ISSN 1725-2393 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
50. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 268/01 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4755 — Bayerische Landesbank/Hypo Alpe-Adria-Bank International) ( 1 ) |
|
2007/C 268/02 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4754 — Mondadori/Sanoma/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 268/03 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4913 — Euraleo/Capitoloquattro/Sirti) ( 1 ) |
|
2007/C 268/04 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4684 — AIG/ORCO/Hospitality Invest) ( 1 ) |
|
2007/C 268/05 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4866 — Arques/Actebis) ( 1 ) |
|
2007/C 268/06 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.4858 — Oaktree/Conbipel) ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 268/07 |
||
2007/C 268/08 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2007/C 268/09 |
||
2007/C 268/10 |
||
|
V Udtalelser |
|
|
PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 268/11 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.4853 — PPG/SigmaKalon) ( 1 ) |
|
2007/C 268/12 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.4943 — Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
ØVRIGE RETSAKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 268/13 |
||
2007/C 268/14 |
||
2007/C 268/15 |
||
2007/C 268/16 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/1 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4755 — Bayerische Landesbank/Hypo Alpe-Adria-Bank International)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/01)
Den 5. september 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4755. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/1 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4754 — Mondadori/Sanoma/JV)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/02)
Den 31. oktober 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4754. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/2 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4913 — Euraleo/Capitoloquattro/Sirti)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/03)
Den 30. oktober 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4913. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/2 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4684 — AIG/ORCO/Hospitality Invest)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/04)
Den 10. oktober 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4684. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/3 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4866 — Arques/Actebis)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/05)
Den 27. september 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på tysk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4866. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/3 |
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion
(Sag COMP/M.4858 — Oaktree/Conbipel)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/06)
Den 30. oktober 2007 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:
— |
på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor |
— |
i elektronisk form på webstedet EUR-Lex under dokumentnummer 32007M4858. EUR-Lex giver online adgang til EU-retten (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/4 |
Euroens vekselkurs (1)
9. november 2007
(2007/C 268/07)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,4683 |
JPY |
japanske yen |
163,22 |
DKK |
danske kroner |
7,4538 |
GBP |
pund sterling |
0,70040 |
SEK |
svenske kroner |
9,2908 |
CHF |
schweiziske franc |
1,6483 |
ISK |
islandske kroner |
88,31 |
NOK |
norske kroner |
7,8115 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiske pund |
0,5842 |
CZK |
tjekkiske koruna |
26,730 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
253,71 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7018 |
MTL |
maltesiske lira |
0,4293 |
PLN |
polske zloty |
3,6365 |
RON |
rumænske lei |
3,4122 |
SKK |
slovakiske koruna |
33,144 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,7536 |
AUD |
australske dollar |
1,5993 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3790 |
HKD |
hongkongske dollar |
11,4198 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,9056 |
SGD |
singaporeanske dollar |
2,1171 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 331,45 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,6572 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,8813 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,3385 |
IDR |
indonesiske rupiah |
13 398,24 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,8726 |
PHP |
filippinske pesos |
62,961 |
RUB |
russiske rubler |
35,9140 |
THB |
thailandske bath |
46,316 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/5 |
Udnævnelse af medlemmer til Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF) og opstilling af en reserveliste
(2007/C 268/08)
Kommissionen har i medfør af artikel 3, stk. 1, og artikel 6, stk. 1, i Kommissionens afgørelse 2005/629/EF af 26. august 2005 (1) om oprettelse af en videnskabelig, teknisk og økonomisk komité for fiskeri besluttet at udnævne personerne på listen i tabel 1 til medlemmer af denne komité, fra den 1. november 2007.
I medfør af artikel 4, stk. 4, i afgørelse 2005/629/EF opstilles der en reserveliste med egnede kandidater, som kan afløse medlemmer, der forlader STECF, jf. samme afgørelses artikel 6, stk. 3. Reservelisten er anført i tabel 2.
Tabel 1
Liste over videnskabsmænd, der er udnævnt til medlemmer af STECF
Medlem |
Institut |
||
|
Agenzia Regionale per la Protezione Ambientale della Toscana (ARPAT) — Risorse Ittiche e Biodiversità Marina |
||
|
Institute of Food and Resource Economics (FOI), Fisheries Economics and Management |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico de Canarias |
||
|
Fiskeriverket, Havsfiskelaboratoriet — Swedish Board of Fisheries, Institute of Marine Research |
||
|
CEFAS Lowestoft, Fisheries Laboratory |
||
|
Seafish |
||
|
IFREMER, Département d'Économie |
||
|
Aquastudio |
||
|
Pôle Halieutique — Agrocampus Rennes — Unit «Study methods of fisheries system» |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
University of Greifswald, Institute for sustainable development of landscapes of the earth — Botanical Institute |
||
|
IREPA Onlus, Istituto Ricerche Economiche per la Pesca e l'Acquacoltura |
||
|
IPIMAR |
||
|
Irish Marine Institute — Fisheries Science Service |
||
|
GEM, Universidad de Barcelona Facultad Económicas |
||
|
Fiskeriverket, National Board of Fisheries |
||
|
University of Portsmouth, Centre for the Economics and Management of Aquatic Resources (CEMARE), Department of Economics |
||
|
Wageningen IMARES — Netherlands Institute for Fisheries Research — Institute for Marine Resources and Ecosystem |
||
|
Fiskeriundersøgelser (DFU) — Danish Institute of Fisheries Research (DIFRES) |
||
|
Wageningen IMARES — Netherlands Institute for Fisheries Research — Institute for Marine Resources and Ecosystem |
||
|
Finnish Game and Fisheries Research Institute |
||
|
CSIC Instituto de Ciencias del Mar |
||
|
Landbouw Economisch Instituut — LEI, Fisheries Section |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Departement Zeevisserij — CLO Sea Fisheries Department |
||
|
AZTI — Tecnalia/Unidad de Investigación Marina |
||
|
Bundesforschungsanstalt für Fischerei — Institut für Seefischerei |
||
|
Τμήμα Βιολογίας, Πανεπιστήμιο Κρήτης (Department of Biology, University of Crete) |
||
|
Bundesforschungsanstalt für Fischerei — Institut für Seefischerei |
||
|
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Departement Zeevisserij — CLO Sea Fisheries Department |
||
|
Finnish Game and Fisheries Research Institute |
Tabel 2
Liste over vidensksabsmænd på STECF's reserveliste
Kandidat |
Institut |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Sea Fish Industry Authority |
||
|
Dipartimento Biologia Animale e dell'Uomo — Università di Roma «La Sapienza» |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) — Istituto di Scienze Marine (ISMAR) — Sezione Pesca Marittima, Ancona |
||
|
AZTI — Tecnalia/Unidad de Investigación Marina |
||
|
AZTI — Tecnalia/Marine Resources Division |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centre Oceanográfico de Murcia |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Ifremer Laboratoire Ressources Halieutiques de Lorient |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche — Istituto Biologia Agroambientale e Forestale |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Irish Marine Institute, Fisheries Science Service |
||
|
Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico A Coruña |
||
|
Fiskeriverket — Kustlaboratoriet, Swedish Board of Fisheries — Institute of Coastal Research |
||
|
Federal Research Centre for Fisheries Research, Institute for Baltic Sea Fisheries |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
Institute for Fisheries Management & Coastal Community Development |
||
|
LEI-DLO, Agricultural Economics Research Institute |
||
|
Bord Iascaigh Mhara — Irish Sea Fisheries Board |
||
|
Danish Research Institute of Food Economics, Fisheries Economics and Management Division |
||
|
Ινστιτούτο Αλιευτικών Ερευνών — Εθνικό Ίδρυμα Αγροτικής Έρευνας (ΕΘ.Ι.ΑΓ.Ε.) (Fisheries Research Institute National Agricultural Research Foundation) |
||
|
Pôle Halieutique — Agrocampus Rennes — Unit «Study methods of fisheries system» |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centro Oceanográfico de las Canarias |
||
|
IFREMER — Département Écologie et Modèles pour l'Halieutique |
||
|
IREPA Onlus, Istituto Ricerche Economiche per la Pesca e l'Acquacoltura |
||
|
IFREMER Département Halieutique de Manche Mer du Nord |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centro Oceanográfico de los Baleares |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Ελληνικό Κέντρο Θαλασσίων Ερευνών (ΕΛ.ΚΕ.Θ.Ε.) — Ινστιτούτο Θαλασσίων Βιολογικών Πόρων (ΙΘΒΠ) (Hellenic National Centre for Marine Research — Institute of Marine Biological Resources) |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
ARGO |
||
|
AZTI — Tecnalia/Marine Resources Division |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) — Istituto di Scienze Marine (ISMAR) — Sezione Pesca Marittima, Ancona |
||
|
Danmarks Fiskeriundersøgelser (DFU)/Danish Institute of Fisheries Research (DIFRES) |
||
|
ARPA Puglia — Agenzia Regionale Protezione Ambiente (Regional Agency for the Environmental Protection) |
||
|
Institute for Fisheries Management and Coastal Community Development North Sea Centre |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
(1) EUT L 225 af 31.8.2005, s. 18. Berigtiget i EUT L 316 af 2.12.2005, s. 23.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/8 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte, der ydes i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter og om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001
(2007/C 268/09)
Sag nr.: XA 146/07
Medlemsstat: Frankrig
Region: Departementet Vendée
Støtteordningens benævnelse: «Fonds pour les manifestations agricoles ou agroalimentaires»: aides pluriannuelles en faveur de l'agriculture vendéenne au travers de soutiens aux manifestations agricoles ou agroalimentaires (assistance technique: promotion)
Retsgrundlag: Article L.1511-5 du Code général des collectivités territoriales
Convention cadre en cours entre l'État et le département de la Vendée
Forventede årlige udgifter til disse to støtteordninger: 150 000 EUR om året
Maksimal støtteintensitet: Finansieringsmidlerne til arrangementer inden for landbrug eller landbrugsfødevarer tildeles i forhold til arrangementets størrelse og geografiske omfang — med et mindste budget på 1 520 EUR og en overgrænse på:
750 EUR for konkurrencer og arrangementer,
4 500 EUR for markeder og udstillinger,
9 000 EUR for messer
Støtten ydes i alle tilfælde i forhold til de faktiske udgifter: udgifter, der direkte følger af tilrettelæggelse af eller deltagelse i arrangementer, faktiske logistikomkostninger som f.eks. indkøb eller leje af udstillingsmateriel eller opstilling af udstillingsstande.
Støttebeløbet må ikke overstige den maksimale støttesats på 80 % af udgifterne og kan tages op til fornyet overvejelse, hvis andre offentlige instanser deltager i finansieringen af et tiltag
Gennemførelsesdato: Efter Kommissionens registrering og kvittering for modtagelsen
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Fem år fra Kommissionens kvittering for modtagelsen af denne fritagelse
Støttens formål: I overensstemmelse med artikel 15 i forordning (EF) nr. 1857/2006 kan der ydes finansiering af salgsfremmende foranstaltninger, tilrettelæggelse af eller deltagelse i markeder og udstillinger, PR-aktioner, rundspørger og markedsundersøgelser.
Det er målet at støtte tilrettelæggelsen af arrangementer vedrørende landbrug eller landbrugsfødevarer med henblik på at begunstige og fremme lokal produktion af høj kvalitet.
Finansieringsmidlerne til arrangementer inden for landbrug eller landbrugsfødevarer tildeles til sammenslutninger af landbrugere, avlere og producenter i Vendées landbrugssektor og omfatter alene tiltag vedrørende produkter fra SMV. Inden for disse rammer tilbydes støtten til alle interesserede uden forskelsbehandling og på lige vilkår.
Enhver støtte tildeles i naturalier i form af subsidierede tjenesteydelser. Der udbetales ingen direkte støtte til modtagerne i henhold til artikel 15 i forordning (EF) nr. 1857/2006 (landbrugsfritagelsesforordningen).
Der ydes ikke støtte til udgifter vedrørende prøvesmagning eller uddeling af gratis prøver, ej heller til aktiviteter i salgssteder eller der normalt set må betegnes som reklame efter pkt. 152 i EF-rammebestemmelserne for statsstøtte til landbrugs- og skovbrugssektoren 2007-2013
Berørt sektor: hele landbrugs- og landbrugsfødevaresektoren, der kan anses for SMV i fællesskabsrettens forstand
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:
Conseil Général de la Vendée |
Direction de l'Environnement et de l'Aménagement |
Service de l'Agriculture et de la Pêche |
40, rue Maréchal Foch |
F-85923 La Roche sur Yon Cedex 9 |
Websted: www.vendee.fr (Departementets websted)
Rubrik: www.vendee.fr/conseil-general
Underrubrik: www.vendee.fr/conseil-general/guide-subventions
Offentliggørelsen på nettet sker, når Kommissionen registrerer denne fritagelse
Andre oplysninger: —
XA-nummer: XA 147/07
Medlemsstat: Italien
Region: Sardegna
Støtteordningens benævnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Misura n. 323 del PSR 2006/2013 «Tutela e riqualificazione del patrimonio rurale»
Azione 3 «Conservazione e recupero degli elementi architettonici tipici del paesaggio rurale della Sardegna»
Azione 4 «Riqualificazione delle strutture e del contesto paesaggistico nelle aziende agricole»
Retsgrundlag: Regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio, del 20 settembre 2005, sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR), articolo 57
Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb, der ydes til virksomheden: 10 mio. EUR fra 2009
Maksimal støtteintensitet: 75 % af de støtteberettigede udgifter (artikel 5 i forordningen)
Gennemførelsesdato: efter Europa-Kommissionens modtagelse af meddelelsen
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: 1.1.2009-31.12.2013
Støttens formål: støtte til små og mellemstore virksomheder
Berørt(e) sektor(er): landbrugsproduktion
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:
Regione autonoma della Sardegna |
Assessorato dell'Agricoltura e riforma agropastorale |
Via Pessagno, 4 |
I-09125 Cagliari |
Sito web: http://intranet.sardegnaagricoltura.it/documenti/misura323/
Adgangskode: bruger: intrasaa — password: agripass
Andre oplysninger: —
Alfonso Orefice
Generaldirektør
Sag nr.: XA 148/07
Medlemsstat: Republikken Litauen
Region: —
Støtteordningens betegnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Techninės paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje
Retsgrundlag: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. gegužės 16 d. įsakymas Nr. 3D-237 „Dėl žemės ūkio veiklos subjektų lavinimo ir mokymo, mokslo žinių sklaidos, žemės ūkio parodų, mugių, žemės ūkio konkursų organizavimo finansavimo taisyklių patvirtinimo“ (décret ministériel no 3D-237 du 16 mai 2007)
Forventede årlige udgifter til ordningen eller den samlede individuelle støtte til virksomheden: 7 mio. LTL (2 027 340 EUR)
Maksimal støtteintensitet:
1. |
Støtteberettigede udgifter til uddannelse og undervisning af landbrugsbeskæftigede refunderes som følger:
|
2. |
Op til 100 % af støtteberettigede udgifter til afholdelse af og deltagelse i konkurrencer, udstillinger og messer refunderes. |
3. |
Op til 90 % af støtteberettigede udgifter til udbredelse af videnskabelig viden refunderes. |
4. |
Op til 90 % af støtteberettigede udgifter til kataloger, websteder og andre publikationer refunderes. |
Gennemførelsesdato:
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Indtil 31. december 2013
Støttens formål: Støtte til små og mellemstore virksomheder.
Tilvejebringe teknisk bistand til landbrugssektoren.
Artikel 15 i forordning (EF) nr. 1857/2006 anvendes
Støtteberettigede udgifter:
1. |
Udgifter til uddannelse og undervisning af landbrugsbeskæftigede (undervisning af landbrugsbeskæftigede i forbindelse med landbrugets grundundervisningsprogram og programmer for optræning til førere af traktorer af kategori TR1 og TR2 og selvkørende landbrugsmaskiner af kategori SZ; afholdelse af konferencer og seminarer; afholdelse af erhvervs- og undervisningsarrangementer; udgivelse af publikationer):
|
2. |
Udgifter til afholdelse af og deltagelse i konkurrencer, udstillinger og messer:
|
3. |
Udgifter til udbredelse af videnskabelig viden på den betingelse, at individuelle virksomheder, mærker og oprindelser ikke nævnes (bortset fra produkter, der er omfattet af Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 93/2006, s. 12), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363/2006, s. 1)) (afholdelse af konferencer og seminarer, afholdelse af erhvervs- og undervisningsarrangementer, udgivelse af publikationer):
|
4. |
Udgifter til kataloger, websteder og andre publikationer med faktisk information om producenter i den pågældende region eller de pågældende produkter på den betingelse, at denne information og udbredelsen af den er upartisk, og at alle producenter har de samme muligheder for at blive nævnt i sådanne publikationer:
|
Erhvervssektorer: Primærproduktion af landbrugsprodukter
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
LT-01103 Vilnius |
Webadresse: http://www.zum.lt/min/index.cfm?fuseaction=displayHTML&attributes.file=File_66.cfm&langparam=LT
Andre oplysninger: —
Sag nr.: XA 174/07
Medlemsstat: Frankrig
Region: Enhver regional myndighed (regionale og almene råd), herunder de oversøiske departementer kan, hvis de ønsker det, finansiere disse foranstaltninger
Støtteordningens betegnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Aides en faveur de la sélection dans le secteur de l'élevage
Retsgrundlag: Le code rural, en particulier le chapitre III du titre V du livre VI
Forventede årlige udgifter til ordningen: 15 mio. EUR under forudsætning af, at midlerne stilles til rådighed
Maksimal støtteintensitet: De maksimale støttesatser, der er fastsat i litra a), b) og c), i artikel 16 i forordning (EF) nr. 1857/2006, overholdes, dvs. højst 100 %, 70 % og 40 % af følgende udgifter til de foranstaltninger, der er nærmere beskrevet under punktet »Støttens formål«:
Gennemførelsesdato: Ordningen iværksættes, så snart Kommissionen har registreret fritagelsen
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: 2007-2013
Støttens formål: Støtten ydes i henhold til artikel 16, stk. 1, litra a), b) og c), i forordning (EF) nr. 1857/2006. Den har til formål at forbedre den genetiske kvalitet af kvæg-, fåre-, gede- og svinebesætningerne ved hjælp af selektive avlsprogrammer under hensyntagen til, at der i Frankrig avles mange forskellige dyreracer, hvis populationer varierer stærkt talmæssigt.
Den støtte, der kan ydes til investeringer med henblik på at indføre innovative dyreavlsteknikker eller -metoder på bedriftsniveau, vil under alle omstændigheder blive indstillet den 31. december 2011.
I forbindelse med de tre dele af avlsprogrammet, der er beskrevet ovenfor, vil der ikke blive ydet direkte støtte til producenterne. Støtten ydes til de organisationer, som af de franske myndigheder får pålagt at gennemføre foranstaltningerne på de betingelser, der er beskrevet i dette skema
Berørt(e) sektor(er): Opdræt af kvæg, får, geder og svin
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:
Ministère de l'Agriculture et de la Pêche, DGPEI |
3, rue Barbet de Jouy |
F-75349 Paris 07 SP |
Office national interprofessionnel de l'élevage et de ses productions |
80, avenue des Terroirs de France |
F-75607 Paris Cedex 12 |
Websted: http://www.office-elevage.fr/aides-nat/aides-nat.htm
Andre oplysninger: Hvis de regionale myndigheder supplerer den støtte, der ydes af Office de l'Elevage, skal de yde støtten på de betingelser, som Office de l'Elevage har fastsat, og de skal kontrollere, at de maksimale støttesatser overholdes
Sag nr.: XA 175/07
Medlemsstat: Ungarn
Region: Hele Ungarns territorium
Støtteordningens betegnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: A 2007. évben tavaszi fagykárt szenvedett mezőgazdasági termelők hitelhez jutási lehetőségének támogatása
Retsgrundlag:
— |
az Európai Bizottság 1860/2004/EK rendelete (2004. október 6.) az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének csekélyösszegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról a mezőgazdasági és halászati ágazatban (HL L 325/4., 2004. 10.28.); |
— |
2006. évi LXXXVIII. törvény a nemzeti agrár-kárenyhítési rendszerről |
— |
A földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter /2007. (…..) FVM rendelete a 2007. évben tavaszi fagykárt szenvedett mezőgazdasági termelők hitelhez jutási lehetőségéről |
Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb, der ydes til virksomheden: Planlagte årlige udgifter: 250 mio. HUF
Maksimal støtteintensitet: Den maksimale støtteintensitet for støtte, som sigter mod at begrænse skaderne, og for låne- og garantistøtten tilsammen er 80 % af indkomsttabet
Gennemførelsesdato: Fra juli 2007
Ordningens eller den individuelle støttes varighed:
Støttens formål: Støtten har til formål at kompensere landbrugere, hvis afgrøder tog skade i frostperioden i foråret 2007. Landbrugerne havde et stort indkomsttab (50-100 %). For at kompensere for indkomsttabet, vil landbrugerne foruden at få kompensation for at begrænse deres tab, desuden være berettiget til statsstøttede lån, som også kan være omfattet af en lånegaranti.
Anvendelse af artikel 11 i forordning (EF) nr. 1857/2006.
Den maksimale støtteintensitet (tabsbegrænsende kompensation, rentesubsidier, lånegaranti) er 80 % af indkomsttabet
Berørt(e) sektor(er): Planteproduktion (vindruer, frugt)
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium |
H-1055 Budapest |
Kossuth Lajos tér 11 |
Websted: http://www.fvm.hu/main.php?folderID=1846&articleID=10748&ctag=articlelist&iid=1
Budapest, den 12. juli 2007
Dr. András Máhr
Statssekretær
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/13 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte, der ydes i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter og om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001
(2007/C 268/10)
Sag nr.: XA 176/07
Medlemsstat: Forbundsrepublikken Tyskland
Region: Freistaat Bayern
Støtteordningens benævnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Förderung des Einsatzes von Dorfhelferinnen, Betriebshelfern und Melkerhelfern
Retsgrundlag: Bayerisches Agrarwirtschaftsgesetz (BayAgrarWiG) vom 8. Dezember 2006
3 Zuwendungsbescheide an sozial tätige Dienstleistungsunternehmen
Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb, der ydes til virksomheden: 3,3 mio. EUR til de 3 servicevirksomheder med vikarordninger i henhold til artikel 15, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 1857/2006
Maksimal støtteintensitet: Op til 35 %
Gennemførelsesdato: Årlige bevillinger
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Regnskabsåret 2013
Målet med støtten: Overgangshjælp i sociale nødstilfælde i virksomheder i landbrugs- og skovbrugssektoren gennem formidling og beskæftigelse af uddannede afløsere eller hjemmehjælpere.
Retsgrundlag: Artikel 15, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 1857/2006
Berørt(e) sektor(er): Land- og skovbrug: serviceydelse, som der ydes tilskud til
Ref.: Nr. 179 i rammeforordningen (2006/C 319/01)
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse:
Bayerisches Staatsministerium für Landwirtschaft und Forsten |
Referat B 1 |
Ludwigstr. 2 |
D-80539 München |
Tel. (49-89) 2182-2222 |
Websted: http://www.servicestelle.bayern.de/bayern_recht/recht_db.html?http://by.juris.de/by/gesamt/AgrarWiG_BY.htm#AgrarWiG_BY_rahmen
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdkath.pdf
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdev.pdf
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdmelk.pdf
Andre oplysninger: —
XA-nummer: XA 177/07
Medlemsstat: Slovenien
Region: Območje občine Dolenjske Toplice
Støtteordningens benævnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Ukrepi za ohranjanje in spodbujanje razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Dolenjske Toplice za programsko obdobje 2007-2013
Retsgrundlag: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Dolenjske Toplice za programsko obdobje 2007-2013
Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb, der ydes til virksomheden: De gennemsnitlige årlige omkostninger i perioden 2007-2013 beløber sig til ca. 33 000 EUR
Maksimal støtteintensitet:
1. |
Investeringer i landbrugsbedrifter med henblik på primærproduktion:
Støtten ydes til investeringer i renovering af landbrugsanlæg og indkøb af udstyr til fremstilling af landbrugsprodukter, investeringer i varige afgrøder og forbedring af landbrugs- og græsningsarealer. |
2. |
Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger:
|
3. |
Støtte til betaling af forsikringspræmier:
|
4. |
Støtte til jordfordeling:
|
5. |
Støtte til fremme af produktion af kvalitetslandbrugsprodukter:
|
6. |
Teknisk bistand i landbrugssektoren:
|
Gennemførelsesdato: juli 2007 (eller datoen for reglernes ikrafttræden)
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: til den 31.12.2013
Støttens formål: støtte til SMV
Henvisning til artikler i forordning (EF) nr. 1857/2006 og støtteberettigede omkostninger:
— |
artikel 4 i Kommissionens forordning: Investeringer i landbrugsbedrifter med henblik på primærproduktion |
— |
artikel 5 i Kommissionens forordning: Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger |
— |
artikel 12 i Kommissionens forordning: Støtte til betaling af forsikringspræmier |
— |
artikel 13 i Kommissionens forordning: Støtte til jordfordeling |
— |
artikel 14 i Kommissionens forordning: Støtte til fremme af produktion af kvalitetslandbrugsprodukter |
— |
artikel 15 i Kommissionens forordning: Teknisk bistand i landbrugssektoren |
Berørt(e) sektor(er): Landbrug: vegetabilsk og animalsk produktion
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse: Občina Dolenjske Toplice, Zdraviliški trg 8, SLO-8350 Dolenjske Toplice
Websted: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90765
Andre oplysninger: Foranstaltningen til betaling af præmier til forsikring af afgrøder og høstudbytte omfatter følgende ugunstige vejrforhold, der kan henregnes under naturkatastrofer: forårsfrost, hagl, lynnedslag, brand som følge af lynnedslag, storme og oversvømmelser.
Kommunens forskrifter opfylder de krav i forordning (EF) nr. 1857/2006, der vedrører foranstaltninger, der skal træffes af kommunen, og indeholder generelle bestemmelser (procedure for ydelse af støtte, kumulering, gennemsigtighed og overvågning af støtten).
Underskrift (ansvarlig):
Direktør for kommunen Dolenjske Toplice
Goran Udovč
XA-nummer: XA 178/07
Medlemsstat: Slovenien
Region: Območje občine Tolmin
Støtteordningens benævnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Podpore programom razvoja podeželja v občini Tolmin 2007-2013
Retsgrundlag: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin (III. poglavje)
Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb, der ydes til virksomheden:
|
2007: 35 063 EUR |
|
2008: 50 000 EUR |
|
2009: 55 000 EUR |
|
2010: 60 000 EUR |
|
2011: 65 000 EUR |
|
2012: 70 000 EUR |
|
2013: 75 000 EUR |
Maksimal støtteintensitet:
1. |
Til investeringer i landbrugsbedrifter med henblik på primærproduktion:
Støtten ydes til investeringer i renovering af landbrugsanlæg og indkøb af udstyr til fremstilling af landbrugsprodukter, investeringer i varige afgrøder og forbedring af landbrugs- og græsningsarealer. |
2. |
Til bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger:
|
3. |
Til teknisk bistand i landbrugssektoren:
|
Gennemførelsesdato: Juli 2007 (eller datoen for reglernes ikrafttræden)
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Indtil den 31.12.2013
Støttens formål: Støtte til SMV
Henvisning til artikler i forordning (EF) nr. 1857/2006 og støtteberettigede omkostninger: Kapitel III i forslaget til »Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin« omfatter foranstaltninger, der udgør statsstøtte i medfør af følgende artikler i Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter, og om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001 (EUT L 358, af 16.12.2006, s. 3):
artikel 4 i Kommissionens forordning: Investeringer i landbrugsbedrifter
artikel 5 i Kommissionens forordning: Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger
artikel 15 i Kommissionens forordning: Teknisk bistand i landbrugssektoren
Berørt(e) sektor(er): Landbrug: vegetabilsk og animalsk produktion
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse: Občina Tolmin, Ulica padlih borcev 2, SLO-5220 Tolmin
Websted: http://www.obcina.tolmin.si/datoteka/934815ad542a4a7c5e8a2dfa04fea9f5
Andre oplysninger: Kommunens forskrifter opfylder de krav i forordning (EF) nr. 1857/2006, der vedrører foranstaltninger, der skal træffes af kommunen, og indeholder generelle bestemmelser (procedure for ydelse af støtte, kumulering, gennemsigtighed og overvågning af støtten).
Underskrift (kontaktperson):
Uroš Brežan
borgmester
Sag nr.: XA 179/07
Medlemsstat: Republikken Slovenien
Region: Območje občine Grosuplje
Støtteordningens betegnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Dodeljevanje pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013
Retsgrundlag: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013
Forventede årlige udgifter til ordningen eller det samlede individuelle støttebeløb, der ydes til virksomheden:
|
2007: 120 000 EUR |
|
2008: 120 000 EUR |
|
2009: 135 000 EUR |
|
2010: 135 000 EUR |
|
2011: 135 000 EUR |
|
2012: 135 000 EUR |
|
2013: 135 000 EUR |
Maksimal støtteintensitet:
1. |
Investeringer i landbrugsbedrifter med henblik på primærproduktion:
Støtten ydes til investeringer i renovering af landbrugsanlæg og indkøb af udstyr til fremstilling af landbrugsprodukter, investeringer i varige afgrøder og forbedring af landbrugs- og græsningsarealer. |
2. |
Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger:
|
3. |
Betaling af forsikringspræmier:
|
4. |
Støtte til jordfordeling:
|
5. |
Støtte til fremme af produktion af kvalitetslandbrugsprodukter:
|
6. |
Teknisk bistand:
|
7. |
Flytning af landbrugsbygninger i offentlighedens interesse:
|
Gennemførelsesdato: Juli 2007 (eller datoen for retsgrundlagets ikrafttræden)
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Indtil den 31. december 2013
Støttens formål: Støtte til smv'er
Henvisning til artikler i forordning (EF) nr. 1857/2006 og støtteberettigede omkostninger: Kapitel II i reglerne om støtte til udvikling i landbruget og landdistrikter i Grosuplje for perioden 2007-13 omfatter foranstaltninger, der udgør statsstøtte i medfør af følgende artikler i Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter, og om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001 (EUT L 358 af 16.12.2006, s. 3-22):
Artikel 4: Investeringer i landbrugsbedrifter
Artikel 5: Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger
Artikel 6: Flytning af landbrugsbygninger i offentlighedens interesse
Artikel 12: Støtte til betaling af forsikringspræmier
Artikel 13: Støtte til jordfordeling
Artikel 14: Støtte til fremme af produktion af kvalitetslandbrugsprodukter
Artikel 15: Teknisk bistand i landbrugssektoren
Berørte sektorer: Landbrug: vegetabilsk og animalsk produktion. Midlerne tildeles til investering i vegetabilsk og animalsk produktion, undtagen avl af fuldblodsheste, fjerkræ og kaniner. Der ydes støtte til avl af mindre drøvtyggere i ugunstigt stillede områder
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse: Občina Grosuplje, Taborska c. 2, SLO-1290 Grosuplje
Websted: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90769
Andre oplysninger: Foranstaltningen til betaling af præmier til forsikring af markafgrøder og produkter omfatter følgende ugunstige vejrforhold, der kan henregnes under naturkatastrofer: forårsfrost, hagl, lynnedslag, brand som følge af lynnedslag, storme og oversvømmelser.
Kommunens forskrifter opfylder de krav i forordning (EF) nr. 1857/2006, der vedrører foranstaltninger, der skal træffes af kommunen, og indeholder generelle bestemmelser (procedure for ydelse af støtte, kumulering, gennemsigtighed og overvågning af støtten).
Sag nr.: XA 180/07
Medlemsstat: Slovenien
Region: Območje občine Metlika
Støtteordningens betegnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Podpore ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Metlika 2007-2013
Retsgrundlag: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja občini Metlika za programsko obdobje 2007-2013 (II. Poglavje)
Forventede årlige udgifter til ordningen: De planlagte udgifter til støtteordningen beløber sig til 40 000 EUR om året i perioden 2007-2013
Maksimal støtteintensitet:
1. |
Investeringer i landbrugsbedrifter:
Støtten er bestemt til investeringer i renovering af landbrugsanlæg og indkøb af udstyr til fremstilling af landbrugsprodukter, til investeringer i varige afgrøder og landbrugsmæssige forbedringer. |
2. |
Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger:
|
3. |
Støtte til betaling af forsikringspræmier:
|
4. |
Støtte til jordfordeling:
|
5. |
Støtte til fremme af kvalitetslandbrugsprodukter:
|
6. |
Teknisk bistand i landbrugssektoren:
|
Gennemførelsesdato: Juli 2007 (når reglerne træder i kraft)
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Indtil den 31. december 2013
Støttens formål: Støtte til små og mellemstore virksomheder
Henvisning til artikler i forordning (EF) nr. 1857/2006 og støtteberettigede udgifter: Kapitel II i udkastet til regler om bevarelse og udvikling af landbruget og landdistrikterne i kommunen Metlika i perioden 2007-2013 indeholder foranstaltninger, der udgør statsstøtte i henhold til følgende artikler i Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter, og om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001 (EUT L 358 af 16.12.2006, s. 3).
Artikel 4: Investeringer i landbrugsbedrifter
Artikel 5: Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger
Artikel 12: Støtte til betaling af forsikringspræmier
Artikel 13: Støtte til jordfordeling
Artikel 14: Støtte til fremme af produktionen af kvalitetslandbrugsprodukter
Artikel 15: Teknisk bistand i landbrugssektoren
Berørt(e) sektor(er): Landbruget: Undersektorer: opdræt af kvæg, svin, får, geder og bier, agerbrug, permanente græsarealer (frugtplantager) og gartneribrug
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse: Občina Metlika, Mestni trg 24, SLO-8330 Metlika
Websted: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200764&dhid=90697
Andre oplysninger: Den foranstaltning, der tager sigte på at yde støtte til præmier til forsikring af afgrøder og produkter, omfatter følgende ugunstige vejrforhold, der kan henregnes under naturkatastrofer: frost om foråret, hagl, lynnedslag, brand som følge af lynnedslag, orkaner og oversvømmelser.
Kommunens forskrifter opfylder de krav i forordning (EF) nr. 1857/2006, der vedrører foranstaltninger, der skal træffes af kommunen, og indeholder generelle bestemmelser (procedure for ydelse af støtte, kumulering, gennemsigtighed og overvågning af støtten).
Direktør i den kommunale forvaltning
Danica Puljak
Sag nr.: XA 181/07
Medlemsstat: Slovenien
Region: Območje občine Semič
Støtteordningens betegnelse eller navnet på den virksomhed, der modtager en individuel støtte: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič
Retsgrundlag: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič (II. poglavje)
Forventede årlige udgifter til ordningen eller den samlede individuelle støtte til virksomheden:
|
2007: 26 290 EUR |
|
2008: 26 380 EUR |
|
2009: 26 460 EUR |
|
2010: 26 530 EUR |
|
2011: 26 600 EUR |
|
2012: 26 670 EUR |
|
2013: 26 740 EUR |
Maksimal støtteintensitet:
1. |
Investeringer i landbrug med primærproduktion:
Formålet med støtten er at modernisere landbrug og forvalte græsningsarealer, landbrugsjord og tilkørselsveje. |
2. |
Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger:
|
3. |
Flytning af landbrugsbygninger i det offentliges interesse:
|
4. |
Støtte til betaling af forsikringspræmier:
|
5. |
Støtte til jordfordeling:
|
6. |
Fremme af produktionen af kvalitetslandbrugsprodukter:
|
7. |
Levering af teknisk bistand:
|
Gennemførelsesdato: Juli 2007 (eller den dato, hvor reglerne træder i kraft)
Ordningens eller den individuelle støttes varighed: Til 31.12.2013
Støttens formål: At støtte små og mellemstore virksomheder
Henvisning til artikler i forordning (EF) nr. 1857/2006 og støtteberettigede udgifter: Kapitel II i udkastet til bestemmelser om bevarelse, landbrug og landdistriktsudvikling i Semič kommune omfatter foranstaltninger, der udgør statsstøtte i henhold til følgende artikler i Kommissionens forordning (EF) nr. 1857/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med produktion af landbrugsprodukter, og om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001 (EUT L 358 af 16. 12. 2006, s. 3):
artikel 4: Investeringer i landbrug med primærproduktion
artikel 5: Bevarelse af traditionelle landskaber og bygninger
artikel 6: Flytning af landbrugsbygninger i offentlighedens interesse
artikel 12: Støtte til betaling af forsikringspræmier
artikel 13: Støtte til jordfordeling
artikel 14: Støtte til fremme af produktionen af kvalitetslandbrugsprodukter
artikel 15: Levering af teknisk bistand i landbrugssektoren
Erhvervssektor: Landbrug (markafgrøder og husdyravl)
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse: Občina Semič, Štefanov trg 9, SLO-8333 Semič
Websted: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90792
Andre oplysninger: Foranstaltningen til betaling af præmier for forsikring af afgrøder og produkter omfatter følgende ugunstige vejrforhold, der kan sidestilles med naturkatastrofer: forårsfrost, hagl, lynnedslag, brand udløst af lynnedslag, orkaner og oversvømmelser.
Kommunereglerne opfylder kravene i forordning (EF) nr. 1857/2006 til de foranstaltninger, der skal vedtages af kommuner, og de dermed forbundne generelle bestemmelser (procedure for tildeling af støtte, kumulation, støttens gennemsigtighed og overvågning af støtte).
Borgmesteren i Semič
Ivan Bukovec
V Udtalelser
PROCEDURER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Kommissionen
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/20 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.4853 — PPG/SigmaKalon)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/11)
1. |
Den 5. november 2007 modtog Kommissionen en anmeldelse i henhold til artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) angående en planlagt fusion, hvorved PPG Industries, Inc. (»PPG«, USA) gennem aktieopkøb erhverver kontrol som omhandlet i rådsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), med hele SigmaKalon (BC) HoldCo B.V. (»SigmaKalon«, Nederlandene). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig undersøgelse finder Kommissionen, at den anmeldte fusion kan falde ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den forbeholder sig dog sin endelige stilling til dette spørgsmål. |
4. |
Kommissionen opfordrer andre interesserede parter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkninger med angivelse af sag COMP/M.4853 — PPG/SigmaKalon kan sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller pr. post til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/21 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.4943 — Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 268/12)
1. |
Den 30. oktober 2007 modtog Kommissionen en anmeldelse i henhold til artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) angående en planlagt fusion, hvorved Groupe Norbert Dentressangle S.A. (»GND«, Frankrig) gennem aktieopkøb erhverver kontrol som omhandlet i rådsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), med hele Christian Salvesen PLC (»Christian Salvesen«, Det Forenede Kongerige). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig undersøgelse finder Kommissionen, at den anmeldte fusion kan falde ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den forbeholder sig dog sin endelige stilling til dette spørgsmål. I overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2) bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den i denne meddelelse omhandlede procedure. |
4. |
Kommissionen opfordrer andre interesserede parter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkninger med angivelse af sag COMP/M.4943 — Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen kan sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller pr. post til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32.
ØVRIGE RETSAKTER
Kommissionen
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/22 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 8, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 268/13)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 9 i Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter denne offentliggørelse.
ANSØGNING OM REGISTRERING AF EN GTS
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 509/2006
»DWÓJNIAK«
EF nr. PL/TSG/007/0036/06.09.2005
1. Den ansøgende sammenslutnings navn og adresse
Navn: |
Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo — Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(48-22) 828 27 21 |
||
E-mail: |
krwim@sitspoz.pl |
2. Medlemsstat eller tredjeland
Polen
3. Produktspecifikation
3.1. Navn, som skal registreres
»Dwójniak«
Ved markedsføringen af produktet kan etiketten indeholder følgende oplysninger: »miód pitny wytworzony zgodnie ze staropolską tradycją« (mjød fremstillet efter en gammel polsk tradition). Denne oplysning bør oversættes til de øvrige officielle sprog.
3.2. Navnets art
|
Navnet er specifikt i sig selv |
|
Navnet udtrykker landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet. |
Navnet »dwójniak« stammer fra tallet »2« (PL: »dwa«) og har direkte forbindelse til den historisk etablerede sammensætning af og fremstillingsmetode for »dwójniak« — idet forholdet mellem honning og vand i mjødurten er én del honning til én del vand. Navnet betegner derfor produktets specificitet. Eftersom udtrykket »dwójniak« er et ord, der alene benyttes til at betegne en bestemt type mjød, bør navnet også betragtes som værende specifikt i sig selv.
3.3. Søges navnet forbeholdt det produkt, som ansøgningen vedrører, jf. artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006?
|
Navnet søges forbeholdt det pågældende produkt |
|
Navnet søges ikke forbeholdt det pågældende produkt |
3.4. Produktets art
Kategori 1.8 — Andre produkter i bilag I
3.5. Beskrivelse af det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet under punkt 3.1. anvendes på
»Dwójniak« er en mjød, en klar drikkevare gæret på mjødurt, som er kendetegnet ved sin karakteristiske honningaroma og smag af den benyttede råvare.
»Dwójniaks« smag kan være beriget af smagen af de krydderier, der benyttes. »Dwójniaks« farve spænder fra gylden til mørk ravgul og afhænger af, hvilken type honning der benyttes til fremstillingen.
De fysisk-kemiske indikatorer, der er typiske for »dwójniakmjød«, er:
— |
indhold af alkohol: 15-18 % vol. |
— |
reducerende sukker efter invertering: 175-230 g/l |
— |
samlet syreindhold, udtrykt som æblesyre: 3,5-8 g/l |
— |
flygtige syrer, udtrykt som eddikesyre: højst 1,4 g/l |
— |
samlet sukkerindhold (g) plus faktisk alkoholindhold (i % vol.) multipliceret med 18: mindst 490 g |
— |
ikke-sukkerholdigt ekstrakt: ikke under:
|
— |
aske: mindst 1,3 g/l, når der er tale om frugtmjød. |
Det er forbudt at benytte konserveringsmidler, stabiliseringsmidler og kunstige farve- og smagsstoffer ved fremstillingen af »dwójniak«.
3.6. Beskrivelse af fremstillingsmetoden for det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet under punkt 3.1. anvendes på
Råvarer:
— |
Bihonning med følgende parametre:
|
— |
Højtvirkende mjødgær — egnet til opnåelse af stærkt koncentrerede ekstrakter i den gærede urt. |
— |
Urter og krydderier: kryddernelliker, kanel, muskatnød eller ingefær. |
— |
Naturlige frugtjuicer eller frisk frugt. |
— |
Ethanol fremstillet af landbrugsprodukter (eventuelt). |
Produktionsmetode:
Trin 1
Kogning af mjødurten ved en temperatur på 95-105 °C. Det krævede forhold mellem honning og vand til »dwójniak« er én del honning til én del vand (eller vand blandet med frugtjuice) i slutproduktet. Da sukkerkoncentrationen er for høj til, at gæren virker under gæringsprocessen, fremstilles en urt med følgende bestanddele: én del honning til to dele vand, hvori der tilsættes krydderurter eller krydderier. Når der er tale om frugtmjød, udskiftes mindst 30 % af vandet med frugtjuice. For at opnå det rette forhold mellem honning og vand, som er karakteristisk for »dwójniak«, tilsættes resten af honningen i gæringens sidste fase eller under lagringen.
Streng overholdelse af forholdet mellem vand og honning og opnåelse af den krævede ekstrakt i en kedel monteret med dampkappe. Denne brygningsmetode forhindrer, at sukkeret karamelliserer.
Trin 2
Nedkøling af urten til 20-22 °C, som er den optimale temperatur for gæring. Urten skal nedkøles på produktionsdagen, og nedkølingstiden afhænger af køleaggregatets effektivitet. Nedkølingen garanterer, at urten er mikrobiologisk sikker.
Trin 3
Tilsætning af en gæropløsning til urten i en gæringsbeholder.
Trin 4
A. |
Voldsom gæring — 6-10 dage. Ved at holde temperaturen på højst 28 °C sikres det, at gæringsprocessen forløber planmæssigt. |
B. |
Langsom gæring — 3-6 uger. Denne gæringsperiode sikrer, at de rette fysisk-kemiske parametre opnås. |
På dette trin kan den resterende mængde honning tilsættes for at opnå det krævede forhold i »dwójniak«.
Trin 5
Omstikning af den gærede urt.
Efter opnåelse af et alkoholindhold på mindst 12 % vol. bør der foretages omstikning inden lagring. Derved garanteres det, at mjøden har de rette fysisk-kemiske og organoleptiske egenskaber. Efterlades den gærede urt på bærmen ud over perioden med langsom gæring, vil dette påvirke de organoleptiske egenskaber i uheldig retning på grund af selvopløsning af gæren.
Trin 6
Lagring og klaring — dette gentages, idet det er nødvendigt for at forhindre uønskede processer i at finde sted i bærmen (selvopløsning af gæren). Under lagringen er det muligt at foretage operationer som pasteurisering og filtrering.
På dette trin kan den resterende mængde honning tilsættes for at opnå det krævede forhold i »dwójniak«, hvis dette ikke allerede er sket i gæringens sidste fase. Denne fase er altafgørende for at sikre, at produktet har de rette organoleptiske egenskaber.
Minimumslagringstiden for »dwójniak« er to år.
Trin 7
Smagsjustering (sammensætning) — denne fase drejer sig om at fremstille et slutprodukt, der har de organoleptiske og fysisk-kemiske egenskaber, der kendetegner »dwójniak« som anført i punkt 3.5 — Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren. For at sikre, at de krævede parametre opnås, kan de organoleptiske og fysisk-kemiske egenskaber korrigeres ved at:
— |
tilsætte honning for gøre mjøden sødere |
— |
tilsætte urter og krydderier |
— |
tilsætte ethanol fremstillet af landbrugsprodukter. |
Formålet med dette trin er at opnå et produkt med den karakteristiske »dwójniak«-bouquet.
Trin 8
Omhældning i beholdere ved en temperatur på 18-25 °C. Det anbefales, at »dwójniak« præsenteres i traditionel indpakning som f.eks. glasballoner, keramiske beholdere eller egefade.
3.7. Landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet
»Dwójniaks« specificitet hidrører fra:
— |
forberedelsen af urten (råvarernes sammensætning og forholdet mellem dem) |
— |
lagringen og modningen |
— |
dens fysisk-kemiske og organoleptiske egenskaber. |
Forberedelsen af urten (råvarernes sammensætning og forholdet mellem dem):
»Dwójniaks« specificitet hidrører især fra brugen og den strenge overholdelse af det rette forhold mellem honning og vand — én del honning til én del vand — i mjødurten. Dette forhold er den afgørende faktor i alle de efterfølgende faser af fremstillingen af »dwójniak«, som giver den dens unikke egenskaber.
Lagringen og modningen:
Ifølge den traditionelle gamle polske opskrift afhænger produktets karakter af, at det lagres og modnes i et bestemt tidsrum. For »dwójniaks« vedkommende er dette tidsrum på mindst to år.
De fysisk-kemiske og organoleptiske egenskaber:
Overholdelsen af alle faser af fremstillingen i specifikationen sikrer, at der opnås et produkt med en helt særlig smag og aroma. »Dwójniaks« unikke smag og duft er resultatet af et passende sukker- og alkoholindhold:
— |
reducerende sukker efter invertering: 175-230 g/l |
— |
samlet sukkerindhold (g) plus faktisk alkoholindhold (i % vol.) multipliceret med 18: mindst 490 g |
— |
alkohol: 15-18 % vol. |
På grund af det nøje definerede forhold mellem ingredienserne i dens fremstilling har »dwójniak« en typisk viskos og letflydende konsistens, som adskiller den fra andre typer mjød.
3.8. Landbrugsproduktets eller fødevarens traditionelle karakter
Traditionel produktionsmetode:
Mjødfremstillingen i Polen er en tradition, som er mere end 1 000 år gammel og er kendetegnet ved stor variation. Udviklingen og forbedringen af produktionsmetoden igennem århundreder har frembragt mange forskellige typer mjød. Mjødfremstillingens historie går helt tilbage til staten Polens oprindelse. I 966 skrev den spanske diplomat, købmand og rejsende, Ibrahim ibn Yaqub: »Ud over mad, kød og jord til pløjning flyder Mieszko I's land med mjød, som er navnet på de slaviske vine og berusende drikke« (Mieszko I var Polens første historiske konge). Krøniken skrevet af Gallus Anonymus, som nedskrev Polens historie ved århundredeskriftet mellem det 11. og 12 århundrede, indeholder også talrige beskrivelser af fremstillingen af mjød.
Polens nationale episke digt »Pan Tadeusz« af Adam Mickiewicz, som fortæller om adelen mellem 1811 og 1812, indeholder ikke så få oplysninger om fremstillingen og forbruget af mjød og de forskellige typer mjød. Omtaler af mjød findes også i Tomasz Zans (1796–1855) digte og i Henryk Sienkiewiczs trilogi, der beskriver begivenheder i Polen i det 17. århundrede (»Ogniem i mieczem«, offentliggjort i 1884, »Potop«, offentliggjort i 1886, og »Pan Wołodyjowski«, offentliggjort i 1887 og 1888).
Kildemateriale om Polens kulinariske traditioner i det 17. og 18. århundrede indeholder ikke blot generelle henvisninger til mjød, men også henvisninger til forskellige typer mjød. Alt efter produktionsmetoden blev de betegnet »półtorak«, »dwójniak«, »trójniak« og »czwórniak«. Hvert af disse navne betegner en bestemt type mjød fremstillet på basis af et forskelligt forhold mellem honning og vand eller juice og forskellige lagringstider. Teknikken til fremstilling af »dwójniak« har med mindre ændringer været benyttet i århundreder.
Traditionel sammensætning:
Den traditionelle inddeling af mjød i »półtorak«, »dwójniak«, »trójniak« og »czwórniak« har eksisteret i Polen i århundreder og findes stadig i forbrugernes bevidsthed den dag i dag. Efter Anden Verdenskrig blev der gjort forsøg på at regulere den traditionelle inddeling af mjød i fire kategorier. Denne inddeling blev til sidst stadfæstet i polsk ret i 1948 ved loven om fremstilling af vine, vinmost og mjød og handel med sådanne produkter (Republikken Polens statstidende af 18. november 1948). Loven indeholder regler om fremstilling af mjød med angivelse af forholdet mellem honning og vand og de teknologiske krav. Forholdet mellem vand og honning til »dwójniak« opgives på følgende måde: »Kun mjød fremstillet af én del bihonning og én del vand må betegnes »dwójniak«.«
3.9. Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten
Den obligatoriske kontrol omfatter:
— |
overholdelse af det etablerede forhold mellem ingredienserne i mjødurten |
— |
overholdelse af lagringens varighed |
— |
de organoleptiske egenskaber i slutproduktet (smag, duft, farve, klarhed) |
— |
de fysisk-kemiske indikatorer i slutproduktet: alkoholindhold, samlet sukkerindhold, reducerende sukker efter invertering, samlet syreindhold, flygtigt syreindhold, ikke-sukkerholdigt ekstrakt og aske, når der er tale om frugtmjød — værdierne skal opfylde de værdier, der er angivet i punkt 3.5 i specifikationen. |
Den obligatoriske kontrol foretages mindst en gang om året.
Det anbefales, at der også udføres kontroller i de nedenfor anførte produktionsfaser. Kontrollerne i de nedenfor anførte produktionsfaser er ikke obligatoriske, men tilrådes, fordi de bidrager til at eliminere eventuelle fejl i de forskellige produktionsfaser:
Trin 4
Under gæringsprocessen bør der gennemføres regelmæssige laboratorietest af de organoleptiske egenskaber (smag og duft) og de fysisk-kemiske parametre som f.eks. alkoholindholdet og sukkerindholdet, som kan ændre sig under alkoholgæringsprocessen.
Trin 6
Under lagringen bør der gennemføres regelmæssige kontroller af produktets basale organoleptiske egenskaber og de fysisk-kemiske indikatorer som alkoholindholdet, det samlede sukkerindhold, det samlede syreindhold og det flygtige syreindhold.
Trin 8
Inden produktet hældes på flaske, udføres de kontroller af de forskellige fysisk-kemiske og organoleptiske parametre, der er angivet i 3.5 — Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren.
4. Myndigheder eller organer, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen:
4.1. Navn og adresse
Navn: |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno — Spożywczych |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(48-22) 623 29 00 |
||
Fax |
(48-22) 623 29 98 |
||
E-mail: |
— |
|
|
4.2. Myndighedens/organets særlige opgaver
Den ovenfor nævnte tilsynsmyndighed er ansvarlig for kontrollen af specifikationen i sin helhed.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 1.
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/28 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 268/14)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter denne offentliggørelse.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»AFUEGA'L PITU«
EF-nr.: ES/PDO/005/0307/20.08.2003
BOB ( X ) BGB ( )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(34) 91 347 53 94 |
||
Fax |
(34) 91 347 54 10 |
||
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Ansøgende sammenslutning:
Navn: |
Quesería La Borbolla, C.B. y otros |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(34) 985 75 08 10 |
||
Fax |
(34) 985 75 08 10 |
||
E-mail: |
queseríalaborbolla@hotmail.com |
||
Sammensætning: |
Producent/Forarbejdningsvirksomhed ( X ) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Kategori: 1.3 — Ost
4. Specifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Afuega'l Pitu«
4.2. Beskrivelse: Det drejer sig om en frisk eller modnet fuldfed ost fremstillet af pasteuriseret komælk (sødmælk) og med en blød masse opnået ved koagulering af mælken. Ostemassen er hvid eller orangerød afhængig af, om der er tilsat paprika. Mælken skal imidlertid ikke nødvendigvis pasteuriseres, hvis osten modnes i 60 dage.
Slutproduktet er en keglestub- eller græskarformet ost, der vejer mellem 200 og 600 gram, er 5 til 12 cm høj, har en diameter på mellem 8 og 14 cm målt ved bundfladen og en naturlig skorpe af variabel konsistens, der afhænger af modningens varighed og af, om der er tilsat paprika.
Der benyttes fire traditionelle betegnelser, men de endelige kendetegn er de samme.
»Atroncau blancu«: uæltet, keglestubformet, hvid
»Atroncau roxu«: æltet, keglestubformet, orangerød
»Atroncau blancu«: æltet, græskarformet, hvid
»Atroncau roxu«: æltet, græskarformet, orangerød.
Med hensyn til de kemiske karakteristika har osten et tørstofindhold på mindst 30 %, et fedt- og proteinindhold i tørstoffet på mindst henholdsvis 45 % og 35 % og en pH på mellem 4,1 og 5.
Med hensyn til ostens organoleptiske egenskaber er den hvid, men har tendens til at gulne i takt med modningen, eller den er orangerød, hvis der tilsættes paprika. Smagen er lettere syrlig, ikke salt eller lettere salt, cremet og forholdsvis tør, og de røde oste er stærkere og mere pikante. Den har en mild aroma, der bliver mere markant i takt med modningen. Ostemassen her en mere eller mindre blød konsistens, men mister denne egenskab, efterhånden som den modner.
4.3. Geografisk område: Det afgrænsede geografiske område, hvor den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Afuega'l Pitu« kan benyttes, dækker følgende kommuner: Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón og Soto del Barco. Alle faser af osteproduktionen finder sted i dette område, inkl. modningen og produktionen af den mælk, der benyttes som råmateriale.
4.4. Bevis for oprindelse: Certificeringsprocessen omfatter en visuel kontrol, kontrol af dokumenter og en stikprøvekontrol. I overensstemmelse med alle ovennævnte krav må oprindelsesbetegnelsen »Afuega'l Pitu« kun benyttes til oste fremstillet af mælk fra registrerede husdyrbrug, og mælken skal være forarbejdet på mejerier, der er registreret hos den relevante kontrolinstans i overensstemmelse med reglerne i dette dokument, i BOB-reglerne og i kvalitets- og procedurehåndbogen, og den skal være kontrolleret og certificeret af kontrolinstansens teknikere i overensstemmelse med de gældende procedurer.
Oste, der opnår certificering, påføres en ekstra kontrolmærkat leveret af kontrolinstansen, som bærer logoet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Afuega'l Pitu«.
4.5. Produktionsmetode: Den mælk, der benyttes til fremstilling af de beskyttede oste, opnås, under hygiejniske forhold, fra sunde køer af racerne frisisk og Asturiana de los Valles og krydsninger heraf i overensstemmelse med den gældende lovgivning.
Køerne fodres efter de traditionelle metoder, hvilket betyder, at de græsser året rundt og modtager et tilskud bestående af frisk græs, hø og ensilage fra selve bedrifterne.
Køerne tilbringer omkring halvdelen af døgnet i stalde. Det vil sige, at de tilbringer det meste af dagen på græsgange og drives sammen i skumringen for at blive malket, hvorefter de forbliver i stalden indtil næste morgen, hvor de igen sættes ud efter malkning. Under malkningen modtager køerne deres fodertilskud bestående af frisk foder, hø og ensilage fra selve landbrugsbedriften og små mængder af korn og bælgplantekoncentrater (navnlig under ugunstige vejrforhold).
I ostekarret tilsættes mælken en lille mængde osteløbe og, hvis mælken pasteuriseres, mælkesyre. Temperaturen i karret ligger mellem 22 °C og 32 °C. Koaguleringen varer 15 til 20 timer.
Når mælken er koaguleret, flyttes ostemassen over i perforerede plasticforme beregnet til fødevarer, hvor de afdræner i ca. tolv timer
Derefter flyttes den delvist afdrænede ostemasse over i en mindre form, og ostens overflade saltes. Efter endnu tolv timer tages den ud af formen og placeres på perforerede bakker for at fremskynde den endelige afdræning. Derefter placeres osten i modningsrummet.
I forbindelse med oste fremstillet af æltet ostemasse afdrænes ostemassen i store plasticbeholdere med gaze, og den placeres i ælteren efter omkring 24 timer. Under æltningen tilsættes salt. Der tilsættes eventuelt 1 % paprika, og varieteten hedder da »trapu roxu«. Den æltede ostemasse — med eller uden paprika — placeres derpå i forme og/eller gaze, hvor den afdræner i endnu 24 timer.
Afhængigt af den ønskede modningsgrad efterlades ostene i modningsrummet i en periode på mellem fem dage (frisk ost) og 60 dage (modnet ost).
De pakkede oste med mærkater på den autoriserede emballage opbevares i kølerum ved en temperatur på mellem 4 °C og 10 °C indtil salgsdagen.
4.6. Tilknytning:
Historisk tilknytning
Der findes skriftlige referencer til osten (omtalt som »quesu de puñu« eller »queso de Afueg'l Pitu«), der daterer tilbage til mindst det 18. århundrede, hvor den beskrives som et betalingsmiddel til betaling af skatter (almindelig praksis til et stykke ind i det 19. århundrede). Ved udgangen af det 19. århundrede beskriver Félix Aramburu y Zuloaga osten som »den primitive« queso de puñu »eller« de afuega el pitu», der er almindelig i næsten all dele af Asturien«. På et senere tidspunkt fremhævede Octavio Bellmunt og Fermín Canella i bogen »Asturias«, at der var tale om almindeligt udbredte oste, og de beskrev dem som »de overalt forekommende oste kendt under betegnelsen« afuega el pitu »eller andre navne«.
Skønt disse bibliografiske referencer henfører osten til forskellige asturiske kommuner, er de tydeligvis ikke særlig præcise, og der findes derfor ingen angivelser af et afgrænset område på daværende tidspunkt (muligvis fordi der er tale om en stor gruppe af kommuner). For at kunne dokumentere, at produktionen er begrænset til et afgrænset område, er det nødvendigt at konsultere dokumenter af nyere dato, overleveringer og de første producenters registre.
Det er usikkert, hvor navnet på denne type ost stammer fra. Ordret oversat betyder »Afuega'l Pitu«»kvæl hønen« — et besynderligt navn, som er blevet fortolket på et utal af måder. Navnet kan være en henvisning til »stranguleringen« af den pose (fardela), som tidligere blev benyttet til afdræning af ostemassen, eller det kan være en henvisning til, at det undertiden kunne være vanskeligt at sluge osten, eller at den traditionelt blev benyttet som hønsefoder.
En række oste af mere eller mindre tilsvarende egenskaber med hensyn til form, modning og smag var kendt som »Afuega'l Pitu« i kommunerne langs floderne Narcea og Nalón, hvor ostene er mest udbredt.
Den særlige produktionsmetode vandt i stigende grad indpas, hvilket resulterede i et enkelt produkt med fire traditionelle navne. Den eneste forskel mellem dem er deres farve (rød eller hvid afhængigt af, om der tilsættes paprika eller ej) og form (keglestubformet eller græskarformet afhængigt af det anvendte formsystem).
Naturmæssig tilknytning
Det afgrænsede område har et regnfuldt havklima med moderat solskin og en del tåge. Dette har indflydelse på kosten for de dyr, der leverer mælken, og præger dermed produktet, eftersom
— |
klimaet fremmer hurtig plantevækst, og planterne er af fremragende kvalitet og gror overalt på områdets naturlige græsarealer. Dette sikrer, at der findes rigelige mængder føde, selv under ugunstige vejrforhold, og at dyrene året rundt kan modtage frisk foder |
— |
det giver mulighed for at lægge en årlig rotationsplan for brugen af marker til græsning og slåning |
— |
det gør det muligt at holde dyrene udenfor næsten hele året rundt. |
Alt dette medfører, at der produceres rigelige mængder mælk af høj kvalitet med en specifik sammensætning med hensyn til fedtsyrer og organiske syrer. Dette giver osten dens særlige organoleptiske egenskaber, navnlig hvad angår lugt og smag.
Klimaet har også indflydelse på forarbejdningsprocessen. Denne indflydelse stammer fra produktets udsættelse for de lokale miljøforhold, især i afdrænings- og formningsfaserne (da der er tale om en traditionel produktionsform). Den høje fugtighedsgrad og de milde temperaturer kombineret med osteproducenternes ekspertise og tilpasning af produktionsprocessen til de lokale klimatiske forhold bidrager til produktets særlige konsistens.
Terrænet i dette geografiske område er generelt kendetegnet ved stejle skråninger mellem kysten og det højtliggende afvandingsområde. Over halvdelen af området ligger mere end 400 m over havets overflade, og over en fjerdedel ligger over 800 m over havets overflade.
Terrænet har fremmet udviklingen i retning af husdyrproduktion som et middel til at udnytte de fremragende naturressourcer på de stejle arealer, der er tilsvarende mindre velegnet til jordbrug, og de store vandingsenge, som navnlig ligger i de dale, der gennemskæres af floderne Nalón og Narcea og deres bifloder.
Det har også haft indflydelse på osteproduktionens betydning, eftersom det bjergrige område altid har vanskeliggjort forskellige former for transport. Det fik de tidlige landmænd til at benytte deres overskudsmælk til at fremstille ost ved simpel naturlig syrning. Skønt terrænet er vanskeligt fremkommeligt, er landsbyerne dog med tiden blevet mindre isoleret. Dette har naturligvis haft indflydelse på produktionen og navnlig på markedsføringen af osten, da den nu kan transporteres til større befolkningscentre, der, skønt de aldrig har ligget langt væk, har været vanskelige at nå på grund af de geografiske forhold.
Jordbundsforholdene repræsenterer et andet særligt element. Jorden er generelt svagt sur (pH 6,9-6,5) og har et højt indhold af organiske stoffer og normalt et forholdsvis balanceret indhold af kvælstof, fosfor magnesium og kalium. Disse jordbundsforhold medfører, at der er en rimelig balanceret og specifik mineralsammensætning, der kan bidrage til at adskille disse græsgange fra forholdene andetsteds.
Der er stor mangfoldighed i græsgangenes flora, idet der hovedsagelig vokser arter, der har agronomisk interesse, f.eks. græsser, bælgplanter og læbeblomster, der gør dem optimale til græsning af kvæg.
Det forhold, at der regelmæssigt græsser kvæg på græsgangene, har direkte indflydelse på floraen og jordbunden, der indeholder store mængder organiske stoffer. Det skyldes delvis, at dyrene næsten konstant befinder sig på græsgangene.
Takket være de mange dyr på græsgangene, der evakuerer frø i deres ekskrementer, forbliver floraen stort set uændret.
Tilknytning til mennesker
Landbruget i området har altid været bygget op omkring små enheder (de såkaldte »caserias«), der har forsøgt at være selvforsynende ved at benytte afgrøder og produkter hidrørende fra deres egne køer og får.
Bønderne brugte deres overskudsmælk til fremstilling af ost. Ostens værdi kan tilskrives dens særlige konsistens og karakteristiske smag, uanset hvilket af de fire navne der benyttes. Som Enric Canut, der er specialist i spanske oste, har sagt: »Hvis man siger« afuega'l pitu »hvor som helst i Spanien, er der enten ingen, der ved, hvad det er, eller hvis de gør, vil der ikke være behov for flere tillægsord: Det er en asturisk ost.«
Den håndværksmæssige tradition er blevet overleveret fra generation til generation eller mere præcist fra mor til datter, da det drejer sig om familieejede osterier, hvor det oftest er kvinder, der forestår produktionen i overensstemmelse med de gamle traditioner.
Når først befolkningen var selvforsynende, blev der etableret markeder, hvortil alle de lokale oste blev sendt (især Grado er værd at nævne). Sammenholdt med den gradvise forbedring af transportmulighederne har dette gjort det muligt at ekspandere uden for produktionsområdet og i andre egne end Asturien.
I sidste halvdel af forrige århundrede blev der i den spanske lovgivning stillet krav om, at mælk skulle pasteuriseres, hvis den blev benyttet til fremstilling af oste, der var beregnet til at modning i mindre end tres dage. Der blev derfor udviklet et særligt gæringsstof, der gjorde det muligt at fremstille osten med pasteuriseret mælk og give osten de samme organoleptiske og rheologiske egenskaber som de oste, der blev fremstillet efter den traditionelle metode med ubehandlet mælk, og det blev samtidig muligt at forbedre hygiejnen.
Det særlige gæringsstof har stammer, der er bedre til at producere diacetyl i den pasteuriserede mælk. Det er præcist duften af diacetyl, der kendetegner »afuega 'l Pitu«-ostemassen.
Siden 1981 er der i Morcín blevet afholdt en konkurrence for producenterne af »Afuega'l Pitu«. Dette initiativ blev oprindeligt truffet af en gruppe unge mennesker med støtte fra »Hermandad de la Probe« med det formål at fremme produktionen af denne type ost. Osten var forholdsvis ukendt indtil da, og forbruget heraf begrænsede sig til producenternes eget forbrug og til salg af de sjældne overskydende mængder på markedet i Grado, men siden da har osten fundet vej til mange spiseborde og restauranter i Asturien og Spanien. Ja, man finder den nu også i andre dele af verden.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Consejo Regulador de la DOP Afuega'l Pitu |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(34) 985 26 42 00 |
||
Fax |
(34) 985 26 56 82 |
||
E-mail: |
info@alcecalidad.com |
Kontrolorganet, der fungerer som certificeringsorgan for landbrugsfødevarer, udfører sine opgaver i overensstemmelse med de kriterier, der indgår i standarden EN 45 011.
4.8. Mærkning: Oste, der er beregnet til konsum, og som falder ind under den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Afuega'l Pitu«, forsynes med en etiket eller kontroletiket, som kontrolinstansen har nummereret, godkendt, inspiceret og udleveret i overensstemmelse med reglerne i kvalitetsmanualen. Ordene »Denominación de Origen Protegida — Afuega'l Pitu« skal være tydeligt angivet sammen med de øvrige oplysninger og betingelser, der er fastsat i den gældende lovgivning.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/33 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 268/15)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»CHOURIÇA DOCE DE VINHAIS«
EF-nr.: PT/PGI/005/0461/20.04.2005
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(351) 213 819 300 |
||
Fax |
(351) 213 876 635 |
||
E-mail: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Sammenslutning:
Navn: |
ANCSUB — Associação Nacional de Criadores de Suínos de Raça Bísara |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(351) 273 771 340 |
||
Fax |
(351) 273 770 048 |
||
E-mail: |
ancsub@bisaro.info |
||
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdningsvirksomheder ( X ) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Klasse 1.2: Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget)
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1.
4.2.
4.3.
Som følge af de særlige vejrforhold, der kræves for at fremstille Chouriça doce de Vinhais, producenternes knowhow og de uændrede lokale fremstillingsmetoder, er det geografiske forarbejdningsområde afgrænset til kommunerne Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Ansiães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso og Vinhais i Bragança-distriktet.
4.4.
4.5.
4.6.
4.7.
Navn: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(351) 278 261 410 |
||
Fax |
(351) 278 261 410 |
||
E-mail: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Mærket »Tradição e Qualidade« opfylder kravene i normen 45011:2001.
4.8.
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
10.11.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 268/36 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 268/16)
Denne offentliggørelse giver ret til at føre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»BUTELO DE VINHAIS« eller »BUCHO DE VINHAIS« eller »CHOURIÇO DE OSSOS DE VINHAIS«
EF-nr.: PT/PGI/005/0459/20.04.2005
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(351) 213 819 300 |
||
Fax |
(351) 213 876 635 |
||
E-mail: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Sammenslutning:
Navn: |
ANCSUB — Associação Nacional de Criadores de Suínos de Raça Bísara |
|||
Adresse: |
|
|||
Tlf. |
(351) 273 771 340 |
|||
Fax |
(351) 273 770 048 |
|||
E-mail: |
ancsub@bisaro.info |
|||
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdningsvirksomheder ( X ) Andre ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.2: Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget)
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Butelo de Vinhais« eller »Bucho de Vinhais« eller »Chouriço de Ossos de Vinhais«
4.2. Beskrivelse: Røget pølse, som fremstilles af kød, fedt, knogler og brusk, der stammer fra ribben og rygsøjle fra svin af racen Bisaro eller krydsninger dermed (mindst 50 % Bisaro — F1-dyr, der er produceret ved at krydse racerene Bisaro-svin, som er registreret i en stambog, med svin af andre racer), og som fyldes i en svinemave (bucho), svineblære eller svinetyktarm (palaio). Pølsen er gullig, rødlig eller mørkebrun og vejer mellem 1 og 2 kg. Den er rund, oval eller cylindrisk, og størrelsen varierer afhængigt af, hvilket skind der er anvendt (10 til 15 cm i diameter, hvis der er anvendt mave eller blære, 20 cm lang og 10 til 15 cm i diameter, hvis der er anvendt tyktarm). Knoglerne er synlige gennem skindet.
4.3. Geografisk område: Som følge af den traditionelle fremstillingsmetode, dyrenes opfodring, lokalbefolkningens nedarvede kendskab til husdyrpleje og den jordbundssammensætning, der er nødvendig for at skaffe fodergrundlaget for opdræt af en særlig råvare af ubestridt særegen kvalitet, er produktionsområdet (hvor Bisaro-svinene og krydsninger af denne race fødes, opdrættes, opfedes og slagtes, og hvor kødet opskæres) afgrænset til kommunerne Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Anciães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso og Vinhais i Bragança-distriktet og til kommunerne Alijó, Boticas, Chaves, Mesão Frio, Mondim de Basto, Montalegre, Murça, Régua, Ribeira de Pena, Sabrosa, Santa Marta de Penaguião, Valpaços, Vila Pouca de Aguiar og Vila Real i Vila Real-distriktet, fordi man kun her finder det fodergrundlag og den viden om husdyrpleje, der kræves. Som følge af de særlige vejrforhold, der kræves for at fremstille Butelo de Vinhais, producenternes knowhow og de uændrede lokale fremstillingsmetoder, er det geografiske forarbejdningsområde afgrænset til kommunerne Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Ansiães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso og Vinhais i Bragança-distriktet.
4.4. Bevis for oprindelse: Butelo de Vinhais kan kun produceres i behørigt godkendte forarbejdningsvirksomheder i det nævnte forarbejdningsområde. Hele forarbejdningsprocessen er underkastet strenge kontrolprocedurer, der sikrer fuld sporbarhed af produktet. Råvaren er kød fra Bisaro-svin, der er opført i det zootekniske register for racen, eller fra krydsninger (F1), hvor ét af forældredyrene er af Bisaro-racen og er opført i bogen for voksne dyr i det zootekniske register. Svinene skal være opdrættet på traditionelle semi-ekstensive bedrifter med kapacitet til at producere traditionelt foder. Det skal bemærkes, at svinene æder store mængder kastanjer, hvilket giver kødet dets særprægede og karakteristiske organoleptiske egenskaber. Svinene slagtes og opskæres i godkendte virksomheder i produktets geografiske område. Kødet må kun forarbejdes på virksomheder, der er godkendt af kontrolorganet og af sammenslutningen. Hver enkelt pølse forsynes med et nummereret certificeringsmærke, der gør det muligt at spore produktet helt tilbage til den landbrugsbedrift, hvor det har sin oprindelse. I hvert led af produktionskæden er det muligt at fastslå produktets oprindelse ved hjælp af det identifikationsnummer, der skal fremgå af certificeringsmærket.
4.5. Produktionsmetode: Kødet, der indehold knogler og brusk, skæres op i små stykker og anbringes i en beholder, hvor det krydres og blandes med salt, hvidløg, paprika, laurbærblade, vand og vin fra regionen (vinens »krop« og syre er med til at forbedre kvaliteten af blandingen og det færdige produkt). Denne blanding — lokalt kendt som »adoba« — skal så henstå fra en til tre dage. Efter en sidste krydring af blandingen, fyldes den på svinetyktarm, -mave eller -blære, hvor den ene ende allerede er syet eller bundet sammen med bomuldssnor, mens den anden ende lukkes, når »kødet« inden i er presset fast sammen. Derefter ryges pølsen langsomt, idet der anvendes ege- og/eller kastanjetræ, traditionelt i mindst 15 dage, hvorefter den modnes i kolde omgivelser. Butelo de Vinhais markedsføres som hele pølser, altid i en pakning fra oprindelsesstedet. Den kan på grund af sin art og sammensætning ikke skæres i skiver. Til pakning anvendes et særligt materiale, som er uskadeligt og inert, når det kommer i kontakt med produktet, som pakkes i normal eller kontrolleret atmosfære eller vakuumpakkes. Pakning må kun foregå i det geografiske forarbejdningsområde med henblik på at sikre sporbarhed og kontrol og undgå ændring af produktets smagsegenskaber og mikrobiologiske karakteristika.
4.6. Tilknytning: Forskellige dyreskulpturer og henvisning til afgifter på svin og biprodukter heraf i forskellige kommuneregistre i området viser, at svineavl har haft stor betydning i dette område i meget lang tid. Produktets tilknytning til det geografiske område kan således siges at være bestemt af dyreracen (som er hjemmehørende i området), de lokale produkter, der anvendes som foder til dyrene, den viden og kunnen, der kræves ved udvælgelse af kødstykkerne, den langsomme rygning med træ fra regionen og lagringen i meget kolde og tørre omgivelser.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(351) 278 261 410 |
||
Fax |
(351) 278 261 410 |
||
E-mail: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Mærket »Tradição e Qualidade« opfylder kravene i normen 45011:2001.
4.8. Mærkning: Mærkningen skal omfatte følgende ordlyd »Butelo de Vinhais — Indicação Geográfica Protegida« (beskyttet geografisk betegnelse) eller »Bucho de Vinhais — Indicação Geográfica Protegida« eller »Chouriço de ossos de Vinhais — Indicação Geográfica Protegida« samt EF-logoet og det tilsvarende logo for Vinhais-produkter, som er gengivet nedenfor. Desuden skal produkter mærkes med certificeringsmærket, der altid skal omfatte produktets navn og betegnelse, navnet på kontrolorganet og løbenummeret (numerisk eller alfanumerisk kode, der gør det muligt at spore produktet).
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.