkerhedsorienterede teknologier, i overensstemmelse med princippet om »privacy by design«. |
3. Vedrørende anvendelsen af restriktive foranstaltninger (indefrysning af midler)
|
27. |
Hvad angår anvendelsen af restriktive foranstaltninger (indefrysning af midler) rettet mod bestemte lande og mistænkte terrorister, har Domstolen i sin retspraksis gentagne gange konsekvent stadfæstet, at overholdelsen af grundlæggende rettigheder er afgørende i bekæmpelsen af terrorisme, og det bør både sikres, at borgernes rettigheder overholdes, og at de trufne foranstaltninger er lovlige. |
|
28. |
EDPS har allerede fremsat udtalelser og bemærkninger vedrørende dette område (13), hvor han på den ene side fremhæver de forbedringer af procedurerne, der er foretaget, men på den anden side kræver flere forbedringer, navnlig med hensyn til retten til information og adgang til personoplysninger, en tydelig definition af indskrænkningerne af disse rettigheder samt adgang til effektive retsmidler og uafhængigt tilsyn. |
|
29. |
Behovet for yderligere forbedringer af proceduren og den beskyttelse, der er gældende for personer, der er opført på listen, er for nyligt blevet stadfæstet af Domstolen i den såkaldte »Kadi II«-sag (14). Domstolen fremhævede især behovet for, at personerne på listen bør have detaljerede oplysninger om, hvorfor de er blevet opført på listen. Dette ligger meget tæt op ad den ret, der er fastsat i loven om beskyttelse af personoplysninger, som vedrører ret til indsigt i egne personoplysninger og til at ændre i dem, navnlig hvis oplysningerne er ukorrekte eller forældede. Disse rettigheder, som fastsættes i artikel 8 i charteret om grundlæggende rettigheder, udgør hovedelementerne i databeskyttelse og kan kun indskrænkes, hvis det er nødvendigt, forventeligt og fastsat i lovgivningen. |
|
30. |
EDPS er i den forbindelse enig i meddelelsens erklæring om, at en af de fremtidige udfordringer i forbindelse med terrorbekæmpelsespolitik består i at få integreret anvendelsen af artikel 75 i TEUF. Dette nye retsgrundlag, som blev indført med Lissabontraktaten, giver udtrykkeligt mulighed for at indføre foranstaltninger til indefrysning af fysiske eller juridiske personers midler. EDPS henstiller til, at dette retsgrundlag også anvendes til at fastlægge rammer for indefrysning af midler, som er i overensstemmelse med de grundlæggende rettigheder. EDPS bidrager gerne til udviklingen af relevante lovgivningsinstrumenter og -procedurer og ser frem til at blive behørigt og rettidigt hørt, når Kommissionen — i henhold til dens arbejdsprogram for 2011 — påbegynder arbejdet med at udarbejde en specifik forordning for dette område (15). |
|
31. |
Der er i et bredere perspektiv behov for at udarbejde databeskyttelsesbestemmelser, som også er gældende for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. I artikel 16 i TEUF fastsættes retsgrundlaget for at indføre databeskyttelsesbestemmelser, som også er gældende for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Det retsgrundlag og den procedure, der er fastsat i artikel 39 i TEU, finder kun anvendelse på medlemsstaternes behandling af personoplysninger på dette område. Selv om Lissabontraktaten indeholder en opfordring til indførelse af sådanne databeskyttelsesbestemmelser samt fastsætter de nødvendige redskaber, indeholder den nye meddelelse »En global metode til beskyttelse af personoplysninger i Den Europæiske Union« (16) imidlertid ingen initiativer i denne retning. EDPS opfordrer på denne baggrund Kommissionen til at fremlægge et forslag til indførelse af databeskyttelseslovgivning vedrørende den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. |
4. Respekt for grundlæggende rettigheder og internationalt samarbejde
|
32. |
I afsnittet om grundlæggende rettigheder fremhæves det, at EU må agere som forbillede i overholdelsen af de grundlæggende rettigheder, og charteret om grundlæggende rettigheder må være ledestjernen for alle EU-politikker. EDPS tilslutter sig dette. |
|
33. |
EDPS støtter også udsagnet om, at respekt for de grundlæggende rettigheder ikke blot er et juridisk krav, men også er den afgørende forudsætning for at kunne fremme den gensidige tillid mellem nationale myndigheder og tilliden i befolkningen som helhed. |
|
34. |
EDPS anbefaler på den baggrund til, at der anlægges en proaktiv tilgang og træffes konkrete foranstaltninger for at realisere dette, hvilket også vil være et redskab til at sikre en effektiv gennemførelse af EU’s charter om grundlæggende rettigheder (17). |
|
35. |
For alle initiativer, der har indvirkning på beskyttelsen af personoplysninger, bør der sikres »privatlivskonsekvensanalyser« (Privacy Impact Assessments (PIA)) og tidlig høring af kompetente databeskyttelsesmyndigheder, uanset hvem der står bag dem og hvilket område, de foreslås indenfor. |
|
36. |
I meddelelsens afsnit om internationalt samarbejde fremhæves også behovet for at få skabt »de nødvendige juridiske og politiske rammebetingelser for et øget samarbejde med EU's eksterne partnere om bekæmpelse af terrorisme«. |
|
37. |
EDPS minder i den forbindelse om behovet for at sikre, at der træffes tilstrækkelige foranstaltninger, når der udveksles personoplysninger med tredjelande og internationale organisationer, således at det sikres, at borgernes databeskyttelsesrettigheder også overholdes inden for rammerne af internationalt samarbejde. |
|
38. |
Dette omfatter også fremme af databeskyttelse i forbindelse med samarbejde med tredjelande og internationale organisationer for at sikre, at EU’s standarder overholdes. Det er også i overensstemmelse med Kommissionens intention om at fremme udviklingen af høje retlige og tekniske databeskyttelsesstandarder i tredjelande og internationalt og fremme samarbejdet med tredjelande (18). |
|
39. |
De restriktive foranstaltninger (til indefrysning af midler) giver et godt afsæt for EU’s indsats på dette område, hvor et intenst samarbejde med tredjelande og FN ikke bør medføre, at det høje beskyttelsesniveau for grundlæggende rettigheder, som EU's retssystem udgør, forringes. |
III. KONKLUSIONER
|
40. |
EDPS bifalder den opmærksomhed, som de grundlæggende rettigheder og databeskyttelse tildeles i meddelelsen, og anbefaler yderligere konkrete tiltag inden for terrorbekæmpelsespolitik. |
|
41. |
EDPS anbefaler, at der gennem konkrete initiativer støttes op om respekten for de grundlæggende rettigheder på dette område, navnlig retten til beskyttelse af personoplysninger, som er et nødvendigt led i fremme af retssikkerhed, tillid og samarbejde i forbindelse med bekæmpelsen af terrorisme, og er en nødvendig retlig forudsætning for udviklingen af de planlagte systemer. |
|
42. |
EDPS støtter ligeledes idéen om, at en systematisk politik, der ikke i så høj grad er baseret på enkelte hændelser, bør foretrækkes, navnlig når hændelserne fører til oprettelse af nye systemer til datalagring, indsamling og udveksling uden en konkret vurdering af de eksisterende alternativer. |
|
43. |
EDPS anbefaler derfor, at EU’s institutioner sikrer, at politikker og initiativer vedrørende indre anliggender og intern sikkerhed udformes og gennemføres på en måde, der sikrer en konsekvent tilgang og klare sammenhænge mellem dem indbyrdes, således at der tilvejebringes passende og positive synergivirkninger, og således at dobbeltarbejde undgås. |
|
44. |
EDPS anbefaler på den baggrund til, at EU-lovgiveren styrker databeskyttelsens rolle ved at forpligte sig til specifikke tiltag (og tidsfrister), der omfatter:
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. november 2010.
Peter HUSTINX
Tilsynsførende for Databeskyttelse
(1) EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31.
(2) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
(3) KOM(2010) 386 endelig.
(4) Se side 2 i meddelelsen.
(5) KOM(2010) 673 endelig.
(6) Dok. 14469/4/05 af 30. november 2005.
(7) 2002/475/RIA, (EFT L 164 af 22.6.2002, s. 3).
(8) 2008/919/RIA, (EUT L 330 af 9.12.2008, s. 21).
(9) Som meddelt i Kommissionens handlingsplan om gennemførelse af Stockholm-programmet KOM(2010) 171 endelig af 20. april 2010.
(10) Se afsnit 4 i denne udtalelse.
(11) Udtalelse fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse af 22. juni 2010.
(12) Udtalelse fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse af 30. september 2010.
(13) Udtalelse af 28. juli 2009 fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse (EDPS) om forslaget til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Osama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban, (EUT C 276 af 17.11.2009, s. 1). Udtalelse af 16. december 2009 fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse (EDPS) om forskellige lovgivningsforslag om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger over for Somalia, Zimbabwe, Den Demokratiske Folkerepublik Korea og Guinea, (EUT C 73 af 23.3.2010, s. 1). Se også den tilsynsførendes skrivelse af 20. juli 2010 om tre lovforslag vedrørende visse restriktive foranstaltninger, navnlig rettet mod Slobodan Milosevic og personer, der er knyttet til ham, til støtte for mandatet for den internationale domstol for det Tidligere Jugoslavien og i respekt for Eritrea. Alle EDPS’ udtalelser og bemærkninger kan ses på EDPS’ websted http://www.edps.europa.eu
(14) Dom af 30. september 2010 i sag T-85/09 Kadi mod Kommissionen, se især præmis 157, 177.
(15) I Kommissionens arbejdsprogram for 2011 (KOM(2010) 623 af 27. oktober 2010) nævnes i bilag II (Vejledende liste over initiativer er under overvejelse) en »Forordning om indførelse af en procedure for indefrysning af midler tilhørende personer, der mistænkes for terroraktivitet inden for EU«.
(16) Meddelelse fra Kommissionen (2010) 609 af 4. november 2010.
(17) Se Meddelelse fra Kommissionen (2010) 573 af 19. oktober 2010 om en strategi for Den Europæiske Unions effektive gennemførelse af chartret om grundlæggende rettigheder.
(18) Se meddelelse fra Kommissionen (2010) 609 »En global metode til beskyttelse af personoplysninger i Den Europæiske Union«, s. 16-17.
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/7 |
Meddelelse fra Kommissionen om de myndigheder, der er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater i henhold til forordning (EF) nr. 891/2009
2011/C 56/03
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 891/2009 af 25. september 2009, der blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende L 254 af 26. september 2009, blev der åbnet et toldkontingent for import af sukker med oprindelse i Australien.
Ifølge artikel 10 i Kommissionens forordning (EF) nr. 891/2009 af 25. september 2009 skal overgangen til fri omsætning af de produkter, der importeres under kontingentet, ske mod forelæggelse af et oprindelsescertifikat.
Følgende myndighed er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater i henhold til forordningen.
|
Chamber of Commerce Et. |
|
Industry Queensland |
|
Industry House |
|
375 Wicham Terrace |
|
Brisbane Q 4000 |
|
AUSTRALIA |
|
Tlf. +07 3842 2244 |
|
Fax +07 3832 3195 |
|
E-mail: info@cciq.com.au |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/8 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 14. februar 2011
om udnævnelse af medlemmer og af efterfølgere for medlemmer af bestyrelsen for Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse
2011/C 56/04
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 337/75 af 10. februar 1975 om oprettelse af et europæisk center for udvikling af erhvervsuddannelse, særlig artikel 4 (1),
under henvisning til indstilling indgivet til Rådet af Kommissionen for så vidt angår kategorien arbejdstagerrepræsentanter, og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
Rådet har ved afgørelse af 14. september 2009 (2) udnævnt medlemmerne af bestyrelsen for Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse for perioden fra den 18. september 2009 til den 17. september 2012. |
|
(2) |
En plads som medlem af centrets bestyrelse i kategorien arbejdstagerrepræsentanter er blevet ledig, efter at Petri LEMPINEN er trådt tilbage. |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Eneste artikel
Til medlem af bestyrelsen for Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse udnævnes hermed for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 17. september 2012:
ARBEJDSTAGERREPRÆSENTANTER:
|
FINLAND |
: |
Aleksi KALENIUS Den finske lønmodtagersammenslutning STTK |
Udfærdiget i Bruxelles, den 14. februar 2011.
På Rådets vegne
HOFFMANN R.
Formand
(1) EFT L 39 af 13.2.1975, s. 1.
(2) EUT C 226 af 19.9.2009, s. 2.
Europa-Kommissionen
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/9 |
Euroens vekselkurs (1)
21. februar 2011
2011/C 56/05
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,3668 |
|
JPY |
japanske yen |
113,68 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4553 |
|
GBP |
pund sterling |
0,84250 |
|
SEK |
svenske kroner |
8,7620 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,2960 |
|
ISK |
islandske kroner |
|
|
NOK |
norske kroner |
7,7690 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
24,458 |
|
HUF |
ungarske forint |
271,01 |
|
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettiske lats |
0,7041 |
|
PLN |
polske zloty |
3,9277 |
|
RON |
rumænske leu |
4,2328 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
2,1609 |
|
AUD |
australske dollar |
1,3521 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,3444 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
10,6389 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,7899 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7436 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 531,28 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,7702 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,9760 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,4085 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
12 095,94 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,1510 |
|
PHP |
filippinske pesos |
59,328 |
|
RUB |
russiske rubler |
39,8620 |
|
THB |
thailandske bath |
41,728 |
|
BRL |
brasilianske real |
2,2751 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
16,4539 |
|
INR |
indiske rupee |
61,4890 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/10 |
Kommissionens meddelelse om de tilbagebetalingsrenter, referencesatser og kalkulationsrenter for statsstøtte, der gælder for de 27 medlemsstater pr. 1. marts 2011
(Offentliggjort i overensstemmelse med artikel 10 i Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 af 21. april 2004 (EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1))
2011/C 56/06
Basissatser beregnet i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om revision af metoden for fastsættelse af referencesatsen og kalkulationsrenten (EUT C 14 af 19.1.2008, s. 6). Afhængig af brugen af referencesatsen skal margenerne som defineret i denne meddelelse stadigvæk lægges til. For kalkulationsrenten betyder det, at der skal lægges en margen på 100 basispoint til. Kommissionens forordning (EF) nr. 271/2008 af 30. januar 2008 om ændring af gennemførelsesforordning (EF) nr. 794/2004 foreskriver, at medmindre andet er fastlagt i en specifik beslutning, vil tilbagebetalingsrenten også blive beregnet ved at lægge 100 basispoint til basissatsen.
De ændrede satser er angivet med fed skrift.
De tidligere satser er offentliggjort i EUT C 4 af 7.1.2011, s. 4.
|
Fra |
Til |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
1.3.2011 |
… |
1,49 |
1,49 |
3,97 |
1,49 |
1,79 |
1,49 |
1,76 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
5,61 |
1,49 |
1,49 |
2,56 |
1,49 |
2,20 |
1,49 |
1,49 |
4,26 |
1,49 |
7,18 |
2,23 |
1,49 |
1,49 |
1,48 |
|
1.1.2011 |
28.2.2011 |
1,49 |
1,49 |
3,97 |
1,49 |
1,79 |
1,49 |
1,76 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
1,49 |
5,61 |
1,49 |
1,49 |
2,56 |
1,49 |
2,64 |
1,49 |
1,49 |
4,26 |
1,49 |
7,18 |
1,76 |
1,49 |
1,49 |
1,48 |
|
1.12.2010 |
31.12.2010 |
1,45 |
1,45 |
4,15 |
1,45 |
2,03 |
1,45 |
1,88 |
1,85 |
1,45 |
1,45 |
1,45 |
1,45 |
5,97 |
1,45 |
1,45 |
2,85 |
1,45 |
3,15 |
1,45 |
1,45 |
4,49 |
1,45 |
7,82 |
1,38 |
1,45 |
1,45 |
1,35 |
|
1.10.2010 |
30.11.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,15 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,38 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.9.2010 |
30.9.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,15 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,18 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.8.2010 |
31.8.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,18 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.7.2010 |
31.7.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.6.2010 |
30.6.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,77 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
3,45 |
1,24 |
4,72 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.5.2010 |
31.5.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,77 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
4,46 |
1,24 |
6,47 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.4.2010 |
30.4.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
3,47 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
5,90 |
1,24 |
8,97 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.3.2010 |
31.3.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
4,73 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
7,03 |
1,24 |
1,24 |
7,17 |
1,24 |
11,76 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.1.2010 |
28.2.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
6,94 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
7,03 |
1,24 |
1,24 |
8,70 |
1,24 |
15,11 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/11 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6130 — AXA IMPEE/NOVACAP)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2011/C 56/07
|
1. |
Den 14. februar 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved investeringsselskabet AXA LBO Fund IV, der administreres af selskabet AXA Investment Managers Private Equity Europe SA (»AXA IMPEE« — Frankrig), der tilhører AXA-koncernen (Frankrig), gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele NOVACAP-koncernen (»NOVACAP« — Frankrig), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6130 — AXA IMPEE/NOVACAP sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/12 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6121 — GEA Dutch Holdings BV/CFS Holdings BV)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2011/C 56/08
|
1. |
Den 14. februar 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 og efter henvisning i henhold til artikel 4, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved GEA Dutch Holding BV (»GEA«, Nederlandene), der kontrolleres af GEA Group AG (Tyskland) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele CFS Holdings BV (»CFS«, Nederlandene), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
|
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
|
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6121 — GEA Dutch Holdings BV/CFS Holdings BV sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
ANDET
Europa-Kommissionen
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/13 |
Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2011/C 56/09
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9
»AZEITES DO RIBATEJO«
EF-Nr.: PT-PDO-0117-0219-09.01.2006
BGB ( ) BOB ( X )
1. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen:
|
— |
|
Produktets betegnelse |
|
— |
|
Beskrivelse af produktet |
|
— |
|
Geografisk område |
|
— |
|
Oprindelsesbevis |
|
— |
|
Produktionsmetode |
|
— |
|
Ratio |
|
— |
|
Mærkning |
|
— |
|
Krav i nationale bestemmelser |
|
— |
|
Andet (angives nærmere) |
2. Type ændring(er):
|
— |
|
Ændring af enhedsdokument eller resuméark |
|
— |
|
Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort |
|
— |
|
Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
|
— |
|
Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
3. Ændring(er):
3.1. Beskrivelse:
|
1) |
Indføjelse af sorten Cobrançosa med henvisning til dens betydning i regionen og til, at den anvendes til at fremstille olivenolier, hvis smag og aroma ikke adskiller dem fra de traditionelle olivenolier, som i århundreder har været fremstillet og værdsat i Ribatejo. Der er til det formål gennemført en undersøgelse, der viser, at olivenolien Galega Vulgar ved tilsætning af sorten Cobrançosa ikke mister de kemiske og smagsmæssige egenskaber, der er typiske for Azeite do Ribatejo (Ribatejo-olivenolie). |
|
2) |
Olivenlundenes sortssammensætning ændres og fastsættes under hensyn til følgende krav:
Bemærkning: Disse ændringer indebærer, at opdelingen af det geografiske område i to underregioner ikke længere er gældende. |
|
3) |
Ændring af visse fysisk-kemiske parametre som følge af generelle lovgivningsændringer og gennemførelse af mere dybtgående undersøgelser af produktet og dets egenskaber. |
|
4) |
Forbedring af definitionen af de organoleptiske egenskaber for Ribatejo-olivenolierne. |
3.2. Geografisk område:
Fra det geografiske område har man udelukket visse kommuner og freguesias (sogne), hvor det blev konstateret, at olivendyrkningen var gået meget tilbage, og hvor olivenolierne ikke længere havde de krævede egenskaber.
Visse freguesias i Rio Maior kommune figurerede ved en fejltagelse ikke på den oprindelige liste, selv om de var angivet på kort over det geografiske område. Det bekræftes nu, at de er en del af dette område.
Opdelingen af det geografiske område i to underregioner opgives, eftersom sorten Lentisca forekommer i hele området, og der ikke længere er tekniske argumenter for at opretholde denne opdeling.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»AZEITES DO RIBATEJO«
EF-Nr.: PT-PDO-0117-0219-09.01.2006
BOB ( X ) BGB ( )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
|
Betegnelse: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
|||
|
Adresse: |
|
|||
|
Tlf. |
+351 213819300 |
|||
|
Fax |
+351 213876635 |
|||
|
E-mail: |
Gpp@gpp.pt |
2. Sammenslutning:
|
Betegnelse: |
Associação dos Agricultores do Ribatejo |
|||
|
Adresse: |
|
|||
|
Tlf. |
+351 243323794 / 327444 |
|||
|
Fax |
+351 243322829 |
|||
|
E-mail: |
geral@aaribatejo.pt |
|||
|
Sammensætning: |
Producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andet ( ) |
3. Varetype:
|
Kategori 1.5. |
Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) |
4. Varespecifikation:
(resume af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Betegnelse:
»Azeites do Ribatejo«
4.2. Beskrivelse:
Azeites do Ribatejo (Ribatejo-olivenolierne) udvindes ved udelukkende mekanisk presning af frugter fra oliventræet Olea Europeia L.. De anvendte olivensorter er Galega Vulgar, Lentisca og Cobrançosa dyrket i olivenlunde i det geografiske produktionsområde.
Ribatejo-olivenolierne har følgende egenskaber (sammenfatning):
|
|
Syreindhold: ekstra jomfruolie — højest 0,8 %; jomfruolie — højest 1,5 % |
|
|
Peroxidtal: højest 15 meq O2/kg |
|
|
Absorbans: K 232 nm — højest 2,00, K 270 nm — højest 0,20, ΔK — højest 0,01 |
|
|
Farvetone: — dominerende bølgelængde (λ) — 577-578 nm |
|
|
Trilinolein — højest 0,2 % |
|
|
Transfedtsyrer %: oliesyrer — højest 0,03; translinolisemerer + translinolensimerer — højest 0,03 |
|
|
Alifatiske alkoholer — højest 300 mg/kg |
|
|
Steroler %
|
|
|
Steroler i alt — mindst 1 000 mg/kg |
|
|
Erytrodiol + uvaol: højest 4,5 % |
|
|
Voks: højest 250 mg/kg. |
Der er også fastsat parametre for fedtsyrer og triglycerider.
Ribatejo-olivenolierne er middelfrugtagtige med grøn og moden frugtighed med antydning af æble, og farven er gylden — nogle gange lidt grønlig. For at kunne godkendes som Ribatejo-olivenolier skal medianen af manglerne være lig med nul for ekstra jomfruolien og jomfruolien. Olivenolier, hvis organoleptiske egenskaber adskiller sig fra dem, der er typisk for de godkendte typer, opnår ikke godkendelse.
4.3. Geografisk område:
Det geografiske område for produktion, forarbejdning og aftapning omfatter kommunerne Abrantes, Alcanena, Alcobaça (kun sognene S. Vicente de Aljubarrota og Turquel), Alvaiázere, Azambuja (kun sognet Vila Nova de S. Pedro), Cartaxo (kun sognene Cartaxo, Ereira, Pontével e Vale da Pinta), Constância, Entroncamento, Ferreira do Zêzere, Gavião, Golegã, Ourém (kun sognene Alburitel, Atouguia, Caxarias, Cercal, Espite, Fátima, Formigais, Freixianda, Gondemaria, Matas, Na Sa da Misericórdia, Na Sa da Piedade, Olival, Rio de Couros og Seiça), Porto de Mós (kun sognene Alcaria, Alvados, Arrimal, Juncal, Mendiga, Pedreiras, S. Bento og Serro Ventoso), Rio Maior (kun sognene Alcobertas, Arruda dos Pisões, Assentiz, Azambujeira, Fráguas, Malaqueijo, Marmeleira, Outeiro da Cortiçada, Ribeira de S. João, Rio Maior, S. João da Ribeira og S. Sebastião), Santarém, Sardoal, Tomar, Torres Novas og Vila Nova da Barquinha.
4.4. Bevis for oprindelse:
Dette produkts særlige egenskaber beskyttes via en ordning, der sikrer dets sporbarhed. Alle erhvervsdrivende skal uanset, hvilken funktion de varetager (olivenproducenter, oliemøller eller aftapningsvirksomheder), underkaste sig kontrol og certificeringsordningen. For hver producent, der af producentsammenslutningen (Agrupamento de Produtores Gestor da DOP) får tilladelse til at anvende BOB'en »Azeites de Ribatejo«, føres der et register med ajourførte oplysninger om de anvendte oliveners oprindelse, produktions- og modtagelsesvilkårene og de tekniske betingelser, der gør sig gældende for produktion og/eller pakning. Hvad angår olivenproducenterne, gennemføres der med passende mellemrum kontrol i forbindelse med behandling, dyrkning og høst. Med hensyn til oliemøller og aftapningsvirksomheder gennemføres der kontrol i forbindelse med aftapning, oplagring og pakning af produktet. Der gennemføres kontrol i hele produktionskæden, og hver enkelt emballage med Ribatejo-olivenolie påklæbes et nummereret certificeringsmærke, der gør det muligt at spore produktet gennem hele produktionsprocessen. Den beskyttede oprindelsesbetegnelse kan kun anvendes for jomfruolie og ekstra jomfruolie, der har de beskrevne analyseegenskaber, og som har været underkastet kontrol i forbindelse med produktionen.
4.5. Fremstillingsmetode:
Ribatejo-olivenolierne udvindes ved udelukkende mekanisk presning af frugter fra oliventræet Olea Europeia L. i oliemøller, der er beliggende i det afgrænsede geografiske produktionsområde. Alle krav med hensyn til god praksis — herunder dyrkningsmetoder, anvendelse af plantebeskyttelsesmidler, høstvilkår, transport og forarbejdning/aftapning — skal være opfyldt. Der kan kun anvendes oliven, der hidrører fra olivenlunde placeret i det samme geografiske område, i følgende forhold: Galega Vulgar og/eller Lentisca: mindst 55 %; Cobrançosa: højest 45 %. Der kan anvendes andre sorter (med undtagelse af Picual, som er forbudt) med en andel på op til 5 %. Der må ikke foretages to presninger og heller ikke anvendes enzymer eller talkum. Der anvendes passende emballage til aftapning af jomfruolie og ekstra jomfruolie, som mærkes efter de gældende regler. Alle de beskrevne arbejdsgange skal finde sted i det geografiske område, da olivenolien kan sammenblandes med andre produkter, og det ikke er muligt at udskille den efterfølgende. Hermed kan man opretholde en passende kontrol og forhindre, at sporbarheden forringes, således at forbrugeren kan være sikker på at få et autentisk kvalitetsprodukt.
4.6. Tilknytning:
Olivenlundene er beliggende i Ribatejo-regionen, hvor man hovedsagelig finder kalkholdige jorder. Klimaet er et typisk middelhavsklima med varme og tørre somre. Olivendyrkningen har op gennem tiden haft meget stor betydning for regionen og har uundgåeligt sat sig spor i lokalbefolkningens traditioner, bl.a. i et utal af madopskrifter, hvori der indgår olivenolie. Ud over den særlige historiske og samfundskulturelle forbindelse, der er mellem produktet og regionen, har Ribatejo-olivenolierne også en anerkendt særlig kemisk og smagsmæssig profil i forhold til andre olivenolier. Selv om de anvendte olivensorter ikke kun findes i den pågældende region, er det den særlige kombination af sorterne og det særegne økosystem, som gør, at der kan fremstilles olivenolie med de beskrevne egenskaber.
4.7. Kontrolinstans:
|
Betegnelse: |
Certis |
||||
|
Adresse: |
|
||||
|
Tlf. |
+351 266769564 |
||||
|
Fax |
+351 266769566 |
||||
|
E-mail: |
— |
4.8. Mærkning:
Produktet skal mærkes med betegnelsen »Azeites do Ribatejo — Denominação de Origem Protegida« og det tilhørende EU-logo. Desuden mærkning med certificeringsmærket, der altid skal omfatte produktets navn og betegnelse, navnet på kontrolorganet og løbenummeret (numerisk eller alfanumerisk kode, der gør det muligt at spore produktet). I intet tilfælde kan virksomhedsnavnet og producentens adresseangivelse erstattes med navnet på en anden enhed, selv hvis denne påtager sig ansvaret for produktet eller markedsfører det. Azeites do Ribatejo — DOP kan ikke suppleres med andre ord eller angivelser, heller ikke distributørers varemærker eller andet.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
|
22.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 56/18 |
Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2011/C 56/10
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen om ændring, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9
»RISO DI BARAGGIA BIELLESE E VERCELLESE«
EF-Nr.: IT-PDO-0105-0337-06.03.2008
BGB ( ) BOB ( X )
1. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen:
|
— |
|
Produktets betegnelse |
|
— |
|
Varebeskrivelse |
|
— |
|
Geografisk område |
|
— |
|
Bevis for oprindelse |
|
— |
|
Produktionsmetode |
|
— |
|
Tilknytning |
|
— |
|
Mærkning |
|
— |
|
Krav i nationale bestemmelser |
|
— |
|
Andet (angives nærmere) |
2. Type ændring(er):
|
— |
|
Ændring af enhedsdokument eller resuméark |
|
— |
|
Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort |
|
— |
|
Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
|
— |
|
Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
3. Ændring(er):
3.1. Varebeskrivelse:
|
— |
For så vidt angår artikel 2 i varespecifikationen vedrørende varebeskrivelsen af »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« BOB, er parametrene vedrørende klæbrighed for hver af de syv rissorter blevet undersøgt på ny. De foreslåede parametre er resultatet af en grundig analyse, som under anvendelse af en intern metode er udviklet og indført af Ente Nazionale Risi. Metoden omfatter anvendelse af et nyt analyseinstrument, der giver mere nøjagtige resultater end det hidtil anvendte. Ud over at være underlagt en regelmæssig måling af referenceprøver certificeret af SIT (Servizio di Taratura Italiano) for parametrene styrke, afstand og hastighed, som indgår i klæbrighedsundersøgelsen, anvender metoden fuldstændig automatisering af visse faser i analyseprocessen, hvorved det er muligt at minimere usikkerhedsfaktorer og forbedre selve analysemetodens reproducerbarhed. Det er på grund af automatiseringen, at resultaterne vedrørende klæbrighed er forskellige i numerisk værdi i forhold til foregående værdier, der er fremkommet ved anvendelse af den hidtidige instrumentanvendelse og tekniske analyse, som nu anses for forældet. Eftersom klæbrighed er en parameter, der afhænger af riskornets modenhed og lagring, er det blevet besluttet, at det i varespecifikationen angives, hvornår riskornet undersøges, dvs. om efteråret umiddelbart efter høstens afslutning, når værdierne for klæbrighed er højest. Yderligere berigtiges også en materiel fejl vedrørende måleenheden for klæbrighed. Den angives fejlagtigt i g/cm2 og er rettet til g/cm i enhedsdokumentet, som er vedlagt denne ansøgning om ændring. Sigtet med ændringen er også gennem fastlæggelse af mere nøjagtige parametre, berigtigelse af en materiel fejl og angivelse af det produktionstrin, hvor risen skal underkastes en klæbrighedsanalyse, at give klarere og mere nøjagtige oplysninger for bedre at kunne vurdere riskornets klæbrighed, hvilket kommer både producenter og forbrugere til gode. |
|
— |
Der er indført en tolerance på 10 % for riskornenes længde og bredde, konsistens, klæbrighed, klarhed og vægt, som er indføjet i tabellen over fysisk-kemiske egenskaber. Man har fundet det formålstjeneligt at foreslå denne tolerance, eftersom det ud fra de foreliggende data kan udledes, at nævnte egenskaber alle er stærkt afhængige af vejrforløbet i dyrkningsåret. |
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»RISO DI BARAGGIA BIELLESE E VERCELLESE«
EF-Nr.: IT-PDO-0105-0337-06.03.2008
BGB ( ) BOB ( X )
1. Betegnelse:
»Riso di Baraggia Biellese e Vercellese«
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Italien
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:
3.1. Produkttype:
|
Kategori 1.6. — |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:
Den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« dækker udelukkende det risprodukt, der opnås ved forarbejdning af rå ris eller uafskallet ris til »integrale«, »raffinato« og »parboiled« ris.
De rissorter, der anvendes til dyrkningen, er de nedenfor anførte med tilhørende egenskaber:
|
Sort |
Skallens farve |
Længde |
Form |
Perle |
Fuge |
Tak |
Snit |
Hoved |
|
Arborio |
Hvid |
Lang |
Halvrund |
Central, udbredt |
Ingen |
Tydelig |
Flad |
Aflangt |
|
Baldo |
Hvid |
Lang |
Halvslank |
Ingen |
Ingen |
Normal |
Rund |
Normal |
|
Balilla |
Hvid |
Kort |
Rund |
Lateral |
Kort |
Normal |
Rund |
Kompakt |
|
Carnaroli |
Hvid |
Lang |
Halvslank |
Central-lateral |
Ingen |
Tydelig |
Rund |
Aflangt |
|
S. Andrea |
Hvid |
Lang |
Halvslank |
Central-lateral |
Kort |
Normal |
Rund |
Normal |
|
Loto |
Hvid |
Lang |
Halvslank |
Ingen |
Ingen |
Normal |
Rund |
Aflangt |
|
Gladio |
Hvid |
Lang |
Meget slank |
Ingen |
Ingen |
Ubetydelig |
Flad |
Aflangt |
Nedenfor er angivet de biometriske og fysisk-kemiske egenskaber, der sammen med ovennævnte parametre kendetegner de pågældende rissorter.
|
|
Kornstørrelse |
Konsistens |
Klæbrighed |
Klarhed |
Vægt pr. 1 000 riskorn |
||
|
|
Længde |
Bredde |
kg/cm2 |
g/cm |
% |
g |
|
|
|
mm |
mm |
|
|
|
»Integrale« |
»Raffinato« |
|
Sort |
Højst |
Mindst |
Højst |
Mindst |
Højst |
||
|
Arborio |
7,2 |
3,5 |
0,65 |
7,5 |
— |
38 |
34 |
|
Baldo |
7,2 |
3,2 |
0,61 |
7,5 |
50 |
35 |
31 |
|
Balilla |
5,2 |
3,2 |
0,64 |
5,1 |
— |
25 |
22 |
|
Carnaroli |
7,0 |
3,4 |
0,86 |
3,2 |
— |
35 |
31 |
|
S. Andrea |
6,6 |
3,3 |
0,58 |
8,5 |
— |
34 |
30 |
|
Loto |
6,4 |
3,1 |
0,72 |
7,5 |
40 |
28 |
25 |
|
Gladio |
7,0 |
2,2 |
0,86 |
1,5 |
70 |
22 |
20 |
For ovennævnte værdier tillades en tolerance på 10 %. Målingen af klæbrigheden foretages umiddelbart efter høsten.
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter):
—
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):
—
3.5. Specifikke produktionsetaper, der skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:
Samtlige trin i produktionen af »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« — dyrkning, høst, forarbejdning og/eller omdannelse af produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse — skal foregå inden for det produktionsområde, der er afgrænset i punkt 4.
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:
Forpakningen kan udelukkende finde sted under kontrolorganets overvågning.
3.7. Specifikke mærkningsregler:
Produktet BOB »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« skal for at afsættes til konsum være forsynet med en etiket på forpakningen med den præcise betegnelse for den sort, der dyrkes i området (og ikke en tilsvarende, selv om den er godkendt efter gældende regler). Der anvendes forskellige emballageformer afhængigt af bestemmelsesmarkedet.
Følgende oplysninger skal være påtrykt forpakningerne:
|
— |
EU's BOB-mærke |
|
— |
logoet for BOB »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese«, der skal fremstå tydeligt på emballagen med bogstaver, der i størrelse og farve adskiller sig fra resten, ved siden af EU-mærket |
|
— |
risavlernes og rismøllernes egne mærker, navne og sortangivelser. |
Salgsfremmende og misvisende oplysninger er forbudt.
Logoet for betegnelsen »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« er rundt, og forneden i forgrunden er der tre opretstående hvide riskorn, placeret side om side, således som de normalt vises og er synlige for forbrugerne. Øverst på riskornene ses den lille fuge, hvor kimen sad før forarbejdningen. På en hvid baggrund i midten af logoet ses en stiliseret tegning af Monte Rosa-massivet, fra hvis højder løber de kolde vandløb, som direkte og primært bruges til overrisling af rismarkerne i Baraggia, der er eneste ophav til produkterne »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese«. Oven over tegningen er skrevet navnet »Riso di Baraggia« og nedenunder angivelsen af det administrative område »Biellese e Vercellese«. Pakninger med BOB »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« til detailsalg skal være af følgende vægt udtrykt i kg: 0,250-0,500-1,0-2,0-5,0-10,0-25,0 og skal bestå af poser, stofposer eller plastposer, der er godkendt til fødevarer, og pakker af forskellige materialer, der er tilladt ved lov om fødevareemballering.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område:
Dyrkningsområdet for produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« ligger i den nordøstlige del af Piemonte, i Biella- og Vercelli-provinsen og omfatter følgende kommuner: Albano Vercellese, Arborio, Balocco, Brusnengo, Buronzo, Carisio, Casanova Elvo, Castelletto Cervo, Cavaglià, Collobiano, Dorzano, Formigliana, Gattinara, Ghislarengo, Gifflenga, Greggio, Lenta, Massazza, Masserano, Mottalciata, Oldenico, Rovasenda, Roasio, Salussola, San Giacomo Vercellese, Santhià, Villanova Biellese og Villarboit.
5. Tilknytning til det geografiske område:
5.1. Det geografiske områdes egenart:
Produktionsområdet som defineret i punkt 4 består af et enkelt kerneområde med planeringsvanskeligheder på grund af jordens ler- og jernindhold, der omsættes til forskellige overrislingsniveauer. Desuden er klimaet karakteriseret ved temmelig kølige sommermåneder og ved hyppige temperaturinversioner, der fremmes af de kolde vinde, der blæser ned fra bjergene. Tilstedeværelsen af kolde vandløb i området, der ligger ved foden af Alperne, gør desuden sit til, at dette område er det første, der overrisles af bjergvandløbene.
5.2. Produktets egenart:
De særlige egenskaber ved »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« er gode kogeegenskaber, fremragende konsistens og ringe klæbrighed.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):
Mangfoldigheden i Baraggia og dens ris blev i ca. 50 år beskrevet i »Giornale di Risicoltura« (risavlernes blad), der blev udgivet en gang om måneden fra 1912 til 1952 af det tidligere »Istituto Sperimentale di Risicoltura di Vercelli«. Bladet indeholdt ofte videnskabelige artikler for at begrunde de særlige egenskaber i Baraggia-området og for at fremme den ris, der blev produceret der. Samme institut erhvervede i 1931 i Villarboit kommune (i midten af Baraggia-risdyrkningsområdet) en risavlsbedrift og benyttede dette forskningscenter til at videreudvikle de særlige egenskaber ved Baraggia-områdets produkter. Fra 1952 blev nævnte månedsblad efterfulgt af bladet »Il Riso«, som udgives af Det Nationale Risorgan (E.N.R.), og hvor forskellige artikler fremhæver de særlige egenskaber ved den ris, der produceres i dette område. Resultatet af disse særlige forhold i produktionsområdet er, at »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« er kendetegnet ved gode kogeegenskaber, fremragende konsistens og ringe klæbrighed. Disse egenskaber anerkendes enstemmigt af forbrugerne og tilskrives i øvrigt det lavere udbytte og længere vækstkredsløb end ris fra andre områder.
Dyrkningen af ris i det geografisk afgrænsede Baraggia-område kan føres tilbage til begyndelsen af det 17. århundrede og dokumenteres også i notarialakter fra 1606 i Salussola kommune, der ligger i det afgrænsede område.
Lige siden begyndelsen af 1900-tallet har ris — der er en traditionel afgrøde i Baraggia — også været anvendt som symbol i folkefester selv i forbindelse med sportsbegivenheder, navnlig cykelløb, hvor der bl.a. deltog stjerner som Coppi, Bartali og Magni.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)
De italienske myndigheder har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre forslaget om anerkendelse af beskyttelsen af oprindelsesbetegnelsen »Riso di Baraggia Biellese e Vercellese« i Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (den italienske statstidende) nr. 23 af 28. januar 2008.
Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på webstedet: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
eller direkte på ministeriets websted (http://www.politicheagricole.it) ved at klikke på »Prodotti di Qualità« (i skærmens venstre side) og derefter på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]«.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.