ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2010.222.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
53. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 222/01 |
||
2010/C 222/02 |
Retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013 (EUT C 54 af 4.3.2006, s. 13) ( 1 ) |
|
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2010/C 222/03 |
Fortegnelse over anerkendte branscheorganisationer indenfor tobakssektoren |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
ADMINISTRATIVE PROCEDURER |
|
|
Rådet |
|
2010/C 222/04 |
||
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 222/05 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.5867 — Thomas Cook/Öger Tours) ( 1 ) |
|
2010/C 222/06 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.5922 — POSCO/Daewoo International) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 222/07 |
||
2010/C 222/08 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/1 |
Euroens vekselkurs (1)
16. august 2010
2010/C 222/01
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,2820 |
JPY |
japanske yen |
109,49 |
DKK |
danske kroner |
7,4498 |
GBP |
pund sterling |
0,82110 |
SEK |
svenske kroner |
9,4943 |
CHF |
schweiziske franc |
1,3350 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
7,9540 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
24,853 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
280,20 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7085 |
PLN |
polske zloty |
3,9929 |
RON |
rumænske leu |
4,2313 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,9382 |
AUD |
australske dollar |
1,4379 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3366 |
HKD |
hongkongske dollar |
9,9642 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,8235 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7464 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 521,95 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,3551 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,7281 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,2350 |
IDR |
indonesiske rupiah |
11 513,77 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,0787 |
PHP |
filippinske pesos |
58,272 |
RUB |
russiske rubler |
39,1325 |
THB |
thailandske bath |
40,787 |
BRL |
brasilianske real |
2,2682 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,2970 |
INR |
indiske rupee |
60,0040 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/2 |
Retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013
(EØS-relevant tekst)
2010/C 222/02
Kommissionens meddelelse om revision af støttestatus og -lofter for »statistisk virkning«-regionerne i følgende nationale regionalstøttekort for perioden 1.1.2011-31.12.2013.
N 745/06 — Belgien — (Offentliggjort i EUT C 73 af 30.3.2007, s. 15)
N 408/06 — Grækenland — (Offentliggjort i EUT C 286 af 23.11.2006, s. 5)
N 459/06 — Tyskland — (Offentliggjort i EUT C 295 af 5.12.2006, s. 6)
N 324/07 — Italien — (Offentliggjort i EUT C 90 af 11.4.2008, s. 4)
N 626/06 — Spanien — (Offentliggjort i EUT C 35 af 17.2.2007, s. 4)
N 492/06 — Østrig — (Offentliggjort i EUT C 34 af 16.2.2007, s. 5)
N 727/06 — Portugal — (Offentliggjort i EUT C 68 af 24.3.2007, s. 26)
N 673/06 — det Forenede Kongerige — (Offentliggjort i EUT C 55 af 10.3.2007, s. 2)
1. |
Ifølge punkt 20 i retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013 (i det følgende benævnt »retningslinjerne«) er »statistisk virkning«-regionerne støtteberettigede i henhold til EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra a), indtil udgangen af 2010. De vil miste deres status som støtteberettigede områder i henhold til EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra a), fra 1. januar 2011, hvis en ex officio-undersøgelse, som Kommissionen skal foretage i 2010, viser, at deres BNP pr. indbygger i de seneste tre år overstiger 75 % af gennemsnittet for EU25. Som allerede nævnt i beslutningerne om regionalstøttekortene for 2007-2013, vil de regioner, der ændrer status, være regionalstøtteberettigede i henhold til EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra c), i perioden 1.1.2011-31.12.2013. |
2. |
Eurostats seneste statistiske oplysninger (Eurostats pressemeddelelse 25/2010 af 18.2.2010) om BNP i KKS pr. indbygger beregnet som et treårigt gennemsnit (2005-2007) (EU25 = 100) for de enkelte »statistisk virkning«-regioner, der er fastsat i retningslinjerne, viser følgende: Hainaut (74,0), Brandenburg-Südwest (84,1), Lüneburg (80,6), Leipzig (84,9), Sachsen-Anhalt (Halle) (79,5), Kentriki Makedonia (71,0), Dytiki Makedonia (73,8), Attiki (121,3), Principados de Asturias (90,5), Región de Murcia (83,6), Ciudad Autónoma de Ceuta (91,4), Ciudad Autónoma de Melilla (89,8), Basilicata (64,9), Burgenland (79,4), Algarve (77,7) og Highlands and Islands (85,0). |
3. |
På grundlag af disse oplysninger beholder Hainaut, Kentriki Makedonia, Dytiki Makedonia og Basilicata deres status som støtteberettigede områder i henhold til EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra a), med en støtteintensitet på 30 %, da deres BNP pr. indbygger i de seneste tre år (2005-2007) ligger under 75 % af gennemsnittet for EU25. Alle de øvrige »statistisk virkning«-regioner vil i perioden 1.1.2011-31.12.2013 være regionalstøtteberettigede i henhold til EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra c), med en støtteintensitet som anført i nedenstående tabel, da deres BNP pr. indbygger i de seneste tre år (2005-2007) ligger over 75 % af gennemsnittet for EU25. |
NUTS II |
Navn |
Loft for regional investeringsstøtte (1) (for store virksomheder) |
|
»Statistisk virkning«-regioner |
|||
1. Regioner, som fortsat er støtteberettigede efter EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra a), indtil 31.12.2013 |
|||
|
|
1.1.2007-31.12.2010 |
1.1.2011-31.12.2013 |
BE32 |
Hainaut |
30 % |
30 % |
GR12 |
Kentriki Makedonia |
30 % |
30 % |
GR13 |
Dytiki Makedonia |
30 % |
30 % |
ITF5 |
Basilicata |
30 % |
30 % |
2. Regioner, som bliver støtteberettigede efter EUF-traktatens artikel 107, stk. 3, litra c), fra 1.1.2011 til 31.12.2013 |
|||
DE42 |
Brandenburg-Südwest |
30 % |
20 % |
DED3 |
Leipzig |
30 % |
20 % |
DEE2 |
Halle |
30 % |
20 % |
DE93 |
Lüneburg |
|
|
DE934 |
LK Lüchow-Dannenberg |
30 % |
20 % |
DE93A |
LK Uelzen |
30 % |
20 % |
DE931 |
LK Celle |
15 % |
15 % |
DE932 |
LK Cuxhaven |
15 % |
15 % |
DE935 |
LK Lüneburg |
15 % |
15 % |
GR30 |
Attiki |
30 % |
20 % |
ES12 |
Principado de Asturias |
30 % |
20 % |
ES62 |
Región de Murcia |
30 % |
20 % |
ES63 |
Autónoma de Ceuta |
30 % |
20 % |
ES64 |
Autónoma de Melilla |
30 % |
20 % |
AT11 |
Burgenland |
30 % |
20 % |
PT15 |
Algarve |
30 % |
20 % |
UKM4 |
Highlands and Islands |
30 % |
20 % |
(1) For investeringsprojekter med støtteberettigede udgifter på højst 50 mio. EUR forhøjes dette loft med 10 procentpoint for mellemstore virksomheder og 20 procentpoint for små virksomheder, jf. definitionen i Kommissionens henstilling af 6. maj 2003 om definition af mikrovirksomheder, små og mellemstore virksomheder (EUT L 124 af 20.5.2003, s. 36). For store investeringsprojekter med støtteberettigede udgifter på over 50 mio. EUR justeres dette loft i overensstemmelse med punkt 67 i retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/4 |
FORTEGNELSE OVER ANERKENDTE BRANSCHEORGANISATIONER INDENFOR TOBAKSSEKTOREN
2010/C 222/03
Denne offentliggørelse sker i overensstemmelse med artikel 6 i Kommissionens forordning (EF) nr. 709/2008 af 24. juli 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår brancheorganisationer og brancheaftaler i tobakssektoren (EFT nr. L 197 af 25.7.2008, s. 23) (Situation den 17. august 2010)
|
Име на организацията Nombre y dirección Název a adresa Navn og adresse Name und Anschrift Nimi ja aadress Ονομασία και διεύθυνση Name and address Nom et adresse Nome e indirizzo Nosaukums un adrese Pavadinimas ir adresas Név és cím Isem u indirizz Naam en adres Nazwa i adres Nome e endereço Nume și adresă Názov a adresa Ime in naslov Nimi ja osoite Namn och adress |
Дата на признаване Fecha del reconocimento Datum uznání Dato for anerkendelsen Datum der Anerkennung Tunnustamise kuupäev Ημερονμηνία αναγνώρισης Date of recognition Date de reconnaissance Data del riconoscimento Atzīšanas diena Pripažinimo data Elismerés dátuma Data tar-rikonoxximent Datum van erkenning Data dopuszczenia Data de reconhecimento Data recunoașterii Dátum uznania Datum priznanja Hyväksymispäivä Datum för godkännandet |
|||||||||||||||||||||||||
|
1 |
2 |
|||||||||||||||||||||||||
ESPAÑA |
Nombre: ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL TABACO DE ESPAÑA –OITAB– Dirección de gestión:
Circunscripción económica o actividad: Nacional Medidas de extensión a los no afiliados: no Fecha de inicio: Fecha de vencimiento: Ámbito: En OITAB están integrados el conjunto de los cultivadores de tabaco españoles así como las empresas de primera transformación que operan en nuestro país. Se trata por tanto de una Organización que desarrolla su actividad a nivel nacional. Actividades:
|
21.7.2005 |
|||||||||||||||||||||||||
FRANCE |
Dénomination: ASSOCIATION NATIONALE INTERPROFESSIONNELLE ET TECHNIQUE DU TABAC — ANITTA- Siège social:
Zone économique ou activité: France Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Bretagne, Pays de la Loire, Centre, Rhône-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie, Bourgogne, Réunion, Île-de-France. Actions d'extension aux non-membres: oui Début de validité: 1.1.2006 Fin de validité: 31.12.2008 Prolongation de la validité: jusqu'au 31.12.2009 Champ d'action: Actions techniques, économiques et vocation à intervenir pour coordonner la mise sur le marché des tabacs en feuilles. Actions poursuivies: Les activités de l'ANITTA, comme organisation interprofessionnelle, porteront notamment sur:
|
17.3.2006 |
V Øvrige meddelelser
ADMINISTRATIVE PROCEDURER
Rådet
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/6 |
RÅDETS HOLDNING TIL FORSLAGET TIL DEN EUROPÆISKE UNIONS BUDGET FOR REGNSKABSÅRET 2011
Udgifter og indtægter (1)
2010/C 222/04
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 314, sammenholdt med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 106a,
under henvisning til Rådets afgørelse 2007/436/EF, Euratom af 7. juni 2007 om ordningen for De Europæiske Fællesskabers egne indtægter (2),
under henvisning til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers (3) almindelige budget, senest ændret ved Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1525/2007 af 17. december 2007 (4),
under henvisning til den interinstitutionelle aftale af 17. maj 2006 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forsvarlig økonomisk forvaltning, senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 2009/1005/EU af 17. december 2009 (5), særlig den flerårige finansielle ramme i bilaget hertil, og
ud fra følgende betragtning:
— |
den 16. juni 2010 forelagde Kommissionen et forslag til Den Europæiske Unions budget for regnskabsåret 2011 (6), — |
VEDTAGET DENNE HOLDNING:
Eneste artikel
Rådets holdning til forslaget til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2011 blev vedtaget den 12. august 2010.
Den fuldstændige tekst kan læses eller downloades på Rådets websted: http://www.consilium.europa.eu/
Udfærdiget i Bruxelles, den 12. august 2010.
På Rådets vegne
S. VANACKERE
Formand
(1) De administrative udgifter behandles i dok. 11662/10 FIN 293.
(2) EUT L 163 af 23.6.2007, s. 17.
(3) EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1, med berigtigelse i EFT L 25 af 30.1.2003, s. 43 og i EUT L 99 af 14.4.2007, s. 18.
(4) EUT L 343 af 27.12.2007, s. 9
(5) EUT L 347 af 24.12.2009, s. 26.
(6) KOM(2010) 300.
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/7 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.5867 — Thomas Cook/Öger Tours)
(EØS-relevant tekst)
2010/C 222/05
1. |
Den 10. august 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Thomas Cook AG (»TC«, Tyskland), der kontrolleres af Thomas Cook Group plc, gennem opkøb af aktier erhverver enekontrol over en del af Öger Tours GmbH (»Öger Tours«, Tyskland), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5867 — Thomas Cook/Öger Tours sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/8 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.5922 — POSCO/Daewoo International)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2010/C 222/06
1. |
Den 9. august 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved POSCO (»POSCO« — Republikken Korea) erhverver enekontrol over hele Daewoo International Corporation (»Daewoo International« — Republikken Korea), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5922 — POSCO/Daewoo International sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
ANDET
Europa-Kommissionen
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/9 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2010/C 222/07
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»ΦΙΡΙΚΙ ΠΗΛΙΟΥ« (FIRIKI PILIOU)
EF-Nr.: EL-PDO-0005-0540-27.03.2006
BOB ( X ) BGB ( )
1. Ansvarlig afdeling i medlemsstaten:
Navn: |
Ministeriet for udvikling af landdistrikter og fødevarer, Direktorat for økologisk landbrug, Afdeling for beskyttede oprindelsesbetegnelser (BOB) — Beskyttede geografiske betegnelser (BGB) — Garanterede traditionelle specialiteter (GTS) |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf |
+30 210212815053 |
|||
Fax |
+30 2108821241 |
|||
E-mail: |
ax29u030@minagric.gr, ax29u029@minagric.gr |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Sammenslutning af landbrugskooperativer i Pilion og de Nordlige Sporader |
Adresse: |
Ano Lehonia Magnesias |
Tlf |
+30 2428093963 / 2428093572 |
Fax |
+30 2428094654 / 2428094379 |
E-mail: |
copilspr@otenet.gr |
Internet: |
http://www.coop-pilion.gr |
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdere ( X ) Andet ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.6. |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
4. Varespecifikation:
(resumé af betingelserne i artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Betegnelse:
»Φιρίκι Πηλίου« (Firiki Piliou)
4.2. Beskrivelse:
Firiki Piliou (flertal: Firikia Piliou) tilhører arten Malus domestica Borkh og miniaturesorten »Firiki«. Firiki Piliou er et lille til mellemstort æble af aflang cylindrisk form og med en mindre diameter i forhold til længde end Firikia fra andre regioner. Æblet er gulgrønt med kraftigt røde pletter på den solvendte side. Det er meget fast (6-8 kg/cm2) og har et stort sukkerindhold og et lavt syreindhold, som giver æblet dets søde saftige kød og en særdeles stærk duft.
Æblerne markedsføres i standardiseret emballage i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1221/2008.
Firiki Piliou skal, når det plukkes, have følgende kendetegn:
|
Fasthed: 6-8 kg/cm2 |
|
Opløselige tørstoffer (%): 11,5-13 Brix |
|
Syreindhold: 0,10-0,20 % citrussyre |
|
Størrelse: 14-18 cm i omkreds. |
4.3. Geografisk område:
Det geografiske område svarer til den bjergrige del af Pilion, og det fastlægges nærmere mht. højde (æblerne dyrkes i en højde af mellem 300 og 900 m), jordbund og vejrforhold (i nærheden af kastanje-, bøge- og jordbærtræer, skrånende veldrænet jordbund, let svingende temperaturer, forholdsvis stor luftfugtighed, mange timers solskin), de ensartede dyrkningsmetoder (f.eks. dyrkning på terrasser og håndplukning) og den traditionelle dyrkning af Firikia Piliou, som alle giver Firiki Piliou-æblerne deres særlige organoleptiske egenskaber.
Firiki Piliou dyrkes specifikt inden for de administrative grænser for følgende kommuner og områder:
Kommunerne Portaria, Makrinitsa, Zagora, Agria, Artemida, Mouresi, Milies og Afetes.
4.4. Bevis for oprindelse:
Firikia Piliou plukkes fra træer, der dyrkes inden for det geografiske område, og må kun markedsføres som et BOB-produkt, hvis de er blevet godkendt af de ansvarlige instanser.
Dyrkningsarealerne er registreret hos Sammenslutningen af landbrugskooperativer i Pilion og de Nordlige Sporader, så at der kan opstilles en liste over de arealer, der opfylder de fastlagte kriterier mht. beplantnings- og produktionssted. Disse oplysninger sendes til kontrolinstanserne.
Producenterne anmelder deres høstudbytter til den emballeringscentral, der er beliggende inden for det geografiske område, og angiver plantagens størrelse og den producerede mængde Firikia Piliou.
Under den første oplagringsfase (sædvanligvis i plast- eller trækasser) registrerer emballeringscentralen producentens navn og den producerede mængde. Disse oplysninger sendes til kontrolinstanserne.
Processen afsluttes på emballeringstrinnet, hvor kontrolinstansen leverer de nummererede mærkater svarende til de mængder, som skal emballeres.
4.5. Produktionsmetode:
Dyrkningen omfatter alle de dyrkningsmetoder, der er nødvendige for at opretholde træernes vitalitet og bevare dem i god tilstand, dvs. generel anvendelse af sammensatte gødningsstoffer, fjernelse af og sprøjtning mod ukrudt, vanding med vand af god kvalitet, beskæring af træer og udtynding af frugter i hånden. Til at erstatte uproduktive træer eller anlægge nye plantager bruger avlerne enten Firiki Piliou-stiklinger fra træer i det afgrænsede geografiske område eller toårige podetræer med Firiki Piliou-stiklinger fra træer i det afgrænsede geografiske område, der er podet på ΜΜ106- eller ΜΜ111-stammer. Firiki Piliou giver frugt hvert andet år. Det begynder at bære frugt seks år efter beplantning, sædvanligvis i det tiende år og vokser til at stort træ.
Firiki Piliou plukkes som altid i hånden på trods af det ujævne terræn. Firikia Piliou indsamles i plantagerne og hældes sædvanligvis på plastkasser, hvorefter de transporteres til og oplagres i kølehuse for at bevare kvaliteten (og undgå stød og tab af fasthed) og bevare den autentiske karakter.
Ompakning af Firikia Piliou uden for det afgrænsede geografiske område er tilladt for at kunne opfylde markedskrav og fremme salget af æblerne.
4.6. Tilknytning:
Det afgrænsede geografiske område ligger i forholdsvis stor højde (300-900 m) og har et mildt klima med kølige somre, lette temperatursving, forholdsvis stor fugtighed (60,9 %), mange timers solskin (210 timer om måneden) og ren luft. Jordbunden består især af skifer, hvad normalt er ensbetydende med dårlig jordbund. De nærliggende kastanje-, bøge- og jordbærtræskove bidrager dog til at skabe en let og frugtbar jordbund, der er rig på organisk materiale (2-3 %), sandholdigt løss til sandholdigt ler med en pH-værdi på 4-5 (sur). Jordbunden er også veldrænet, fordi terrænet er skrånende, hvad der medfører, at Firiki især dyrkes på terrasser.
Fordi Firikia dyrkes på terrasser, er det ikke muligt at benytte traktorer og andre landbrugsmaskiner, så alt arbejde skal udføres i hånden. For at bevare den ønskede kvalitet drager producenterne fordel af deres mangeårige erfaringer og kendskab til hvert træs kapacitet og udtynder omhyggeligt frugterne i hånden, så hvert træ vil give det rette udbytte. Beskæring foretages også i hånden for at undgå at beskadige træerne med luftsakse. Endelig høstes Firikia med stor omhu, så det undgås, at æblerne får stød eller mister stilken, og så de forbliver intakte og holder sig bedre.
Med henblik på at erstatte uproduktive træer eller anlægge nye plantager fremstiller dyrkerne selv stiklinger af Firiki Piliou fra træer i det afgrænsede geografiske område.
Følgende kendetegn adskiller Firiki Piliou fra Firikia, der dyrkes i andre områder:
Størrelse: æblet er mindre og mere aflangt og har en mindre diameter i forhold til længde. På grund af størrelsen beskadiges æblet ikke så let ved stød eller af solskin. Den lille størrelse er kendetegnende for den specifikke Firiki-økotype, der er blevet dyrket i området i meget lang tid, samt de mange solskinstimer, lette regnbyger nu og da, veldrænet jordbund og den ekspertmæssige udtynding af æblerne, som foregår i hånden.
Fasthed: kødet er fastere (6-8 kg kg/cm2) og mere sprødt, og skindet er glat og voksagtigt. Kødets fasthed skyldes frugtens lille størrelse, den lette vanding nu og da og det store sukkerindhold.
Farve: den er mere skinnende rød, fordi æblerne på grund af det skrånende terræn og den traditionelle udtynding er mere udsat for sollyset.
Sødme og duft: æblet er sødere, med mere duft og en saftig smag. Sødmen og den stærke duft skyldes kombinationen af naturlige og menneskelige faktorer, der er specifikke for regionen. De mange timers solskin og den traditionelle udtynding af æblerne i hånden gør, at æblerne udsættes for mere sollys og fotosyntese, og derved produceres der en høj koncentration af kulhydrater og opløselige tørstoffer. I det afgrænsede geografiske område er temperaturerne desuden lave og fugtigheden er høj om aftenerne i september, når æblerne modner; derved begrænses fordampning og tab af kulhydrater.
Gennem disse karakteristiske kendetegn ved Firiki Piliou, nemlig den lille aflange form, den skinnende rød farve, det hårde sprøde frugtkød, den søde smag og den stærke duft, adskiller dette æble sig fra Firikia fra andre regioner, og æblet kan derfor sælges til en højere pris og er mere efterspurgt på markedet.
Historie
Firiki-æblesorten siges at stamme fra Sortehavsregionen. Det latinske navn er Malus domestica Borkh, og æblet er blevet dyrket i bjergene og forbjergene i Pilion af erfarne avlere siden begyndelsen af det 18. århundrede.
I bogen »Prometheus« fra 1889 fortæller Zosimas Esfigmenitis os, at der i Drakia og Aï Lavrentis fandtes 32 æblesorter, herunder Firikia kendt som »Ferikia«, som var meget efterspurgt på markederne i Athen og Thessaloniki.
I Den »store« Aï-Giorgis fra Pilion (1994) nævner Kostas Liapis, at der var plantet omkring 8 000 Firiki-træer i Agios Georgios, og at de begyndte bære frugt omkring 1915. Den samme forfatter nævner Pilion's berømte Firikia i sin bog »Traditional Food and Cookery of Pilion«.
I Pouri, Pilion's cool mountain village fortæller Nikos Diamantakos, at Firikia indtil 1935 var den vigtigste æblesort, der blev dyrket i Pouri og Zagora.
Endelig fortæller Dionisos Vallassas, der skriver om Zagora-landbrugskooperativet i Pilion i In Volos magasinet (nr. 10, 2003) på grundlag af oplysninger, der var meddelt af kooperativet, at der i 1938 var 222 registrerede medlemmer af kooperativet.
Foruden kartofler og hasselnødder solgte kooperativet også æblesorten »Renedes«, der dengang var kendt som »Koliabaseïka« efter en person ved navn Koliabasi, der var den første, som dyrkede denne sort. De solgte også Firiki-æbler, der dengang blev betragtet som »kongen over alle æbler«.
Ovennævnte oplysninger bekræfter uden tvivl oprindelsen, anseelsen og den udbredte distribution af Firiki Piliou i det mindste på det nationale marked i meget lang tid.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Præfekturet for Magnesia, Direktorat for udvikling af landdistrikter |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf |
+30 2421071345 |
|||
Fax |
+30 2421070970 |
|||
E-mail: |
u11614@minagric.gr |
|||
Internet: |
http://www.magnesia.gr |
|||
Navn: |
Οrganisation for certificering og overvågning af landbrugsprodukter (OPEGEP) — Agrocert |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf |
+30 2108231277 |
|||
Fax |
+30 2108231438 |
|||
E-mail: |
agrocert@otenet.gr |
|||
Internet: |
http://www.agrocert.gr |
4.8. Mærkning:
—
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
17.8.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 222/14 |
Offentliggørelse af ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2010/C 222/08
Denne offentliggørelse giver ret til indsigelse mod ændringsansøgningen i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelserne skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder fra datoen for nærværende offentliggørelse.
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
ANSØGNING OM ÆNDRING I HENHOLD TIL ARTIKEL 9
»VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD«/»VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD«
EF-Nr.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
BOB ( X ) BGB ( )
1. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen:
— |
|
Produktets betegnelse |
— |
|
Varebeskrivelse |
— |
|
Geografisk område |
— |
|
Bevis for oprindelse |
— |
|
Produktionsmetode |
— |
|
Tilknytning |
— |
|
Mærkning |
— |
|
Krav i nationale bestemmelser |
— |
|
Andet (angives nærmere) |
2. Type ændring(er):
— |
|
Ændring af enhedsdokument eller resuméark |
— |
|
Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken hverken enhedsdokumentet eller resuméet er offentliggjort |
— |
|
Ændring af en varespecifikation, hvor der ikke kræves ændring af det offentliggjorte enhedsdokument (artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
— |
|
Midlertidig ændring af varespecifikationen, fordi de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 510/2006) |
3. Ændring(er):
1. |
I artikel 1 ændres: »La denominazione di origine protetta »Valle d'Aosta Lard D'Arnad« è riservata al prodotto di salumeria che risponde alle condizioni e ai requisiti stabiliti nel presente disciplinare di produzione.« til: »La denominazione di origine protetta »Valle d'Aosta Lard d'Arnad« o »Vallée d'Aoste Lard d'Arnad« è riservata al prodotto di salumeria che risponde alle condizioni e ai requisiti stabiliti nel presente disciplinare di produzione.« I betragtning af, at den autonome region Valle d'Aosta er tosproget italiensk-fransk, præciseres det, at beskyttelsen af betegnelsen i henhold til forordning (EF) nr. 510/2006 også gælder den fransksprogede udgave. |
2. |
I artikel 3 ændres: »Il »Valle d'Aosta Lard d'Arnad« è ottenuto dalla spalla e dal dorso dei suini di almeno un anno e all'immissione al consumo presenta uno spessore non inferiore a 3 cm. Nel procedimento di salatura si impiega una miscela composta da cloruro di sodio cristallizzato, acqua, aglio, foglie di lauro, rosmarino, salvia con l'aggiunta di altre erbe di montagna reperibili in loco.« til: »Il »Valle d'Aosta Lard d'Arnad« è ottenuto dalla spalla e dal dorso dei suini di almeno nove mesi e all'immissione al consumo presenta uno spessore non inferiore a 3 cm di lardo. Nel procedimento di salatura si impiegano, oltre alla salamoia composta da acqua e cloruro di sodio cristallizzato, aglio, lauro, rosmarino e salvia con l'eventuale presenza di altre erbe aromatiche ed eventualmente spezie non macinate quali ad esempio chiodi di garofano, noce moscata, bacche di ginepro. Sia le erbe aromatiche che le spezie non devono comunque essere predominanti su rosmarino, aglio, salvia e lauro. Possono altresì essere usate, in relazione all'andamento stagionale ed alle produzioni, erbe aromatiche locali, spontanee o coltivate, raccolte sul territorio regionale.« Ændringen af første afsnit består i korrektion af en ren og skær fejl i den hidtidige specifikation; minimumsalderen for svin til slagtning er allerede i artikel 2 fastsat til ni måneder, og derfor skal artikel 3 indeholde samme minimumsalder på ni måneder i stedet for et år. Ved ændringen af andet afsnit gøres det valgfrit at anvende bjergurter under saltningen, da deres anvendelse er knyttet til vejrforholdene i området. Desuden tillades anvendelse af andre krydderurter og krydderier, der er knyttet til den traditionelle produktionsmetode for »Valle d’Aosta Lard d’Arnad«. Anvendelsen af urter og krydderier som omhandlet i varespecifikationen ændrer ikke på de karakteristiske og let genkendelige smags- og lugtmæssige egenskaber ved »Valle d’Aosta Lard d’Arnad«, idet dog rosmarin, hvidløg, salvie og laurbær altid skal være dominerende. |
3. |
I artikel 4, stk. 3, ændres: »Il lardo deve essere tagliato e collocato negli appositi contenitori di legno (doils) non oltre 48 ore dall'avvenuta macellazione.« til: »Il lardo deve essere tagliato e collocato negli appositi contenitori di legno (doils) dopo non oltre 48 ore dal giorno successivo alla macellazione. Il legno usato per costruire i doils deve essere di castagno, rovere o larice.« Med ændringen forlænges fristen for afpudsning og saltning af flæsket, efter at det er skåret ud, og den efterfølgende placering i beholdere af træ (doils) med et døgn. Det er nødvendigt, fordi det af teknisk/operationelle årsager har vist sig at være temmelig vanskeligt at overholde den tidligere frist på kun 48 timer. Desuden fastsættes det ved ændringen, hvilke træsorter doils'ene skal fremstilles af (kastanje, eg eller lærk), hvorved der tages hensyn til etableret praksis. |
4. |
I artikel 6, stk. 1, andet led, ændres: »Forma: in pezzi di diversa dimensione … con un'altezza non inferiore a 3 cm.« til: »Forma: in pezzi di diversa dimensione … con un'altezza del lardo non inferiore a 3 cm.« Der er tale om en simpel ændring til en bedre angivelse af tykkelsen af flæsket, idet det præciseres, at tykkelsen på ikke under 3 cm gælder for selve flæsket; sværens tykkelse regnes ikke med. |
5. |
I artikel 6, stk. 1, tredje led, ændres: »Aspetto esterno: colore bianco con possibile presenza di un leggero strato di carne mai superiore ai grumi, … « til: »Aspetto esterno: colore bianco con possibile presenza di un leggero strato di carne, … « Der er tale om en ikkevæsentlig ændring til en bedre beskrivelse af udseendet, idet det præciseres, at der kan være et tyndt kødlag til stede. |
6. |
I artikel 6, stk. 1, fjerde led, ændres: »Profumo: ricco di aromi; Sapore: gusto piacevole che ricorda le erbe usate nella miscela per la salamoia.« til: »Odore: ricco di aromi; Gusto: gusto piacevole che ricorda le erbe usate nella miscela per la salamoia.« Der er tale om en ikkevæsentlig ændring, som forbedrer nogle af udtrykkene for de organoleptiske egenskaber. Således erstattes »profumo« med »odore« og »sapore« med »gusto«. |
7. |
I artikel 8, stk. 1, ændres: »La designazione »Lard d'Arnad« deve essere apposta con caratteri chiari ed indelebili, nettamente distinti da ogni altra scritta ed essere seguita dalla menzione Denominazione di Origine Controllata.« til: »La designazione »Lard d'Arnad« deve essere apposta con caratteri chiari ed indelebili, nettamente distinti da ogni altra scritta ed essere seguita dalla menzione Denominazione di Origine Protetta.« Påskriften »Denominazione di Origine Controllata« (kontrolleret oprindelsesbetegnelse) erstattes af påskriften »Denominazione di Origine Protetta« (beskyttet oprindelsesbetegnelse) i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 510/2006. |
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD«/»VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD«
EF-Nr.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
BOB ( X ) BGB ( )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+39 0646655106 |
|||
Fax |
+39 0646655306 |
|||
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Comité pour la valorisation des produits typiques d'Arnad «Lo Doil» |
||||
Adresse: |
|
||||
Tlf. |
+39 0125966300 |
||||
Fax |
+39 0125966351 |
||||
E-mail: |
— |
||||
Sammensætning: |
producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.2 — |
Kødprodukter |
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn:
»Valle d'Aosta Lard d'Arnad«/»Vallée d'Aoste Lard d'Arnad«
4.2. Beskrivelse:
»Valle d'Aosta Lard d'Arnad« er et produkt, der er fremstillet af bov eller nakke fra voksne svin, der er mindst ni måneder gamle og opdrættet i en af regionerne Valle d'Aosta, Piemonte, Lombardia, Veneto eller Emilia Romagna, i overensstemmelse med, hvad der står i varespecifikationen. Svinene skal veje mindst 160 kg med en tolerance på ± 10 %. Slutproduktet efter modning foreligger i varierende form, har en tykkelse på ikke under 3 cm og er af hvid farve med kødstriber i det øverste lag, mens det indre er rosa uden marmorering.
4.3. Geografisk område:
Svinene til produktion af »Valle d’Aosta Lard d’Arnad« skal være født, opdrættet og slagtet i en af følgende regioner: Valle d’Aosta, Piemonte, Lombardia, Emilia Romagna eller Veneto.
»Valle d’Aosta Lard d’Arnad« produceres udelukkende i kommunen Arnad i den autonome region Valle d'Aosta.
4.4. Bevis for oprindelse:
Alle faser af produktionsprocessen overvåges, og alt input og output registreres. Denne registrering kombineret med kontrolorganets særlige registre over opdrættere, slagterier, opskæringsvirksomheder og producenter samt rettidig underretning af kontrolorganet om de producerede mængder sikrer, at produktet kan spores. Kontrolorganet fører kontrol med alle fysiske og juridiske personer, der er opført i de pågældende registre.
4.5. Produktionsmetode:
Kødet fra svinene skal frem for alt være blevet af højeste kvalitet ved, at der ikke benyttes foderblandinger og kræves visse bestemte foderemner. Flæsket fås fra svinenes bov og nakke og skal være af ikke under 3 cm's tykkelse.
Flæsket skal være udskåret og placeret i egnede beholdere af træ (doils) senest 48 timer efter dagen efter slagtningen. Flæsket lægges lagvis med salt og aromater imellem, indtil doil'en er næsten fyldt, hvorefter det hele overhældes med saltvand, der forinden er opvarmet til kogning og derefter afkølet. Doils'ene skal være fremstillet af kastanje-, ege- eller lærketræ.
Flæsket skal ligge til modning i doil'en i mindst tre måneder.
4.6. Tilknytning:
Kravene til produktet med den beskyttede oprindelsesbetegnelse afhænger af miljøforholdene og de naturlige og menneskeskabte faktorer. Især er råvarens egenskaber specielle i det afgrænsede geografiske makroområde.
I råvareforsyningsområdet hænger dyreavlens udvikling sammen med den omfattende korndyrkning i området og med den stærkt specialiserede osteproduktion, der har været afgørende for udviklingen af den lokale svineavl.
Den lokale fremstilling af »Lard d'Arnad« har sin oprindelse i en håndværksmæssig praksis, der er etableret gennem lang tid og har rødder tilbage til Arnad-kommunens beboeres traditioner.
»Lard d'Arnad« får sine særlige kendetegn i alle faser af produktionsprocessen, lige fra svinenes foder, hvor foderblandinger er udelukket, så der bliver plads til naturlige fodermidler, til første forarbejdning, udskæring, afpudsning og slutforarbejdning.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Istituto Nord Est Qualità — INEQ |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
+39 0432940349 |
|||
Fax |
+39 0432943357 |
|||
E-mail: |
info@ineq.it |
4.8. Mærkning:
Ved markedsføring skal produktet være mærket med den italienske betegnelse »Valle d'Aosta Lard d'Arnad« eller den franske betegnelse »Vallée d'Aoste Lard d'Arnad« efterfulgt af påskriften »Denominazione di Origine Protetta« (beskyttet oprindelsesbetegnelse) og et eventuelt logo.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.