ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2011.040.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
54. årgang |
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2011/C 040/09 |
||
2011/C 040/10 |
||
2011/C 040/11 |
||
2011/C 040/12 |
Høringskonsulentens endelige rapport i Aluminiumfluoridsagen (Sag COMP/39.180) |
|
2011/C 040/13 |
Resumé af Kommissionens beslutning af 25. juni 2008 vedrørende en procedure i henhold til ef-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 (Sag COMP/39.180 — Aluminiumfluorid) (meddelt under nummer K(2008) 3043 endelig) ( 1 ) |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2011/C 040/14 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6117 — Assa Abloy/Cardo) ( 1 ) |
|
2011/C 040/15 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6137 — Citigroup Inc/Maltby Acquisitions Limited) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/1 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/01
Godkendelsesdato |
5.10.2010 |
||||
Referencenummer til statsstøtte |
N 159/10 |
||||
Medlemsstat |
Frankrig |
||||
Region |
Départements d'outre-mer |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Régime d’aides à caractère social au bénéfice de certaines catégories de personnes ayant leur résidence habituelle dans l'une des collectivités suivantes: la Guadeloupe, la Guyane, la Martinique, Mayotte, la Nouvelle-Calédonie, la Polynésie française, La Réunion, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon et Wallis-et-Futuna |
||||
Retsgrundlag |
Loi no 2009-594 du 27 mai 2009 pour le développement économique des outre-mer (article 50); Projets de décret et d'arrêtés d'application |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||
Formål |
Støtte af social karakter til enkeltforbrugere |
||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse 52 mio. EUR |
||||
Støtteintensitet |
100 % |
||||
Varighed |
1.7.2010 — Ubegrænset |
||||
Økonomisk sektor |
Lufttrafik |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
26.10.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||
Referencenummer til statsstøtte |
N 299/10 |
||||||||||||||||||||||||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||||||||||||||||||||||||
Region |
Freistaat Bayern |
||||||||||||||||||||||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Richtlinie zur Förderung der Breitbanderschließung in ländlichen Gebieten (Breitbandrichtlinie) |
||||||||||||||||||||||||||||
Retsgrundlag |
Art. 23, 44 Bayerische Haushaltsordnung Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ (GAK-Gesetz) Grundsätze zur Förderung der integrierten ländlichen Entwicklung (ILE) — Teil B im GAK-Rahmenplan 2008-2011 Breitbandrichtlinie des Freistaats Bayern |
||||||||||||||||||||||||||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||||||||||||||||||||||||||
Formål |
Regionaludvikling |
||||||||||||||||||||||||||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||||||||||||||||||||||||||
Rammebeløb |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Støtteintensitet |
— |
||||||||||||||||||||||||||||
Varighed |
indtil 31.12.2011 |
||||||||||||||||||||||||||||
Økonomisk sektor |
Post og telekommunikation |
||||||||||||||||||||||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
12.10.2010 |
||||||
Referencenummer til statsstøtte |
N 391/10 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Region |
Hessen |
||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Broadband development in Hessen |
||||||
Retsgrundlag |
|
||||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||||
Formål |
Regionaludvikling |
||||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||||
Rammebeløb |
|
||||||
Støtteintensitet |
— |
||||||
Varighed |
indtil 31.12.2012 |
||||||
Økonomisk sektor |
Post og telekommunikation |
||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Kommunen in Hessen |
||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
21.10.2010 |
Referencenummer til statsstøtte |
N 425/10 |
Medlemsstat |
Italien |
Region |
— |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Rinnovo del regime di ricapitalizzazione a favore del settore finanziario in Italia introdotto con l'art. 12 del DL 28.11.2008 convertito nella L 29.1.2009 n. 2 e successivo DM attuativo del 25.2.2009 |
Retsgrundlag |
DL 5 agosto 2010 n. 125 art. 2 comma 1 |
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
Støtteform |
Andre former for kapitalindgreb |
Rammebeløb |
— |
Støtteintensitet |
— |
Varighed |
indtil 31.12.2010 |
Økonomisk sektor |
Finansieringsvirksomhed |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Ministero dell'Economia e Finanze |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/5 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/02
Godkendelsesdato |
18.12.2009 |
||||
Referencenummer til statsstøtte |
N 599/09 |
||||
Medlemsstat |
Danmark |
||||
Region |
— |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Aid scheme for the production and broadcasting of Danish TV drama and TV documentary programmes |
||||
Retsgrundlag |
Retningslinjer for fordeling af Public Service-Puljen, jf. § 11a I lov om radio- og fjernsynsvirksomhed, jf. Lovbekendtgørelse nr. 388 af 11. april 2007 |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||
Formål |
Fremme af kulturen |
||||
Støtteform |
Direkte støtte |
||||
Rammebeløb |
|
||||
Støtteintensitet |
80 % |
||||
Varighed |
1.1.2010-31.12.2010 |
||||
Økonomisk sektor |
Massemedier |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
24.1.2011 |
Referencenummer til statsstøtte |
N 451/10 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Region |
Rotenburg Wümme |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Aufbau einer Next Generation Access Infrastruktur im Landkreis Rotenburg (Wümme) |
Retsgrundlag |
Landeshaushaltsordnung Niedersachsen, Verwaltungsvorschriften zur Landeshaushaltsordnung und ihre Nebenbestimmungen |
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
Formål |
Regionaludvikling |
Støtteform |
Direkte støtte |
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse 15 mio. EUR |
Støtteintensitet |
— |
Varighed |
Indtil 31.3.2016 |
Økonomisk sektor |
Post og telekommunikation |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Verschiedene Städte und Landratsämter |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
29.11.2010 |
|||||
Referencenummer til statsstøtte |
N 529/10 |
|||||
Medlemsstat |
Irland |
|||||
Region |
— |
|||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Transfer of the second tranche of assets to NAMA |
|||||
Retsgrundlag |
National Asset Management Agency Act 2009 |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||||
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
|||||
Støtteform |
Andre former for kapitalindgreb |
|||||
Rammebeløb |
[…] (1) |
|||||
Støtteintensitet |
— |
|||||
Varighed |
26.2.2010-26.2.2011 |
|||||
Økonomisk sektor |
Finansieringsvirksomhed |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
13.1.2011 |
|||||||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.32104 (2010/N) |
|||||||||
Medlemsstat |
Estland |
|||||||||
Region |
— |
|||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Prolongation of aid scheme N 387/09 Compatible limited amount of aid |
|||||||||
Retsgrundlag |
Draft Decree of the Minister for Economic Affaire and Communications |
|||||||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||||||||
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
|||||||||
Støtteform |
Direkte støtte, rentegodtgørelse, garanti |
|||||||||
Rammebeløb |
|
|||||||||
Støtteintensitet |
— |
|||||||||
Varighed |
Indtil 31.12.2011 |
|||||||||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
|||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
26.1.2011 |
||||||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.32156 (2010/N) |
||||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||||
Region |
Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg |
||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Änderung „Bundesbürgschaften unter Einbindung paralleler Landesbürgschaften für Vorhaben in den neuen Ländern und im Regionalfördergebiet Berlin“ (N 439/07) — Auslaufregelung statistische Effekt-Regionen |
||||||||
Retsgrundlag |
Bundeshaushaltsgesetz in der jährlichen Fassung, insbes. § 3(1) Nr. 5. Bundeshaushaltsordnung. Titel: Bundeshaushaltsplan |
||||||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||||||
Formål |
Regionaludvikling |
||||||||
Støtteform |
Garanti |
||||||||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse 1 020 mio. EUR |
||||||||
Støtteintensitet |
— |
||||||||
Varighed |
1.1.2011-31.12.2012 |
||||||||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
(1) Fortrolige oplysninger.
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/9 |
Godkendelse af statsstøtte i henhold til artikel 107 og 108 i TEUF
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/03
Godkendelsesdato |
15.7.2010 |
Referencenummer til statsstøtte |
N 546/09 |
Medlemsstat |
Irland |
Region |
— |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Restructuring of Bank of Ireland |
Retsgrundlag |
CIFD Act 2008 |
Foranstaltningstype |
Individuel støtte |
Formål |
Løsning af et alvorligt problem i økonomien |
Støtteform |
Andre former for kapitalindgreb |
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse 4 600 mio. EUR |
Støtteintensitet |
— |
Varighed |
— |
Økonomisk sektor |
Finansieringsvirksomhed |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Irish Minister for Finance |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
5.1.2011 |
||||||
Referencenummer til statsstøtte |
N 517/10 |
||||||
Medlemsstat |
Det Forenede Kongerige |
||||||
Region |
— |
||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
WRAP — Capital Grants and Lease Guarantee Fund Scheme (prolongation and modification) |
||||||
Retsgrundlag |
Section 153 of the Environmental Protection Act 1990 and the Financial Assistance for Environmental Purposes (No 2) Order 2000 (S1 2000/2211) |
||||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||||
Formål |
Miljøbeskyttelse |
||||||
Støtteform |
Direkte støtte, Rentegodtgørelse, Garanti |
||||||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse 50 mio. GBP |
||||||
Støtteintensitet |
50 % |
||||||
Varighed |
indtil 31.3.2015 |
||||||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
Godkendelsesdato |
26.1.2011 |
||||
Referencenummer til statsstøtte |
SA.32121 (2010/N) |
||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||
Region |
Brandenburg |
||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Landesbürgschaftsprogramm des Landes Brandenburg für Betriebsmittelkredite |
||||
Retsgrundlag |
Bürgschaftsrichtlinie des Landes Brandenburg für die Wirtschaft und die freien Berufe, Runderlass des Ministeriums der Finanzen von 2007; Landeshaushaltsordnung und dazu erlassene Verwaltungsvorschriften; Haushaltsgesetz des Landes Brandenburg in der jährlichen Fassung |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||
Formål |
Regionaludvikling |
||||
Støtteform |
Garanti |
||||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse 340 mio. EUR |
||||
Støtteintensitet |
— |
||||
Varighed |
1.1.2011-31.12.2012 |
||||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske udgave af denne beslutning (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_da.htm
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/11 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6107 — Platinum Equity/Nampak Paper Holdings)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/04
Den 2. februar 2011 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32011M6107. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/11 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6055 — Strabag SE/EW4E Group/BMG JV)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/05
Den 2. februar 2011 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32011M6055. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/12 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.5986 — Schindler/Droege/ALSO/Actebis)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/06
Den 10. december 2010 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32010M5986. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/12 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.6099 — Apax/Takko)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/07
Den 1. februar 2011 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:
— |
under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32011M6099. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. |
Den Europæiske Centralbank
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/13 |
Del 0 af ECB'S personaleregler om Det etiske Grundlag
(Denne tekst ophæver og erstatter den tekst, der er offentliggjort i EU’s Officielle Tidende C 104 af 23. april 2010, s. 3)
2011/C 40/08
0.1. Almindelige bestemmelser
0.1.1. |
Den ansattes adfærd skal hverken hindre dennes uafhængighed og upartiskhed eller skade ECB’s omdømme. Den ansatte skal:
|
0.1.2. |
De privilegier og immuniteter, der tilkommer den ansatte i ECB i henhold til protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, er udelukkende indrømmet i ECB’s interesse. Disse privilegier og immuniteter skal på ingen måde fritage den ansatte for opfyldelse af dennes personlige pligter eller for iagttagelse af gældende lovgivning eller politiforskrifter. I alle tilfælde, hvor der opstår tvist om en ansats privilegier og immuniteter, skal vedkommende ansatte uophørligt informere ECB's direktion. |
0.1.3. |
Ansatte som er overflyttet eller har orlov fra en anden organisation eller institution skal integreres blandt ECB’s ansatte, skal have de samme pligter og rettigheder som andre ansatte og skal udføre deres opgaver udelukkende til gavn for ECB. |
0.2. Den etikansvarlige
Den ansatte kan anmode den etikansvarlige om anvisning i alle sager, som står i forbindelse med den ansattes overholdelse af ECB’s etiske grundlag. Adfærd som er i fuld overensstemmelse med den etikansvarliges rådgivning antages at overholde det etiske grundlag og kan ikke give anledning til nogen disciplinærsag mod den ansatte på grund af manglende opfyldelse af dennes forpligtelser. Sådan rådgivning fritager dog ikke den ansatte fra dennes eksterne ansvar.
0.3. Tjenestemæssig tavshedspligt
0.3.1. |
Den ansatte skal afstå fra videregivelse uden tilladelse af alle fortrolige oplysninger, som vedkommende har modtaget i forbindelse med sit arbejde i ECB, til personer uden for ECB herunder den ansattes familiemedlemmer samt til kolleger i ECB, som ikke har behov for oplysningerne til udførelse af deres opgaver, medmindre oplysningerne allerede er offentliggjort eller er tilgængelige for offentligheden. |
0.3.2. |
Tilladelse til videregivelse af oplysninger inden for og uden for ECB skal indhentes i overensstemmelse med reglerne om håndtering og tavshedspligt vedrørende dokumenter i Håndbog om forretningspraksis. |
0.3.3. |
Tilladelse til videregivelse af oplysninger skal gives en ansat, når denne er forpligtet til at afgive forklaring, enten som vidne i retssager eller i andre sager, og når nægtelse af afgivelse af forklaring kan medføre strafansvar. I undtagelsestilfælde er tilladelse til videregivelse af oplysninger ikke fornøden, hvis en ansat er tilsagt til at afgive forklaring for Den Europæiske Unions Domstol i en sag mellem ECB og en af ECB’s nuværende eller tidligere ansatte. |
0.4. Interne forbindelser
0.4.1. |
Den ansatte skal overholde sin foresattes instruktioner og gældende rapporteringskanaler. |
0.4.2. |
Den ansatte må ikke af andre ansatte kræve, at disse udfører private opgaver for sig eller for andre. |
0.4.3. |
Den ansatte skal udvise loyalitet over for sine kolleger. I særdeleshed må den ansatte hverken tilbageholde oplysninger for andre ansatte, som kan påvirke forretningsgangen, specielt med henblik på opnåelse af en personlig fordel, eller give forkerte, unøjagtige eller overdrevne oplysninger. Desuden må den ansatte ikke udvise obstruerende adfærd eller nægte at samarbejde med kolleger. |
0.5. Anvendelse af ECB’s ressourcer
Den ansatte skal respektere og værne om ECB’s ejendom. Alle former for udstyr og faciliteter stilles til rådighed af ECB for den ansatte udelukkende til officielt brug, medmindre privat anvendelse er tilladt enten i henhold til relevante interne regler i Håndbog om forretningspraksis eller efter særlig tilladelse. Den ansatte skal foretage alle rimelige og hensigtsmæssige tiltag for at begrænse ECB’s omkostninger, hvor det er muligt, således at de til rådighed værende ressourcer kan anvendes mest effektivt.
0.6. Værdighed på arbejdspladsen
Den ansatte afstå fra diskrimination af enhver art over for andre og fra enhver form for psykologisk eller seksuel chikane eller mobning. Vedkommende skal udvise sensibilitet og respekt over for andre og undgå enhver adfærd, som andre med rimelighed kan anse for krænkende. Den ansattes stilling skal ikke på nogen måde lide under at denne har forhindret eller indberettet chikane eller mobning. Den ansatte skal handle efter ECB’s politik for værdighed på arbejdspladsen.
0.7. Pligt til indberetning af overtrædelse af tjenestepligter
0.7.1. |
Med forbehold for den ansattes pligter i henhold til afgørelse ECB/2004/11 af 3. juni 2004 om de nærmere vilkår for Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svigs undersøgelser af Den Europæiske Centralbank i forbindelse med forebyggelse af svig, bestikkelse og anden ulovlig aktivitet, der skader De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser, og om ændring af ansættelsesvilkårene for Den Europæiske Centralbanks ansatte (1) skal den ansat indberette til ECB og/eller til den etikansvarlige, hvis den ansatte er vidende om eller har en velbegrundet mistanke om hvidvask, finansiering af terrorisme, insiderhandel, svig eller bestikkelse ved andre ansattes udførsel af disse pligter eller hos en leverandør af varer eller tjenester til ECB. |
0.7.2. |
I alle andre tilfælde kan den ansatte indberette til ECB og/eller den etikansvarlige, såfremt den ansatte er vidende om eller har en velbegrundet mistanke om overtrædelse af tjenestepligt begået af andre ansatte eller af en leverandør af varer eller tjenester til ECB. |
0.7.3. |
Den ansatte skal ikke på nogen måde udsættes for uretfærdig eller diskriminerende behandling, intimidering, gengældelse eller frygt trusler for at have indberettet sin viden eller velgrundede mistanke om overtrædelse af tjenestepligten. |
0.7.4. |
En ansats identitet skal efter anmodning beskyttes i forbindelse med indberetning af dennes viden om eller velbegrundede mistanke om overtrædelse af tjenestepligten. |
0.8. Interessekonflikter — almindelig regel
Den ansatte skal undgå enhver situation, der kan give anledning til eller som kan opfattes som givende anledning til interessekonflikter mellem sit arbejde og sine private interesser. En ansat, som i udøvelsen af tjenesten skal træffe afgørelse i en sag, i hvis behandling eller resultat denne har en personlig interesse, skal uopholdeligt oplyse sin umiddelbart foresatte eller den etikansvarlige herom. ECB skal tage passende foranstaltninger til at undgå interessekonflikter. I særdeleshed og såfremt ingen anden foranstaltning er passende, kan ECB fritage den ansatte for ansvar for den pågældende sag.
0.9. En ægtefælles eller anerkendte partners indtægtsgivende beskæftigelse
Den ansatte skal underrette ECB eller den etikansvarlige om enhver indtægtsgivende beskæftigelse, som dennes ægtefælles eller anerkendte partner har, som vil kunne føre til interessekonflikter. Såfremt beskæftigelsens art skulle vise sig at føre til interessekonflikter med den ansattes ansvarsområder, og hvis den ansatte ikke er i stand til at afgive en indeståelse for, at interessekonflikten vil ophøre inden for et nærmere angivet tidsrum, afgør ECB efter forelæggelse for den etikansvarlige, om den ansatte skal fritages for ansvar for den pågældende sag.
0.10. Om at give og modtage gaver
0.10.1. |
En »gave« er en begunstigelse eller en fordel, finansiel eller i naturalier, som på nogen måde står i forbindelse med den ansattes beskæftigelse hos ECB og som ikke udgør det aftalte vederlag for udførte tjenester, hvad enten disse er ydet af eller tilbudt den ansatte eller til noget medlem af deres familie eller personlige bekendte eller forretningsforbindelser. |
0.10.2. |
Den ansatte må hverken anmode om eller modtage gaver med undtagelse af:
Den ansatte skal forsøge at tilbagelevere til afgiveren alle gaver, der er modtaget i modstrid med gældende regler, og orientere afgiveren om ECB’s regler på dette område. Såfremt tilbagelevering af en gave ikke er mulig, skal den ansatte overgive den til ECB. Den ansatte skal indberette alle gaver, der er modtaget eller afslået, i det skema, som er stillet til rådighed på intranettet undtagen gaver under b) ovenfor og gaver op til en værdi af 10 EUR. |
0.10.3. |
Modtagelse af en gave må ikke i noget tilfælde skade eller påvirke den ansattes objektivitet og handlefrihed og må ikke skabe en utilbørlig forpligtelse eller forventning hos modtageren eller giveren heraf. |
0.10.4. |
Den ansatte må hverken anmode om eller modtage gaver fra deltagere i en udbudsprocedure. |
0.10.5. |
Modtagelse af hyppige gaver fra samme kilde er forbudt. |
0.10.6. |
Den ansatte skal indberette enhver gave, som nære familiemedlemmer har modtaget fra kilder, der på nogen måde har tilknytning til den ansattes ansættelse ved ECB. |
0.11. Eksterne aktiviteter foretaget under udførelse af tjenestepligter
Den ansatte må ikke til sig selv modtage vederlag fra tredjeparter i forbindelse med eksterne aktiviteter, der på nogen måde har tilknytning til den ansattes ansættelse ved ECB. Et sådant vederlag skal betales til ECB.
0.12. Private aktiviteter
0.12.1. |
Den ansatte må ikke påtage sig private aktiviteter, der på nogen måde kan skade udførelsen af dennes pligter over for ECB, og som navnlig kunne være en kilde til interessekonflikt. |
0.12.2. |
Med forbehold af foregående punkt kan den ansatte dog foretage sig ulønnede private aktiviteter såsom den enkle, konservative pleje af familiens værdier og aktiviteter på sådanne områder som kultur, videnskab, uddannelse, sport, velgørende formål, religion, socialt eller andet velgørende arbejde, som ikke har negativ indflydelse på den ansattes forpligtelser over for ECB og/eller ikke udgør en sandsynlig kilde til interessekonflikter. |
0.12.3. |
Den ansatte skal indhente ECB’s tilladelse til alle andre private aktiviteter. Disse omfatter:
Ved afgørelsen af, om der skal gives tilladelse til disse private aktiviteter, skal ECB tage hensyn til, hvorvidt aktiviteten har en negativ indvirkning på den ansattes pligter over for ECB, og navnlig hvorvidt det er sandsynligt, at den udgør en kilde til interessekonflikt. |
0.12.4. |
Med forbehold for de foregående punkter, kan den ansatte dog påtage sig politiske aktiviteter. Den ansatte skal undlade at benytte sin funktion og egenskab i ECB, når vedkommende deltager i politiske aktiviteter, og skal undgå, at dennes personlige holdninger kan opfattes som givende udtryk for ECB’s synspunkter. |
0.12.5. |
En ansat, som påtænker at kandidere til offentlige poster, skal underrette ECB, som under hensyn til tjenestens interesse skal afgøre, hvorvidt den ansatte:
|
0.12.6. |
En ansat som er valgt eller udpeget til et offentligt hverv, skal straks underrette ECB, som under hensyntagen til tjenestens interesser, betydningen af hvervet, de dermed forbundne pligter og vederlaget og dækningen af udgifter, som udførelsen af pligterne ved hvervet indebærer, træffer en afgørelse som nævnt i foregående punkt. Såfremt den ansatte skal henvises til at ansøge om tjenestefrihed af personlige grunde eller har fået tilladelse til at udføre sine pligter på deltid, skal tidsrummet for en sådan tjenestefrihed eller deltidsbeskæftigelse svare til den ansattes ansættelsesperiode. |
0.12.7. |
Private aktiviteter skal udføres uden for arbejdstiden. ECB kan i ganske særlige tilfælde tillade undtagelser fra denne regel. |
0.12.8. |
ECB kan på ethvert tidspunkt kræve private aktiviteter bragt til ophør, som ikke eller som ikke længere er i overensstemmelse med bestemmelserne i de foregående punkter. |
0.13. Indkøb
Den ansatte skal sikre, at indkøbsprocedurer foregår redeligt ved at overholde objektivitet, upartiskhed og retfærdighed, samt sikre, at dennes handlinger er gennemsigtige. I forbindelse med indkøbsprocedurer skal den ansatte opfylde almindelige og specielle regler, som knytter sig til at undgå og indberette interessekonflikt, modtagelse af gaver og tjenestehemmelighed. Den ansatte skal kommunikere med deltagere i en indkøbsprocedure igennem officielle kanaler og skal undgå at give oplysninger mundtligt.
0.14. Forhandling om fremtidig beskæftigelse
Den ansatte skal handle med integritet og diskretion i forhandlinger vedrørende fremtidig beskæftigelse og accept af en sådan beskæftigelse. Den ansatte skal underrette sin umiddelbart foresatte om en eventuel fremtidig beskæftigelse, som kunne skabe eller kunne opfattes som skabende interessekonflikter eller misbrug af dennes stilling hos ECB. Der kan stilles krav om, at den ansatte afstår fra beskæftigelse med enhver sag, der kan have forbindelse til en fremtidig arbejdsgiver.
0.15. Hæderspriser, æresbevisninger og dekorationer
Den ansatte skal have tilladelse til modtagelse af hæderspriser, æresbevisninger og dekorationer i forbindelse med sit arbejde for ECB.
0.16. Forholdet til eksterne interessenter
0.16.1. |
Den ansatte skal være opmærksom på ECB’s uafhængighed, ry og behovet for at bevare tjenestehemmelighed i sine forbindelser med alle eksterne interessenter. Den ansatte må ikke ved udførelse af sine opgaver søge eller modtage instrukser fra nogen regering, myndighed, organisation eller person uden for ECB. Den ansatte skal underrette sin ledelse om ethvert utilbørligt forsøg fra tredjemands side på at få indflydelse på ECB i dens udførelse af sine opgaver. |
0.16.2. |
Den ansatte skal overholde ECB’s regler om offentlighedens adgang til oplysninger og tage passende hensyn til Den Europæiske Kodeks for God Forvaltningsskik i sine forbindelser med offentligheden. |
0.16.3. |
Forbindelserne mellem den ansatte og dennes kolleger i de nationale centralbanker i Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB) bør være præget af et nært, gensidigt samarbejde. Et sådant samarbejde skal bygge på principperne om ikke-diskrimination og ligebehandling samt om at undgå national partiskhed. Ved enhver kontakt med en national centralbank skal den ansatte være opmærksom på sine forpligtelser over for ECB og ECB’s upartiskhed inden for ESCB. |
0.16.4. |
Den ansatte skal udvise forsigtighed i sine forbindelser med interessegrupper og medierne, navnlig vedrørende spørgsmål om sine tjenstlige aktiviteter og være opmærksom på ECB's interesser. Den ansatte skal henvise enhver anmodning om oplysning relateret til dennes tjenstlige aktiviteter fra repræsentanter for medierne til Direktoratet for Kommunikation samt overholde de relevante bestemmelser i Håndbog om forretningspraksis. |
0.17. Insiderhandel
0.17.1. |
Den ansatte skal afstå fra at benytte eller forsøge at benytte oplysninger, som vedrører ECB’s aktiviteter, og som ikke er offentliggjort eller gjort tilgængelige for offentligheden, for at fremme egne eller andres private interesser. Navnlig er det forbudt for den ansatte at udnytte sådanne oplysninger i en finansiel transaktion eller ved at anbefale eller fraråde sådanne aktioner. Denne forpligtelse vedbliver at bestå efter ophør af ansættelsen i ECB. |
0.17.2. |
Den ansatte må kun foretage kortfristet handel med aktiver eller rettigheder, såfremt den etikansvarlige forinden sådanne transaktioner foretages har erklæret sig overbevist om, at sådanne transaktioner ikke er spekulative og at de er berettigede. |
0.17.3. |
Den ansatte skal opbevare dokumentation for det foregående og det indeværende kalenderår vedrørende alle følgende:
For overvågning af overholdelse af punkt 0.17.1 og 0.17.2 skal den ansatte på anmodning fra Generaldirektoratet for Personale, Budget og Organisation levere den ovenfor nævnte dokumentation for et tidsrum af seks på hinanden følgende måneder som angivet i anmodningen. De forpligtelser som er angivet i dette punkt skal være gældende et år efter ophør af den ansattes ansættelse i ECB. |
0.17.4. |
De ansatte, som i kraft af deres opgaver anses for at have adgang til insiderviden om ECB’s pengepolitik, valutakursspørgsmål, ESCB’s finansielle operationer, ECBS’s analyser vedrørende finansiel stabilitet, statistik forud for offentliggørelse, ESRB’s aktiviteter og alle andre markedsfølsomme oplysninger, skal afstå fra at foretage finansielle investeringstransaktioner vedrørende nogen af følgende:
De investeringer, som allerede er foretaget på det tidspunkt, da den ansatte bliver omfattet af denne bestemmelses rækkevidde, kan beholdes eller ændres, såfremt den ansatte:
Den ansattes forpligtelser under denne artikel vedbliver med at bestå ét år efter den ansatte er ophørt med at tilhøre den gruppe af ansatte, som anses for at have adgang til insiderviden som omtalt under første punkt. |
0.17.5. |
Ansatte, som i kraft af deres opgaver anses for at have adgang til insiderviden om ECB’s pengepolitik eller valutakursspørgsmål, skal afstå fra at foretage finansielle investeringstransaktioner i et tidsrum på syv dage forud for det første styrelsesrådsmøde i en kalendermåned. |
(1) EUT L 230 af 30.6.2004, s. 56.
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/18 |
Euroens vekselkurs (1)
8. februar 2011
2011/C 40/09
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,3635 |
JPY |
japanske yen |
112,09 |
DKK |
danske kroner |
7,4546 |
GBP |
pund sterling |
0,84860 |
SEK |
svenske kroner |
8,7715 |
CHF |
schweiziske franc |
1,3030 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
7,8590 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
24,018 |
HUF |
ungarske forint |
269,23 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7022 |
PLN |
polske zloty |
3,8856 |
RON |
rumænske leu |
4,2550 |
TRY |
tyrkiske lira |
2,1509 |
AUD |
australske dollar |
1,3457 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3502 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,6097 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,7587 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7349 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 504,34 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,8957 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,9786 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,4148 |
IDR |
indonesiske rupiah |
12 155,40 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,1335 |
PHP |
filippinske pesos |
59,052 |
RUB |
russiske rubler |
39,9615 |
THB |
thailandske bath |
41,887 |
BRL |
brasilianske real |
2,2850 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,3859 |
INR |
indiske rupee |
61,7630 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/19 |
Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på mødet den 12. juni 2008 om udkast til beslutning i sag COMP/39.180 — Aluminiumfluorid
Ordfører: Østrig
2011/C 40/10
1. |
Det rådgivende udvalg er enigt i Europa-Kommissionens vurdering af, at der er tale om en aftale og/eller samordnet praksis som omhandlet i EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53. |
2. |
Det rådgivende udvalg er enigt i Europa-Kommissionens vurdering af det produkt og det geografiske område, der er berørt af kartellet. |
3. |
Det rådgivende udvalg er enigt i Europa-Kommissionens vurdering af, at kartellet indebærer en sammenhængende og vedvarende overtrædelse. |
4. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Europa-Kommissionen med hensyn til beslutningsudkastets adressater og herunder i, at de pågældende koncerners moderselskaber skal holdes ansvarlige. |
5. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Europa-Kommissionen i, at beslutningsudkastets adressater bør pålægges en bøde. |
6. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Europa-Kommissionens vurdering af de anmodninger, der blev indgivet i medfør af samarbejdsmeddelelsen fra 2002. |
7. |
Det rådgivende udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. |
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/19 |
Udtalelse afgivet af Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på dets møde den 20. juni 2008 om et udkast til beslutning i sag COMP/39.180 — Aluminiumfluoride (2)
Ordfører: Østrig
2011/C 40/11
1. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i bødernes grundbeløb. |
2. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen om beslutningsudkastet baseret på samarbejdsmeddelelsen fra 2002, hvad angår bødefritagelse og afvisning af bødenedsættelse. |
3. |
Det rådgivende udvalg er enigt med Kommissionen i de endelige bødebeløb. |
4. |
Det rådgivende udvalg henstiller, at dets udtalelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende. |
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/20 |
Høringskonsulentens endelige rapport (1) i Aluminiumfluoridsagen
(Sag COMP/39.180)
2011/C 40/12
Beslutningsudkastet i denne sag giver anledning til følgende bemærkninger:
Sagsforløb
Boliden Odda A/S indgav i marts 2005 en anmodning om bødefritagelse i henhold til samarbejdsmeddelelsen fra 2002. Den 28. april 2005 indrømmede Kommissionen Boliden en betinget bødefritagelse.
Under Kommissionens efterfølgende undersøgelse blev det konstateret, at producenter af aluminiumflorid — en kemisk forbindelse i form at et hvidt pulver, der anvendes til fremstilling af aluminium — havde samarbejdet om udveksling af følsomme oplysninger og aftalt priser, prisstigninger og markedsdeling.
Kommissionen gennemførte kontrolbesøg hos Alufluor AB, Derivados del Fluor SA, Fluorsid SpA og C.E. Guilini & C. Srl og hørte en tidligere medarbejder hos Boliden. Der blev også sendt anmodninger om oplysninger efter artikel 18 i forordning (EF) nr. 1/2003.
Den 22. april 2007, umiddelbart før offentliggørelsen af klagepunktsmeddelelsen, indgav Fluorid SpA en anmodning om bødefritagelse, som efterfølgende blev afvist af Kommissionen den 13. juli 2007.
Klagepunktsmeddelelse
Klagepunktsmeddelelsen blev godkendt den 24. april 2007 og tilsendt parterne: Boliden Odda A/S, Derivados del Fluor, Fluorsid SpA, Industries Chimiques du Fluor, Industrial Química de Mexico, Minerales y Productos Derivados, Minmet Financing Company, Outokumpu og QB Industrias. Parterne modtog klagepunktsmeddelelsen og en CD-ROM med sagens akter mellem 26. og 30. april 2007. Flere parter anmodede om korte fristforlængelser, som blev indrømmet af den daværende høringskonsulent, Serge Durande.
Aktindsigt
I mellemtiden opstod der et spørgsmål vedrørende adgang til sagsakterne, som medførte, at der blev sendt en ny CD-ROM den 18. og 19. juni 2007 og fastsat nye frister. De endelige frister blev fastsat til mellem 1. og 10. august 2007, og alle parter svarede rettidigt.
Lydoptagelserne af samtalerne med en tidligere medarbejder hos Boliden blev opsummeret i et dokument og tilføjet sagsakterne. Kommissionen baserer sig udelukkende på oplysningerne i det underskrevne dokument, men parterne har adgang til lydoptagelserne, eftersom der var tale om en mekanisk gengivelse af, hvad der blev sagt under samtalerne. I det underskrevne resumé var det også angivet, at andre parter kunne gives adgang til lydoptagelserne, og eftersom hverken den pågældende medarbejder eller Boliden modsatte sig dette, blev de sendt til de andre parter på anmodning.
Manglende høring i henhold til Euro-middelhavsaftalen
Ifølge Industries Chimiques du Fluor var Kommissionen forpligtet til at overholde Euro-Middelhavsaftalen, som var indgået mellem EU og tunesiske regeringer, og til at høre associeringsudvalget om proceduren. I dette tilfælde anvender Kommissionen imidlertid traktatens artikel 81 og ikke nævnte aftale. Under alle omstændigheder giver aftalen ikke specifikke rettigheder til private virksomheder under denne procedure.
Tredjeparter
Ingen tredjeparter var involveret i proceduren.
Den mundtlige høring
Den mundtlige høring fandt sted den 13. september 2007. Alle parter var til stede ved høringen.
Beslutningsudkast
Beslutningsudkastet er ikke sendt til visse af modtagerne af klagepunktsmeddelelsen — Derivados del Fluor, SA, Minerales y Productos Derivados, SA (moderselskab til Derivados del Fluor) og Outokumpu Oyj — hvilket navnlig skyldes nedsættelsen af overtrædelsernes varighed i beslutningsudkastene sammenlignet med klagepunktsmeddelelsen.
Det beslutningsudkast, der forelægges Kommissionen, omfatter udelukkende de klagepunkter, som parterne har haft mulighed for at fremsætte bemærkninger til.
I lyset af ovenstående finder jeg, at parternes ret til at blive hørt er blevet overholdt i denne sag.
Bruxelles, den 24. juni 2008.
Michael ALBERS
(1) I henhold til artikel 15 og 16 i Kommissionens afgørelse 2001/462/EF, EKSF af 23. maj 2001 om høringskonsulentens kompetenceområde under behandlingen af visse konkurrencesager — EFT L 162 af 19.6.2001, s. 21.
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/22 |
Resumé af Kommissionens beslutning
af 25. juni 2008
vedrørende en procedure i henhold til ef-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53
(Sag COMP/39.180 — Aluminiumfluorid)
(meddelt under nummer K(2008) 3043 endelig)
(Kun den engelske, den franske og den italienske udgave er autentiske)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/13
Den 25. juni 2008 vedtog Kommissionen en beslutning om en procedure efter EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53. I henhold til artikel 30 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 (1) offentliggør Kommissionen hermed parternes navne og beslutningens hovedindhold, herunder de pålagte sanktioner, idet den tager hensyn til virksomhedernes berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke afsløres. En ikke-fortrolig version af beslutningen findes på hjemmesiden for Generaldirektoratet for Konkurrence:
http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index/
1. INDLEDNING
(1) |
Denne beslutnings adressater er virksomheder, der er aktive inden for levering af aluminiumfluorid, og som overtrådte artikel 81 i EF-traktaten og artikel 53 i EØS-aftalen, idet de aftalte en forhøjelse af indikativprisen for aluminiumfluorid og analyserede situationen i forskellige regioner i verden, herunder Europa, med henblik på fastlæggelse af et generelt prisniveau og, i visse tilfælde, en opdeling af markedet. De udvekslede endvidere følsomme kommercielle oplysninger. Overtrædelsen fandt sted på verdensplan og varede fra den 12. juli 2000 til den 31. december 2000. |
2. SAGSFREMSTILLING
2.1. Sagsforløb
(2) |
Boliden informerede i marts 2005 Kommissionen om kartellet blandt producenter af aluminiumfluorid og anmodede om bødefritagelse i henhold til samarbejdsmeddelelsen fra 2002. I april 2007 indgav Fluorsid en anmodning i henhold til samarbejdsmeddelelsen. |
(3) |
I maj 2005 gennemførte Kommissionen uanmeldte kontrolbesøg hos europæiske producenter af aluminiumfluorid. I august 2006 førte Kommissionen samtaler med en tidligere medarbejder hos den virksomhed, der anmodede om bødefritagelse. Mellem september 2006 og februar 2007 anmodede Kommissionen de berørte virksomheder om oplysninger. Kommissionen indledte proceduren den 24. april 2007 og vedtog en klagepunktsmeddelelse. Den 13. september 2007 blev der afholdt mundtlig høring i sagen. Alle parter benyttede sig af retten til at blive hørt. Den 11. og den 14. april 2008 blev der afsendt anmodninger om yderligere oplysninger. |
(4) |
Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål afgav positive udtalelser den 12. og den 20. juni 2008. Beslutningen blev vedtaget den 25. juni 2008. |
2.2. Resumé af overtrædelsen
(5) |
Aluminiumfluorid er en kemisk forbindelse med formlen AlF3. Tilsætning af aluminiumfluorid ved fremstilling af primær aluminium nedsætter forbruget af elektricitet, som kræves til udsmeltningsprocessen, og bidrager derfor betragteligt til at reducere omkostningerne ved fremstilling af aluminium. Energi er en vigtig omkostningsfaktor i aluminimiumsproduktionen. |
(6) |
De aluminiumfluoridproducenter, som denne beslutning er rettet til, mødtes den 12. juli 2000 i Milano. Under mødet aftalte de en verdensomspændende forhøjelse af indikativprisen for aluminiumfluorid og analyserede situationen i forskellige regioner på verdensplan (Europa, Sydamerika, Nordamerika, Australien og »andre markeder«, f.eks. Tyrkiet) med henblik på fastlæggelse af et generelt prisniveau og, i visse tilfælde, markedsopdeling. De udvekslede endvidere følsomme kommercielle oplysninger. I anden halvdel af 2000 havde beslutningens adressater bilaterale kontakter, hvorunder kartelaftalerne blev gennemgået med henblik på deres gennemførelse. |
(7) |
I beslutningen konkluderes det, at dennes adressater den 12. juli 2000 indgik en aftale eller deltog i samordnet praksis - i strid med artikel 81 i EF-traktaten og artikel 53 i EØS-aftalen. Overtrædelsen varede fra den 12. juli 2000 til den 31. december 2000. Alle adressaterne er ansvarlige for overtrædelse i hele overtrædelsesperioden. Overtrædelsen fandt sted på verdensplan. |
2.3. Adressater
(8) |
Beslutningen er rettet til Boliden Odda A/S (Norge), Fluorsid SpA (Italien), Minmet Financing Company SA (Schweiz), Société des Industries Chimiques du Fluor (Tunesien), Industrial Química de Mexico, SA de C.V. (Mexico) og QB Industrial, S.A.B de C.V. (Mexico). |
2.4. Korrigerende foranstaltninger
2.4.1. Bødens grundbeløb
(9) |
Kartellet var verdensomspændende, og kartelmedlemmernes markedsandele på verdensmarkedet stod ikke i forhold til deres salg af aluminiumfluorid i EØS. Kommissionen anvendte derfor punkt 18 i retningslinjerne for 2006 om bøder, således at startbeløbene ville afspejle overtrædelsens art, dens faktiske indvirkning på markedet og den geografiske rækkevidde af det marked, der er omfattet af parternes samordnede praksis, samt det økonomiske omfang af kartelmedlemmernes konkurrencebegrænsende foranstaltninger i EØS. Hver adressats relative andel af adressaternes samlede salg i det geografiske område, der var dækket af kartellet (ud over EØS), blev anvendt til at bestemme værdien af salget af aluminiumfluorid i EØS for hver af denne beslutnings adressater. |
(10) |
Efter overvejelse af sagens omstændigheder, navnlig overtrædelsens art og dens geografiske rækkevidde, fastsatte Kommissionen andelen af værdien af det salg, der skulle anvendes til fastsættelse af grundbeløbet, til 17 %. |
(11) |
Overtrædelsen varede fra den 12. juli 2000 til den 31. december 2000, det vil sige under 6 måneder. Den multiplikationsfaktor, der blev anvendt på det beløb, som bestemtes på grundlag af værdien af salget, var derfor 0,5. Dette gjaldt for alle adressater. |
(12) |
Med henblik på at afskrække virksomheder fra at indgå horisontale aftaler om prisfastsættelse som den omhandlede blev grundbeløbet for de bøder, der skulle pålægges, forhøjet med et supplerende beløb. Under hensyn til sagens omstændigheder og navnlig overtrædelsens art og geografiske rækkevidde konkluderes det, at et supplerende beløb på 17 % af værdien af salget var passende. |
2.4.2. Justering af grundbeløbet
2.4.2.1.
(13) |
Der foreligger ikke skærpende omstændigheder. |
(14) |
Parterne har anmodet om, at der tages hensyn til en række formildende omstændigheder, f.eks. til at overtrædelsen ikke er alvorlig, til den manglende gennemførelse, til den manglende effekt og begrænsede varighed af kartelaftalerne, den passive rolle i kartellet og det effektive samarbejde uden for samarbejdsmeddelelsens anvendelsesområde. Disse argumenter blev alle afvist i beslutningen. |
2.4.2.2.
(15) |
Kommissionen fandt det ikke nødvendigt at anvende en multiplikationsfaktor på de bøder, der skulle pålægges, for at sikre en tilstrækkelig afskrækkende virkning. |
2.4.3. Anvendelse af loftet på 10 % af omsætningen
(16) |
De endelige individuelle bøder, der blev beregnet inden anvendelsen af samarbejdsmeddelelsen, udgjorde under 10 % af adressaternes omsætning på verdensplan. |
2.4.4. Anvendelse af samarbejdsmeddelelsen fra 2002: bødenedsættelse
(17) |
Boliden var den første virksomhed, der informerede Kommissionen om et verdensomspændende hemmeligt kartel for aluminiumfluorid. Boliden samarbejdede fuldt ud med Kommissionen under hele den administrative procedure og opfyldte de andre kriterier i samarbejdsmeddelelsen fra 2002 vedrørende bødefritagelse. Boliden indrømmedes derfor fritagelse for eventuelle bøder, virksomheden ellers måtte være blevet pålagt. |
(18) |
I april 2007 indgav Fluorsid en anmodning i henhold til samarbejdsmeddelelsen. Kommissionen fandt ikke, at de fremlagte oplysninger repræsenterede betydelig merværdi som omhandlet i samarbejdsmeddelelsen fra 2002. Fluorsid's anmodning om bødenedsættelse blev afvist. |
3. BESLUTNING
(19) |
Det konkluderedes i beslutningen, at følgende virksomheder overtrådte artikel 81 i traktaten og artikel 53 i EØS-aftalen ved fra den 12. juli 2000 til den 31. december 2000 at have deltaget i en aftale og/eller samordnet praksis i aluminiumfluoridsektoren:
|
(20) |
Der pålægges følgende bøder:
|
(21) |
De virksomheder, der er angivet i betragtning (19), fik pålagt dels omgående at bringe den overtrædelse, hvortil der henvises i nævnte betragtning, til ophør, hvis dette ikke allerede var sket, dels at afholde sig fra på ny at begå handlinger eller udvise adfærd som beskrevet i denne betragtning og fra enhver handling eller adfærd med samme eller tilsvarende formål eller virkning. |
(1) EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/24 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6117 — Assa Abloy/Cardo)
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/14
1. |
Den 2. februar 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Assa Abloy AB (Sverige) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol med hele Cardo AB (Sverige), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6117 — Assa Abloy/Cardo sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
9.2.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 40/25 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6137 — Citigroup Inc/Maltby Acquisitions Limited)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2011/C 40/15
1. |
Den 2. februar 2011 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Citigroup Inc (»Citi« — USA) gennem opkøb af aktier erhverver enekontrol over Maltby Acquisitions Limited (»MAL« — Det Forenede Kongerige), der ejer hele aktiekapitalen i EMI Group Ltd (»EMI« — Det Forenede Kongerige), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6137 — Citigroup Inc/Maltby Acquisitions Limited sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).