ISSN 1725-2393 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
50. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 270/01 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
2007/C 270/02 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
2007/C 270/03 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
2007/C 270/04 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4843 — RBS/ABN AMRO assets) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 270/05 |
||
2007/C 270/06 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2007/C 270/07 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1628/2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på medlemsstaternes regionale investeringsstøtte ( 1 ) |
|
|
V Udtalelser |
|
|
PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 270/08 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
ØVRIGE RETSAKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 270/09 |
||
2007/C 270/10 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/1 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 270/01)
Godkendelsesdato |
6.8.2007 |
||||||||||
Sag nr. |
N 257/06 |
||||||||||
Medlemsstat |
Polen |
||||||||||
Region |
Dolnośląskie |
||||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Pomoc dla LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. — Odbiorniki telewizyjne |
||||||||||
Retsgrundlag |
|
||||||||||
Foranstaltningstype |
Individuel støtte |
||||||||||
Formål |
Regionaludvikling, beskæftigelse |
||||||||||
Støtteform |
Direkte støtte, skattefradrag, transaktioner foretaget under ikke normale markedsvilkår |
||||||||||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse: 22,179 mio. PLN |
||||||||||
Støtteintensitet |
13,85 % |
||||||||||
Varighed |
indtil 31.12.2017 |
||||||||||
Økonomisk sektor |
Fremstillingsvirksomhed |
||||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
— |
||||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Godkendelsesdato |
3.10.2007 |
Sag nr. |
N 99/07 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Region |
Hamburg |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Hamburger FuE-Richtlinie |
Retsgrundlag |
§§ 23, 44 Hamburger Landeshaushaltsordnung Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen |
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
Formål |
Forskning og udvikling |
Støtteform |
Tilbagebetalingspligtigt tilskud, lavtforrentede lån, direkte støtte |
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 5,3 mio. EUR; samlet forventet støtteydelse: 32 mio. EUR |
Støtteintensitet |
Op til 80 % |
Varighed |
6 år |
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Land Hamburg |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Godkendelsesdato |
16.7.2007 |
Sag nr. |
N 268/07 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Region |
Sachsen-Anhalt |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers |
Retsgrundlag |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers; Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO); Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG); Mittelstandsförderungsgesetz (MFG) |
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
Formål |
Innovation, små og mellemstore virksomheder (SMV) |
Støtteform |
Direkte støtte |
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 2 mio. EUR; samlet forventet støtteydelse: 14,7 mio. EUR |
Støtteintensitet |
75 % |
Varighed |
indtil 31.12.2013 |
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Investitionsbank Sachsen-Anhalt, Domplatz 12, D-39104 Magdeburg |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Godkendelsesdato |
17.9.2007 |
|||
Sag nr. |
N 269/07 |
|||
Medlemsstat |
Frankrig |
|||
Region |
— |
|||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Fonds de Compétitivité des Entreprises |
|||
Retsgrundlag |
Loi de finance annuelle, Programme 192, Recherche industrielle + Décret no 99-1060 du 16/12/1999 |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Formål |
Forskning og udvikling |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 350-400 mio. EUR |
|||
Støtteintensitet |
80 % |
|||
Varighed |
indtil 31.12.2013 |
|||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/5 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 270/02)
Godkendelsesdato |
10.7.2007 |
||||||
Sag nr. |
N 850/06 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Region |
Sachsen-Anhalt |
||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Q-Cells |
||||||
Retsgrundlag |
Investitionszulagengesetz 2005 und 2007; 35. GA-Rahmenplan |
||||||
Foranstaltningstype |
Individuel støtte |
||||||
Formål |
Regionaludvikling |
||||||
Støtteform |
Direkte støtte, Skattefradrag |
||||||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse: 38,16 mio. EUR |
||||||
Støtteintensitet |
17,64 % |
||||||
Varighed |
1.9.2006-31.12.2009 |
||||||
Økonomisk sektor |
Elektrisk og elektronisk apparatur |
||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
IZ:
GA:
|
||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Godkendelsesdato |
8.10.2007 |
|||
Sag nr. |
N 274/07 |
|||
Medlemsstat |
Tyskland |
|||
Region |
Land Sachsen-Anhalt |
|||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs |
|||
Retsgrundlag |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Formål |
Forskning og udvikling, beskæftigelse |
|||
Støtteform |
Direkte støtte |
|||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 2 mio. EUR; samlet forventet støtteydelse: 13 mio. EUR |
|||
Støtteintensitet |
50 % |
|||
Varighed |
6 år |
|||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/7 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 270/03)
Godkendelsesdato |
6.8.2007 |
||||||||||
Sag nr. |
N 251/06 |
||||||||||
Medlemsstat |
Polen |
||||||||||
Region |
Dolnośląskie |
||||||||||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
LG Innotek Poland Sp. z o.o. |
||||||||||
Retsgrundlag |
|
||||||||||
Foranstaltningstype |
Individuel støtte |
||||||||||
Formål |
Regionaludvikling, beskæftigelse |
||||||||||
Støtteform |
Direkte støtte, skattefradrag, transaktioner foretaget under ikke normale markedsvilkår |
||||||||||
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse: 24,55 mio. PLN |
||||||||||
Støtteintensitet |
12,13 % |
||||||||||
Varighed |
indtil 31.12.2017 |
||||||||||
Økonomisk sektor |
Fremstillingsvirksomhed |
||||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
— |
||||||||||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Godkendelsesdato |
11.9.2007 |
|||
Sag nr. |
N 267/07 |
|||
Medlemsstat |
Tyskland |
|||
Region |
Sachsen-Anhalt |
|||
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen |
|||
Retsgrundlag |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen; Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO) Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG) Mittelstandsförderungsgesetz (MFG) |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Formål |
Forskning og udvikling, små og mellemstore virksomheder (SMV) |
|||
Støtteform |
Direkte støtte, tilbagebetalingspligtigt tilskud |
|||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 20,6 mio. EUR; samlet forventet støtteydelse: 144 mio. EUR |
|||
Støtteintensitet |
80 % |
|||
Varighed |
indtil 31.12.2013 |
|||
Økonomisk sektor |
Ikke sektorspecifik |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/9 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4843 — RBS/ABN AMRO assets)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 270/04)
Den 19. september 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4843. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/10 |
Euroens vekselkurs (1)
12. november 2007
(2007/C 270/05)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,4579 |
JPY |
japanske yen |
159,55 |
DKK |
danske kroner |
7,4525 |
GBP |
pund sterling |
0,70445 |
SEK |
svenske kroner |
9,3214 |
CHF |
schweiziske franc |
1,6403 |
ISK |
islandske kroner |
88,74 |
NOK |
norske kroner |
7,8740 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiske pund |
0,5842 |
CZK |
tjekkiske koruna |
26,645 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
254,50 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7024 |
MTL |
maltesiske lira |
0,4293 |
PLN |
polske zloty |
3,6437 |
RON |
rumænske lei |
3,4451 |
SKK |
slovakiske koruna |
33,000 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,7660 |
AUD |
australske dollar |
1,6516 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3956 |
HKD |
hongkongske dollar |
11,3519 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,9524 |
SGD |
singaporeanske dollar |
2,1113 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 329,02 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,8305 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,8064 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,3440 |
IDR |
indonesiske rupiah |
13 368,94 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,8657 |
PHP |
filippinske pesos |
62,602 |
RUB |
russiske rubler |
35,8010 |
THB |
thailandske bath |
46,079 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/11 |
Kommissionens meddelelse, som supplerer tegningerne i punkt 3.2.1 i bilag II til Rådets direktiv 71/316/EØF med tegningen for kendingsbogstaverne »TR« for Tyrkiet, jf. kravene i afgørelse nr. 2/97 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet
(2007/C 270/06)
1. |
Afgørelse nr. 2/97 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 4. juni 1997 om listen over fællesskabsretsakterne vedrørende afskaffelse af tekniske handelshindringer mellem EU og Tyrkiet i henhold til artikel 8, stk. 2, i afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995 om iværksættelse af slutfasen af toldunionen. Listen omfatter b.la. direktiv 71/316/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning med hensyn til fælles bestemmelser om måleinstrumenter samt om måletekniske kontrolmetoder (1). |
2. |
I henhold til bilag II, punkt 3.1.1.1, litra a), til direktiv 71/316/EØF skal der anvendes store kendingsbogstaver for den stat, hvor den oprindelige undersøgelse finder sted, på det stempel for EØF-førstegangsverifikation, der påføres et måleinstrument og angiver, at dette overholder EØF-forskrifterne. |
3. |
Bilag II, punkt 3.2.1, til direktiv 71/316/EØF indeholder bestemmelser om tegninger, der viser form, dimensioner og konturer for de bogstaver, der skal anvendes til stemplerne for EØF-førstegangsverifikation, jf. det pågældende bilags punkt 3.1. |
4. |
Afgørelse nr. 2/97 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet indeholder de tilpasninger af direktiv 71/316/EØF, der er nødvendige, for at Tyrkiet effektivt kan gennemføre det. I henhold til kapitel IX, punkt 1, i bilag II til afgørelsen skal direktivets bestemmelser gælde i forbindelse med afgørelse nr. 1/95 med følgende tilpasning: a) Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1, litra a), i bilag II: »TR for Tyrkiet«. b) De i punkt 3.2.1 i bilag II omhandlede tegninger suppleres med de bogstaver, som er nødvendige for tegnet »TR«. |
5. |
For så vidt angår afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet suppleres tegningerne i punkt 3.2.1 i bilag II til Rådets direktiv 71/316/EØF, på grundlag af kapitel IX, punkt 1, i bilag II til afgørelse nr. 2/97 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet, derfor med tegningen for kendingsbogstaverne »TR« for Tyrkiet i overensstemmelse med nedenstående model:
|
(1) EFT L 202 af 6.9.1971, s. 1.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/12 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1628/2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på medlemsstaternes regionale investeringsstøtte
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 270/07)
Sag nr. |
XR 163/07 |
|||||
Medlemsstat |
Polen |
|||||
Region |
Łódzkie |
|||||
Støtteordningens navn eller navn på den virksomhed, der modtager ad hoc-støttesupplement |
Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
|||||
Retsgrundlag |
Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz. U. z 2006 r. Nr 121, poz. 844, z późn. zm.) Uchwała Nr VIII/136/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||||
Forventet årligt støtteydelse |
2,5 mio. PLN |
|||||
Maksimal støtteintensitet |
50 % |
|||||
I overensstemmelse med forordningens artikel 4 |
||||||
Gennemførelsestidspunkt |
9.6.2007 |
|||||
Varighed |
31.12.2013 |
|||||
Økonomisk sektor |
Alle sektorer, der er berettigede til investeringsstøtte |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Internetadressen, hvor støtteordningen er offentliggjort |
http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0136.DOC |
|||||
Andre oplysninger |
— |
Sag nr. |
XR 164/07 |
|||||
Medlemsstat |
Polen |
|||||
Region |
Łódzkie |
|||||
Støtteordningens navn eller navn på den virksomhed, der modtager ad hoc-støttesupplement |
Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych, dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
|||||
Retsgrundlag |
Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz. U. z 2006 r. Nr 121, poz. 844, z późn. zm.) Uchwała Nr VIII/137/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
|||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||||
Forventet årligt støtteydelse |
2,5 mio. PLN |
|||||
Maksimal støtteintensitet |
50 % |
|||||
I overensstemmelse med forordningens artikel 4 |
||||||
Gennemførelsestidspunkt |
9.6.2007 |
|||||
Varighed |
31.12.2013 |
|||||
Økonomisk sektor |
Alle sektorer, der er berettigede til investeringsstøtte |
|||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||
Internetadressen, hvor støtteordningen er offentliggjort |
http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0137.DOC |
|||||
Andre oplysninger |
— |
V Udtalelser
PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Kommissionen
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/14 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 270/08)
1. |
Den 30. oktober 2007 modtog Kommissionen en anmeldelse i henhold til artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) angående en planlagt fusion, hvorved Aviva Italia Holding S.p.A. (»Aviva«, Italien), som tilhører Aviva-koncernen (»Aviva-koncernen«, Det Forenede Kongerige) og Banco Populare Soc. Coop. (»Banco Popolare«, Italien), som tilhører Banco Popolare-koncernen (»Banco Popolare-koncernen«, Italien) gennem aktieopkøb erhverver fælles kontrol som omhandlet i rådsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over Novara Assicura S.p.A. (»Novara Assicura«, Italien). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang finder Kommissionen, at den anmeldte fusion kan falde ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den forbeholder sig dog sin endelige stilling til dette spørgsmål. I overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2) bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den i denne meddelelse omhandlede procedure. |
4. |
Kommissionen opfordrer andre interesserede parter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkninger med angivelse af sag COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV kan sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller pr. post til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32.
ØVRIGE RETSAKTER
Kommissionen
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/15 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 270/09)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»OIGNON DOUX DES CEVENNES«
EF-nr.: FR/PDO/005/0314/25.09.2003
BOB ( X ) BGB ( )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(33) 153 89 80 00 |
||
Fax |
(33) 142 25 57 97 |
||
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Association de Défense de l'Oignon Doux des Cévennes (A.D.O.C.) |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(33) 467 82 69 34 |
||
Fax |
(33) 467 82 69 16 |
||
E-mail: |
defenseoignondoux.cevennes@wanadoo.fr |
||
Sammensætning: |
Producent/forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1,6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Oignon doux des Cévennes«
4.2. Beskrivelse: Perlemorshvidt til kobberfarvet løg, der kan gemmes, med stor afrundet til aflang løgknold med blank overflade og fine gennemsigtige yderskæl. Løget er ret fast med tykke hvide saftige skæl. Tørstofindholdet er under 10 %. Spises løget råt, har det en karakteristisk sprødhed og en fin og afbalanceret aroma uden hverken skarphed eller bitterhed. Tilberedes løget, beholder det sin glans og bliver gennemsigtigt. Løget bliver mildt, saftigt og sødt uden bitterhed og med en let ristet og kastanjeagtig smag.
4.3. Geografisk område: Løgene sås, produceres og pakkes i det geografiske område, som består af følgende kommuner i departementet Gard: Arphy Arre, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bez-et-Esparon, Bréau-et-Salagosse, Colognac, Cros, Lasalle, Mandagout, Mars, Molières-Cavaillac, Monoblet, Notre-Dame-de-la-Rouvière, Pommiers, Roquedur, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Martial, Saint-Roman-de-Codières, Soudorgues, Sumène, Vabres, Valleraugue og Vigan (le).
4.4. Bevis for oprindelse: Hver producent indsender en egnethedserklæring til Institut National des Appellations d'Origine (INAO), som registrerer alle producenter, der anvender betegnelsen.
Løgene skal være dyrket på parceller, der er identificeret af INAO på grundlag af kriterier, der vedrører parcellens placering og de produktionsbetingelser, der er defineret i varespecifikation for betegnelsen. Anmodninger om identifikation skal være underskrevet senest den 31. december året før dyrkningen påbegyndes.
Producenten udarbejder hvert år:
en dyrkningserklæring med angivelse af listen over parceller, der er anvendt til såning og til udplantning af løgene
en høsterklæring med præcis angivelse af den mængde løg, der er høstet på hver parcel.
Under hele løgets vækstcyklus skal producenten føre et dyrkningsregister med oplysninger om de aktiviteter, der finder sted på hver parcel.
Løgene fra hver parcel opbevares særskilt og tildeles et særligt identifikationsnummer.
Producenterne og pakkevirksomhederne fører register over løgene i forbindelse med pakning og afsendelse, således at deres oprindelse og bestemmelsessted kan spores, og det kan påvises, hvor mange løg, der afsættes. Kontrolorganerne har adgang til dette register.
Løgene sælges i en emballage, hvorpå pakkevirksomhed, pakkedato og identifikationsnummeret for det pågældende parti er angivet.
Der foretages organoleptisk og i givet fald analytisk stikprøvekontrol af de pakkede partier.
4.5. Produktionsmetode: Løgene skal sås, dyrkes og pakkes i produktionsområdet som defineret i punkt 4.3.
Frø
Frøene stammer fra løg af sorten Allium cépa L. og er repræsentative for de milde løgsorter, der traditionelt dyrkes i Cévennes, og som har følgende karakteristika:
opretvoksende blade, blågrønne, evt. en smule grågrønne
store, runde eller lettere aflange løg, tykke skæl med tynde hinder, hvidkødede, ret faste med tynde perlemorshvide til kobberfarvede tørre yderskæl
gennemsnitlig modningstid
tørstofindholdet er under 10 %.
De frø, der opfylder ovenfor beskrevne sortskrav, er frø, der stammer fra de registrerede sorter Cénol og Toli, eller som er produceret på bedriften.
Dyrkningscyklus:
Dyrkningsmetoderne skal bidrage til at producere et løg af regelmæssig størrelse, der kan gemmes i lang tid, og som svarer til sortstypens kendetegn som beskrevet ovenfor.
Løgene sås i en planteskole i perioden 1. januar-15. marts. Den maksimale plantetæthed er på 1 200 planter pr. m2.
Ungplanterne plantes ud manuelt i perioden 15. april-10. juni, når de har 3 eller 4 blade. Den maksimale plantetæthed er 80 planter pr. m2.
Løgene skal vandes lidt og regelmæssigt, indtil toppene begynder at vælte.
Der skal helst kun anvendes organisk gødning i afmålte mængder. Tilførsel af mineralsk kvælstof skal ske i etaper og senest en måned før høsten.
Det er forbudt at anvende spirehæmmende midler.
Løgene tages op manuelt.
Høsten, som finder sted i august og september, begynder, når halvdelen af løgtoppene er væltet.
Dyrkningsudbyttet pr. parcel må ikke overstige 100 tons pr. ha.
Efter høsten skal løgene tørre. Dette sker enten på parcellen eller i et tørreanlæg eller begge dele.
Løgene opbevares et tørt og godt ventileret sted eller i et kølerum.
Efter tørring skæres rødderne af og de visne skæl eller de skæl, der let løsner sig, fjernes, således at løget får en glat og blank overflade. Løgskaftet skal føles tørt.
Pakning skal foregå i det geografiske område for at sikre kvaliteten. Løgene pakkes af producenten eller leveres til en pakkevirksomhed. Ved at pakke løgene i det geografiske område undgår man overdreven håndtering og kan således bevare løgenes egenskaber, navnlig de tynde, gennemsigtige og sarte yderskæl. Løg, der pakkes efter den 15. maj året efter høståret, må ikke benævnes »Oignon Doux des Cévennes«. Til sidst foretages der organoleptiske og analytiske undersøgelser, som skal sikre, at løgene stemmer overens med den organoleptiske profil. Disse foretages på en stikprøve af de pakkede partier.
Løgene skal markedsføres i den oprindelige emballage, som udelukkende anvendes til betegnelsen »Oignon Doux des Cévennes«. Markedsføringen må først begynde den 1. august i høståret.
4.6. Tilknytning: De sydlige skråninger af Cévenne-bergkæden er, foruden ekstensivt kvægopdræt, uegnede til landbrugsformål, hvilket har tvunget lokalbefolkningen til at søge andre muligheder for at være selvforsynende med fødevarer. Landmændene i Cévenne har til trods for de naturskabte begrænsninger forstået at få det bedste ud af området ved at dyrke konsumafgrøder. De har udnyttet de dyrkbare områder så intensivt som muligt og har skabt nye dyrkningsmuligheder ved at anlægge terrasser, der følger skråningen, og som er understøttet af tørstensmure. Vanding foregår ved overrisling fra en kanal, der bringer vand fra bjergbækkene. Disse terrasser kaldes traditionelt for »cébières«.
De klimatiske betingelser har desuden betydet, at befolkningen har koncentreret sig om afgrøder, der kunne høstes, inden regnen sætter ind ved efterårsjævndøgn.
Milde løg er en traditionel grøntsag, som er en del af regionens og befolkningens kulturarv.
Produktionssystemet er baseret på følgende forhold:
Ujævnt terræn med stejle skråninger. Ved at anlægge terrasser på de lavereliggende områder med aflejringer er det blevet muligt at udnytte skråningerne og beskytte dem mod erosion. Det ujævne terræn er fortsat den vægtigste grund til at bibeholde disse terrasser. Selv i dag finder løgdyrkningen hovedsagelig sted på de gamle terrasser uden for landsbyerne.
Let veldrænet jord, hvor parasitter sjældent trives, og som derfor heller ikke giver anledning til plantesundhedsproblemer. Jordens beskaffenhed og det meget sunde mikroklima betyder desuden, at det ikke er nødvendigt med vekseldrift. På nogle af terrasserne er der blevet dyrket løg uafbrudt i over 50 år.
Middelhavsklima med meget tørre somre og til tider kraftig nedbør. Temperaturen og sollyset på de ubeskyttede skråninger giver en relativt kort vækstsæson, der begynder tidligt om foråret og gør det muligt at høste så tidligt, at løgene kan nå at tørre på marken, før efterårsregnen sætter ind.
Dyrkningsmetoder, der er nøje tilpasset de lokale betingelser: små, spredte parceller, som gør mekanisering umulig. De tekniske procedurer er således tilpasset de naturlige begrænsninger, frem for alt gennem manuel udplantning med høj plantetæthed og manuel optagning af løgene.
Sortsvalget afspejler også det tætte samspil mellem miljøet og dyrkningsmetoderne. Gennem årene har producenterne på grundlag af kriterier, som f.eks. vækstcyklus, konserveringsmuligheder og smagsegenskaber udvalgt et plantemateriale, der er tilpasset de lokale forhold.
Det naturlige miljøs egenskaber gør det særlig egnet til udvikling af løgproduktion, og landmændene i Cévenne har med deres viden forstået at tilpasse forholdene således, at de egner sig endnu bedre til formålet. Dertil kommer plantematerialet, som de har forbedret gennem udvælgelse med henblik på optimal udnyttelse af de lokale forhold.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(33) 153 89 80 00 |
||
Fax |
(33) 142 25 57 97 |
||
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
Navn: |
D.G.C.C.R.F. |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(33) 144 87 17 17 |
||
Fax |
(33) 144 97 30 37 |
||
E-mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
4.8. Mærkning: Hver løgpakke skal bære en etiket, der mindst omfatter følgende oplysninger:
oprindelsesbetegnelsen
benævnelsen »appellation d'origine contrôlée« eller »A.O.C«, som skal stå umiddelbart før eller efter produktets betegnelse
pakkevirksomhedens navn
pakkedato
partiets identifikationsnummer.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
13.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 270/19 |
Offentliggørelse af ansøgning om ændring i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 270/10)
Denne offentliggørelse giver ret til indsigelse mod ændringsansøgningen i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder efter datoen for denne offentliggørelse.
ANSØGNING OM ÆNDRING
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
Ansøgning om ændring i henhold til artikel 9 og artikel 17, stk. 2
»RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO«
EF-nr.: IT/PGI/117/1515/26.04.2004
BOB ( ) BGB ( X )
Ønsket/de ændring(er)
Rubrik(ker) i specifikationen:
|
Navn |
|
Beskrivelse |
X |
Geografisk område |
|
Bevis for oprindelse |
X |
Fremstillingsmetode |
|
Tilknytning til området |
X |
Mærkning |
X |
Krav i de nationale bestemmelser |
Ønsket/de ændring(er):
Geografisk område
Der tilføjes kommunen Mira, der allerede var med på det kort, der blev forelagt sammen med anerkendelsen, men fejlagtigt udeladt i beskrivelsen.
Fremstillingsmetode
Dyrkningen af radicchio og de forskellige efterfølgende faser beskrives nærmere; desuden fjernes de dele af beskrivelsen af blegning og drivning, der ikke bidrager til produktets kvalitetsegenskaber.
Valget om at udsætte høsten er bl.a. blevet indført for at sikre forbrugeren den krævede kvalitet; klimaet har faktisk ændret sig mærkbart, idet sommeren gradvis er blevet længere, og der er milde temperaturer helt frem til sidst i september. Dette er selvfølgelig ikke godt for produktionen af »Radicchio variegato di Castelfranco« af høj kvalitet. For at sikre et ensartet produkt, der kan smykke sig med den beskyttede geografiske betegnelse og de hertil hørende kvalitative egenskaber, foretrak man derfor at udskyde høstdatoen med 10 dage.
Fasen forud for drivning er blevet fjernet, eftersom den ikke var en »konstant« fase i fremstillingen af radicchio variegato di Castelfranco. Det fremgår tydeligt af den tidligere version af varespecifikationen, der indeholdt bestemmelser om forskellige former for blegning, hvoraf flere ikke ville få fordel af fasen forud for drivning; den kunne endda give negative virkninger.
Kravene til karene er blevet ændret således, at der kan anvendes forskellige materialer uden at indvirke på tilknytningen til området og de traditionelle fremstillingsmetoder. Rent faktisk kræver nogle større internationale distributionskanalers protokoller og nogle landes lovgivning af hygiejne- og sundhedsmæssige grunde i dag, at der anvendes andre materialer end cement til fremstilling af fødevarer.
Teknikken med at tørre planterne efter blegning og inden afpudsning gav mening, da afpudsningen fandt sted i uopvarmede lokaler eller i det fri. Med nudagens ændrede krav til hygiejne og komfort på arbejdspladsen er alle forarbejdningslokaler opvarmede, og en forudgående »tørringsperiode« er ikke længere nødvendig; den kan endda være skadelig, idet den kan fremme planternes nedbrydningsproces. Det forekommer indlysende, at afdrypning, hvis det er nødvendigt (NB: blegning skal ikke nødvendigvis foregå under vand), foregår i afpudsningslokalet. For tydelighedens skyld blev en »konstant« temperatur på 18 ° altid anset som en indikativ parameter, for det er klart, at temperaturen falder, når dørene åbnes for at transportere produkterne ind i afpudsningslokalet, uden at det medfører problemer for hverken den traditionelle fremstilling eller produktkvaliteten.
Mærkning
Med ændringen indføres der et specifikt produktlogo for at give forbrugeren en tydeligere information, og for bedre at opfylde markedsbetingelserne introduceres der nye pakker og nye pakkestørrelser.
Krav i de nationale bestemmelser
Punkt 3 og 8 i den gældende varespecifikation udgår, og der udpeges en kontrolinstans i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne.
I punkt 7 udgår kravet om en »mindste arealstørrelse på 1 500 m2« for at kunne opføres på listen over producenter, eftersom dette krav udgør en adgangsbegrænsning, der ikke falder i tråd med fællesskabsbestemmelserne.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 510/2006
»RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO«
EF-nr.: IT/PGI/117/1515/26.04.2004
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til oplysning.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali — Dipartimento della Qualità dei prodotti agroalimentari e dei servizi — Direzione generale della Qualità dei prodotti agroalimentari e la tutela del consumatore |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fax |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-mail: |
qualita@politicheagricole.it |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Consorzio Radicchio di Treviso |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 0422 48 80 87 |
||
Fax |
(39) 0422 48 80 87 |
||
E-mail: |
— |
||
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdningsvirksomheder ( X ) Andet ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.6 — Frugt, grøntsager og korn; ubehandlet eller forarbejdet.
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Radicchio Variegato di Castelfranco«
4.2. Beskrivelse: Udsæd til fremstilling af »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB skal bestå af planter af slægten cichorium, arten intybus og sorten silvestre, der omfatter den brogede radicchio.
Ved afsætningen skal radicchio med BGB »Radicchio Variegato di Castelfranco« have følgende egenskaber:
Fysiske: velformet hoved i klare farver med en diameter på mindst 15 cm: ved bunden er der en første kreds af flade blade, næste kreds af blade vender lidt opad, og ind mod midten vender bladene mere og mere opad, uden egentligt hjerteblad; stokken er maksimalt 4 cm lang med en diameter, der står i forhold til hovedets størrelse; bladene er runde, bølgede, har krøllede kanter og er så kraftige som muligt.
Farve: hvide/flødefarvede blade, der er brogede med spredte pletter af forskellige nuancer fra lys violet til mørklilla og kraftig rød.
Smag: bladene har en delikat smag fra sødlig til behagelig bitter.
Størrelse: hovederne vejer mindst 100 g med en mindste diameter på 15 cm.
Vareprofilen for »Radicchio Variegato di Castelfranco« defineres således:
perfekt modningsgrad
hvid til flødefarvet med ligelig fordeling af pletter, der går fra lysviolet til kraftig rød
letbølgede blade med krøllede kanter
rimelig fast hoved
mellemstort til stort hoved
ensartede hovedstørrelser
omhyggelig afpudsning og fejlfri
stokken velproportioneret i forhold til hovedet og højest 4 cm lang.
4.3. Geografisk område: Produktions- og pakningsområdet for »Radicchio Variegato di Castelfranco« omfatter i Treviso-, Padova- og Venedigprovinserne hele det administrative område i de følgende kommuner.
Treviso-provinsen: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.
Padova-provinsen: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe.
Venedig-provinsen: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.
4.4. Bevis for oprindelse: Lister over producenter og pakkevirksomheder, der agter at anvende BGB-betegnelsen, opstilles for hvert produktionsår af kontrolinstansen, der er godkendt i henhold til artikel 10 i forordning (EF) 510/2006, med henblik på overvågning af produktions- og pakkefaserne.
Radicchioproducenter og forvaltere af besiddelser, der ligger i produktionsområdet for dyrkning af »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, kan opføres på de ovenfor anførte lister.
Producenterne skal være opført i denne liste for hvert produktionsår og skal hvert år afgive erklæring om de områder, hvor der dyrkes radicchio, og de mængder, der produceres og sendes til pakkevirksomheder.
Ansøgningen om opførelse på listen forelægges hvert år kontrolinstansen inden den 31. maj.
Pakkevirksomhederne skal til kontrolinstansen afgive en erklæring om den årlige pakkede mængde.
Producenter og pakkevirksomheder opføres på listen for et år, der kan fornys.
Driftslederen opfører i et specifikt bedriftsregister, hvornår hver høstfase starter.
Driftslederen meddeler kontrolinstansen den produktionsmængde, der er klar til afsætning.
Driftslederen opfører samtidig mængden i bedriftsregistret og anfører datoen for aflevering til pakkevirksomheden, undtagen hvis pakningen foretages på bedriften.
4.5. Fremstillingsmetode: Bedriftsforholdene og dyrkningsteknikkerne til fremstilling af BGB Radicchio Variegato di Castelfranco skal følge de lokale traditioner og under alle omstændigheder være således, at produktet opnår dets specifikke egenskaber.
Fremstillingen af Radicchio Variegato di Castelfranco skal foregå i frisk, dyb og veldrænet jord, der ikke er for rig på næringsstoffer, såsom kvælstof, og som ikke er alkali. Særlig egnede som dyrkningsområder er ler/sandjorder på gamle oversvømmede områder, der er ved at afkalkes. Det bedste klima er ikke for høje temperaturer om sommeren med tilstrækkeligt nedbør, tørt efterår, tidlige vintertemperaturer, der kan gå så langt ned som til – 10 grader C.
Plantetætheden efter såning eller udplantning og efterfølgende udtynding må ikke overskride 7 planter pr. m2.
Den maksimale produktion pr. dyrket hektar må ikke overstige 6 000 kg (uden tolerance).
Hvert enkelt hoved må som færdigprodukt højest veje 0,400 kg (uden tolerance).
Produktionen af Radicchio Variegato di Castelfranco starter enten med såning eller med udplantning.
Såningen skal foregå mellem 1. juni og 15. august.
Drejer det sig om udplantning, skal den foretages mellem den 15. juni og 31. august.
Dyrkning, blegning, drivning og opnåelsen af de nødvendige egenskaber, for at produktet kan anvende BGB »Radicchio Variegato di Castelfranco«, pakning inkl., skal udelukkende finde sted på de under pkt. 4.3. anførte kommuners administrative områder.
Radicchio, der afsættes inden opnåelsen af de for BGB »Radicchio Variegato di Castelfranco« fastsatte og ovenfor anførte egenskaber uden for produktionsområdet, mister for altid retten til at smykke sig med BGB og enhver geografisk henvisning.
Den traditionelle fremstilling foregår i de nedenfor beskrevne faser:
Drivning — blegning:
Drivning — blegning er den grundlæggende og uerstattelige fase, der giver Radicchio Variegato di Castelfranco de organoleptiske, afsætningsrelaterede og æstetiske egenskaber. De opnås ved at lade hovederne skabe nye blade i mørke, dvs. blade med lidt eller ingen klorofyl. Det tjener til at opnå letbrogede blade med et ringe fiberindhold og med en sprød og behagelig bitter smag.
Radicchio Variegato di Castelfranco drives ved at:
sænke hovederne indtil stokken vertikalt i kildevand på 11 °C i et tidsrum, der er tilstrækkeligt til at give dem den rette modningsgrad og de ovenfor nævnte egenskaber
eller
i opvarmede rum ude på markerne, hvor rodapparatet får den rette fugtighed, ved at sænke lysstyrken og fremme udviklingen af nye skud fra hvert hoved.
Afpudsningsfasen:
Herefter følger afpudsningen, der går ud på at fjerne de dårlige og beskadigede blade, og stokken skæres af og afpasses i størrelse efter hovedet.
Afpudsningen skal finde sted lige inden produktets afsætning. Når afpudsningen er færdig, placeres radicchio i store beholdere med rindende vand for at blive vasket og efterfølgende pakket.
Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco«, skal pakkes i:
egnede pakker med bundmål på 30 × 50 eller 30 × 40 cm og til et maksimalt indhold på 5 kg
egnede pakker med bundmål på 40 × 60 cm og til et maksimalt indhold på 7,5 kg
egnede pakker af forskellige dimensioner uden dog at overskride et vægtindhold på 2 kg.
Hver pakke lukkes med et forseglet låg, der modvirker, at indholdet kan tages ud uden at bryde forseglingen.
4.6. Tilknytning: Miljøet og de naturgivne og menneskelige faktorer i produktionsområdet giver tilsammen Radicchio variegato di Castelfranco de foreskrevne egenskaber. Historien, udviklingen, de lokale bedrifters og dyrkeres århundredegamle traditioner, jordbundens egenskaber, klimaet, grundvandets temperatur og muligheden for at skabe kilder ved blot at bore i jorden, og således med ringe omkostninger, skaber tilsammen tilknytningen mellem dyrkningen af Radicchio variegato di Castelfranco og det lokale miljø, hvor den dyrkes i øjeblikket.
4.7. Kontrolinstans:
Navn: |
CSQA — Certificazioni S.r.l. |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(39) 0445 36 60 94 |
||
Fax |
(39) 0445 38 26 72 |
||
E-mail: |
csqa@csqa.it |
4.8. Mærkning: På selve pakkerne skal der med samme størrelse store bogstaver være anført »Radicchio Variegato di Castelfranco« I.G.P. Pakkerne skal desuden bære følgende oplysninger:
navn eller selskabsform og adresse på producenten og eventuelt pakkevirksomheden
nettovægt ved pakning
plus eventuelle supplerende oplysninger, der ikke er anprisninger og heller ikke vildleder forbrugeren om produktets art og egenskaber.
På hver pakke og/eller forseglet låg skal der desuden være anført BGB-logoet i form, farver og størrelse eller forhold som foreskrevet.
Logoet, der er rødt på hvid bund, består af en stiliserede radicchio, hvorover der står »Radicchio Variegato di Castelfranco IGP«, og det hele er omringet af en rød kant.
Font: Rockwell condensed
Farve: Rosso = Magenta 100 % — Yellow 80 % — Cyan 30 %
Logoet kan af den pågældende person desuden tilknyttes seglet.
Alle andre oplysninger end »Radicchio Variegato di Castelfranco I.G.P.« skal stå med betydeligt mindre bogstaver.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.