ISSN 1725-2393

doi:10.3000/17252393.C_2010.077.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

C 77

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

53. årgang
26. marts 2010


Informationsnummer

Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2010/C 077/01

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.5535 — Renesas Technology/NEC Electronics) ( 1 )

1

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2010/C 077/02

Euroens vekselkurs

2

 

V   Udtalelser

 

PROCEDURER FOR GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2010/C 077/03

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.5797 — State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank) ( 1 )

3

2010/C 077/04

Meddelelse fra den franske regering vedrørende Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/22/EF om betingelser for tildeling og udnyttelse af tilladelser til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter (Meddelelse om ansøgning om eksklusiv tilladelse til efterforskning efter flydende eller gasformige kulbrinter, benævnt Dormans-tilladelsen)  ( 1 )

4

 

ANDRE RETSAKTER

 

Europa-Kommissionen

2010/C 077/05

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

6

2010/C 077/06

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk., 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

10

2010/C 077/07

Offentliggørelse af ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse, jf. artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

15

2010/C 077/08

Offentliggørelse af en ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse, jf. artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

16

2010/C 077/09

Offentliggørelse af ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse, jf. artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

17

2010/C 077/10

Meddelelse til de personer, som ved Kommissionens forordning (EU) nr. 262/2010 er tilføjet den liste, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 7 i Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban

18

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/1


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.5535 — Renesas Technology/NEC Electronics)

(EØS-relevant tekst)

2010/C 77/01

Den 2. december 2009 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/da/index.htm) under dokumentnummer 32009M5535. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/2


Euroens vekselkurs (1)

25. marts 2010

2010/C 77/02

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,3356

JPY

japanske yen

123,44

DKK

danske kroner

7,4417

GBP

pund sterling

0,89440

SEK

svenske kroner

9,6650

CHF

schweiziske franc

1,4280

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

8,0770

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

25,363

EEK

estiske kroon

15,6466

HUF

ungarske forint

263,73

LTL

litauiske litas

3,4528

LVL

lettiske lats

0,7074

PLN

polske zloty

3,8880

RON

rumænske leu

4,0633

TRY

tyrkiske lira

2,0545

AUD

australske dollar

1,4619

CAD

canadiske dollar

1,3590

HKD

hongkongske dollar

10,3662

NZD

newzealandske dollar

1,8817

SGD

singaporeanske dollar

1,8765

KRW

sydkoreanske won

1 525,82

ZAR

sydafrikanske rand

9,8925

CNY

kinesiske renminbi yuan

9,1183

HRK

kroatiske kuna

7,2630

IDR

indonesiske rupiah

12 173,12

MYR

malaysiske ringgit

4,4302

PHP

filippinske pesos

60,906

RUB

russiske rubler

39,5415

THB

thailandske bath

43,260

BRL

brasilianske real

2,3952

MXN

mexicanske pesos

16,7264

INR

indiske rupee

60,7700


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


V Udtalelser

PROCEDURER FOR GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/3


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.5797 — State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank)

(EØS-relevant tekst)

2010/C 77/03

1.

Den 19. marts 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i EF-fusionsordningen (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved State Street Corporation, (»STT«, USA) gennem opkøb af aktier fra Banca Intesa Sanpaolo S.p.A. erhverver enekontrol over Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali S.p.A. (Italien) og Sanpaolo Bank s.a. (Luxembourg), jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

STT-gruppen: udbyder en fuldt assortiment af værdipapirtjenesteydelser til institutionelle og private investorer på verdensplan,

Intesa San Paolo Servizi Trasnazionali S.p.A. og Sanpaolo Bank s.a.: globale depot- og kapitaladministrationstjenesteydelser til institutionelle og — i mindre omfang — private kunder i Italien og Luxembourg.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5797 — State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).


26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/4


Meddelelse fra den franske regering vedrørende Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/22/EF om betingelser for tildeling og udnyttelse af tilladelser til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter (1)

(Meddelelse om ansøgning om eksklusiv tilladelse til efterforskning efter flydende eller gasformige kulbrinter, benævnt »Dormans-tilladelsen«)

(EØS-relevant tekst)

2010/C 77/04

Ved ansøgning af 18. september 2009 har virksomheden Concorde Energy LLC med hovedsæde på adressen 1537, Bull Lea Road, Suite 200, Lexington KY 40511, UNITED STATES, anmodet om eksklusiv tilladelse til i et tidsrum af fire år at efterforske flydende eller gasformige kulbrinter, benævnt »Dormans -tilladelsen«, på et cirka 952,05 km2 stort areal, som omfatter en del af departementerne l'Aisne og la Marne.

Perimeteren for det område, som omfattes af denne tilladelse, udgøres af udsnit af meridianer og breddeparalleller, som mødes i de toppunkter, som defineres i nedenstående tabel ved deres geografiske koordinater, idet nulmeridianen går gennem Paris: Koordinaterne er i grader

Toppunkt

Længdegrad

Breddegrad

A

1,4 gr Ø

54,7 gr N

B

1,7 gr Ø

54,7 gr N

C

1,7 gr Ø

54,5 gr N

D

1,8 gr Ø

54,5 gr N

E

1,8 gr Ø

54,3 gr N

F

1,52 gr Ø

54,3 gr N

G

1,52 gr Ø

54,33 gr N

H

1,47 gr Ø

54,33 gr N

I

1,47 gr Ø

54,35 gr N

J

1,44 gr Ø

54,35 gr N

K

1,44 gr Ø

54,36 gr N

L

1,42 gr Ø

54,36 gr N

M

1,42 gr Ø

54,37 gr N

N

1,4 gr Ø

54,37 gr N

O

1,4 gr Ø

54,5 gr N

P

1,3 gr Ø

54,5 gr N

Q

1,3 gr Ø

54,6 gr N

R

1,4 gr Ø

54,6 gr N

Indgivelse af ansøgninger og tildelingskriterier

Ansøgerne, der indgav den oprindelige ansøgning, og konkurrerende ansøgere skal dokumentere, at de overholder de betingelser, som er en forudsætning for at give tilladelsen, og som er fastsat ved artikel 4 og 5 i dekret nr. 2006-648 af 2. juni 2006 om udvindingsrettigheder og rettigheder til underjordisk oplagring (den franske statstidende Journal officiel de la République française af 3. juni 2006).

Interesserede virksomheder kan indsende en ansøgning i konkurrence hermed inden for en tidsfrist på 90 dage regnet fra dagen for offentliggørelsen af denne meddelelse efter den fremgangsmåde, der er angivet i »Meddelelse om opnåelse af udvindingsrettigheder for kulbrinter i Frankrig«, der er offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende C 374 af 30. december 1994, s. 11, og fastsat ved dekret nr. 2006-648 af 2. juni 2006 om udvindingsrettigheder og rettigheder til underjordisk oplagring (den franske statstidende — Journal officiel de la République française — af 3. juni 2006).

Konkurrerende ansøgninger stiles til ministeren for minedrift på nedenstående adresse. Der vil blive truffet afgørelse angående den oprindelige ansøgning og de konkurrerende ansøgninger senest to år efter den dato, hvor de franske myndigheder modtog den oprindelige ansøgning, dvs. senest den 18. september 2011.

Betingelser og krav vedrørende udøvelse og ophør af aktiviteten

Ansøgerne henvises til artikel 79 og 79.1 i den franske minelov »code minier« og dekret nr. 2006-649 af 2.6.2006 vedrørende minedrift, underjordisk oplagring og tilsynet med miner og underjordisk oplagring (den franske statstidende — Journal officiel de la République Française — af 3.6.2006).

Yderligere oplysninger kan fås ved henvendelse til: Ministère de l'Écologie, de l’Énergie, du Développement durable et de la Mer, Direction générale de l'énergie et du climat, Direction de l’énergie, Sous-direction de la sécurité d’approvisionnement et nouveaux produits énergétiques Grande Arche — Paroi Nord, 92055 La Défense Cedex, FRANCE (tlf. +33 140819529).

De ovennævnte lovregler findes på Légifrance på adressen: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  EFT L 164 af 30.6.1994, s. 3.


ANDRE RETSAKTER

Europa-Kommissionen

26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/6


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2010/C 77/05

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»SEGGIANO«

EF-Nr.: IT-PDO-0005-0561-30.10.2006

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Betegnelse:

»Seggiano«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.5.

Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.)

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Ekstra jomfruolivenolie »Seggiano« kommer udelukkende fra olivenlunde, hvor mindst 85 % af planterne tilhører kultivaren »Olivastra Seggianese«, som har følgende kemisk-fysiske og organoleptiske egenskaber:

Det maksimale syreindhold udtrykt i oliesyre: overstiger ikke 0,50 % (vægt)

Peroxidtal: højst 12

K232: højst 2,20

K270: højst 0,20

Polyfenoler i alt: over 200 ppm

Tokoferoler i alt: 100 ppm eller derover

Umættede fedtsyrer: 78 % eller derover

Farve: grøn med gule til gyldne nuancer

Lugt: frisk frugtagtig, ren og klar olivenaroma med noter af artiskok og en efterduft af hvid frugt

Smag: ren og klar med græsagtige noter, der fremhæver duftene; harmonisk ligevægt mellem bitre og skarpe smagsindtryk

Medianen for egenskaben frugtagtig: over 2.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Dyrkning af oliventræerne og presning af olivenfrugterne til fremstilling af ekstrajomfruolie »Seggiano« må udelukkende finde sted i det pågældende geografiske område.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

Ekstrajomfruolie »Seggiano« skal pakkes i det geografiske produktionsområde, da transport af olien i løs vægt kan forårsage forringelse af kvaliteten og tab af oliens særlige egenskaber.

Det er almindeligt kendt, at den vigtigste årsag til forringelse af ekstrajomfruolie er iltning eller mere generelt luftning. Dette er grunden til de meget detaljerede regler for opbevaring af olien, med forbud mod omhældning og transport, som uvægerligt medfører luftning og dermed iltning af olien.

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

Følgende angivelser skal optræde på etiketten: den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Seggiano«, indskriften »DOP« eller »Denominazione di Origine Protetta« og logoet, der består af en stiliseret oliven anbragt inden for en cirkelbue, som igen omgives af en koncentrisk cirkel, hvoraf en del udgøres af ordene »Seggiano D.O.P.«

Image

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Produktionsområdet for ekstrajomfruolie »Seggiano« ligger i følgende kommuner i provinsen Grosseto: Arcidosso, Castel del Piano, Cinigiano, Roccalbegna, Santa Fiora, Seggiano, Semproniano og en del af kommunen Castell’Azzara. Det areal i kommunen Castell’Azzara, som indgår i produktionsområdet, er afgrænset af floden Fiora og provinsvejene nr. 4 og 34.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Det geografiske område for produktionen af ekstrajomfruolie »Seggiano« ligger på den sydvestlige side af Monte Amiata (1 738 m), et bjerg af vulkansk oprindelse beliggende i det sydlige Toscana. Denne udløber af bjerget udmærker sig ved spredte klippeforekomster, som ikke findes på de andre sider af vulkanen eller kun i meget beskeden grad. Årsagen hertil er to lavere bjerge, Monte Labbro (1 193 m) og Monte Civitella (1 107 m). Geologisk er området præget af, at vulkanen Monte Amiata, som er opstået i den sene pliocæne og kvartære tidsalder, har bredt sig på et areal bestående af aflejringer. Klimatisk er området påvirket af det nærliggende Monte Amiata og det nærliggende Tyrrenske Hav. Den årlige gennemsnitstemperatur svinger mellem 12,3 °C, målt på vejrstationen i Santa Fiora, for den højtliggende del, og 13,4 °C, målt på vejrstationen i Manciano, for den lavtliggende del. Klimaet er fugtigt med en nedbør på over 1 000 mm årligt, herunder snefald af varierende styrke og hyppighed fra år til år. Sneen bliver imidlertid ikke liggende længe som følge af områdets sydvendte beliggenhed.

5.2.   Produktets egenart:

Ekstrajomfruolie »Seggiano« er en fin olie, som umiddelbart afgiver en frisk og klar duft af oliven, med græsagtige noter af artiskok og en efterduft af hvid frugt. Denne olie har visse typiske og konstante træk, som er endnu vigtigere for dens ernæringsmæssige egenskaber end for dens organoleptiske egenskaber, herunder særlig dens høje indhold af antioxidanter (de såkaldte mikrostoffer, svarende til ca. 2 % ). Oliens indhold af polyfenoler kan nå op på 450 mg pr. liter, og de umættede fedtsyrer tegner sig for ca. 83-84 % i forhold til indholdet af mættede fedtsyrer.

Olie fremstillet i området for BOB Seggiano af sorten »Olivastra Seggianese« har et større indhold af umættede fedtsyrer (palmitoleinsyre, oliesyre, linolsyre, linolensyre og eicosensyre) og også en større mængde stearinsyre end olie fremstillet andre steder i provinsen.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

De kemiske, fysiske og organoleptiske egenskaber ved ekstrajomfruolie »Seggiano« hænger tæt sammen med den nære tilknytning mellem kultivaren og det pågældende område. Den direkte påvirkning fra det kolde klima på Monte Amiata og de gamle traditioner for olivendyrkning nær højdedragene har skabt de rette betingelser for dyrkning af kultivaren »Olivastra Seggianese« i dette område.

Oliventræet er et af de karakteristiske træk ved dette område, og at olivendyrkning har kunnet få fodfæste på denne side af bjerget, skyldes det milde klima, den gunstige påvirkning fra havet og det større antal soltimer samt indsatsen fra befolkningens side, som bogstaveligt talt har formet landbrugsjorden i disse dale ved at udligne højdeforskellene med terrasser og pløje den stenede jord. I dette område har en lokal kultivar ved navn »Olivastra Seggianese«, som udmærker sig ved betydelig resistens over for kulde, kunnet etablere sig i århundredernes løb. Plantens kulderesistens er ikke bare en biologisk kuriositet, men er den særlige egenskab, som knytter denne plantetype til det pågældende område. Denne genotypes succes er resultatet af en århundredlang udvikling — den eneste, som har kunnet modstå tidligere tiders hårde frost og voldsomme snefald vinter og forår. Kultivaren er har sit hjemsted i dette område og udgør næsten hele den stedlige bestand af olivenplanter.

I skrifter fra 1550 fremhæves oliventræets betydning for den lokale økonomi, og det fremgår, at der var bødestraf for oprivning eller fældning af oliventræer. I løbet af det 18. århundrede blev der plantet stadig flere oliventræer, da der åbnede sig mulighed for at sælge produktet. Denne udvikling beskrives i samtidige dokumenter.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses

på webstedet: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

eller

direkte på ministeriets websted (http://www.politicheagricole.it) ved at klikke på »Prodotti di Qualità« (i skærmens venstre side) og derefter på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]«.


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/10


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk., 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2010/C 77/06

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»ГОРНООРЯХОВСКИ СУДЖУК« (GORNOORYAHOVSKI SUDZHUK)

EF-Nr.: BG-PGI-0005-0732-10.12.2008

BGB ( X ) BOB ( )

1.   Betegnelse:

»Горнооряховски суджук« (Gornooryahovski Sudzhuk)

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Republikken Bulgarien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype:

Kategori 1.2:

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.)

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Gornooryahovski Sudzhuk er en kompakt, langtidsholdbar, rå og tørret pølse fremstillet af naturtarm fyldt med maskinhakket oksekød. Produktet er beregnet til direkte konsum.

Udenpå har pølsen et rent glat skin, som er plet- og fejlfrit. Skinnet slutter tæt omkring fyldet og er fri for fedtholdig kondensat. Overfladen er jævnt dækket af et tørt, hvidt og pulveragtigt skimmellag, som ikke trænger ind i pølsen. Pølsen er cylindrisk, fladtrykt og formet som en hestesko. Enderne er bundet og sammenbundet med snor. Pølsen er 35-40 cm lang og op til 40 mm i diameter. Den er fast, elastisk og har samme konsistens i enderne som i midten. Den har et ellipseformet tværsnit med en jævn finkornet overfladen. Kødfyldet har ingen lufthuller, sener eller fascie. Fyldet er marmoragtigt med en farve, der varierer fra rød til mørkebrun, hvilket er typisk for oksekød. Fedtet er hvidt. Der er ingen mørk ring i kanten eller grå misfarve inderst i tværsnittet. Smagen er karakteristisk, behagelig, krydret, moderat salt og uden nogen form for fremmed smag.

Aromaen er karakteristisk med livlige nuancer, som afspejler pølsens særlige blanding af krydderurter (sort peber, spidskommen og sar).

Fysiske og kemiske egenskaber:

 

Vandindholdet overstiger ikke 45 % af den samlede masse

 

Fedtindholdet i tørstoffet overstiger ikke 65 %

 

Køkkensalt overstiger ikke 4,5 % af den samlede masse, nitrat overstiger ikke 50 mg per kg, pH ≤ 6 og ≥ 5,1 og

 

Aw-værdien ≤ 0,88.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter):

Friskt oksekød fra sunde, godt fodrede dyr på 18 måneder på slagtningstidspunktet.

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

Der er ingen særlige krav til foderets kvalitet og ingen restriktioner i foderets oprindelse.

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

Fremstillingen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølser sker under typiske forhold for Gorna Oryahovitsa-området og ved brug af den lokale befolknings traditionelle færdigheder. Følgende produktionstrin skal udføres i Gorna Oryahovitsa-området:

Første forarbejdning af det vigtigste råmateriale: kødet, som bruges til fremstillingen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne, må højst være – 5 °C. Kødet skæres ud i stykker af 100-150 g. Derefter maskinhakkes det gennem en nyreformet kødhakker, samtidig med at sener fjernes, således at vævet ikke overstiger 10 %.

Fyld og formning af pølserne: naturtarmen renses med rindende drikkevand for at fjerne salt. Dernæst gennemvædes den i vand, indtil den igen opnår sin elasticitet. Fyldet stoppes ind i tarmen under tryk. Umiddelbart efter fyldningen drejes tarmen om sin egen akse med 45 centimeters mellemrum. Derefter skæres hver drejning over med kniv. Stykkerne formes manuelt ved at binde enderne stramt og derpå sammenbinde dem med snor. Overskydende fyld fjernes fra tarmens overskårede ender. Pølserne hænges op en efter en i snorens løkke på træstænger, der er fastgjort på vogne.

Modning: modningen sker i tørrerum, hvor pølserne hænger på stativer med træstænger ved 22-25 °C og en luftfugtighed på 100-85 % i ca. 48 timer og med uafbrudt ventilation, indtil kødfyldet bliver fast og rødt.

Tørring: tørring sker i tørrerum, hvor pølserne hænges på stativer med træstænger ved 15-18 °C og en luftfugtighed på 85-70 % i 10-20 dage med uafbrudt ventilation. Pølserne sammenpresses en eller to gange med metalpressere på træbrædder. I løbet af tørringen får pølsernes overflade en jævn belægning af hvidt skimmel, som vokser naturligt i rummet.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

Gornooryahovski Sudzhuk-pølser markedsføres hele, enten uemballerede eller i individuelle vakuumpakker.

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

Hver pølse mærkes med angivelsen »beskyttet geografisk betegnelse — Gornooryahovski Sudzhuk«, som trykkes på mærkningen med den største skriftstørrelse, efterfulgt af producentens navn, adresse og personlige logo, produktets identificeringsnummer og BGB-symbolet.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Det geografiske område, hvor Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne fremstilles, defineres administrativt: Gorna Oryahovitsa.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Det geografiske område er et bakket område i lavlandet 199 meter over havets overflade. Området har et moderat fastlandsklima med en gennemsnitlig årlig luftfugtighed på 71 % og en gennemsnitlig årlig temperatur på + 11,5 °C. Vindens gennemsnitshastighed er 2,2 m/s, almindeligvis fra nordøst og nordvest. Disse klimaforhold fremmer en karakteristisk kombination af skimmeltyperne Penicillium og Aspergillus i et bestemt forhold. Denne kombination af skimmel dækker Gornooryahovski Sudzhuk-pølsens skin som en tør, hvid og pudderagtig belægning.

5.2.   Produktets egenart:

Produktet har følgende specifikke organoleptiske egenskaber: smagen, aromaen, farven og konsistensen opnås gennem kødets kvalitet, den lokale befolknings erfaring og den specifikke fremstillingsmetode (modning ved høj temperatur og tørring under forhold, der gør, at mikrofloraen, som er karakteristisk for det geografiske miljø, kan vokse), som er blevet overgivet fra generation til generation.

Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne fremstilles kun af friskt oksekød med et højt indhold af glykogen før nedbrydning, hvilket gør pølserne saftige og giver dem deres karakteristiske smag og rødbrune farve. Kødet vælges og forarbejdes, så det indeholder 10 % væv og op til 30 % fedt, således at slutproduktet får dets karakteristiske møre struktur og dets særlige finkornet overflade på tværsnittet.

Gornooryahovski Sudzhuk-pølsernes krydrede smag opnås ved den traditionelle blanding af sort peber, spidskommen og sar. Denne blanding er i årevis forblevet uændret.

Hovedproducenternes praktiske færdigheder er særdeles vigtige for at sikre produktets udseende, dets karakteristiske hesteskoform og dets fasthed. Ud fra tarmens fasthedsgrad og størrelse udregner en tekniker omhyggeligt tarmens elasticitet. Efter at pølserne er fyldte, formes de manuelt ved at sno tarmen, og fyldet sammenpresses ved at stramme snoren.

Modningsprocessen er særdeles vigtig, da pølserne får deres karakteristiske egenskaber under denne proces. Efterhånden som pølserne modnes, bliver fyldet mere mørt og saftigt, og pølserne får deres karakteristiske fasthed, smag og farve. Det tilsatte natriumnitrat omdannes løbende til nitrat, salpetersyrling og nitrogenoxid af de denitrificerende mikroorganismer, som dannes naturligt under regionens karakteristiske fremstillingsforhold (en temperatur på 22-25 °C), og den akkumulerede mælkesyre fra den anaerobe nedbrydning af glykogenet, som sker ved hjælp af kødenzymerne. Nitrogenoxiden reagerer med myoglobin fra muskelvævet og med hæmoglobin fra blodet, hvorved der dannes henholdsvis nitrosomyoglobin og nitrosohæmoglobin, hvilket giver det modnede kød dets karakteristiske røde farve. Det forhold, at produktets farve ændres til rødbrun, at kødfyldet udvides og bliver fast, og at der udgives en særlig lugt, angiver, at de anaerobe processer bør indstilles. Hovedproducenternes færdigheder er afgørende i vurderingen af, hvornår processen skal stoppes, således at dannelsen af stoffer, som kan gøre pølserne uegnede til konsum, forhindres. Førhen opnåedes den autentiske modningsmetode ved at lægge pølserne i en bunke og dække dem med tæpper, hvilket øgede deres temperatur. Siden da er teknologien blevet moderniseret, og den samme effekt fra fysiske og kemiske ændringer i produktet opnås ved, at luften opvarmes, og der sikres uafbrudt ventilation, hvilket reducerer fugtigheden i rummet til 85 %.

Under relativt konstante tørringsforhold i rummet (en temperatur på 15-18 °C og en luftfugtighed på omkring 75 %) dannes regionens karakteristiske skimmel, som forhindrer, at fedtet bliver harsk, og at der dannes en grå ring. Forholdene medfører en jævn tørring af produktet og forstærker krydderiernes aroma. Hovedproducentens færdigheder er særdeles vigtige under sammenpresningen af pølserne. De skal øge presset gradvist og presse jævnt for at forhindre tarmen i at sprække, samtidig med at pølsen gives den typiske hesteskoform, et ellipseformet tværsnit og en jævn tykkelse. Pølserne får skimmel fra træbrædderne under presningen. Sporene spredes i rummet gennem en mild luftstrøm, og myceliet dækker jævnt hele pølsens overflade. De karakteristiske klimaforhold i produktionsområdet (tørre kolde vinde og milde luftstrømme) fra september til maj og den særlige mikroflora er forudsætninger for fastlæggelsen af en passende tørring ved fremstillingen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølser. Førhen blev pølserne anbragt på en lang træstang, som hang under spærene på den nordlige side af produktionsanlæggene. I dag opnås de samme klimaforhold hele året rundt ved hjælp af et ventilationssystem, som regulerer og vedligeholder en konstant temperatur og luftfugtighed.

Modnings- og tørringsrummene er udstyret med et instrument, der måler lufttemperaturen og luftfugtigheden, hvilket gør, at der holdes løbende kontrol med produktionsforholdene, således at der opnås et vandindhold på 45 % af den samlede masse.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

Fremkomsten af og efterfølgende væksten i fremstillingen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne er resultatet af de relativt konstante klimaforhold, de milde luftstrømme i Gorna Oryahovitsa-området og dannelsen af en særlig kombination af skimmel (Penicillium og Aspergillus) på pølsernes overflade samt en iværksætterånd, der har gjort, at den lokale befolkning har konserveret kød ved saltning, modning ved høje temperaturer og efterfølgende tørring.

Opskriften er blevet overgivet fra far til søn i mange familier, og fremstillingen af pølserne var deres hovedindtægtskilde. For at udøve erhvervsvirksomhed skulle producenterne have et svendebrev og en særlig tilladelse.

Denne ansøgning om BGB begrundes først og fremmes med det omdømme, Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne har haft lige siden den bulgarske renæssance (først i det 18. århundrede) og de særlige forhold, hvorunder de er fremstillet.

Adskillige håndværk, som er tilknyttet fremstillingen af kødprodukter, har udviklet sig i Gorna Oryahovitsa siden gammel tid, dvs. kødproduktion, slagtning, fremstilling af Sudzhuk-pølser, tørring af kød osv. Helt tilbage til det 19. århundrede støttede myndighederne de lokale handelsfolk og håndværkere på grund af de fordele, som de medførte. Således blev der bygget bymarkeder, og byen blev gradvist en af de største handelscentre i det tyrkiske imperium. I 1538 udstedte Süleyman 1. et dekret, der tildelte Rustem Pasha Fonden jord og skatter fra fremstillingen af Sudzhuk-pølser i Rahoviche-I Gebr (nu Gorna Oryahovitsa). I 1861 blev Sudzhuk-pølser, som fremstilledes af producenterne i Gorna Oryahovitsa og den handlende Mihail Nikolov, en medalje på en international messe i Italien. Under den bulgarske renæssance blev pølserne kaldet »Sara« og »Smarlama«. Efter frigørelsen blev de kendt som »Gornooryahovski Sudzhuk« og »Pølser af tørret oksekød«. Den østrig-ungarske etnograf Felix Philipp Kanitz beskrev i sin bog »Donau-Bulgarien und der Balkan« (1882) indbyggerne i Gorna Oryahovitsas traditioner i forbindelse med kødproduktionen og handlen med Sudzhuk-pølsen. Den første reklame for Sudzhuk-pølserne blev offentliggjort i den bulgarske Almanak i 1911 af familien Nedev fra Gorna Oryahovitsa. Handlen med pølserne på det lokale marked var veletableret, hvilket var en af grundene til afholdelsen af den første internationale handelsmesse i Gorna Oryahovitsa (fra 1922 til 1932). I 1931 blev reglerne om et indendørs marked i Gorna Oryahovitsa udstedt. Disse regler gav de lokale producenter ret til at få kontrolleret salget af Sudzhuk-pølserne af de offentlige myndigheder. Takket være Sudzhuk-pølsernes utrolig karakteristiske smag og høje kvalitet blev de efter 1940’erne lanceret på det bulgarske marked under navnet »Gornooryahovski Sudzhuk«.

Beliggenheden af produktionsanlæggene er af stor betydning for at sikre passende forhold for modning og tørring. Derfor har de undergået en lang proces for at finde de bedste klimatiske beliggenheder inden for Gorna Oryahovitsas rækkevidde. I begyndelsen, dvs. i det 19. århundrede, blev Gornooryahovski Sudzhuk-pølsen fremstillet i særlige produktionsanlæg i nærheden af »Sar Markedet« i den sydøstlige del af Gorna Oryahovitsa, men i de sidste årtier af det 19. århundrede og starten af det 20. århundrede blev anlæggene gradvist flyttet mod den østlige udkant af byen. Den væsentligste grund hertil var, at producenterne fandt ud af, at der var favorable luftstrømme, som viste sig at være den vigtigste faktor ved tørringen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne og dannelsen af pølsernes karakteristiske skimmellag.

Den store efterspørgsel og det store udbud samt Sudzhuk-pølsernes berømmelse gjorde, at myndighederne udstedte særlige regler for fremstillingen af pølserne. I 1975 offentliggjorde myndighederne en teknisk håndbog med særlige tekniske instrukser i fremstilling og særlige sundhedskrav for Sudzhuk-pølserne solgt til offentligheden, og i 1983 offentliggjorde de retningslinjerne (Reporting Manual) for sundhed og hygiejne.

Oplysninger om Gornooryahovski Sudzhuk-pølsernes tidlige historie fra det 19. århundrede er hovedsaglig blevet videregivet via mundtlige vidnesbyrd fra folk, der direkte eller indirekte var indblandet i fremstillingen, markedsføringen og konsumet af produktet. Gornooryahovski Sudzhuk-pølsernes omdømme har fået adskillige forfattere og forskere til at skrive om dem. Pionerer på dette område var de kendte lokale forskere, historikere og journalister Tsani Ginchev og Zvezdelin Tsonev. I 2003 udgav Elza Garabedyan bogen Gornooryahovski Sudzhuk, hvori hun beskriver historien om fremstillingen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne og fremlægger autentisk dokumentationsmateriale, som er blevet bevaret til dags dato af statsarkivet (DA) i Veliko Tarnovo og det historiske museum i Gorna Oryahovitsa.

I 2001 blev Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne, som fremstilles af Rodopa 96 EOOD, Gorna Oryahovitsa, tildelt en medalje ved den internationale handelsmesse i Plovdiv. I 2007 genindførte Gorna Oryahovitsas kommuneråd messen i Gornooryahovski Sudzhuk, som er en gammel tradition, og som finder sted på samme tid som den årlige byfest.

Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne blev traditionelt anvendt i Gorna Oryahovitsa som gaver og snacks, hvormed man bød gæster velkommen, og denne tradition har gjort Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne til symbol for byen, hvorfra de har fået deres navn. Deres enestående opskrift, typiske fremstillingsforhold, karakteristiske skimmel samt de lokale producenters færdigheder er blevet et forbillede og en garanti for høj kvalitet. Med tiden er Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne blevet en favorit ved bulgarske selskaber. Fremstillingen af Gornooryahovski Sudzhuk-pølserne er af stor økonomisk betydning for Gorna Oryahovitsa på grund af det store antal kunder og den høje salgspris.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

http://www.mzh.government.bg/Article.aspx?lang=1&rmid=698&id=698&lmid=0


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/15


Offentliggørelse af ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse, jf. artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

2010/C 77/07

I henhold til artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (1) bliver en ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse offentliggjort i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende for at oplyse tredjeparter om, at ansøgningen findes, og give dem mulighed for at gøre indsigelse mod den anerkendelse og beskyttelse af den traditionelle benævnelse, der ansøges om.

OFFENTLIGGØRELSE AF EN ANSØGNING OM ANERKENDELSE AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE I HENHOLD TIL ARTIKEL 33 I KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 607/2009

Modtagelsesdato

1.3.2010

Antal sider

11

Sprog, som ansøgningen er affattet på

engelsk

Journalnummer

TDT-CZ-N0006

Ansøger:

Medlemsstatens myndighed

:

CZ-Ministry of Agriculture

Simona Hrabetova

Plant Commodities Dept.

Unit for Wine

Tesnov 17

117 05 Prague 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tlf. +420 221812354

Fax +420 221812367

simona.hrabetova@mze.cz

Betegnelse: CLAIRET

Traditionel benævnelse, jf. artikel 118u, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1234/2007

Sprog:

Artikel 31, stk. 1, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser:

Alle tjekkiske beskyttede oprindelsesbetegnelser opført i registret

Kategorier af vinavlsprodukter:

Vin (bilag XIb til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Definition:

Vin produceret af blå druer uden fermentering af deres skal.


(1)  EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.


26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/16


Offentliggørelse af en ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse, jf. artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

2010/C 77/08

I henhold til artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (1) bliver en ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse offentliggjort i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende for at oplyse tredjeparter om, at ansøgningen findes, og give dem mulighed for at gøre indsigelse mod den anerkendelse og beskyttelse af den traditionelle benævnelse, der ansøges om.

OFFENTLIGGØRELSE AF EN ANSØGNING OM ANERKENDELSE AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE I HENHOLD TIL ARTIKEL 33 I KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 607/2009

Modtagelsesdato

1.3.2010

Antal sider

11

Sprog, som ansøgningen er affattet på

engelsk

Journalnummer

TDT-CZ-N0007

Ansøger:

Medlemsstatens myndighed:

CZ-Ministry of Agriculture

Simona Hrabetova

Plant Commodities Dept.

Unit for Wine

Těšnov 17

117 05 Prague 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tlf. +420 221812354

Fax +420 221812367

simona.hrabetove@mze.cz

Betegnelse: CHATEAU

Traditionel benævnelse, jf. artikel 118u, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1234/2007

Sprog:

Artikel 31, stk. 1, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser:

Alle tjekkiske beskyttede oprindelsesbetegnelser opført i registret

Kategorier af vinavlsprodukter:

Vin (bilag XIb til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Definition:

Historisk udtryk for en type område og en type vin og forbeholdt vine fra et gods, der faktisk eksisterer, og som netop dette ord anvendes for.


(1)  EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.


26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/17


Offentliggørelse af ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse, jf. artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

2010/C 77/09

I henhold til artikel 33 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (1) bliver en ansøgning om anerkendelse af en traditionel benævnelse offentliggjort i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende for at oplyse tredjeparter om, at ansøgningen findes, og give dem mulighed for at gøre indsigelse mod den anerkendelse og beskyttelse af den traditionelle benævnelse, der ansøges om.

OFFENTLIGGØRELSE AF EN ANSØGNING OM ANERKENDELSE AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE I HENHOLD TIL ARTIKEL 33 I KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 607/2009

Modtagelsesdato

3.1.2010

Antal sider

11

Sprog, som ansøgningen er affattet på

engelsk

Journalnummer

TDT-CZ-N0008

Ansøger:

Medlemsstatens myndighed

:

CZ-Ministry of Agriculture

Simona Hrabetova

Plant Commodities Dept.

Unit for Wine

Těšnov 17

117 05 Prague 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tlf. +420 221812354

Fax +420 221812367

simona.hrabetova@mze.cz

Betegnelse: CHÂTEAU

Traditionel benævnelse, jf. artikel 118u, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1234/2007

Sprog:

Artikel 31, stk. 1, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser:

Alle tjekkiske beskyttede oprindelsesbetegnelser opført i registret

Kategorier af vinavlsprodukter:

Vin (bilag XIb til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Definition:

Historisk udtryk for en type område og en type vin og forbeholdt vine fra et gods, der faktisk eksisterer, og som netop dette ord anvendes for.


(1)  EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.


26.3.2010   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 77/18


Meddelelse til de personer, som ved Kommissionens forordning (EU) nr. 262/2010 er tilføjet den liste, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 7 i Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban

2010/C 77/10

1.

Fælles holdning 2002/402/FUSP (1) opfordrer Fællesskabet (nu Unionen) til at indefryse midler og andre økonomiske ressourcer, der tilhører Usama bin Laden, medlemmer af Al-Qaida-organisationen og Taliban samt andre personer, grupper, virksomheder og enheder, der er knyttet til dem, og som er opført på den liste, der er opstillet i medfør af FN’s Sikkerhedsråds resolution UNSCR 1267(1999) og 1333(2000), og som ajourføres regelmæssigt af FN’s Sanktionskomité nedsat i medfør af UNSCR 1267(1999).

Den liste, som FN’s Sanktionskomité har opstillet, omfatter:

Al-Qaida, Taliban og Usama bin Laden

fysiske eller juridiske personer, enheder, organer og grupper med tilknytning til Al-Qaida, Taliban og Usama bin Laden og

juridiske personer, enheder og organer, som ejes eller kontrolleres af eller på anden måde støtter enhver af disse tilknyttede personer, enheder, organer og grupper.

Handlinger eller aktiviteter, der viser, at en person, gruppe, virksomhed eller enhed »har tilknytning« til Al-Qaida, Usama bin Laden eller Taliban, omfatter:

a)

deltagelse i finansiering, planlægning, forberedelse eller udførelse af handlinger eller aktiviteter udført af, sammen med, under navn af, på vegne af eller til støtte for Al-Qaida, Taliban eller Usama bin Laden eller enhver celle, affilieret gruppe, fraktion eller afledt gruppe heraf

b)

levering, salg eller overførsel af våben og dertil hørende materiel til alle sådanne

c)

rekruttering for alle sådanne eller

d)

anden form for støtte til alle sådannes handlinger eller aktiviteter.

2.

FN-komitéen besluttede den 11. marts 2010 at tilføje Akram Turki Hishan Al-Mazidih og Ghazy Fezza Hishan Al-Mazidih til den relevante liste. Hver af de pågældende parter kan til enhver tid med den fornødne dokumentation rette en anmodning til FN’s Sanktionskomité om, at beslutningen om at optage vedkommende på ovennævnte FN-liste tages op til fornyet overvejelse. Anmodningen stiles til følgende adresse:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

For yderligere oplysninger henvises til http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

På grundlag af den FN-beslutning, der er nævnt under punkt 2, vedtog Kommissionen forordning (EU) nr. 262/2010 (2) om ændring af bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban (3). Ved ændringen, som foretages i henhold til artikel 7, stk. 1, litra a) og artikel 7a, stk. 1, i forordning (EF) nr. 881/2002 tilføjes A Al-Madizih og G Al-Mazidih til listen i bilag I til den pågældende forordning (»Bilag I«).

Følgende foranstaltninger under forordning (EF) nr. 881/2002 finder derfor anvendelse på de personer, hvis navn indsættes i bilag I:

(1)

indefrysning af alle midler og økonomiske ressourcer, der tilhører, ejes eller besiddes af de pågældende personer, og forbud (gældende for alle) mod direkte eller indirekte at stille midler, andre finansielle aktiver og økonomiske ressourcer til rådighed for de pågældende personer eller frigive sådanne til fordel for dem (artikel 2 og 2a) (4)

og

(2)

forbud mod direkte eller indirekte at yde, sælge, levere eller overføre teknisk rådgivning, teknisk bistand eller oplæring i militær virksomhed gældende for alle de pågældende personer (artikel 3).

4.

Hvis de pågældende parter, der er blevet optaget på listen, fremsætter bemærkninger hertil, foretages der en revurdering, jf. artikel 7a i forordning (EF) nr. 881/2002 (5). De personer, der opføres på listen i forordning (EF) nr. 262/2010, kan anmode Kommissionen om at få oplyst, hvad der ligger til grund for deres opførelse på listen. En sådan anmodning stiles til:

Europa-Kommissionen

»Restriktive foranstaltninger«

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

De pågældende to personer gøres tillige opmærksom på, at Kommissionens forordning (EF) nr. 262/2010 kan indbringes for Den Europæiske Unions Ret, jf. artikel 263, fjerde og sjette afsnit, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

6.

Det skal bemærkes, at de pågældende personers personoplysninger vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og –organerne (nu EU-institutionerne og EU-organerne) og om fri udveksling af sådanne oplysninger (6). Enhver anmodning, f.eks. om yderligere oplysninger eller med henblik på udøvelse af rettighederne i medfør af forordning (EF) nr. 45/2001 (eksempelvis indsigt i eller berigtigelse af personoplysninger), stiles ligeledes til Kommissionen på den samme adresse som nævnt under punkt 4.

7.

For en god ordens skyld gøres de personer, der er opført i bilag I, opmærksom på, at de har mulighed for at indgive en ansøgning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, der er opført i bilag II til forordning (EF) nr. 881/2002, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne midler, andre finansielle aktiver og økonomiske ressourcer i forbindelse med basale behov eller specifikke betalinger, jf. artikel 2a i forordningen.


(1)  EFT L 139 af 29.5.2002, s. 4.

(2)  EUT L 80 af 26.3.2010, s. 40.

(3)  EFT L 139 af 29.5.2002, s. 9.

(4)  Artikel 2a blev indsat ved Rådets forordning (EF) nr. 561/2003 (EUT L 82 af 29.3.2003, s. 1).

(5)  Artikel 7a blev indsat ved Rådets forordning (EU) nr. 1286/2009 (EUT L 346 af 23.12.2009, s. 42).

(6)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.