ISSN 1725-2393

doi:10.3000/17252393.C_2010.322.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

C 322

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

53. årgang
27. november 2010


Informationsnummer

Indhold

Side

 

I   Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

 

UDTALELSER

 

Rådet

2010/C 322/01

Rådets resolution af 18. november 2010 om EU's strukturerede dialog om sport

1

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Rådet

2010/C 322/02

Rådets afgørelse af 22. november 2010 om udnævnelse af medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur

3

2010/C 322/03

Rådets afgørelse af 22. november 2010 om udnævnelse af medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene

8

 

Europa-Kommissionen

2010/C 322/04

Euroens vekselkurs

12

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2010/C 322/05

Merværdiafgift (MOMS) (Afgiftsfritaget investeringsguld) — Liste over guldmønter, der opfylder kriterierne i artikel 344, stk. 1, nr. 2, i Rådets direktiv 2006/112/EF (Særordning for investeringsguld) — Gældende for 2011

13

 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

 

Europa-Kommissionen

2010/C 322/06

Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

27

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2010/C 322/07

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6039 — GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

30

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2010/C 322/10

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

31

2010/C 322/11

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

35

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser

UDTALELSER

Rådet

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/1


RÅDETS RESOLUTION

af 18. november 2010

om EU's strukturerede dialog om sport

2010/C 322/01

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,

1.   SOM MINDER OM

i)

artikel 165 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, hvori det bl.a. fastsættes, at »Unionen bidrager til fremme af sport i Europa og tager i den forbindelse hensyn til sportens specifikke forhold, dens strukturer, der bygger på frivillighed, og dens sociale og uddannende funktion« og skal udvikle »sportens europæiske dimension«

ii)

erklæringen fra Det Europæiske Råd om sport, bilag 5 til formandskabets konklusioner (den 12. december 2008 i Bruxelles), hvori der opfordres til en styrkelse af den konstruktive dialog med Den Internationale Olympiske Komité og repræsentanterne for sportsverdenen

2.   SOM ER SIG BEVIDST,

i)

at der igennem nogen tid har eksisteret forskellige dialogmekanismer på sportsområdet på nationalt, regionalt og lokalt plan

ii)

at skiftende EU-formandskaber har tilrettelagt en række uformelle møder mellem sportsministrene og ledende embedsmænd med ansvar for sport

iii)

at dialogen i EU med interessenterne på sportsområdet har fundet sted på forskellige niveauer, navnlig inden for rammerne af EU-sportsforummet

iv)

om den europæiske sociale dialog i sportssektoren, hvor der blev nedsat et sektorielt socialt dialogudvalg for fodbold i 2008

3.   FINDER, AT

i)

en ny æra i EU's prioriteter på sportsområdet har taget sin begyndelse efter Lissabontraktatens ikrafttræden

ii)

en styrket EU-dialog med sportsinteressenterne vil være en anledning til løbende og velstruktureret udveksling af synspunkter om prioriteter, gennemførelse og opfølgning af EU-samarbejdet på sportsområdet

iii)

der er behov for at videreudvikle denne dialog ved at konsolidere eksisterende strukturer og praksis, navnlig det årlige EU-sportsforum

iv)

der desuden er et specifikt behov for at styrke højniveauandelen af den allerede eksisterende dialog i tilknytning til Rådets samlinger

4.   ER DERFOR ENIGT OM, AT FORMANDSKABET FOR RÅDET

i)

almindeligvis i tilknytning til en samling i Rådet regelmæssigt bør indkalde til et uformelt møde mellem ledende repræsentanter for EU's offentlige myndigheder og sportsbevægelsen med henblik på udveksling af synspunkter om sportsrelaterede spørgsmål i EU

ii)

efter de nødvendige konsultationer bør opstille en dagsorden for det enkelte møde, der navnlig fokuserer på de spørgsmål, der for nylig er blevet drøftet eller skal drøftes på en kommende samling i Rådet

iii)

bør indbyde et begrænset antal deltagere til mødet og søge at sikre en afbalanceret deltagelse af repræsentanter for EU's offentlige myndigheder på den ene side og repræsentanter for sportsbevægelsen på den anden side

iv)

til disse møder bør indbyde repræsentanter for Rådet (formandskabstrioen, en repræsentant for den kommende formandskabstrio, bistået af Rådssekretariatet), Europa-Kommissionen og Europa-Parlamentet

v)

bør søge at opnå repræsentativ, bred og afbalanceret deltagelse fra sportsbevægelsen i mødet, med særlig vægt på organer inden for EU og Europa.

Formandskabet bør, når det opstiller listen over indbudte fra sportsbevægelsen, i fuldt omfang tage hensyn til dagsordenen for den pågældende rådssamling, formandskabstrioens prioriteter og hastende eller aktuelle spørgsmål, herunder dem, der er blevet rejst inden for rammerne af det årlige EU-sportsforum. Endvidere bør der, hvor det er hensigtsmæssigt, tages hensyn til kontinuitet i repræsentationen.

Formandskabet bør i den forbindelse også lade sig vejlede af følgende retningslinjer:

sportsverdenens mangfoldighed bør afspejles, navnlig under hensyn til følgende aspekter: olympiske sportsgrene og ikke-olympiske sportsgrene, professionel sport og amatørsport, konkurrencesport og rekreativ sport samt sport på græsrodsniveau og handicapsport

interesserne hos de forskellige aktører i sportssektoren, herunder dem, der har en europæisk dimension, f.eks. paraplyorganisationer, europæiske og nationale sammenslutninger, klubber og sportsmænd og -kvinder, bør tages i betragtning

der bør tages hensyn til sportssektorens specifikke karakter

den internationale dimension af EU-samarbejdet på sportsområdet bør ligeledes tages i betragtning.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Rådet

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/3


RÅDETS AFGØRELSE

af 22. november 2010

om udnævnelse af medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur

2010/C 322/02

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2062/94 af 18. juli 1994 om oprettelse af et europæisk arbejdsmiljøagentur (1), særlig artikel 8,

under henvisning til de kandidatlister, som medlemsstaternes regeringer og arbejdstagernes og arbejdsgivernes organisationer har forelagt Rådet,

under henvisning til listerne over medlemmer af og suppleanter til Det Rådgivende Udvalg for Sikkerhed og Sundhed på Arbejdspladsen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved afgørelse af 8. november 2007 (2) udnævnte Rådet medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur for perioden 8. november 2007 til 7. november 2010.

(2)

Der skal udnævnes medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for en periode på tre år —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Følgende udnævnes til medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur for perioden fra den 8. november 2010 til den 7. november 2013:

I.   REGERINGSREPRÆSENTANTER

Land

Medlemmer

Suppleanter

Belgien

Willy IMBRECHTS

Christian DENEVE

Bulgarien

Atanas KOLCHAKOV

Darina KONOVA

Den Tjekkiske Republik

Daniela KUBÍČKOVÁ

Anežka SIXTOVÁ

Danmark

Charlotte SKJOLDAGER

Annemarie KNUDSEN

Tyskland

Ulrich RIESE

Kai SCHÄFER

Estland

Tiit KAADU

Pille STRAUSS-RAATS

Irland

Daniel KELLY

Mary DORGAN

Grækenland

Elissavet GALANOPOULOU

Antonios CHRISTODOULOU

Spanien

Concepción PASCUAL LIZANA

Mario GRAU RIOS

Frankrig

Mireille JARRY

Laurent GRANGERET

Italien

 

 

Cypern

Leandros NICOLAIDES

Anastassios YIANNAKI

Letland

Renārs LŪSIS

Jolanta GEDUŠA

Litauen

Aldona SABAITIENĖ

Vilija KONDROTIENĖ

Luxembourg

 

 

Ungarn

 

 

Malta

 

 

Nederlandene

M. P. FLIER

M. G. DEN HELD

Østrig

Gertrud BREINDL

Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Polen

Danuta KORADECKA

Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Portugal

Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

José Manuel dos SANTOS

Rumænien

Marian TĂNASE

Anca Mihaela PRICOP

Slovenien

Tatjana PETRIČEK

Jože HAUKO

Slovakiet

Laurencia JANČUROVÁ

Elena PALIKOVÁ

Finland

Leo SUOMAA

Erkki YRJÄNHEIKKI

Sverige

Mikael SJÖBERG

Stefan HULT

Det Forenede Kongerige

Clive FLEMING

Stuart BRISTOW


II.   REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSTAGERORGANISATIONER

Land

Medlemmer

Suppleanter

Belgien

François PHILIPS

Herman FONCK

Bulgarien

Aleksander ZAGOROV

Ivan KOKALOV

Den Tjekkiske Republik

Jaroslav ZAVADIL

Miroslav KOSINA

Danmark

Jan KAHR FREDERIKSEN

Lone JACOBSEN

Tyskland

 

 

Estland

Argo SOON

Ülo KRISTJUHAN

Irland

Sylvester CRONIN

Esther LYNCH

Grækenland

Ioannis ADAMAKIS

Ioannis VASSILOPOULOS

Spanien

Marisa RUFINO

Pedro J. LINARES

Frankrig

Gilles SEITZ

Henri FOREST

Italien

Sebastiano CALLERI

Gabriella GALLI

Cypern

Maria THEOCHARIDOU

Nicos ANDREOU

Letland

Ziedonis ANTAPSONS

Mārtiņš PUŽULS

Litauen

Vitalius JARMONTOVIČIUS

Gediminas MOZŪRA

Luxembourg

 

 

Ungarn

Károly GYÖRGY

Erika KOLLER

Malta

 

 

Nederlandene

H. VAN STEENBERGEN

Sonja BALJEU

Østrig

 

 

Polen

Mariusz ŁUSZCZYK

Iwona PAWLACZYK

Portugal

 

 

Rumænien

 

 

Slovenien

Lučka BÖHM

Andreja MRAK

Slovakiet

Bohuslav BENDÍK

Alexander ŤAŽÍK

Finland

Raili PERIMÄKI

Erkki AUVINEN

Sverige

Christina JÄRNSTEDT

Börje SJÖHOLM

Det Forenede Kongerige

Hugh ROBERTSON

Liz SNAPE


III.   REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSGIVERORGANISATIONER

Land

Medlemmer

Suppleanter

Belgien

Kris DE MEESTER

André PELEGRIN

Bulgarien

Georgi STOEV

 

Den Tjekkiske Republik

Karel PETRŽELKA

Martin RÖHRICH

Danmark

Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Tyskland

Eckhard METZE

Herbert BENDER

Estland

Marek SEPP

Veronika KAIDIS

Irland

Theresa DOYLE

Kevin ENRIGHT

Grækenland

Pavlos KYRIAKOGGONAS

Natassa AVLONITOU

Spanien

Pilar IGLESIAS VALCARCE

Laura CASTRILLO NÚÑEZ

Frankrig

Nathalie BUET

Patrick LÉVY

Italien

Fabiola LEUZZI

 

Cypern

Polyvios POLYVIOU

Lena PANAYIOTOU

Letland

Liene VANCĀNE

 

Litauen

Vaidotas LEVICKIS

Jonas GUZAVIČIUS

Luxembourg

François ENGELS

Pierre BLAISE

Ungarn

Géza BOMBERA

 

Malta

Joe DELIA

John SCICLUNA

Nederlandene

W. M. J. M. VAN MIERLO

G. O. H. MEIJER

Østrig

Christa SCHWENG

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Polen

 

 

Portugal

Marcelino PENA E COSTA

Luís HENRIQUE

Rumænien

Ovidiu NICOLESCU

Adrian IZVORANU

Slovenien

Igor ANTAUER

Maja SKORUPAN

Slovakiet

Róbert MAJTNER

 

Finland

Katja LEPPÄNEN

Rauno TOIVONEN

Sverige

Bodil MELLBLOM

Cecilia ANDERSON

Det Forenede Kongerige

Neil CARBERRY

Keith SEXTON

Artikel 2

Rådet vil senere udnævne de endnu ikke indstillede medlemmer og suppleanter.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2010.

På Rådets vegne

S. VANACKERE

Formand


(1)  EFT L 216 af 20.8.1994, s. 1.

(2)  EUT C 271 af 14.11.2007, s. 4.


27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/8


RÅDETS AFGØRELSE

af 22. november 2010

om udnævnelse af medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene

2010/C 322/03

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 1365/75 af 26. maj 1975 om oprettelse af et europæisk institut til forbedring af leve- og arbejdsvilkårene (1), særlig artikel 6,

under henvisning til de kandidatlister, som medlemsstaternes regeringer og arbejdstagernes og arbejdsgivernes organisationer har forelagt Rådet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet har ved afgørelse af 19. november 2007 (2) udnævnt medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene for perioden fra den 1. december 2007 til den 30. november 2010.

(2)

Der bør udnævnes de medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen, der repræsenterer medlemsstaternes regeringer samt arbejdstagerens og arbejdsgivernes organisationer, for en treårig periode.

(3)

Det tilkommer Kommissionen at udnævne sine egne repræsentanter til bestyrelsen —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Til medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene udnævnes for perioden fra den 1. december 2010 til den 30. november 2013:

I.   REGERINGSREPRÆSENTANTER

Land

Medlemmer

Suppleanter

Belgien

Michel DE GOLS

Jan BATEN

Bulgarien

Dragomir DRAGANOV

Teodora DEMIREVA

Den Tjekkiske Republik

Vlastimil VÁŇA

Martina KAJÁNKOVÁ

Danmark

Lone HENRIKSEN

Lisbet MØLLER NIELSEN

Tyskland

Andreas HORST

Sebastian JOBELIUS

Estland

Märt MASSO

Ester RÜNKLA

Irland

Paul CULLEN

 

Grækenland

Stamatia PISSIMISSI

Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Spanien

María de MINGO CORRAL

José ZAPATERO RANZ

Frankrig

Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU

Marie-Soline CHOMEL

Italien

 

 

Cypern

Orestis MESSIOS

Yiota KAMBOURIDOU

Letland

Ineta TĀRE

Ineta VJAKSE

Litauen

Rita SKREBIŠKIENĖ

Evaldas BACEVIČIUS

Luxembourg

 

 

Ungarn

 

 

Malta

 

 

Nederlandene

Lauris BEETS

Martin BLOMSMA

Østrig

Andreas SCHALLER

Petra HRIBERNIG

Polen

Jerzy CIECHAŃSKI

Joanna MACIEJEWSKA

Portugal

José Luís FORTE

Fernando RIBEIRO LOPES

Rumænien

Sorin Ioan BOTEZATU

Liana Ramona MOSTENESCU

Slovenien

Vladka KOMEL

Metka ŠTOKA-DEBEVEC

Slovakiet

 

 

Finland

Pirjo HARJUNEN

Antti NÄRHINEN

Sverige

Per NYSTRÖM

Åsa FORSSELL

Det Forenede Kongerige

 

 


II.   REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSTAGERNES ORGANISATIONER

Land

Medlemmer

Suppleanter

Belgien

Herman FONCK

François PHILIPS

Bulgarien

Keti KOYNAKOVA

Ivan KOKALOV

Den Tjekkiske Republik

Hana MÁLKOVÁ

Tomáš PAVELKA

Danmark

Ole PRASZ

 

Tyskland

Dieter POUGIN

Friederike POSSELT

Estland

Kalle KALDA

Kadi ALATALU

Irland

Sally Anne KINAHAN

Liam BERNEY

Grækenland

 

 

Spanien

Antonia RAMOS

Ramón BAEZA

Frankrig

Emmanuel COUVREUR

 

Italien

Uliano STENDARDI

Giulia BARBUICCI

Cypern

Nicolaos EPISTITHIOU

Andreas MATSAS

Letland

Ruta PORNIECE

Linda ROMELE

Litauen

Kristina KRUPAVIČIENĖ

Danutė ŠLIONSKIENĖ

Luxembourg

Viviane GOERGEN

René PIZZAFERRI

Ungarn

Erzsébet HANTI

 

Malta

William PORTELLI

 

Nederlandene

Erik PENTENGA

Leon MEIJER

Østrig

Karin ZIMMERMANN

Sonja FREITAG

Polen

Bogdan OLSZEWSKI

Piotr OSTROWSKI

Portugal

Vítor Manuel Vicente COELHO

Armando FARIAS

Rumænien

Cecilia GOSTIN

 

Slovenien

Pavle VRHOVEC

Maja KONJAR

Slovakiet

Erik MACÁK

Margita DÖMÉNYOVÁ

Finland

Juha ANTILA

Leila KURKI

Sverige

Mats ESSEMYR

Sten GELLERSTEDT

Det Forenede Kongerige

Hugh ROBERTSON

Elena CRASTA


III.   REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSGIVERNES ORGANISATIONER

Land

Medlemmer

Suppleanter

Belgien

Kris DE MEESTER

Roland WAEYAERT

Bulgarien

Dimiter BRANKOV

Nikola ZIKATANOV

Den Tjekkiske Republik

Vladimíra DRBALOVÁ

Pavla BŘEČKOVÁ

Danmark

Benjamin HOLST

Nils Juhl ANDREASEN

Tyskland

Lutz MÜHL

Renate HORNUNG-DRAUS

Estland

Eve PÄÄRENDSON

Tarmo KRIIS

Irland

Brendan McGINTY

Eamonn McCOY

Grækenland

Rena BARDANI

Christina GEORGANTA

Spanien

Miguel CANALES GUTIÉRREZ

Rosario ESCOLAR POLO

Frankrig

Emmanuel JAHAN

Emmanuel JULIEN

Italien

Stefania ROSSI

Paola ASTORRI

Cypern

Lena PANAYIOTOU

Polyvios POLYVIOU

Letland

Eduards FILIPPOVS

Anita LICE

Litauen

Andrius GUZAVIČIUS

Dovilė BAŠKYTĖ

Luxembourg

Pierre OESCH

Magalie LYSIAK

Ungarn

Antal CSUPORT

Istvan KOMOROCZKI

Malta

Santo PORTERA

 

Nederlandene

W .M. J. M VAN MIERLO

Gerard A. M. VAN DER GRIND

Østrig

Ruth LIST

Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF

Polen

Piotr SARNECKI

Adam AMBROZIK

Portugal

Marcelino PENA E COSTA

António VERGUEIRO

Rumænien

 

 

Slovenien

Tatjana PAJNKIHAR

Igor ANTAUER

Slovakiet

Martin HOŠTÁK

Viola KROMEROVÁ

Finland

Seppo SAUKKONEN

Anu SAJAVAARA

Sverige

Sverker RUDEBERG

Niklas BECKMAN

Det Forenede Kongerige

Neil CARBERRY

Ben DIGBY

Artikel 2

Rådet vil senere udnævne de endnu ikke indstillede medlemmer og suppleanter.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2010.

På Rådets vegne

S. VANACKERE

Formand


(1)  EFT L 139 af 30.5.1975, s. 1.

(2)  EUT C 282 af 24.11.2007, s. 10.


Europa-Kommissionen

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/12


Euroens vekselkurs (1)

26. november 2010

2010/C 322/04

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,3225

JPY

japanske yen

110,92

DKK

danske kroner

7,4540

GBP

pund sterling

0,84470

SEK

svenske kroner

9,3070

CHF

schweiziske franc

1,3252

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

8,1770

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

24,725

EEK

estiske kroon

15,6466

HUF

ungarske forint

279,90

LTL

litauiske litas

3,4528

LVL

lettiske lats

0,7096

PLN

polske zloty

4,0275

RON

rumænske leu

4,3125

TRY

tyrkiske lira

1,9707

AUD

australske dollar

1,3715

CAD

canadiske dollar

1,3523

HKD

hongkongske dollar

10,2671

NZD

newzealandske dollar

1,7653

SGD

singaporeanske dollar

1,7455

KRW

sydkoreanske won

1 539,23

ZAR

sydafrikanske rand

9,4290

CNY

kinesiske renminbi yuan

8,8178

HRK

kroatiske kuna

7,4218

IDR

indonesiske rupiah

11 919,98

MYR

malaysiske ringgit

4,1830

PHP

filippinske pesos

58,626

RUB

russiske rubler

41,5390

THB

thailandske bath

40,065

BRL

brasilianske real

2,2862

MXN

mexicanske pesos

16,5244

INR

indiske rupee

60,6430


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/13


MERVÆRDIAFGIFT (MOMS)

(AFGIFTSFRITAGET INVESTERINGSGULD)

Liste over guldmønter, der opfylder kriterierne i artikel 344, stk. 1, nr. 2, i Rådets direktiv 2006/112/EF (Særordning for investeringsguld)

Gældende for 2011

2010/C 322/05

BEGRUNDELSE

a)

Denne liste er udarbejdet på grundlag af de oplysninger, som medlemsstaterne har sendt til Kommissionen inden for den frist, der er fastsat i artikel 345 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem.

b)

De mønter, der er medtaget på denne liste, anses for at opfylde kriterierne i artikel 344 og vil derfor blive behandlet som investeringsguld. Leveringer af disse mønter fritages derfor for moms i hele 2011.

c)

Fritagelsen gælder for alle emissioner af en given mønt på denne liste, undtagen emissioner af mønter med en lødighed på mindre end 900 promille.

d)

Leveringer af mønter, der ikke er medtaget på denne liste, vil imidlertid også være fritaget, hvis den pågældende mønt opfylder de kriterier for fritagelse, der er fastsat i momsdirektivet.

e)

Listen er angivet i alfabetisk rækkefølge efter landenes navn og mønternes benævnelse. Inden for en given møntkategori er møntenhederne angivet efter stigende værdi.

f)

På listen benævnes mønternes valuta, sådan som den er anført på dem. Hvis valutabetegnelsen ikke er anført på mønten med latinske bogstaver, er den så vidt muligt angivet i parentes.

UDSTEDELSESLAND

MØNTERNES BENÆVNELSE

AFGHANISTAN

(20 AFGHANI)

10 000 AFGHANI

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

ALBANIEN

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ALDERNEY

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

ANDORRA

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

ANGUILLA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

ARGENTINA

1 ARGENTINO

ARUBA

10 FLORIN

25 FLORIN

AUSTRALIEN

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

ØSTRIG

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCAT)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING

BAHAMAS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

BELGIEN

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

BELIZE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

BERMUDA

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

BHUTAN

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

BOLIVIA

4 000 PESOS BOLIVIANOS

BOTSWANA

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

BRASILIEN

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

BRITISKE JOMFRUØER

100 DOLLARS

BULGARIEN

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

BURUNDI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

CANADA

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

CAYMANØERNE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

CHAD

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

CHILE

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

KINA

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/2 oz)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

COLOMBIA

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

CONGO

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

COOKØERNE

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

COSTA RICA

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

CUBA

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

CYPERN

50 POUNDS

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

TJEKKOSLOVAKIET

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

DANMARK

10 KRONER

20 KRONER

DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

ECUADOR

1 CONDOR

10 SUCRES

EL SALVADOR

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

ÆKVATORIALGUINEA

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

ETIOPIEN

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

FIJI

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

FINLAND

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

FRANKRIG

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

GABON

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

GAMBIA

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

TYSKLAND

1 DM

100 EURO

GIBRALTAR

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

GUATEMALA

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

GUERNSEY

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

GUINEA

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

HAITI

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

HONDURAS

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

HONGKONG

1 000 DOLLARS

UNGARN

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

ISLAND

500 KRONUR

10 000 KRONUR

INDIEN

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

INDONESIEN

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

IRAN

(1/2 AZADI)

(1 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

IRAK

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

ISLE OF MAN

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

ISRAEL

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

ITALIEN

20 EURO

50 EURO

CÔTE D'IVOIRE

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

JAMAICA

100 DOLLARS

250 DOLLARS

JERSEY

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

JORDAN

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

KATANGA

5 FRANCS

KENYA

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

KIRIBATI

150 DOLLARS

LETLAND

100 LATU

LESOTHO

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

LIBERIA

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

LUXEMBOURG

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

MACAO

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

MALAWI

250 KWACHA

MALAYSIA

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

MALI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

MALTA

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

MARSHALLØERNE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

MAURITIUS

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

MEXICO

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

MONACO

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

MONGOLIET

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

NEPAL

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

NEDERLANDENE

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

NEDERLANDSKE ANTILLER

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

NEW ZEALAND

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/1 ounce

NICARAGUA

50 CORDOBAS

NIGER

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

NORGE

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

OMAN

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

PAKISTAN

3 000 RUPEES

PANAMA

100 BALBOAS

500 BALBOAS

PAPUA NY GUINEA

100 KINA

PERU

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

FILIPPINERNE

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

POLEN

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

PORTUGAL

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

RUMÆNIEN

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

RHODESIA

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

RUSLAND

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 (ROUBLES)

100 (ROUBLES)

200 (ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

RWANDA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SAN MARINO

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

SAUDI ARABIEN

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

SENEGAL

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

SERBIEN

10 DINARA

20 DINARA

SEYCHELLERNE

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

SIERRA LEONE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

SINGAPORE

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

SLOVAKIET

100 EURO

5 000 KORUN (5 000 Sk)

10 000 KORUN (10 000 Sk)

SLOVENIEN

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

SALOMONØERNE

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

SOMALIA

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

SYDAFRIKA

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

SYDKOREA

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

SPANIEN

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

SUDAN

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

SURINAM

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

SWAZILAND

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

SVERIGE

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

SCHWEIZ

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SYRIEN

(1/2 POUND)

(1 POUND)

TANZANIA

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

THAILAND

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

TONGA

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

TUNESIEN

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

TYRKIET

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES)

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) (= 100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES )

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

TURKS- OG CAICOSØERNE

100 CROWNS

TUVALU

50 DOLLARS

UGANDA

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

FORENEDE ARABISKE EMIRATER

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

DET FORENEDE KONGERIGE

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

URUGUAY

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

USA

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

VATIKANSTATEN

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

VENEZUELA

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

VESTSAMOA

50 TALA

100 TALA

JUGOSLAVIEN

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

ZAIRE

100 ZAIRES

ZAMBIA

250 KWACHA


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

Europa-Kommissionen

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/27


Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger

2010/C 322/06

1.   Europa-Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte antidumpingforanstaltninger på det i tabellen angivne tidspunkt, jf. Artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 (1) om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab.

2.   Procedure

EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade.

Skulle Kommissionen beslutte at foretage en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importørerne, eksportørerne, repræsentanterne for eksportlandet og EU-producenterne få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til oplysningerne i anmodningen om en fornyet undersøgelse.

3.   Frist

EU-producenterne kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men senest tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.

4.   Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009.

Vare

Oprindelses- eller eksportland(e)

Foranstaltninger

Reference

Udløbsdato

Dødbrændt (sintret) magnesium

Folkerepublikken Kina

Antidumpingtold

Rådets forordning (EF) nr. 716/2006 (EUT L 125 af 12.5.2006, s. 1)

13.5.2011


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/28


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6039 — GE/Dresser)

(EØS-relevant tekst)

2010/C 322/07

1.

Den 19. november 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved General Electric Group (»GE« — USA) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over Dresser Holdings, Inc (»Dresser«, USA), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

GE: globalt selskab med diversificeret produktions-, teknologi- og servicevirksomhed

Dresser: global producent af energiinfrastruktur samt olie- og gasprodukter og -tjenester (kraft- og kompressionssystemer, ventiler osv.).

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6039 — GE/Dresser sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/29


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(EØS-relevant tekst)

2010/C 322/08

1.

Den 19. november 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved HC Fin3 NV (Nederlandene), der ejes 100 % af Energetický a průmyslový holding, a.s. (»EPH«, Den Tjekkiske Republik), og ČEZ, a.s. (»ČEZ«, Den Tjekkiske Republik) gennem opkøb af aktier erhverver fælles kontrol over JTSD Braunkohlebergbau GmbH (»JTSD«, Tyskland) og dets 100 %-ejede datterselskab Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH (»Mibrag«, Tyskland, Mibrag og dets datterselskaber kaldes under et »Mibrag Group«), som for øjeblikket kontrolleres af ČEZ's datterselskab Severočeské doly a.s. (»SD«, Den Tjekkiske Republik) og et til formålet oprettet selskab, som ejes 100 % af Mr Křetínský, nemlig Lignite Investments (Cypern), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

EPH: strategisk investor i energisektoren og en stor investor i industrivirksomhed

JTSD: selskab med begrænset ansvar med fuld kontrol over Mibrag

Mibrag Group: aktiv inden for hovedsagelig kulminedrift (ortolignit), fjernvarme, drift af kulkraftværker i Tyskland

SD: kulminedrift i Den Tjekkiske Republik

ČEZ: forskellige aktiviteter i energisektoren, herunder (i) produktion, (ii) distribution og (iii) salg af elektricitet og varme i Den Tjekkiske Republik og (iv) handel med elektricitet og drift af kraftværker i andre europæiske lande.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/30


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

2010/C 322/09

1.

Den 19. november 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Carlyle Group (»Carlyle«, USA) ved køb af aktier gennem sit datterselskab CEP III Participations S.à r.l. SICAR (»CEP III«, USA) erhverver kontrol over visse former for detailhandel under varemærkerne »Walz« (Tyskland), »Bon’A Parte« (Danmark), »Elégance« (Tyskland), »Mirabeau« (Tyskland), »Planet Sports« (Tyskland), og »Vertbaudet« (Tyskland), (»Primondo Operations«), kontrolleret af Primondo Specialty Group (»Primondo«, Tyskland), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Carlyle: global alternativ formueforvalter, som sponsorerer fonde, der investerer globalt i fire investeringsdiscipliner (opkøb, alternativer til lån, vækstkapital og fast ejendom) inden for en række industrier)

Primondo Operations: Detailhandel via e-mailordrer eller via internettet (e-handel), detailhandel i butikker med beklædning, fodtøj, tekstilvarer, produkter til spædbørnspleje, sportsudstyr, spil og legetøj og engroshandel med beklædning og fodtøj.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2).

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).


ANDET

Europa-Kommissionen

27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/31


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2010/C 322/10

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ« (KATSIKAKI ELASSONAS)

EF-Nr.: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Betegnelse:

»Κατσικάκι Ελασσόνας« (Katsikaki Elassonas)

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Grækenland

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.1 —

Kød (og slagteaffald), fersk

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Fersk kød fra gedekid, der er 30-55 dage gamle, vejer 5,5-9,0 kg og er født af geder med de fænotypiske egenskaber, som kendetegner de oprindelige græske racer på hele det græske fastland. Dyrene har følgende fænotypiske kendetegn: middel højde, god kropsudvikling, proportionel fysik, forskellige farver men dog overvejende sort, langhåret pels, horn, middelstore ører, korte men stærke ben, usædvanligt modstandsdygtige, nøjsomme, temperamentsfulde, modstandsdygtige over for tørre og varme vejrforhold. De græsser på græsgange med ringe udbytte og under ekstensive fodringsbetingelser, er sent kønsmodne, har lav forekomst af flerfødsler og lav mælkeproduktion (mælken har et højt fedt- (5 %) og proteinindhold (3,5 %)), er modstandsdygtige over for ekstreme vejrforhold, sygdomsresistente og i stand til at tilbagelægge store afstande. Disse gedepopulationer tilhører enten lokale græske racer (Capra prisca) eller er resultatet af krydsning af denne race og bukke af racen Skopelos. Gederne opdrættes ekstensivt eller halvekstensivt i provinsen Elassona, som er afgrænset i det følgende, og græsser på højtbeliggende bjerggræsgange (over 250 m).

Kødet sælges kun fersk som a) hele kroppe, b) halve kroppe eller c) udskåret.

De organoleptiske egenskaber ved kød med betegnelsen »Katsikaki Elassonas«:

»Katsikaki Elassonas« har en karakteristisk aroma og en behagelig lugt og smag. Det er mørt og saftigt med en pH-værdi på 7,0-7,2. Dyrene har et meget tyndt eller slet intet fedtlag uden underhudsfedt og en benet krop med et højt indhold af linolensyre. Kødet har en hvid til lys rosa farve, hvilket er i overensstemmelse med EU-bestemmelserne. Det tilhører kategorien lette kid som omhandlet i EU-lovgivningen.

Kemiske egenskaber ved »Katsikaki Elassonas«:

Katsikaki Elassonas

Vandindhold %

(gen. værdi)

Proteinindhold (%)

(gen. værdi)

Fedtindhold (%)

(gen. værdi)

Aske (%)

(gen. værdi)

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Kødfarve

L = 43,17 + 0,46

Lys rosa

a = 7,28 + 0,79

Rød

b = 10,40 + 0,63

Gul

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

Indtil slagtetidspunktet opfedes kiddene udelukkende på modermælk. Gederne græsser frit på bjerggræsgange (over 250 meters højde) og på anlagte græsningsarealer. I 3-5 måneder gives der supplerende foder (mest korn, bælgplanter, grøntsager, halm, kløver og oliefrøprodukter), der hovedsagelig er produceret i det afgrænsede geografiske område, samt vitaminer og mineraler. De små anlagte græsningsarealer gødes med husdyrgødning fra det geografiske område, da det er forbudt at anvende insekticider, pesticider og kunstgødning.

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Slagtede kid må kun forsynes med betegnelsen »Katsikaki Elassonas«, hvis:

a)

begge deres forældre har levet i det afgrænsede område i mindst otte måneder før parringen, og

b)

kiddene selv både er født og opdrættet indtil slagtning i det afgrænsede område.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

Følgende etiket skal anbringes på de hele og halve slagtekroppe og udskæringer heraf:

Image

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Området omfatter:

a)

provinsen Elassona i præfekturet Larissa og

b)

distriktet Damasios i kommunen Tirnavos i samme præfektur.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Det afgrænsede geografiske område er bjergrigt og kuperet og ligger 250 til 2 550 m over havet. 60 % af arealet er dækket af græsgange med mange forskellige græsser, urter og aromatiske planter. Den jord, der er egnet til græsning i provinsen Elassona, omfatter naturlige græsgange, landbrugsjord, der anvendes til dyrkning af foder, brakjord og sæsonbetingede græsgange. De naturlige græsgange er græs-, krat- og delvis skovbevokset. Det mest karakteristiske træk ved området er den meget mangfoldige flora med mange typer aromatiske planter.

Plantevegetationen består hovedsagelig af græsser og i mindre omfang af bælgplanter og kurvblomstrede planter. De mest almindelige underfamilier er Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae og Aneneae. De mest almindelige engplanter er Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp. og Lolium sp. Kratbevoksningen er i vid udstrækning med til at dække dyrenes behov i form af unge skud og engplanter, der gror i skyggen af kronerne. Græsningskapaciteten er på 1,39 storkreaturer.

De lokale gedepopulationer er små, nøjsomme og tilpasset det afgrænsede geografiske områdes bjergrige og kuperede terræn. Ekstensivt gedehold er en integreret del af kulturen og bevarelsen af det naturlige miljø og en væsentlig del af dagliglivet i provinsen Elassona.

5.2.   Produktets egenart:

Slagtekroppe af geder med betegnelsen »Katsikaki Elassonas« har en ensartet muskulatur. De er lette med en meget tyndt eller slet intet fedtlag uden underhudsfedt. »Katsikaki Elassona« har et højere proteinindhold (19,63 %) end gedekid fra andre områder (18,9 %), det samlede fedtindhold er mindre end 1,02 % sammenlignet med 4,83 % i andre områder, og kødet har en hvid til let rosa farve i modsætning til kid fra lavtliggende områder, der har en lettere rødlig farve. Ved test af fedtsyreindholdet i Elassona-kid er der fundet højere indhold af linolensyre (C18:3) end i kid fra lavtliggende områder. Elassona-kid giver mørt, saftigt kød med en karakteristisk aroma og en behagelig lugt og smag, selv når der er tale om ældre dyr. Af disse årsager er der stor efterspørgsel på kød med betegnelsen »Katsikaki Elassonas« i mange byområder som for eksempel Larissa, Katerini, Athen, Thessaloniki, Kreta og i udlandet.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (BGB):

Elassona-kødets kvalitetstræk skyldes de særlige jordbunds- og vejrforhold i området (bjergrigt og kuperet terræn), der har en frodig, artsrig vegetation (1 700 plantearter alene på bjerget Olympos) med mange aromatiske planter. De dyr, der græsser på de bjergrige og kuperede græsgange i Elassona, spiser en lang række græsser, urter og planter. De tilbagelægger ofte lange afstande, og dette giver dem en helt anden fysisk form end dyr, der lever i lavere højder eller holdes på stald. Antioxidanterne i mange aromatiske planter giver gedemælken og i særdeleshed gedekiddenes kød en særlig, karakteristisk aroma og smag, der gør disse produkter meget populære hos forbrugerne.

Der er en positiv sammenhæng mellem aromaens intensitet og det høje indhold af linolensyre (C18:3) i fritgående dyr og mellem gedekidkødets eftertragtede kvaliteter og jordbunden, vegetationen og mikroklimaet i Elassona-provinsen.

Ved test af fedtsyreindholdet i Elassona-kid er der fundet højere indhold af linolensyre (C18:3) end i kid fra lavtliggende områder. Aromaen påvirkes også af, hvordan dyrene fodres og opdrættes, deres race, alder og reproduktionsstatus.

»Katsikaki Elassonas« organoleptiske egenskaber skyldes:

a)

de små lokale gederacer, der er nøjsomme, stærke og fuldt tilpasset det særlige geografiske miljø

b)

opdræt i det fri og daglig græsning

c)

den meget artsrige vegetation, der omfatter græsser, urter og aromatiske planter

d)

højdeintervallet (250 m-2 550 m)

e)

jordbunden og mikroklimaet i området

f)

at gedekiddene udelukkende opfedes på modermælk

g)

det høje indhold af linolensyre (C18:3)

h)

den korte periode, hvor modergederne får supplerende foder, der for det meste er produceret i provinsen Elassona.

Historisk set er der belæg for, at der er opdrættet geder og produceret kød med betegnelsen »Katsikaki Elassonas« igennem århundreder. Kødet afsættes i Larissa, Katerini, Athen, Thessaloniki og i udlandet (Italien, Spanien og Cypern).

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


27.11.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 322/35


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2010/C 322/11

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder efter datoen for denne offentliggørelse.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»JABŁKA GRÓJECKIE«

EF-Nr.: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008

BGB ( X ) BOB ( )

1.   Betegnelse:

»Jabłka grójeckie«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Polen

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.6.

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Æbler af nedennævnte sorter må sælges som »jabłka grójeckie« i klassen »Extra« og klassen »I«, hvis de opfylder minimumskravene vedrørende farve, størrelse og kødets fasthed på salgstidspunktet som specificeret i nedenstående tabel. »Jabłka grójeckie« er også kendetegnet ved en aciditet, der ligger 5 % højere end gennemsnittet for den pågældende sort. Dog afhænger værdien af denne parameter af de fremherskende vejrbetingelser i løbet af vækstsæsonen.

Sort

Farvning i % af overflade

Størrelse for klasse Ekstra (i mm)

Størrelse for klasse I (i mm)

Minimal fasthed for frugtkød (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop og mutationer heraf

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Delbarestival og mutationer heraf

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala og mutationer heraf

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious og mutationer heraf

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold og mutationer heraf

38

70

65

5

Jonagored og mutationer heraf

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova og mutationer heraf

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubin

80

70

65

4,5

Shampion og mutationer heraf

55

70

65

4,5

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Følgende etaper af produktionen af »jabłka grójeckie« skal finde sted i det i punkt 4 afgrænsede område:

Forberedelse af dyrkningsområdet

Plantning

Beskæring og formgivning

Gødskning

Kunstvanding

Plantebeskyttelse

Behandlinger til forbedring af frugtkvaliteten

Høst

Produktionen af »Jabłka grójeckie« skal finde sted i det i punkt 4 afgrænsede område i overensstemmelse med metoden for integreret produktion (IP) af æbler eller efter GLOBALGAP-specifikationerne.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

Ingen.

3.7.   Særlige regler for mærkning:

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

I voivodskabet Mazowieckie:

hele powiaten Grójecki (kommunerne: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy og Warka),

kommunen Mszczonów i powiaten Żyrardowski,

kommunerne Tarczyn, Prażmów og Góra Kalwaria i powiaten Piaseczyński,

kommunen Sobienie Jeziory i powiaten Otwocki,

kommunen Wilga i powiaten Garwoliński,

kommunerne Grabów n. Pilicą og Magnuszew i powiaten Kozienicki,

kommunerne Stromiec, Białobrzegi og Promna i powiaten Białobrzeski,

I voivodskabet Łódzkie:

kommunerne Biała Rawska, Sadkowice, Regnów og Cielądz i powiaten Rawski,

kommunen Kowiesy i powiaten Skierniewicki.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

5.1.1.   Naturbestemte faktorer

Dyrkningsområdet for »jabłka grójeckie« er beliggende i det centrale Polen på Warszawa-sletten og Rawa-plateauet samt i Białobrzegi-dalen og den centrale del af Wisła-dalen. Disse geografiske regioner udgør en del af den centrale og den sydlige Mazowiecki-slette.

Områderne er domineret af podsolholdig og pseudopodsolholdig jord dannet på sand, ler og marginalaflejringer af gennemsnitlig og lav bonitet, som er ideel til dyrkning af æbler. Den årlige nedbørsmængde i området er 600 mm. Vækstsæsonen er på ca. 200 dage, hvilket gør det muligt at dyrke de fleste æblesorter. Regionens milde, næsten kontinentale klima beskytter mod tab ved udplantningen — også i forbindelse med sorter, der er følsomme over for frost.

Denne region har et særligt mikroklima, der er kendetegnet ved lave nattetemperaturer (også 0 °C) i perioden op til høsten (i september og begyndelsen af oktober).

Det identificerede dyrkningsområde for »jabłka grójeckie« har en meget homogen karakter. Fra centrum for denne region, dvs. byen Grójec, til dens ydre grænser dyrkes der æbler overalt. Dyrkningsintensiteten, der i området omkring Grójec er oppe på 70 %, falder, jo længere man kommer væk fra byen, og umiddelbart uden for det afgrænsede dyrkningsområde er æbledyrkningen mere sporadisk. Derfor kendes denne region også som »Europas største frugthave«.

5.1.2.   Historiske og menneskelige faktorer

Begyndelsen til »Europas største frugthave«, som området omkring Grójec kaldes, skal findes omkring den tid, hvor dronning Bona, som var kendt for sin interesse for havebrug og frugtavl, regerede. I 1545 modtog hun et stort stykke jord i Grójec-provinsen, som hun senere drog omsorg for ved at give adskillige privilegier til ejere af køkkenhaver. Derefter blev frugtavlens retlige status styrket ved kongelig anordning udstedt af dronning Bonas søn i 1578. Dette blev begyndelsen til udviklingen af frugthaver, herunder især æblehaver. I historiske værker findes der talrige referencer til udviklingen af herregårds- og bondegårdsfrugthaver i Grójec-området.

En ikke ubetydelig rolle i historien om »jabłka grójeckie« spillede også de medlemmer af gejstligheden (Roch Wójcicki af Belsk, Niedźwiedzki af Łęczeszyce, Stefan Roguski af Goszczyn og Edward Kawiński af Konary), som i det 19. århundrede var de vigtigste forkæmpere for frugtavlen i området.

I begyndelsen af det 20. århundrede oprettedes en række kommercielle frugthaver, som Jan Cieślak fra Podgórzyce var en stærk eksponent for. Cieślak gjorde meget for at forbedre kundskaberne vedrørende æbledyrkning og -lagring (i 1918 opførte han det første frugtlager i Polen).

I begyndelsen af det 20. århundrede dukkede også de første konsulenter op, hvoraf den mest kendte i denne region er Witalis Urbanowicz, der i 1909 blev berømt for sine »havens ti bud«.

I slutningen af anden verdenskrig begyndte en periode med meget dynamisk vækst inden for frugtavlen i Grójec, som er uløseligt forbundet med professor Szczepan Pieniążek. Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa (instituttet for frugt- og blomsterdyrkning), der formidler den seneste viden og erfaring om æbledyrkning til de lokale frugtavlere, blev oprettet på hans initiativ. På anbefaling fra professor Pieniążek oprettede hans student, Eligiusz Gajewski, Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa (forsøgsstationen ved instituttet for frugt- og blomsterdyrkning) i Nowa Wieś. Denne forsøgsstation udviklede sig til et mønsterbrug, der formidlede praktisk knowhow til frugtavlerne i Grójec.

Med tiden blev dyrkningen af »jabłka grójeckie« mere udbredt, men i 1958 fik de lokale avlere en katastrofalt dårlig høst, og dette fik viceformanden for distriktspræsidiet for nationalrådet i Grójec, Wacław Przytocki, til at organisere Dni Kwitnących Jabłoni (æbleblomstfestivalen) med det formål at fremme æbler og regionen som helhed. Til at begynde med blev festivalen hvert år afholdt et nyt sted og under talrige navne: »Dni Kwitnących Jabłoni«, »Dni Kwitnącej Jabłoni«, »Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni«, »Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni«, »Kwitnące Jabłonie« og »Święto Kwitnących Jabłoni«, som er det navn, der nu er blevet brugt i over ti år.

5.2.   Produktets egenart:

»Jabłka grójeckie« er kendetegnet ved et rødmeareal, der er 5 % større end det gennemsnitlige. Æblernes rødmen gør dem ikke blot smukke, men vidner også om et højere pigmentindhold, hovedsagelig antocyaninstoffer og carotenoider, i vævet under æbleskindet. »Jabłka grójeckie« er også kendetegnet ved en aciditet, der ligger 5 % højere end gennemsnittet for den pågældende sort. Dog afhænger værdien af denne parameter af de fremherskende vejrbetingelser i løbet af vækstsæsonen.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

Forbindelsen mellem »jabłka grójeckie« og det i punkt 4 afgrænsede geografiske område beror på de specifikke kvalitetstræk beskrevet i punkt 5.2, som er resultatet af de naturlige faktorer beskrevet i punkt 5.1.1 og af æblets nedenfor beskrevne omdømme.

De unikke naturlige forhold, der hersker i dyrkningsområdet for »jabłka grójeckie«, herunder især jordbundsforholdene og det særlige mikroklima, betyder, at »jabłka grójeckie« hurtigere får farve, og at de har en rødme, der er mere intens end gennemsnittets, og at de udmærker sig ved en høj aciditet, der roses af forarbejdningsvirksomheder i hele Europa. Lave nattetemperaturer har en positiv indflydelse på de fysiologiske processer i æblet lige før høsten. Det skyldes den mindre intensive forbrændingsproces i løbet af æblernes natlige hvileperiode, hvilket bevirker, at syre-sukkerforholdet forbedres og dermed har stor betydning for den fortræffelige smag, der forbindes med »jabłka grójeckie«.

De unikke egenskaber for »jabłka grójeckie« er tæt forbundet med det område, hvor æblerne dyrkes, og er resultatet af et særligt mikroklima. Desuden forekommer der i Grójec-regionen i perioden op til høsten store temperaturfald (ned til 0 °C i september og begyndelsen af oktober). Sammenfattende kan det siges, at jordbundsforholdene og det særlige mikroklima sikrer de unikke, naturlige forhold, der gør, at »jabłka grójeckie« hurtigere får farve, og at de har en rødme, der er mere intens end gennemsnittets, samt at de udmærker sig ved en høj aciditet, der roses af forarbejdningsvirksomheder i hele Europa.

De gunstige betingelser for æbledyrkningen i Grójec-området har resulteret i et exceptionelt omdømme, der i løbet af næsten 500 år er blevet yderligere styrket. For størstedelen af indbyggerne i voivodskabet Mazowieckie og de omkringliggende voivodskaber er Grójec synonymt med æbledyrkning. Overalt i dette område er der referencer til frugtavl: i emblemet for powiaten Grójecki og for en række kommuner (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy og Sadkowice), hvori der optræder æbler; i stednavne såsom Sadków og Sadkowice (»sad« er det polske ord for frugthave); i et relief på Havekunstens Hus i Grójec, som handler om æbleplukning; på den uhyre populære årlige æbleblomstfestival og ved den nationale frugthavekonference, der afholdes hvert år i Grójec, samt i mange navne på bydele, f.eks. bebyggelsen Zielony Sad (»Den grønne frugthave«).

Flere århundreders dyrkningstraditioner har gjort det muligt for de lokale frugtavlere at beherske — næsten til perfektion — kunsten af drage omsorg for æbletræer. Også det lokale erhvervsliv er primært rettet mod aktiviteterne i frugtdyrkningssektoren: fabrikker til frugtforarbejdning, handelsvirksomheder, producentgrupper, forhandlere af haveredskaber, maskinproducenter, osv.

I Grójec-området er der nu intensivt dyrkede minihaver, der tegner sig for næsten 40 % af den nationale æbleproduktion; dyrkningsintensiviteten i nogle kommuner er næsten 70 %.

Produktets gode renommé, der skyldes områdets klima og den lange tradition for æbledyrkning, blev bekræftet af resultaterne af et rundspørge blandt forbrugere i hele landet, der blev gennemført i september 2008. Resultaterne af undersøgelsen viste, hvor stærkt Grójec-området associeres med frugtavl, herunder især æbledyrkning. I 27,7 % af besvarelserne blev Grójec-området associeret med frugtavl. 19 % af polakkerne associerer Grójec-området med æbledyrkning. I de voivodskaber, der omgiver voivodskabet Mazowieckie, er den procentvise andel af besvarelserne, hvori Grójec associeres med æbler, endnu højere: 32 % i voivodskabet Łódzkie og 36 % i voivodskabet Świętokrzyskie.

Det renommé, »jabłka grójeckie« har, understreges af også af artikler i pressen i relation til produktet. Eksempler: »Co czwarte jabłko z Grójca« (»Hvert fjerde æble kommer fra Grójec«, 1991), »Z Grójca do Szwecji« (»Fra Grójec til Sverige«, 1992), »Jabłko ekologiczne« (»Det økologiske æble«, 1993), »Eurojabłka z Grójeckiego« (»Euro-æbler fra Grójec«, 1995), »Sady po klęsce« (»Frugthaverne efter katastrofen«, 2000), »Jabłkowe centrum Europy?« (»Europas æblecentrum?«, 2001), »Grójeckie jabłka najlepsze« (»Æblerne fra Grójec er bedst«, 2007).

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.