ISSN 1725-2393

doi:10.3000/17252393.C_2009.104.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

C 104

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

52. årgang
6. maj 2009


Informationsnummer

Indhold

Side

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER

 

Kommissionen

2009/C 104/01

Euroens vekselkurs

1

2009/C 104/02

De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring — Omregningskurser for valuta i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 574/72

2

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2009/C 104/03

Kortfattede oplysninger fra medlemsstaterne om statsstøtte, der ydes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) Nr. 1857/2006 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter, og om ændring af forordning (EF) Nr. 70/2001

4

 

V   Udtalelser

 

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

 

De Europæiske Fællesskabers Personaleudvælgelseskontor (EPSO)

2009/C 104/04

Meddelelse om almindelig udvælgelsesprøve

8

 

PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Kommissionen

2009/C 104/05

Anmeldelse af en planlagt fusion — (Sag COMP/M.5507 — Q-Cells/Good Energies/Norsun/Sunfilm) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

9

2009/C 104/06

Anmeldelse af en planlagt fusion — (Sag COMP/M.5496 — Vattenfall/Nuon) ( 1 )

10

 

ØVRIGE RETSAKTER

 

Kommissionen

2009/C 104/07

Offentliggørelse af en ansøgning om registrering i henhold til artikel 8, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer

11

2009/C 104/08

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) Nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

16

2009/C 104/09

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

21

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER

Kommissionen

6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/1


Euroens vekselkurs (1)

5. maj 2009

2009/C 104/01

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,3403

JPY

japanske yen

132,59

DKK

danske kroner

7,4482

GBP

pund sterling

0,88590

SEK

svenske kroner

10,5865

CHF

schweiziske franc

1,5113

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

8,6870

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

26,478

EEK

estiske kroon

15,6466

HUF

ungarske forint

283,26

LTL

litauiske litas

3,4528

LVL

lettiske lats

0,7094

PLN

polske zloty

4,3483

RON

rumænske leu

4,1632

TRY

tyrkiske lira

2,0918

AUD

australske dollar

1,7998

CAD

canadiske dollar

1,5669

HKD

hongkongske dollar

10,3873

NZD

newzealandske dollar

2,2994

SGD

singaporeanske dollar

1,9713

KRW

sydkoreanske won

1 700,30

ZAR

sydafrikanske rand

11,1356

CNY

kinesiske renminbi yuan

9,1407

HRK

kroatiske kuna

7,3979

IDR

indonesiske rupiah

14 106,66

MYR

malaysiske ringgit

4,7045

PHP

filippinske pesos

64,051

RUB

russiske rubler

43,9435

THB

thailandske bath

47,058

BRL

brasilianske real

2,8339

MXN

mexicanske pesos

17,7590

INR

indiske rupee

66,0770


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/2


DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS ADMINISTRATIVE KOMMISSION FOR VANDRENDE ARBEJDSTAGERES SOCIALE SIKRING

Omregningskurser for valuta i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 574/72

2009/C 104/02

Artikel 107, stk. 1, 2 og 4, i forordning (EØF) nr. 574/72

Referenceperiode: april 2009

Anvendelsesperiode: juli, august og september 2009

04-2009

EUR

BGN

CZK

DKK

EEK

LVL

LTL

HUF

PLN

1 EUR =

1

1,95580

26,7738

7,44913

15,6466

0,709290

3,45280

295,260

4,43256

1 BGN =

0,511300

1

13,6894

3,80874

8,00010

0,362660

1,76542

150,966

2,26637

1 CZK =

0,0373499

0,073049

1

0,278225

0,584400

0,0264919

0,128962

11,0279

0,165556

1 DKK =

0,134244

0,262554

3,59422

1

2,10046

0,0952178

0,463517

39,6368

0,595044

1 EEK =

0,0639116

0,124998

1,71116

0,476086

1

0,0453319

0,220674

18,8706

0,283292

1 LVL =

1,40986

2,75741

37,7473

10,5022

22,0595

1

4,86797

416,275

6,24929

1 LTL =

0,289620

0,566439

7,75423

2,15742

4,53157

0,205425

1

85,5132

1,28376

1 HUF =

0,00338685

0,00662399

0,0906787

0,0252291

0,0529926

0,00240226

0,0116941

1

0,0150124

1 PLN =

0,225603

0,441235

6,04026

1,68055

3,52992

0,160018

0,778963

66,6116

1

1 RON =

0,237863

0,465213

6,36850

1,77187

3,72175

0,168714

0,821293

70,2314

1,05434

1 SEK =

0,0919155

0,179768

2,46093

0,684690

1,43816

0,0651947

0,317366

27,1390

0,407421

1 GBP =

1,11413

2,17902

29,8295

8,29931

17,4324

0,790242

3,84687

328,959

4,93846

1 NOK =

0,113809

0,222588

3,04710

0,847778

1,78072

0,0807236

0,392960

33,6033

0,504465

1 ISK =

0,00598237

0,0117003

0,160171

0,0445635

0,0936038

0,00424324

0,0206559

1,76636

0,0265172

1 CHF =

0,660216

1,29125

17,6765

4,91804

10,3301

0,468285

2,27960

194,935

2,92645


04-2009

RON

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

4,20410

10,8796

0,897560

8,78665

167,158

1,51466

1 BGN =

2,14956

5,56272

0,458922

4,49261

85,4677

0,774443

1 CZK =

0,157023

0,406351

0,0335238

0,328181

6,24333

0,0565723

1 DKK =

0,564375

1,46051

0,120492

1,17955

22,4399

0,203333

1 EEK =

0,268691

0,695331

0,0573645

0,561569

10,6833

0,0968041

1 LVL =

5,92719

15,3387

1,26543

12,3880

235,669

2,13545

1 LTL =

1,21759

3,15094

0,259951

2,54479

48,4122

0,438674

1 HUF =

0,0142386

0,036847

0,00303990

0,0297590

0,566138

0,00512990

1 PLN =

0,948459

2,45446

0,202492

1,98230

37,7113

0,341711

1 RON =

1

2,58785

0,213496

2,09002

39,7607

0,360280

1 SEK =

0,386422

1

0,0824997

0,807629

15,3644

0,139220

1 GBP =

4,68392

12,1213

1

9,78948

186,236

1,68753

1 NOK =

0,478464

1,23819

0,102150

1

19,0241

0,172381

1 ISK =

0,0251505

0,0650856

0,00536954

0,0525650

1

0,00906123

1 CHF =

2,77562

7,18286

0,592584

5,80109

110,360

1

1.

I henhold til forordning (EØF) nr. 574/72 sker omregningen til en given valuta af beløb udtrykt i en anden valuta til den kurs, der i løbet af den i stk. 2 fastsatte referenceperiode beregnes af Kommissionen på grundlag af det månedlige gennemsnit af de referencekurser for omregning af valutaer, der offentliggøres af Den Europæiske Centralbank.

2.

Referenceperioden er:

januar måned for omregningskurser, der skal anvendes fra den følgende 1. april

april måned for omregningskurser, der skal anvendes fra den følgende 1. juli

juli måned for omregningskurser, der skal anvendes fra den følgende 1. oktober

oktober måned for omregningskurser, der skal anvendes fra den følgende 1. januar.

Omregningskurserne for valuta vil blive offentliggjort i andet nummer af Den Europæiske Unions Tidende (C-udgaven) i februar, maj, august og november.


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/4


Kortfattede oplysninger fra medlemsstaterne om statsstøtte, der ydes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) Nr. 1857/2006 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter, og om ændring af forordning (EF) Nr. 70/2001

2009/C 104/03

Sag nr.: XA 378/08

Medlemsstat: Spanien

Region: Valencia

Støtteordningens benævnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager individuel støtte: Entidad interprofesional citrícola Intercitrus

Retsgrundlag: Ayuda individual nominativa: Presupuestos de la Generalitat 2008, programa 714.60, Línea T2679000-»Promoción agroalimentaria de cítricos«.

Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb: 1 502 000,00 EUR

Maksimal støtteintensitet: 100 %

Gennemførelsesdato: Fra offentliggørelsen af registreringsnummeret på ansøgningen om fritagelse på webstedet for Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.

Støtteordningens eller det individuelle støtteprojekts varighed: November 2008

Målet med støtten: Oplysningskampagner og salgsfremstød for appelsiner og klementiner for at øge forbruget ved at fremhæve de ernæringsmæssige årsager og sundhedsrelaterede fordele uden angivelse af virksomheder, mærker eller oprindelse; oplysningskampagner i skoler henvendt til eleverne; deltagelse i Euroagro-messen, udvidelse af billedbanken, opskriftsbøger, plakater, brochurer osv.; indsamling og analyse af videnskabelige oplysninger med henblik på forslag om opførelse på de lister, der er ved at blive udarbejdet i medfør af EF-forordning nr. 1924/2006 om ernærings- og sundhedsanprisninger af fødevarer; forbedring af kendskabet til markedsudviklingen.

Aktiviteter omhandlet i artikel 15 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006.

Berørt(e) sektor(er): »La interprofesional Intercitrus« yder teknisk assistance og slutmodtagerne er landbrugerne.

Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Websted: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/INTERCITRUS.pdf

Andre oplysninger: —

Generaldirektør for Afsætning

Marta VALSANGIACOMO GIL

Sag nr.: XA 400/08

Medlemsstat: Frankrig

Region: Bourgogne

Støtteordningens benævnelse: Accompagnement au développement des produits relevant du régime de qualité »Agriculture biologique«.

Retsgrundlag: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2

Délibération du Conseil régional de Bourgogne

Forventede årlige udgifter til ordningen: 500 000 EUR

Maksimal støtteintensitet: 80 % af de støtteberettigede udgifter (teknikudgifter og udgifter til dokumentation og kommunikation) til følgende aktiviteter:

markedsundersøgelser vedrørende økologiske produkter

rådgivning til landbrugerne om produktionsmetoder inden for økologisk landbrug

fremme af produkter fra økologisk landbrug (publikationer som omhandlet i undtagelsesforordningens artikel 15, litra f)).

Gennemførelsesdato: 2009

Ordningens varighed: Indtil 2013.

Målet med støtten: Denne støtteordning falder ind under artikel 14 og 15 i forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006. Målet er at udbygge produktionen af økologiske produkter i Bourgogne i form af en forøgelse af produktionen, arealet og antallet af virksomheder.

Ordningen giver mulighed for finansiering af de specifikke udgifter ved de forskellige aktioner, der gennemføres af kollektive landbrugsorganisationer. I overensstemmelse med artikel 15, stk. 3 og 4, i undtagelsesforordningen, udbetales der ingen støtte til producenterne, og alle støtteberettigede har adgang til de tiltag, som de kollektive organisationer gennemfører, uden at være tvunget til medlemskab af disse organisationer.

Berørt(e) sektor(er): Sektoren for økologisk landbrugsproduktion.

Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:

Conseil régional de Bourgogne

Direction de l’agriculture et du développement rural

17, boulevard de la Trémouille

BP 1602

21035 Dijon cedex

FRANCE

Websted: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/etude_marche_produit_AB.doc

http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/conseils_agri_pratiques_prod_AB.doc

http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/promotion_produits.doc

Sag nr.: XA 402/08

Medlemsstat: Frankrig

Region: Bourgogne

Støtteordningens benævnelse: Aide à l'organisation de manifestations agricoles

Retsgrundlag: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2

Délibération du Conseil régional de Bourgogne

Forventede årlige udgifter til ordningen: 400 000 EUR

Maksimal støtteintensitet: 50 % af de støtteberettigede udgifter (lønudgifter i tilfælde af internationale aktiviteter samt øvrige udgifter, der er direkte knyttet til aktiviteten), eksterne ydelser (ekskl. repræsentations- og rejseudgifter).

Gennemførelsesdato: 2009

Ordningens varighed: Indtil 2013

Målet med støtten: Ordningen, der har til formål at støtte landbrugsrelaterede arrangementer, som bl.a. skal fremme og reklamere for regionale kvalitetsprodukter, er omfattet af artikel 15 i forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006.

Der ydes ikke støtte til udgifter til prøvesmagninger, uddeling af gratis prøver og enhver form for aktivitet, der normalt vil forløbe på salgsstedet eller generelt udgør reklame som omhandlet i punkt 152 i EF-rammebestemmelserne for statsstøtte til landbrug og skovbrug for 2007-2013.

Ordningen giver mulighed for finansiering af de specifikke udgifter ved forskellige aktioner, der gennemføres af kollektive landbrugsorganisationer. I overensstemmelse med artikel 15, stk. 3 og 4, i undtagelsesforordningen, udbetales der ingen støtte til producenterne, og alle støtteberettigede har adgang til de tiltag, som de kollektive organisationer gennemfører, uden at være tvunget til medlemskab af disse organisationer.

Berørt(e) sektor(er): Landbrugssektoren

Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:

Conseil régional de Bourgogne

Direction de l’agriculture et du développement rural

17, boulevard de la Trémouille

BP 1602

21035 Dijon cedex

FRANCE

Websted: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/manif_agri.doc

Sag nr.: XA 403/08

Medlemsstat: Frankrig

Region: Bourgogne

Støtteordningens benævnelse: Aide au remplacement des agriculteurs

Retsgrundlag: Code Général des collectivités territoriales, særlig artikel L 1511-2

Délibération du Conseil régional de Bourgogne

Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb: 250 000 EUR

Maksimal støtteintensitet: 80 % af udgifterne til afløsningstjenesterne og et fast beløb på 6 EUR per dag for hver reel afløsning.

Gennemførelsesdato: 2009

Ordningens eller den individuelle støttes varighed: indtil 2013

Målet med støtten: Denne støtteordning er omfattet af artikel 15 i forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006.

Støtten sigter mod at forbedre arbejdsforholdene for landbrugere gennem en delvis godtgørelse af de udgifter, der opstår i forbindelse med afløsertjenester, når behovet for afløsning er begrundet i andet end barselsorlov, erhvervsmæssigt organisationsarbejde og ferie, der er omfattet af en skattenedsættelsesordning. Udgifterne dækker specifikke aktioner og er på ingen måde knyttet til driftsomkostningerne. Aktionerne omfatter kvalitativ udvikling af landbruget, iværksættelse af kvalitetskontrol, kommunikation osv.

Støtten finansierer landbrugssammenslutningernes specifikke omkostninger ved forskellige aktioner. I overensstemmelse med stk. 3 og 4 i artikel 15 i landbrugsfritagelsesforordningen ydes der ingen direkte støtte til landbrugere, og alle støtteberettigede personer har ret til at få gavn af sammenslutningernes aktioner, uden at dette er betinget af medlemskab af sammenslutningen.

Berørt(e) sektor(er): landbrug

Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:

Conseil régional de Bourgogne

Direction de l’agriculture et du développement rural

17, boulevard de la Trémouille

BP 1602

21035 Dijon cedex

FRANCE

Websted: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/services_remplacement.doc

Sag nr.: XA 404/08

Medlemsstat: Frankrig

Region: Bourgogne

Støtteordningens benævnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Aide au remplacement des agriculteurs

Retsgrundlag: Code Général des collectivités territoriales, særlig artikel L 1511-2

Délibération du Conseil régional de Bourgogne

Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb: 250 000 EUR

Maksimal støtteintensitet: 30 % af investeringen (uden skatter) inden for de begrænsninger, der er fastsat i henhold til arten af investeringen. Den maksimale støtte er på 20 000 EUR per projekt.

Gennemførelsesdato: 2009

Ordningens eller den individuelle støttes varighed: indtil 2013

Målet med støtten: Denne støtteordning er omfattet af artikel 4 i forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006.

Støtten sigter mod at formindske produktionsomkostningerne og modernisere materiel og udstyr, idet der tilskyndes til, at der oprettes produktionsmåder, der respekterer miljøet (vandkvalitet, bevarelse af kratskove, vedligeholdelse af naturen, anvendelse af vedvarende energier og iværksættelse af fælles handlinger).

Denne støtteordning vedrører landbrugsmaskinfællesskaber. I overensstemmelse med stk. 5 i artikel 4 i landbrugsfritagelsesforordningen er landbrugsmaskinfællesskaber, der har finansielle vanskeligheder, udelukket fra at modtage denne støtte.

Berørt(e) sektor(er): landbrug

Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:

Conseil régional de Bourgogne

Direction de l’agriculture et du développement rural

17, boulevard de la Trémouille

BP 1602

21035 Dijon cedex

FRANCE

Websted: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/CUMA.doc


V Udtalelser

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

De Europæiske Fællesskabers Personaleudvælgelseskontor (EPSO)

6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/8


MEDDELELSE OM ALMINDELIG UDVÆLGELSESPRØVE

2009/C 104/04

Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) afholder følgende almindelige udvælgelsesprøver:

EPSO/AD/168/09 — Offentlig EU-forvaltning

EPSO/AD/169/09 — Jura

EPSO/AD/170/09 — Økonomi

EPSO/AD/171/09 — Mikroøkonomi/Erhvervsforvaltning

EPSO/AD/172/09 — Revision

med henblik på ansættelse af administratorer (AD 5) med tjekkisk (CZ) og polsk (PL) statsborgerskab

Meddelelsen om udvælgelsesprøverne er udelukkende offentliggjort på tjekkisk og polsk i Den Europæiske Unions Tidende C 104 A af 6. maj 2009.

Yderligere oplysninger findes på EPSO’s hjemmeside http://eu-careers.eu


PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Kommissionen

6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/9


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.5507 — Q-Cells/Good Energies/Norsun/Sunfilm)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

2009/C 104/05

1.

Den 27. april 2009 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Q-Cells SE (»Q-Cells«, Tyskland), Good Energies Investments 2 B.V. (»Good Energies«, Nederlandene, der kontrolleres af COFRA Holding AG, »COFRA«, Schweiz) og NorSun AS (»NorSun«, Norge), gennem opkøb af aktier og aktiver erhverver fælles kontrol over Sunfilm AG (»Sunfilm«, Tyskland), jf. forordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Q-Cells: Fremstilling og salg af solceller, solcellemoduler og komplette solenergisystemer

Good Energies: Investeringer i virksomheder inden for vedvarende energi, navnlig solenergi og vindenergi

NorSun: Fremstilling og salg af monokrystallinske siliciumskiver, som anvendes til fremstilling af solceller og solmoduler

Sunfilm: Fremstilling og salg af solcellemoduler baseret på tyndfilmssiliciumteknologi på glas i tandemopstilling.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5507 — Q-Cells/Good Energies/Norsun/Sunfilm sendes til Kommissionen pr. fax (+32 2 2964301 eller 2967244) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32.


6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/10


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.5496 — Vattenfall/Nuon)

(EØS-relevant tekst)

2009/C 104/06

1.

Den 28. april 2009 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Vattenfall AB (»Vattenfall«, Sverige), som ejes af den svenske stat, gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele N.V. Nuon Energy (tidligere n.v. Nuon PBL Holding-»Nuon Energy«, Nederlandene), der på nuværende tidspunkt kontrolleres af lokale og regionale myndigheder i Nederlandene, jf. forordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Vattenfall: forskellige aktiviteter i elektricitetssektoren i en række europæiske lande I mindre omfang har virksomheden også aktiviteter i gassektoren;

Nuon: forskellige aktiviteter i energisektoren, herunder produktion og levering af elektricitet, gas, varme og køling, navnlig i Nederlandene, men også i Belgien og i et mindre omfang i Tyskland.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.

Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.5496 — Vattenfall/Nuon sendes til Kommissionen pr. fax (+32 2 2964301 eller 2967244) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


ØVRIGE RETSAKTER

Kommissionen

6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/11


Offentliggørelse af en ansøgning om registrering i henhold til artikel 8, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer

2009/C 104/07

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse i henhold til artikel 9 i Rådets forordning (EF) nr. 509/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ANSØGNING OM REGISTRERING AF EN GARANTERET TRADITIONEL SPECIALITET (GTS)

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 509/2006

»IDRIJSKI ŽLIKROFI«

EF-Nr.: SI-TSG-007-0026-29.10.2004

1.   Navn Og Adresse På Den Ansøgende Samnslutning

Navn

:

Društvo za promocijo in zaščito idrijskih jedi

Adresse

:

Mestni trg 1

SI - 5280 Idrija

SLOVENIJA

Tlf.

:

+386 53720180

Fax

:

e-mail

:

info@icra.si

2.   Medlemsstat Eller Tredjeland

Slovenien

3.   Varespecifikation

3.1.   Navn, der søges registreret

»Idrijski žlikrofi«

Angivelse, der skal oversættes til de andre sprog: »på traditionel slovensk måde«.

3.2.   Navnets art:

Image

Navnet er specifikt i sig selv

Navnet udtrykker landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet

Navnet »Idrijski žlikrofi« udtrykker ikke produktets specifitet, men bruges traditionelt til at beskrive produktet, som det fremgår af de mundtlige og skriftlige kilder, der er nævnt i punkt 3.8.

3.3.   Søges navnet forbeholdt det produkt, som ansøgningen vedrører, jf. artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006?

Image

Navnet søges forbeholdt det pågældende produkt

Navnet søges ikke forbeholdt det pågældende produkt

3.4.   Produkttype:

2.4.

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld

3.5.   Beskrivelse af det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet i punkt 3.1 henviser til

Idrijski žlikrofi er en traditionel ret bestående af pasta med kartoffelfyld. De har form af en hat. Pastaen fremstilles af mel, æg, olie, vand eller mælk efter behov. Fyldet må udelukkende bestå af kartofler tilsat løg, fedtstof (findelte fedtegrever eller hakket røget flæsk) samt merian, purløg, sort peber og salt.

De tilberedte Idrijski žlikrofi skal efter kogning have den foreskrevne typiske form, aroma og konsistens samt duft.

Typisk form: sammentrykt på begge sider med en fordybning på oversiden, ensartet størrelse og form, uden uregelmæssigheder, passende fast konsistens, ingen tegn på, at dejen er udkogt eller for blød, ensartet gullig farve uden synlige spor af stivelse.

Lugt: intens og typisk lugt. Ingen udtalt lugt af krydderier, tilsætninger eller harskhed fra fyldet.

Aroma: žlikrofi's typiske og intense aroma (pasta og fyld) med smag af kartofler, fedt (ikke for fremtrædende), tilsætninger og krydderier, som tilsammen giver den harmoniske aroma.

Konsistens: en behagelig fast konsistens i munden, der er typisk for stivelsesholdige fødevarer. Pasta og fyld er ikke klæbrig, men blød og let. Krydderierne er finthakkede, og fedtegreverne og det stegte flæsk er findelt.

Samlet indtryk: udseende, lugt, aroma og konsistens er tilsammen bestemmende for žlikrofi's succes.

3.6.   Beskrivelse af produktionsmetoden for det landbrugsprodukt, som navnet i punkt 3.1 henviser til

Fremstillingen af Idrijski žlikrofi foregår i følgende stadier:

De traditionelle ingredienser til ca. 150 stk. Idrijski žlikrofi:

Dej: op til 300 g hvidt mel, 1- 2 æg, olie, vand eller mælk efter behov, så dejen får den rette bløde konsistens.

Fyld: 500 g kartofler, op til 50 g findelte fedtegrever eller hakket røget flæsk, op til 50 g løg, krydderier og urter (salt, sort peber, merian, purløg), som giver en harmonisk aroma.

Som fedt til fremstilling af žlikrofi kan anvendes fedtegrever eller hakket røget flæsk. Fedtet skal være frisk og af god kvalitet. Navnlig må det ikke være harsk.

Producenter, som sælger frosne žlikrofi til kunderne, skal for at bevare produktets organoleptiske egenskaber i hele dets holdbarhedstid bruge færre krydderier og en tykkere dej. For samme mængde fyld skal der til dejen derfor bruges: 400-500 g hvidt mel, op til 4 æg, olie og vand eller mælk efter behov.

Tilberedning og udrulning af dejen

Af mælk, æg og vand eller mælk blandes en dej, som skal være blødere end pastadej. Dejen æltes, til den bliver smidig, elastisk og ikke klæber til hænder og bordplade. Skærefladen skal være tæt og uden huller. Dernæst formes dejen til et lille brød, som pensles med olie og tildækkes, så tørring undgås, hvorefter den hviler i mindst en halv time.

Tilberedning af fyld og formning heraf i kugler

Fyld til žlikrofi tilberedes af kogte kartofler, som moses, mens de er varme. De varme kartofler tilsættes løg stegt i fedt (findelte fedtegrever eller hakket røget flæsk), herefter iblandes krydderier (salt, sort peber) og urter (merian, purløg). Alle ingredienserne blandes grundigt til en smidig masse. Fyldet må hverken kunne smuldre eller være for blødt, hvorfor der tilsættes fedt efter behov. Fyldet formes med hånden til ensartede kugler med en diameter på ca. 1-1,5 cm. De forskellige stadier af maskinel fremstilling kan adskille sig fra manuel fremstilling (f.eks. sprøjtes fyldet ud og formes ikke til kugler med hånden), men slutproduktet — Idrijski žlikrofi — skal under alle omstændigheder bevare alle sine egenskaber.

Formning af žlikrofi

Når dejen har hvilet, udrulles den i en tykkelse af ca. 2 mm. Derefter anbringes kuglerne af fyld på den udrullede dej i passende indbyrdes afstand (en fingersbredte). Dejen foldes over og presses ned mellem kuglerne, så den klæber sammen og danner et lille »øre«. På oversiden presses en lille fordybning (uden at dejen går i stykker). Herved får žlikrofi deres typiske form af en hat. I rå tilstand er de typiske Idrijski žlikrofi ca. 3 cm lange og 2 cm høje (højden måles i midten, ved kanten er de en smule højere).

Emballering og frysning

Idrijski žlikrofi, som skal konserveres, fryses og emballeres i overensstemmelse med de hygiejnisk-tekniske forskrifter og de generelle regler om mærkning af færdigpakkede fødevarer.

Tilberedning af žlikrofi

Žlikrofi hældes i let saltet vand, omrøres og tildækkes. Når de stiger op til overfladen, og vandet begynder at koge på ny, er de kogt. De serveres straks.

3.7.   Landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet

Idrijski žlikrofi adskiller sig fra andre typer fyldt pasta ved deres form, særlige fyld, traditionelle opskrift og fremstillingsmåde. De har form som en fransk hat fra Napoleonstiden (Napoleonshat).

Den traditionelle opskrift har ikke ændret sig væsentligt, siden produktet blev nævnt første gang (samme ingredienser i samme indbyrdes forhold). Det er fyldet, som er specielt for dette produkt. Det består af kartofler med findelte fedtegrever eller hakket røget flæsk og løg samt krydderier og urter. Der er tale om en særlig fremstillingsmetode. Idrijski žlikrofi presses sammen på siderne, og i toppen laves en lille fordybning.

3.8.   Landbrugsproduktets eller fødevarens traditionelle karakter

Idrija har allerede i mange år været kendt for denne kulinariske specialitet, hvilket ikke kun fremgår af visse skriftlige kilder, men også af talrige mundtlige kilder. Idrijski žlikrofi fremstilles af traditionelle ingredienser efter en mangeårig traditionel fremgangsmåde.

Den ældste kilde (Božič Lado: Naš idrijski kot) er fra 1936. Her hedder det, at žlikrofi kun kommer på bordet på særlige dage, og at der findes forskellige slags žlikrofi: fyld af kartofler, kød, marineret majroe, serveret med bakalca (art lammeragout), med fedtegrever eller med masovnik (art smørsovs). Citat fra kapitlet Rudarjeva družina (minearbejderens familie): »…Kun på vigtige dage fik vi žlikrofi: med fyld af kartofler, kød, marineret majroe, serveret med bakalca, fedtegrever eller masovnik«.

Den anden kilde (Karl Bezek: Fond Doprinos k zgodovini Idrije) er en bog fra 1956, hvor forfatteren beskriver de nationale retter og drikkevarer. Han skriver, at Idrijski žlikrofi var den mest populære ret, som var kendt viden om. Han citerer følgende i bogen: »…Den mest populære ret, som kendes viden om, men som ikke forberedes på denne måde andre steder, er de berømte žlikrofi. De ligner »Schlickkrapferln« fra Wien, som er små fyldte »pastapakker«, men de har et andet fyld«. Forfatteren siger videre, at Idrijski žlikrofi ofte nævnes i diverse artikler, at opskriften endog er offentliggjort, men at ingen har undersøgt, hvordan og hvor retten er opstået. Med hensyn til žlikrofi's historie nævner han mundtlige beretninger fra årene 1840-1850, hvoraf det fremgår, at žlikrofi dengang blev solgt offentligt i rå tilstand. En kroværtinde ved navn Harmel fortalte forfatteren, at žlikrofi skulle være kommet til Idrija fra Transsylvanien i Ungarn. En gammel indbygger fra Idrija mente, at žlikrofi var kommet til Idrija med minearbejderfamilien Wernberger omkring 1814, hvilket også bevidnes af en af familiens efterkommere. Citat fra bogen: »Da familieoverleveringerne stemmer overens med andre beretninger, er der ikke tvivl om, at de første žlikrofi dukkede op i Idrija, efter at Ivan og dernæst hans familie vendte tilbage til Idrija. Det må imidlertid formodes, at der gik flere år, før denne ret blev almindelig i Idrija — det hedder sig, at man i mellemtiden forsøgte sig med andre opskrifter fra Tjekkiet og Wien, hvor de har lignende produkter. Vores Idrijski žlikrofi så således dagens lys i 1814, indtil de ved midten af forrige århundrede endelig, takket være lokale ingredienser og fremgangsmåder, fik den særlige smag og form, de har i dag.«

Den tredje kilde, Mohorjev koledar (1989), placerer Idrijski žlikrofi på førstepladsen blandt de kendte føde- og drikkevarer fra Idrija. Her beskrives den traditionelle opskrift på Idrijski žlikrofi, som bruges endnu i dag.

3.9.   Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten

Idrijski žlikrofi skal have alle de særlige karakteristika, som er foreskrevet i varespecifikationen (de foreskrevne ingredienser skal bruges, de skal produceres på den foreskrevne måde, slutproduktet skal have form, udseende, lugt, aroma og konsistens som foreskrevet).

Producenterne af Idrijski žlikrofi skal føre register over modtagne og anvendte ingredienser og over mængden af producerede og solgte Idrijski žlikrofi.

Den enkelte producent og/eller sammenslutning af producenter skal kontrollere, at brugen af ingredienser, fremstillingsmetoden og slutproduktets udseende og organoleptiske egenskaber er i overensstemmelse med varespecifikationen. Det samme gælder certificeringsorganet, som mindst én gang om året skal kontrollere overensstemmelsen med den europæiske standard EN 45011.

4.   Myndigheder Eller Organer, Der Kontrollerer Overholdelsen Varespecifikationen

4.1.   Navn og adresse

Navn

:

Bureau Veritas d.o.o.

Adresse

:

Linhartova cesta 49a

SI-1000 Ljubljana

SLOVENIJA

Tlf.

:

+386 14757600

Fax

:

E-mail

:

info@bureauveritas.com

 OffentligImagePrivat

4.2.   Myndighedens/organets særlige opgaver

Bureau Veritas har ansvaret for at kontrollere alle de faser, der er foreskrevet i varespecifikationen for Idrijski žlikrofi.


6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/16


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) Nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2009/C 104/08

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) Nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»AGLIO BIANCO POLESAN«

EF-nr.: IT-PDO-0005-0566-08.11.2006

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Betegnelse:

»Aglio Bianco Polesano«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Italien

3.

Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:

3.1.   Produkttype (jf. bilag II):

Kategori 1,6.

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet.

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:

Aglio Bianco Polesano sælges tørret. Dette hvidløg er fremstillet af lokale økotyper samt af sorten Avorio, der er udvalgt af de samme økotyper.

Der er tale om et helt rundt hvidløg med lidt flad bund og skinnende hvid farve. Løget består af et varierende antal fed, der er kompakt samlet, og som har en karakteristisk krumning på ydersiden. De fed, der udgør løget, skal støde perfekt op til hinanden. Skallerne, der omslutter dem, er mere eller mindre rosa på den konkave side og hvide på den konvekse side.

Når Aglio Bianco Polesano er tørret med henblik på holdbarhed består det af mindst 35 % tørstof og mindst 20 % kulhydrater. Desuden indeholder de friske løg essentielle olier baseret på svovl og flygtige svovlholdige forbindelser, som karakteriser denne type hvidløgs kraftige duft.

3.3.   Råvarer (kun forarbejdede produkter):

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:

De specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område er følgende: fremstilling af såmateriale, dyrkning af hvidløget, tørring og den traditionelle bearbejdning.

Fremstillingen af fed til såning er karakteristisk for produktionsteknikken, fordi forplantningen sker ved en vegetativ formering. Producenterne udvælger manuelt den produktmængde, som er nødvendig til såning.

Dyrkningscyklen er etårig og såningen foregår i efterårs/vinter-perioden mellem den 1. oktober og den 31. december.

Den naturlige tørring, der foregår på marken og/eller på bedriften, er afgørende både for bevarelse af produktets egenskaber og for den efterfølgende bearbejdning.

Det er afgørende at kunne vurdere den rette fugtighed til at udføre den traditionelle manuelle bearbejdning af fletninger, også kaldt »resta«, og bundter i forskellige størrelser. I denne forbindelse er den erfaring og de færdigheder, der er gået i arv fra generation til generation, af afgørende betydning.

Aglio Bianco Palesano skal afsættes mellem den 30. juli og den 31. maj det følgende år.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:

Aglio Bianco Polesano kan afsættes i følgende udformninger:

FLETNINGER

:

Består af mellem 8 og 22 løg med en vægt på mellem 0,5 og 1,2 kg.

STORE FLETNINGER

:

mellem 30 og 40 løg og en vægt på mellem 2 og 4 kg.

BUNDTER

:

mellem 20 og 40 løg og en vægt på mellem 1 og 4 kg.

STORE BUNDTER

:

mellem 70 og 120 løg og en vægt på mellem 5 og 10 kg.

PAKKER

:

variabelt antal løg og en vægt på mellem 50 g og 1 000 g.

SÆKKE

:

variabelt antal løg og en vægt på mellem 1 og 20 kg.

Store bundter, bundter, store fletninger og fletninger pakkes i et hvidt net og lukkes med et stykke tape med betegnelsens logo, og de kan placeres i pakker af træ, plast, pap eller andet egnet materiale.

Pakkerne og sækkene er fremstillet af forseglede hvide net, hvorpå betegnelsens logo påsættes. Pakker og sække kan også placeres i pakker af træ, plast, pap eller andet egnet materiale.

Emballering af produktet i pakker og sække kan udføres uden for produktionsområdet, så længe transport og håndtering ikke medfører, at hovederne knækker af eller at skallen brydes, hvilket vil medføre risiko for skimmel og forringelse af produktet.

3.7.   Specifikke mærkningsregler:

Hver emballage skal være udstyret med en etikette, der angiver betegnelsen, producentens navn og logoet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse.

På hver emballage angives med læselige og uudslettelige bogstaver, som er placeret på samme side af pakken, pakkeriets eller afsenderens navn, produktets art, produktets oprindelse, produktets handelsegenskaber og andre nyttige oplysninger. Emballagen skal desuden være forsynet med betegnelsen »Aglio Bianco Polesano« samt »denominazione di origine protetta« (beskyttet oprindelsesbetegnelse) eller forkortelsen »DOP« (BOB) med bogstaver, der er større end alle andre angivelser på emballagen.

Logoet består af en oval med et stiliseret kort over det geografiske område »Polesine« i grøn på blå baggrund. På kortet er Polesinos to naturlige grænser Adige og Po fremhævet med blåt. Ovenpå det stiliserede kort er påtegnelsen »DOP« skrevet med de tre farver i det italienske flag (D'et er grønt, P'et er rødt og O'et er hvidt og formet som et hvidløg). Rundt om ovalen står der skrevet »Aglio Bianco Polesano — Denominazione D’Origine Protetta« med blåt og med skrifttypen Trebuchet MS Bold Italic. Der kan forekomme variationer i farverne, der kan være i sort/hvid eller gråtoner. Logoet kan variere i størrelse afhængig af emballagetypen.

Image

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område:

Produktionsområdet for Aglio Bianco Polesano omfatter følgende kommuner i Polesino, der ligger i provinsen Rovigo: Adria, Arquà Polesine, Bosaro, Canaro, Canda, Castelguglielmo, Ceregnano, Costa di Rovigo, Crespino, Fiesso Umbertiano, Frassinelle Polesine, Fratta Polesine, Gavello, Guarda Veneta, Lendinara, Lusia, Occhiobello, Papozze, Pettorazza Grimani, Pincara, Polesella, Pontecchio Polesine, Rovigo, San Bellino, San Martino di Venezze, Villadose, Villamarzana, Villanova del Ghebbo og Villanova Marchesana.

5.   Tilknytning til det geografiske område:

5.1.   Det geografiske områdes egenart:

Miljømæssige forhold

Jordens egenskaber og det tempererede klima er de vigtigste faktorer, der betinger og karakteriserer produktionen af Aglio Bianco Polesano i dette område. Polesine er et område, der gennemløbes af de to største italienske floder Po og Adige. Før floderne fik de diger, der i dag fastlægger deres løb, gik de ofte over deres bredder og oversvømmede sletten. Disse områders særlige pædologiske egenskaber er netop et resultat af de mange oversvømmelser, som Po og Adige, der afgrænser produktionsområdet i nord og syd, har medført gennem århundreder. Særlig har floden Po bidraget ved at tilføre mudder med et højt lerindhold, mens Adige har bidraget med tilførsel af kvartsand.

Disse floder har altså bidraget til at skabe en jævnt sammensat leret jordbund, der er veldrænet, porøs og frugtbar, og som giver Aglio Bianco Polesano sine særlige egenskaber. Desuden udgør det høje indhold af tilgængeligt phosphor og kalium, calcium og magnesium en kemisk sammensætning, der er typisk for disse områder.

Områdets tempererede og tørre klima gavner både tørringen af produktet og bearbejdningen af de traditionelle udformninger.

Den menneskelige faktor

Sammen med jordens kvalitet bidrager den menneskelige faktor med to elementer:

evnen til manuelt at udvælge de bedste løghoveder til såmaterialet, der har udviklet sig gennem årene og er blevet overleveret fra far til søn

den særlige manuelle udførelse af bearbejdningerne, rankerne, der er kendt som »resta«, fletninger og bundter i forskellige størrelser, der gør at denne afgrøde er uløseligt forbundet med området og dets traditioner og historie.

5.2.   Produktets egenart:

De væsentligste egenskaber for Aglio Bianco Polesano er den skinnende hvide farve, løgets form samt det høje indhold af tørstof, som karakteriserer hvidløget, og som bidrager til produktets lange holdbarhed. Aglio Bianco Polesano's særlige aroma, der skyldes den særlige sammensætning af svovlholdige organiske forbindelser og aromastoffer, gør det muligt at skelne dette hvidløg fra hvidløg fra andre produktionsområder. En sensorisk analyse har vist, at duften er knap så skarp og mere vedholdende end varianter fra andre områder, hvilket er en værdsat egenskab hos forbrugeren. Særligt viste Aglio Bianco Palesano sig at være rig på svovlholdige aromatiske forbindelser, men i endnu højere grad på aromastoffer tilhørende andre kemiske grupper (aldehyder), der giver en behagelig duft (nyslået græs, frugtagtig sødme), som forstærkes under opbevaringsfasen, og som giver den mindre skarpe og mere vedvarende duft.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):

Det gode indhold af mineralske stoffer og den lerede, veldrænede, porøse og frugtbare jord med et højt indhold af kalium, gør det muligt at producere kompakte fed, der støder perfekt op til hinanden, og som er karakteriserede af et højt indhold af tørstof, hvilket øger produktets holdbarhed.

Det høje indhold af tilgængeligt phosphor og kalium er også afgørende for Aglio Bianco Polesano's typiske skinnende hvide farve.

Hvidløgets særlige aroma er også stærkt betinget af de miljømæssige forhold. De aromatiske forbindelser afspejler nemlig indholdet af enzymer, der er en del af biosyntesen, samt disses aktivitet, og enzymerne er ligeledes påvirket af plantens fysiologiske tilstand, jordbunds- og klimaforholdene og de typiske opbevarings- og bearbejdningsmetoder.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:

Denne forvaltning har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre forslaget om anerkendelse af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Aglio Bianco Polesano« i Gazzetta Ufficiale (det italienske statstidende) nr. 262 af 10.11.2005.

Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på webstedet:

www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento= Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti% 20Dop,%20Igp%20e%20Stg

eller

direkte på ministeriets websted (www.politicheagricole.it) ved at klikke på »Prodotti di Qualità« (i skærmens venstre side) og derefter på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)«.


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.


6.5.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 104/21


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

2009/C 104/09

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ENHEDSDOKUMENT

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006

»WIŚNIA NADWIŚLANKA«

EF-Nr.: PL-PDO-0005-0586-04.01.2007

BGB ( ) BOB (X)

1.   Navn

»Wiśnia nadwiślanka«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Polen

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype [jf. bilag II]

Kategori 1.6:-

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet.

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Kun kirsebær plukket af rodskydende »sokówka«-kirsebærtræer må sælges under den beskyttede betegnelse »Wiśnia nadwiślanka«.

Denne beskyttede oprindelsesbetegnelse anvendes om frugten af »Wiśnia nadwiślanka«-kirsebærtræet, som er bestemt til forarbejdning og - på grund af bærrenes enestående smag - direkte konsum. »Wiśnia nadwiślanka« er en af de i Polen forekommende rodskydende »sokówka«-kirsebærtræer, der er almindeligt udbredt i et bælte langs Vistula-floden (polsk: Wisła), heraf navnet, som betyder »kirsebærtræ ved Vistula«. Navnet har ikke noget latinsk modstykke. Dette kirsebærtræ er en selektivt udvalgt plante, der stammer fra dværgkirsebærtræet. Dværgkirsebærtræet, der formerer sig vegetativt ved rodskud, kendes også som europæisk dværgkirsebær (Prunus fruticosa pall.). Planten tilhører Rosaceae-familien (Rosaceae Juss.), Prunoideae-undergruppen, blommearten (Prunus L.) og underarten sure kirsebær - Cerasus (Mill.).

At »Wiśnia nadwiślanka« henhører under Prunus fruticosa Pall. understøttes af plantens formeringsmetode, frugternes størrelse, farveintensiteten og den omstændighed, at der i dyrkningsområdet i nogle få naturlige enklaver findes relikteksemplarer af Prunus fruticosa Pall.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter er forholdsvis mindre end kirsebær af de forædlede sorter af Prunus avium L., Prunus cerasus L. og hybrider heraf.

Betegnelsen »sokówka« henviser til, at frugten hovedsagelig anvendes som råvare ved fremstilling af saft (»sok« på polsk); bærrets frugtkød har en intens farve, og stenen har en mørk farve, der ligner frugtkødets. Betegnelsen »rodskydende« skyldes den omstændighed, at kirsebærtræer af denne sort fem år efter plantningen begynder at formere sig ved rodskud.

Frugten har en intens farve, der varierer fra mørkerød til bordeaux, og som er jævnt fordelt over hele overfladen. Den er rund og lettere fladtrykt. Forholdet mellem stenens og frugtkødets vægt afhænger af træets alder og varierer mellem 9,4 % og 11,3 %. Frugtens diameter er 12-20 mm, og dens vægt er på 1,6-3,3 g afhængigt af træets alder og voksested. Hvis træets blade har fået ekstra næring, og vejrforholdene har været gode, kan frugterne blive op til 25 mm i diameter og veje indtil 4 g. Frugtkødet er mørkerødt og regelmæssigt overalt. Den intensive farve holder sig også efter forarbejdning. Frugten er aromatisk, og dens smag og lugt er karakteristisk for kirsebær; smagen er meget intens og en smule skarp.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter skal uanset anvendelsen være sunde, uden spor af råd og fri for synlige fremmedlegemer, skadedyr og skader forvoldt heraf samt for unormal ydre fugtighed og fremmed lugt eller smag.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter bestemt til forarbejdning skal høstes uden stilk, når deres skind har fået sin fulde farve. Frugter af forskellig størrelse og frugter med sol- og haglskader er tilladt, så længe de for »Wiśnia nadwiślanka« karakteristiske egenskaber er bevaret.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter bestemt til direkte konsum skal håndplukkes. De skal være fri for skader og friske af udseende.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter)

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Alle etaper af produktionen skal finde sted i det afgrænsede geografiske område. Plantagerne skal være beliggende i det i punkt 4 afgrænsede geografiske område på kalkholdige eller kalk- og lerholdige jorder. Udplantningsmaterialet består af mindst fem år gamle rodskud fra produktionsplantager i det nævnte geografiske område. Spatieringen må ved udplantningen ikke være under 4 gange 2 m, hvilket giver et areal pr. træ på 8 m2. Gødskning udføres i overensstemmelse med de almindelige regler for gødskning af frugttræer.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter bestemt til direkte konsum skal håndplukkes. I juli plukkes frugterne med stilk, men derefter må de godt plukkes uden stilk.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter, der ankommer til forarbejdningsanlægget inden for 24 timer, kræves ikke kølet. Ved længere tids opbevaring kræves behørig køling.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning, emballering osv.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter pakkes direkte i egnet emballage på plukningsstedet. Dette krav blev indført for at sikre produktets kvalitet og med henblik på at overvåge og kontrollere dets oprindelse. Kirsebær bestemt til direkte konsum anbringes ved høsten i pakninger på 0,5-5 kg.

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter bestemt til forarbejdning anbringes ved høsten i tremmekasser af en vægt på højst 13 kg eller pallekasser med lukket bund indtil en for pallekasserne passende vægt.

3.7.   Særlige regler for mærkning

Ikke relevant

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

»Wiśnia nadwiślanka«-frugter produceres i det geografiske område, der omfatter:

i voivodskabet (administrativ enhed svarende til amt) Mazowieckie, powiaten (administrativ enhed mellem voivodskab og kommune) Lipsko: kommunerne Lipsko, Sienno, Solec nad Wisłą

i voivodskabet Świętokrzyskie, powiaten Opatów: kommunerne Ożarów og Tarłów,

i voivodskabet Lubelskie, powiaten Kraśnik: kommunen Annopol.

5.   Tilknytning til det geografiske område

5.1.   Det geografiske områdes egenart

Det område, hvor »Wiśnia nadwiślanka« produceres, er beliggende ved floden Vistula og er karakteriseret ved milde vækstbetingelser og en kalkholdig eller kalk- og lerholdig jord. Muldlaget er almindeligvis ikke over 0,5 m dybt, og herunder findes et solidt kalkstenslag. De klimatiske betingelser i det pågældende område er også påvirket af beliggenheden ved Vistula, Polens største flod, i hvis nærhed der findes et særligt mikroklima. I det område, hvor »Wiśnia nadwiślanka« forekommer, er der ofte frost i løbet af blomstringstiden, hvilket gør, at frugtdannelsen bliver ustabil fra år til år; denne virkning minimeres dog af den varme, Vistula afgiver. Dette bevirker, at dyrkningen af kirsebærtræet er forholdsvis sikker i dette geografiske område.

I det område, hvor kirsebærtræet forekommer, er jordbunden hovedsagelig neutral eller basisk, og »Wiśnia nadwiślanka« kan udmærket tåle pH-værdier højere end 7,0 i modsætning til de forædlede sorter af træet, der højst kan tåle pH-værdier på 6,7-7,1. Den høje pH-værdi i denne jord skyldes dens høje kalkindhold (mere end 1 000 mg/l).

Et vigtigt element af områdets egenart er den lokale knowhow og færdighederne hos producenterne, som har lært at kultivere et kirsebærtræ, som er karakteristisk for området, og at tilpasse kultiveringsmetoderne til jordbunds- og klimavilkårene i området. Dette afspejles først og fremmest i valget af udplantningsdensitet, i de særlige metoder, der anvendes til at fjerne rodskud, afhængigt af hvilken jordtype kirsebærtræet plantes i, og i de metoder, der anvendes til at fjerne rodskud efter fem års dyrkning. Hvis disse rodskud ikke fjernes, resulterer det i buskdannelse, og betingelserne for plantens sundhed forringes, frugterne bliver mindre, og udbyttet falder. Med henblik på højst mulig modstandskraft hos »Wiśnia nadwiślanka« over for sygdomme er det meget vigtigt at træffe hertil egnede plantebeskyttelsesforanstaltninger; det gælder især bekæmpelsen af kirsebærfluen (Rhagoletis cerasi), der sommetider når at vokse fuldt ud i tilfælde af et varmt forår og tidligere blomstring hos denne kirsebærsort, dog ikke i forbindelse med de forædlede sorter.

5.2.   Produktets egenart

De karakteristiske egenskaber for »Wiśnia nadwiślanka« er:

Frugten er betydeligt mindre end hos de forædlede sorter

Frugtsaftens farve er meget intens

Et meget højt indhold af antocyanin: mere end 115 mg/100 g (bestemt ved HPLC-metoden).

Høj refraktometrisk værdi: 16-23 oBx

Højt sukkerindhold: over 13 %

Høj aciditet (indhold af organisk syre): mindst 1,4 % udtrykt som æblesyre ved en pH-værdi på 8,1.

»Wiśnia nadwiślankas« indhold af antocyaninstoffer overstiger med mindst 20 % indholdet heraf i frugterne af »Łutówka«-kirsebærtræet – den mest populære kirsebærsort, der dyrkes i Polen, og som normalt betragtes som den mest velegnede sort til forarbejdning. Denne forskel kan være på helt op til 100 %. Den nævnte forskel og værdien af parameteren afhænger af vejrbetingelserne det pågældende år og af planternes voksested.

En anden specifik egenskab ved »Wiśnia nadwiślanka«-frugter er, at der efter fjernelse af stilken (især i løbet af de første uger af høsten) afsættes en lille mængde saft i hullet efter stilken, som ændres til en gelatineret masse, hvorved yderligere udslip af saft forhindres, og frugtens holdbarhed forlænges i sammenligning med de forædlede sorter.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)

Rodskydende »sokówka«-kirsebærtræer blev i begyndelsen dyrket i Słupia Nadbrzeżna-regionen. I tidens løb bredte kirsebærtræerne sig til hele det område ved Vistula, der havde lignende jordbundsforhold og klimatiske betingelser. På grund af deres forekomst i dette nøje afgrænsede område ved Vistula, betegnes de træer, der nedstammer fra de lokale rodskydende »sokówka«-kirsebærtræer som »Wiśnia nadwiślanka« (»kirsebærtræ ved Vistula«).

Når træet vokser i basisk jord med højere kalkindhold, er dets levetid kortere (20-25 år), og frugterne er mindre og mere aromatiske og har en mere intens farve. På lerholdige jorder med dybere liggende kalk, kan der findes træer, der er mere end 50 år gamle, og som har større og ikke så aromatiske frugter. Tilstedeværelsen af kalk under muldlaget er bestemmende for, om saftkoncentrationen bliver høj, hvilket er indikeret ved en relativt rig ekstrakt, en flot farve og frugter, der har en smag, som er højt værdsat af forarbejdningsindustrien. Disse egenskaber hos frugten kan ikke opnås på sure og kalkfattige jorder.

Hvis rodskydende »sokówka« overføres til andre geografiske områder, vil den normalt vokse godt, men den vil have særdeles vanskeligt ved at sætte frugt. Det skyldes den relativt tidlige blomstring og skader forårsaget af forårsfrost, som forhindrer et tilfredsstillende udbytte. Andre mikroklimatiske betingelser end dem, der hersker i det afgrænsede geografiske område, fører til større frugter med et højere vandindhold og en ringere ekstrakt.

Kombinationen af virkningen af de lokale jordbundsforhold og nærheden af floden har ikke kun indflydelse på vækst og blomstring, men bevirker også en stærk frugtudvikling og frugt af højeste kvalitet, som har de specifikke egenskaber, der er beskrevet i punkt 5.2. Denne kvalitet er tæt og uadskilleligt forbundet med det område, hvor plantagerne ligger, og de betingelser med hensyn til jordbund og klima, der hersker her. Enhver anden sur kirsebærsort vil under de jordbunds- og klimabetingelser, der findes i det afgrænsede område vokse dårligt og sætte utilstrækkeligt med frugt.

Ud over det specifikke miljø, hvor »Wiśnia nadwiślanka« forekommer, har også de lokale producenters usædvanlige færdigheder, som er beskrevet i punkt 5.1, stor betydning for produktets endelige kvalitet.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 5, stk. 7, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006)

http://www.bip.minrol.gov.pl/strona/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1620&LangId=0


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.