ISSN 1725-2393 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
50. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
II Meddelelser |
|
|
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 088/01 |
||
2007/C 088/02 |
||
2007/C 088/03 |
||
2007/C 088/04 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten — Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse ( 1 ) |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER |
|
|
Europa-Parlamentet |
|
2007/C 088/05 |
||
|
Kommissionen |
|
2007/C 088/06 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2007/C 088/07 |
||
2007/C 088/08 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte ( 1 ) |
|
2007/C 088/09 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte ( 1 ) |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
MEDDELELSER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 088/10 |
||
|
MEDDELELSER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 088/11 |
||
2007/C 088/12 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.4651 — Cinven/Camaïeu) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
II Meddelelser
MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Kommissionen
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/1 |
Offentliggørelse af en registreringsansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 88/01)
Med denne offentliggørelse åbnes der mulighed for at fremsætte indsigelser, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»LENTEJA PARDINA DE TIERRA DE CAMPOS«
EF-NR.: ES/PGI/005/0313/21.08.2003
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación — Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fax |
(34) 913 47 54 10 |
||
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. sammenslutning:
Navn: |
Asociación para la Promoción de la Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
— |
||
Fax |
— |
||
E-mail: |
— |
||
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdningsvirksomheder ( X ) Andet ( ) |
3. Produktets art:
Kategori 1.6: Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet.
4. Varespecifikation:
(Resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Lenteja Pardina de Tierra de Campos«
4.2. Beskrivelse: Det beskyttede produkt er frø af arten Lens culinaris ssp. Culinaris, af sorten microsperma og gruppen Europea, som er beregnet til konsum. Salgsproduktet betegnes pardina.
Plantematerialet stammer fra de lokale økotyper, der gennem årene har tilpasset sig de agroklimatiske forhold i området, samt de kommercielle varianter, der er blevet fremavlet, eller som er blevet fremavlet af ovenstående typer.
Plantematerialet er robust, modstandsdygtigt over for de fleste skadedyr og sygdomme, har en god tilpasningsevne over for tørke, og udbyttet vurderes til at være gennemsnitligt.
Fysiske og morfologiske egenskaber: Linserne har en brun eller gråbrun overflade med et mønster af sorte prikker men kan i nogle tilfælde have et sortspættet mønster, der dækker hele overfladen. Kimbladene er gule. På det smalleste sted skal linsens diameter være mindst 3,5 mm. Der godtages kun 4 % linser med en mindre diameter.
Kemiske egenskaber: De tørrede linser skal mindst have et fedtindhold på 0,9 % og må højst indeholde 0,3 g raffinose pr. 100 g.
Organoleptiske egenskaber: Overfladen er glat, skallen og frøhviden skal være forholdsvis blød, frøhviden en smule klæbrig, kun lidt grynet, melet og bitter.
4.3. Geografisk område: Landbrugsområdet dækker i store træk følgende områder, der har et areal på 9 175 km2:
i provinsen León: Esla-Campos og Sahagún
i provinsen Palencia: Campos og Saldaña-Valdavia
i provinsen Valladolid: Centro og Tierra de Campos
i provinsen Zamora: Campos-Pan
Området er afgrænset på følgende måde:
mod nord og vest:
— |
af grænserne nord for landbrugsdistrikterne Esla-Campos, Sahagún (begge i provinsen León) og Saldaña-Valdavia (Palencia), mellem floderne Carrións og Eslas lejer; |
— |
af floden Esla fra denne flods indløb i Esla-Campos i León indtil flodens sammenløb med floden Cea; |
— |
herfra afgrænses området af en linje, der går på tværs af floden Valderaduey, indtil den møder floden; denne afgrænsning er sammenfaldende med yderkanterne af kommunerne Fuentes de Ropel, Villalobos, Prado, Quintanilla del Olmo og Villamayor de Campos; |
— |
af floden Valderuey fra udkanten af Villamayor de Campos indtil flodens udløb i Duero-floden tæt ved Zamora; |
mod øst og syd:
— |
af floden Carrión fra denne flods indløb i Palencia-distriktet Saldaña-Valdavia indtil udløbet i floden Pisuerga. |
— |
af floden Pisuerga fra denne flods sammenløb med floden Carrión indtil udløbet i Duero-floden. |
— |
af Duero-floden mellem henholdsvis Pisuergas og Valderadueys udløb. |
4.4. Bevis for oprindelse: De kontrol- og certificeringsprocedurer, som gennemføres af kontrolorganet gennem »Comité de Certificación«, der er ansvarlig for certificeringen i henhold til UNE-EN 45011-standarden, viser, at produktet har oprindelse i dette område.
Aspekter, der tages hensyn til:
Linserne skal stamme fra registrerede parceller i produktionsområdet, hvor man benytter de dyrkningsmetoder, der er beskrevet i afsnit 4.5.
Det er kun tilladt at oplagre linserne i produktlagre, som opfylder kravene i afsnit 4.5, og som er registreret af kontrolinstansen.
Linserne forarbejdes og pakkes i registrerede emballeringsvirksomheder, der opfylder kravene i afsnit 4.5.
Forsendelser af linserne mellem registrerede virksomheder skal ledsages af en nummereret følgeseddel udstedt af kontrolinstansen.
Kontrolinstansen foretager regelmæssigt kontrol og vurderinger baseret på besigtigelser af landbrugene, lagrene, transportmidlerne, emballerings- og forarbejdningsvirksomhederne samt dokumentkontrol, udtagning af stikprøver og prøver af produktet.
Kun linser, der opfylder alle kontrolinstansens krav, må emballeres og markedsføres med oprindelsesgarantien.
Antallet af kontroletiketter, som kontrolinstansen udleverer til emballeringsvirksomhederne, beregnes på grundlag af det færdige produkts opfyldelse af kravene og på grundlag af pakningernes størrelse.
4.5. Produktionsmetode: Linserne dyrkes på parceller, der opfylder følgende jordbrugsbetingelser:
Linserne dyrkes i vekseldrift. Overrisling er tilladt, hvis det er nødvendigt for at sikre spiringen, og hvis kontrolinstansen anerkender, at området er vandfattigt.
Jorden skal renses for ukrudt, planeres og behandles således, at den får en passende struktur for spiring og direkte såning.
Der må spredes fosfor- og kaliumbaseret grundgødning, hvis jordens indhold af disse stoffer ikke opfylder minimumskravene. Organisk gødning spredes senest året inden såningen.
Såningsperioden går fra den 15. oktober til den 15. april, og udsædsmængden ligger på mellem 75 og 100 kg frø pr. hektar.
Det er tilladt at anvende godkendte plantebeskyttelsesmidler.
Høsten finder sted, når plantens fysiologiske modning nås, og når vandindholdet i kernen er faldet til under 13 %.
Hvis afgrøderne indeholder mere end 6 % urenheder, eller hvis vandindholdet ligger over 14 %, foretages der en forrensning umiddelbart efter høsten og inden oplagringen.
Efter høsten behandles høstudbyttet i de ti første dage af oplagringsperioden mod kornsnudebiller, medmindre linserne inden for denne periode transporteres til emballeringsvirksomheden.
Lagrene skal være rengjorte, tørre, i god stand, og der skal være passende ventilation.
Det skal sikres, at linserne opbevares adskilt fra andre oplagrede produkter og undgås, at linser fra forskellige partier blandes. Linserne skal opbevares i behørig afstand fra materialer, der kan forårsage forurening.
På de registrerede emballeringsvirksomheder gennemføres følgende processer i nævnte rækkefølge:
Kvalitetskontrol ved modtagelsen af linserne med henblik på sortering af de forskellige partier.
Rensning og fjernelse af fremmedlegemer ved hjælp af forrensning med lukkede sigter og luftgennemstrømning.
Behandling mod kornsnudebiller i de første ti dage fra høstdatoen, hvis behandlingen ikke er blevet gennemført på lageret.
Sigtning og kalibrering i sigter med rektangulære huller, sorteringsanlæg og sigter med runde huller.
Fjernelse af defekte linser ved hjælp af densitetsseparator.
Emballering i pakker på op til 1 kg (10 kg, såfremt linserne sælges til storkunder).
Endelig kvalitetskontrol af pakning og produkt.
Anbringelse af de kontroletiketter, som kontrolorganet har udstedt, med angivelse af høståret.
Salget af de tørrede linser skal finde sted i perioden mellem høstdatoen og den 30. september det følgende år. Denne periode kan forlænges én gang med seks måneder.
Salget af linser i løs vægt er ikke omfattet af den beskyttede geografiske betegnelse.
De tørrede linser, der er omfattet af beskyttelsesbetegnelsen, tilhører handelskvalitetskategorien »Extra«, der er defineret i »Norma de calidad para determinadas legumbres secas y secas mondadas, envasadas, destinadas al mercado interior «(kvalitetsstandarden for visse tørrede eller tørrede og afskallede bælgfrugter, der er emballeret og beregnet til salg på hjemmemarkedet) (bekendtgørelse af 16. november 1983), eller den tilsvarende kategori i den til enhver tid gældende lovgivning.
4.6. Tilknytning:
Historisk-literær:
— |
I »Diccionario Geográfico-Estadístico-Histórico de Castilla y León (1845-1850) «af Madoz henvises der til dyrkningen af linser i beskrivelsen af produktionen i de kommuner, der udgør Tierra de Campos. For eksempel fortælles følgende om de Medina de Rioseco: »Overdådige mængder blød hvede, byg, rug, blandsæd, linser, ærter ...«. |
— |
I dokumentet »Crisis rural y transformaciones recientes en Tierra de Campos«, der er udarbejdet af Cámara Oficial Sindical Agraria står der følgende: »Opsvinget inden for dyrkningen af linser i starten af 60'erne er bemærkelsesværdig, og lad os håbe, at væksten fortsætter. I 1954 anvendtes 84 ha i Valle de Cea og 114 ha i Valderaduey til dyrkning af linser. I 1965 var området vokset til 1 250 ha i Valle de Cea og 615 ha i Valderaduey. Høje markedspriser gør dyrkningen af linser fordelagtig, og linsedyrkningen øges hovedsagelig på bekostning af brakmarker og jordstykker, der ikke kan tilsås med hvede om efteråret.« |
— |
I »Una fuente de proteínas: alubias, garbanzos y lentejas«, der blev udgivet af det spanske landbrugs-, fiskeri- og fødevareministerium i 1984 anføres følgende: »Linser, der benævnes »pardinas«, »pardinas franciscanas «eller »pardinas francesas«, stammer fra populationer, der ikke er væsentligt forskellige fra sorten »variabilis «af arten »Lens culinaris medicus«. De mellemstore linser er gråbrune eller rødbrune afhængig af dyrkningsområdet og har en forholdsvis fast diameter på mellem 4 og 5 mm. Linserne dyrkes fortrinsvis i områderne Tierra de Campos i provinsen Valladolid, i provinserne León og Palencia samt i provinsen Burgos. Smagen er behagelig og meget mild, produktet sælges i hele landet, men i dyrkningsområderne er linserne det produkt, der er størst efterspørgsel efter«. |
— |
I bogen »Libro de Gastronomía de Castilla y León«, der er udgivet af Consejería de Educación y Cultura de la Junta de Castilla y León i 1987, skrives der om linser: »I vores region findes »rubia castellana«, der ligeledes kaldes »lentejón «eller »lenteja de la reina«, »rubia de la Armuña salmantina«, der på oprindelsesstedet kaldes »gigante de Gomecello«, »pardina de Tierra de Campos«, i Valladolid findes de grønne linser, som er meget velegnede til puré og suppe, i Burgos findes Villalta-linserne, og i León findes Babia-linserne«. |
Naturlig tilknytning: Kendetegnene ved »Lenteja Pardina de Tierra de Campos «er knyttet til naturlige faktorer i de geografiske omgivelser og hovedsagelig til nogle forhold (klima, jordbundsforhold og højde over havet) i de omgivelser, hvor linserne dyrkes, og som adskiller sig fra de øvrige omgivelser, samt til den spontane dannelse af et plantemateriale, der er tilpasset disse omgivelser (økotype).
Klima: Klimaet er tørt eller halvtørt med en gennemsnitlig årlig nedbørsmængde på 464 mm, en gennemsnitlig minimumstemperatur på – 9,0 °C og en gennemsnitlig maksimumstemperatur på 18,6 °C. Januar er den koldeste måned og juli den varmeste.
Der er næsten otte måneder med frost, og de mest regnfulde måneder er maj og november.
Disse betingelser gør det muligt at opnå gode fugtighedsforhold, der gavner spiringen i den mest almindelige såperiode (november), en passende vækst (i maj måned det følgende år) samt en hurtig og effektiv tørring af linserne i juni og juli, hvor temperatur- og sollysbetingelserne er mest gunstige som følge af sammenfaldet med sommersolhvervet, der gør det lettere at oplagre linserne uden at få problemer med svampe og bakterier. Den lave vintertemperatur er desuden med til naturligt at bekæmpe skadedyr.
Jordbundsforhold: De væsentligste kendetegn ved jordbundforholdene i produktionsområdet er det høje lerindhold, der kendetegner Tierra de Campos, den neutrale eller basiske pH-værdi, det lave indhold af organiske stoffer og de normale kaliumværdier og forholdsvis lave fosforværdier, der imidlertid er højere i de tilgrænsende områder. For at opnå et produkt, der i høj grad tilpasser sig de påkrævede organoleptiske egenskaber, er der fastlagt minimumskrav til organiske stoffer i jorden (hvilket giver produktet en mindre melet konsistens), til kalium (hvilket giver produktet en mere smøragtig konsistens og gør det mindre bittert) og til fosfor (hvilket gør skallen mindre hård, produktet mindre bittert og mere fedtholdigt).
Fysisk geografi: Området har en flad topografi, ligger 750 m.o.h., og har et for landdistrikter typisk udseende. Der er kun få hindringer for at udføre landarbejde, selv om der er risiko for erosion. Det nordlige område ligger lidt højere, og det højeste punkt her ligger godt 1 000 m.o.h., men højden falder indtil 650 m.o.h. i området omkring floden Valderaduey i den sydvestlige del.
Højden er en meget væsentlig faktor, da den indebærer, at skallen bliver mere jævn og linsen mere smøragtig og mindre bitter. Dette er grunden til, at der er blevet fastlagt en maksimumhøjde for landbrugene på 850 m.o.h.
Plantemateriale: »Lenteja Pardina «stammer fra lokale økotyper, der er blevet dyrket i området i mange år, og som således er blevet tilpasset omgivelserne på en sådan måde, at de fremviser de mest relevante resistensegenskaber over for tørke, skadedyr og sygdomme.
Menneskelige aspekter og aspekter vedrørende fremstillingen: Dyrkningen af »Lenteja Pardina «i Tierra de Campos går langt tilbage, hvilket gør områdets landbrugere til erfarne kendere af de bedste metoder og af udvælgelsen af de mest velegnede jordstykker. De anser ikke produktivitet for at være hovedformålet, idet de fokuserer på opnåelsen af et produkt af høj kvalitet, som er gunstigt for dem i forbindelse med vekseldriften, da linsedyrkningen forbedrer jordkvaliteten.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida »Lenteja Pardina de Tierra de Campos« |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(34) 983 75 12 21 |
||
Fax |
(34) 983 75 12 21 |
||
E-mail: |
lentejapardina@tierradecampos.com |
I udøvelsen af sine funktioner opfylder kontrolinstansen for »Indicación Geográfica Protegida Lenteja Pardina de Tierra de Campos «standard EN-45011: »Generelle kriterier for instanser, der certificerer produkter «(1998-udgaven).
4.8. Mærkning: Vareetiketterne, der udformes af de registrerede virksomheder, skal godkendes af kontrolinstansen og forsynes med teksten »Indicación Geográfica Protegida Lenteja Pardina de Tierra de Campos «og kontrolinstansens logo.
Alle former for pakninger, som linserne afsættes i, skal mærkes med en garantiforsegling og en kontroletiket, der er udstedt af kontrolinstansen, og de skal være påført af den registrerede emballeringsvirksomhed således, at de ikke kan genanvendes. Kontroletiketterne skal indeholde en alfanumerisk kode, der sikrer sporbarheden.
De produkter, hvori »Lenteja Pardina de Tierra de Campos «med beskyttet oprindelsesbetegnelse indgår som råvare, også efter at have gennemgået en bearbejdning eller forarbejdning, kan afsættes med påskriften »Elaborado con Indicacion Geografica Protegida »Lenteja Pardina de Tierra de Campos««(fremstillet af »Lenteja Pardina de Tierra de Campos «med beskyttet geografisk betegnelse). Dog må EU-logoet ikke anvendes, og følgende forhold skal overholdes:
»Lenteja Pardina de Tierra de Campos «med beskyttet geografisk betegnelse udgør den eneste ingrediens i pågældende produktkategori.
De involverede producenter og forarbejdningsvirksomheder skal godkendes af kontrolinstansen, som indskriver dem i kontrolregistret, og som overvåger, at den beskyttede betegnelse bruges korrekt.
Når der ikke udelukkende anvendes »Lenteja Pardina de Tierra de Campos «med beskyttet geografisk betegnelse, må den beskyttede betegnelse kun nævnes i ingredienslisten for produkter, som indeholder linserne, eller som er fremkommet ved bearbejdning eller forarbejdning heraf.
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/7 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 88/02)
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Indsigelser skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder efter datoen for denne offentliggørelse.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»SKALICKÝ TRDELNÍK«
EF-nr. SK/PGI/005/0489/09.08.2005
BGB ( ) BOB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(421-48) 430 02 53 |
||
Fax |
(421-48) 430 04 03 |
||
E-mail: |
joravcova@indprop.gov.sk |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Skalický trdelník |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(421-34) 664 83 36 |
||
Fax |
(421-34) 664 42 10 |
||
E-mail: |
kusnierova@mesto.skalica.sk |
||
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdningsvirksomheder ( X ) andet ( ) |
3. Produktets art:
Klasse 2.4: Brød, wienerbrød, kager og andet bagværk samt konfekturevarer
4. Varespecifikation:
(Resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Skalický trdelník«
4.2. Beskrivelse: »Skalický trdelník «er fint bagværk af hul cylindrisk form og med et indre tværmål på 3-5 cm og et ydre tværmål på 6-10 cm. Det fremstilles traditionelt ved at sno blød dej, som har hævet, omkring en valse, der kaldes en »trdlo«. Når dejen er snoet omkring valsen, smøres den med piskede æggehvider og strøs med hakkede valnødder eller mandler eller abrikoskerner eller en blanding af disse. Brødene bages ved strålevarme og strøs derpå med puddersukker, der er blandet med vanillesukker.
Brødenes karakteristiske duftegenskaber skyldes de hakkede nødder og abrikoskerner og vanillesukkeret samt bagemetoden.
Skalický emballeres og sælges særskilt i to vægtenheder. Basisvægten er 500 g, men brød på 250 g sælges også, men de indre og ydre mål er de samme for begge. »Skalický trdelník «indpakkes i fødevarefolie og kan derpå anbringes i en papiremballage. På papiremballagen kan der trykkes en tekst i sort og hvidt eller i farver, idet teksten skal indeholde udtrykket »Skalický trdelník«.
Kendetegn
farve: gul indvendigt og gyldenbrun udvendigt
konsistens: blød (må ikke være hård) og smuldrende
duft og smag: lækker, behagelig, af bagværk, hakkede nødder, abrikoskerner og vanille; må ikke være gæret, fad eller røget
sammensætning: opskriften på dejen varierer kun lidt fra producent til producent.
Dejen fremstilles oftest af følgende ingredienser: halvgroft hvedemel, æg, gær, mælk, stødt melis, ethyloxyhydrat-baseret aroma (herefter benævnt »aroma«), citronskal, salt, muskat, hakkede valnødder, mandler og abrikoskerner, svinefedt, vegetabilsk olie, smør, puddersukker og vanillesukker.
4.3. Geografisk område: »Skalický trdelník «fremstilles i et bestemt område af Slovakiet, der afgrænses af: mod nord grænsen til Tjekkiet, mod vest floden Morava, mod syd floden Myjava og mod øst floden Teplica fra byen Senica til grænsen mod Tjekkiet.
4.4. Bevis for oprindelse: Produktet kan identificeres ved hjælp af angivelsen af producenten på emballagen eller på den produktionsetiket, som en producent skal anbringe på produktet. Oprindelsen i det bestemte geografiske område garanteres ved, at produktionsanlægget skal befinde sig i det nøje afgrænsede geografiske område, hvor Skalický trdelník må fremstilles.
4.5. Produktionsmetode: Anvendte ingredienser: Til 1 kg hvedemel anvendes 5-8 æg, gær, mælk, stødt melis, salt, muskat, aroma, citronskal, hakkede valnødder eller mandler eller abrikoskerner eller en blanding af disse, svinefedt, vegetabilsk olie, smør, vanillesukker og puddersukker.
Fremstillingsmetode: Gær, mælk, stødt melis og hvedemel røres sammen til en dej, som derpå tilsættes æggeblommer, æggehvider, salt og de øvrige ingredienser. Ingredienserne røres sammen til en blød dej, som hæver ved stuetemperatur. Når dejen har hævet, skæres den ud i klumper på 250-500 g, som formes til aflange bånd. Båndene hæver igen og rulles derpå om en indsmurt trævalse (»trdlo«), som anbringes på et stativ. Når dejen er rullet om valsen, smøres den med piskede æggehvider og strøs med den hakkede nøddeblanding. Dejen bages ved strålevarme, indtil den er gyldenbrun. Valsen drejes hele tiden rundt, og dejen pensles nu og da med smør. Den bagte »trdelník «køler af og strøs med puddersukker blandet med vanillesukker.
4.6. Tilknytning: »Skalický trdelník «er blevet bagt på valser siden begyndelsen af det 19. århundrede og bages fortsat på denne måde.
I slutningen af det 19. og begyndelsen af det 20. århundrede blev produktet solgt på messer. Produktionen af »Skalický trdelník «i stor målestok begyndte først i midten af det 20. århundrede, der også er den periode, som de fleste dokumenter stammer fra.
Ifølge mundtlige overleveringer stammede den opskrift på trdelník, der blev udbredt i og omkring Skalica, fra kokken hos grev Jozef Gvadányi, poet og forfatter, der levede i Skalica fra 1783 til 1801.
Det ældste bevarede dokument om »Skalický trdelník «er et manuskript fra den ungarske poet Gyula Juhász, der var lærer på latinskolen i Skalica. »Skalický trdelník «er også nævnt i en bog fra 1921 af Ferdinand Dúbravský med titlen »Slobodné mesto so zriadeným magistrátom Uhorská Skalica «og i en udgave fra 1977 af det regionale magasin »Jídelníček«.
Ansøgningen om registrering af den geografiske betegnelse »Skalický trdelník «er baseret på både produktets ry og tradition og dets specifikke kvalitet, egenskaber og form. Skalický trdelník har en hul cylindrisk form, hvad der er usædvanligt for konfekturevarer og bagværk. Det fremstilles på en særlig måde af dej, der har hævet og rulles på en valse, som derpå bages. Et andet særligt træk er, at dejen bages ved strålevarme fra en pande med trækulsgløder eller på en grill, hvad der giver en særlig duft og smag, idet valsen hele tiden drejes rundt og nu og da pensles med smør.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
BEL/NOVAMANN International s. r. o., Certifikačný orgán CERTEX akreditovaný podľa EN 45 011 |
||
Adresse: |
|
||
Tlf. |
(421-2) 50 21 32 68 |
||
Fax |
(421-2) 50 21 32 44 |
||
E-mail: |
— |
Godkendt af Slovakiets landbrugsministerium.
4.8. Mærkning: Producenter, der fremstiller »Skalický trdelník «efter ovenstående specifikation, kan benytte navnet,»Skalický trdelník«, når de emballerer, reklamerer for og afsætter produktet. Etiketter på produkterne skal rumme følgende oplysninger:
produktets navn »Skalický trdelník «skal være fremhævet
den type nødder, som produktet er strøet med (nøddeblanding, valnødder, mandler, abrikoskerner)
bagemetode (trækulsgløder, strålevarme).
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/10 |
Offentliggørelse af en registreringsansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
(2007/C 88/03)
Med denne offentliggørelse åbnes der mulighed for at fremsætte indsigelser, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006. Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
RESUMÉ
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»ΛΟΥΚΟΥΜΙ ΓΕΡΟΣΚΗΠΟΥ «(»LOUKOUMI GEROSKIPOU«)
EF Nr.: CY/PGI/005/0454/06.04.2005
BOB ( ) BGB ( X )
Dette resumé indeholder hovedelementerne af varespecifikationen til information.
1. Medlemsstatens ansvarlige myndighed:
Navn: |
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministeriet for handel, industri og turisme) |
Adresse: |
Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη — CY-1472, Λευκωσία (Departmentet for aktieselskabsregistret og konkursforvaltning — CY-1472, Nicosia) |
Tlf. |
(357) 22 40 43 05 |
Fax |
(357) 22 30 48 87 |
e-mail: |
deptcomp@rcor.gov.cy |
2. Sammenslutning:
Navn: |
Aphrodite Delights (Yeroskipos) Ltd |
Adresse: |
Αρχιεπισκόπου Μακαρίου 57, Γεροσκήπου, Πάφος (Archiepiskopou Makariou 57, Geroskipou, Paphos) |
Tlf. |
(357) 26 96 22 12 |
Fax |
(357) 26 96 05 34 |
e-mail: |
aphrodite@loukoumia.com |
Sammensætning: |
Producenter/forarbejdningsvirksomheder ( X ) Andet: ( ) |
Den ansøgende virksomhed har, siden den blev oprettet i 1895, kontinuerligt gennemført alle stadier af produktionsprocessen i kommunen Geroskipou i overensstemmelse med de forpligtelser, der påhviler den i henhold til de nationale retsforskrifter. I dag er virksomheden ene om at producere Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) i det pågældende område. Enhver producent i det pågældende område har ret til at fremstille produktet i overensstemmelse med de specifikationer og alle de forpligtelser, der gælder i henhold til de nationale retsforskrifter.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) adskiller sig fra tilsvarende produkter på grund af sin fasthed og elasticitet, og fordi produktet er mindre sødt. Der anvendes heller ikke glucose eller gelatine til fremstillingen.
3. Produktets art:
Kategori 2.4 — Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer
4. Varespecifikation:
(resumé af kravene i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510/2006)
4.1. Navn: »Λουκουμιού Γεροσκήπου «(»Loukoumi Geroskipou«)
4.2. Beskrivelse: Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) er en form for konfekturevare, hvis hovedingrediens er sukker. Produktet har en gelatineagtig konsistens og en intens sød smag og udskæres i rektangulære parallellogramformede stykker, som måler (ca.) 20×20×25 mm3. Produktet kan fås med forskellig smag afhængigt af det tilsatte smagsstof (se under »Fremstillingsmetode«). Stykkerne vendes i flormelis eller reven kokos. Der kan tilsættes nødder og/eller honning og/eller bitter chokolade til produktet.
4.3. Geografisk område: GEROSKIPOU (kommunen Geroskipou).
4.4. Bevis for oprindelse: Kontrollen foretages af landbrugskontoret under ministeriet for landbrug, naturressourcer og miljø, der ser på, i hvilket omfang specifikationerne overholdes, og kontrollerer, at Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) reelt kommer fra det pågældende geografiske område. For at sikre, at metoden til fremstilling af Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) og produktets kvalitet svarer til specifikationerne, kontrolleres følgende under produktionsprocessen i overensstemmelse med specifikationerne i punkt 4.5:
ingredienser og forholdet mellem ingredienserne
omrøringstemperatur
omrøringstid
omrøringshastighed
4.5. Produktionsmetode: Λουκούμι (loukoumi) tilberedes i store kar med en omrører.
Først hældes der vand i det opvarmede kar. Dernæst tilsættes sukker og citronsyre. Når blandingen har kogt i 35 minutter ved 100 °C, tilsættes der majsstivelse. Majsstivelsen opløses i koldt vand, før den tilsættes blandingen.
Derpå opvarmes blandingen til 100-130 °C under omrøring og holdes ved denne temperatur i 2 timer, hvor der røres med 36 omdrejninger i minuttet, og blandingen tilsættes smagsstoffer; i nogle tilfælde tilsættes der farve og/eller ristede nødder.
Når tilsætningsstofferne er tilsat, hældes den nu tyktflydende blanding over i store bakker, hvor den afkøles, til den får sin endelige gelatineagtige konsistens, hvorefter den skæres i parallellogrammer, der måler (ca.) 20×20×25 mm3, og stykkerne vendes i flormelis eller reven kokos, hvorefter de pakkes.
Mængdeforholdet mellem de vigtigste ingredienser er som følger:
For hver 100 liter vand: 90 kg sukker (86 %), 15 kg majsstivelse (14 %), 33-40 g citronsyre.
De øvrige ingredienser, der tilsættes de forskellige typer Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou), er:
rosensmag: 75 ml farvestof E122 (rød farve) (40 g pulver opløst i 1 liter vand) og 5 ml rosenaroma for hver 90 kg produkt
jordbærsmag: 75 ml farvestof E122 (rød farve) (40 g pulver opløst i 1 liter vand) og 8 ml jordbæraroma for hver 90 kg produkt
mandarinsmag: 75 ml farvestof E102 (orange farve) (60 g pulver opløst i 1 liter vand) og 15 ml mandarinaroma for hver 90 kg produkt
appelsinsmag: 75 ml farvestof E102 (orange farve) (60 g pulver opløst i 1 liter vand) og 18 ml appelsinaroma for hvert 90 kg produkt
myntesmag: 75 ml farvestof E102/E133 (grøn farve) (60 g pulver opløst i 1 liter vand) og 3 ml myntearoma for hver 90 kg produkt
ananassmag: 75 ml farvestof E102/E133 (grøn farve) (60 g pulver opløst i 1 liter vand) og 16 ml af ananasaroma for hver 90 kg produkt
bergamottesmag: 5 ml bergamottearoma for hver 90 kg produkt
banansmag: 20 ml bananaroma for hver 90 kg produkt
citronsmag: 15 ml citronaroma for hver 90 kg produkt
pistaciesmag: 15 ml pistaciearoma for hver 90 kg produkt
mastikssmag: 40 g mastiks fra Chios for hver 90 kg produkt
vanillesmag: 24 g vanillin eller 50 g vanille for hver 90 kg produkt
chokoladesmag: 1 400 g for hver 90 kg produkt
kokosnøddesmag: 15 ml kokosnøddearoma for hver 90 kg produkt
Alle de farvestoffer, der er beskrevet ovenfor, er kunstige; fremover kan nogle af farvestofferne dog blive udskiftet med andre (enten bedre kunstige farvestoffer eller naturlige farvestoffer), der giver den samme farvevirkning.
Følgende nødder kan også tilsættes til Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou): mandler, pistacier, valnødder, jordnødder og hasselnødder. Når den ydre skal er fjernet, kontrolleres nødderne visuelt. Kernerne skoldes, hvorefter hinden omkring dem fjernes. Kernerne ristes og hakkes. De hakkede kerner hældes i den varme Λουκούμι (loukoumi)-blanding, kort før omrøringen er slut og blandingen hældes over i bakker.
Alle stadier af produktionen, udskæringen og pakningen foregår på producentens anlæg, som ligger i det afgrænsede geografiske område, som kommunen Geroskipou udgør. Produktionen, udskæringen og pakningen skal foregå på det samme sted, hovedsagelig på grund af risikoen for kontaminering, hvis produktet transporteres i uemballeret stand, men også fordi transport og temperaturforskelle ville gøre produktet sværere at udskære og ville ændre dets kendetegn, især fordi vandindholdet ville stige.
4.6. Tilknytning: Historisk opstod forbindelsen mellem Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) og Geroskipou i det 19. århundrede. Siden 1895, hvor Sophocles Athanasiou begyndte at producere Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou), er produktionen foregået på samme måde og på samme sted, idet den er blevet videreført af hans efterkommere. Opskriften på Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) er gået i arv fra generation til generation. I 1920 blev produktionen af Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) overtaget af Athanasious datter, Chariklia, og hendes mand, Gabriel Hadjizinoviou, som i 1959 registrerede navnet Aphrodite som varemærke for sine produkter (et billede af gudinden indgik i forvejen i produktets logo). Produktionen blev derefter overtaget af deres søn, Nikodemos Gabriel (1964-1990), og siden 1990 har hans kone Evdokia og søn George fortsat med at fremstille produktet på samme måde.
I dag er ΛΟΥΚΟΥΜΙ ΓΕΡΟΣΚΗΠΟΥ (LOUKOUMI GEROSKIPOU) Geroskipous varemærke. Alle brochurer om Geroskipou starter altid med at nævne Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) som et af de vigtigste kendetegn for området.
Forbindelsen mellem Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) og det geografiske område er klart historisk, fordi råvarerne er industriprodukter, som ikke produceres i området. Mandler og honning er undtagelsen, fordi de produceres i provinsen Paphos.
Siden 1895 er Geroskipou historisk blevet kædet sammen med navnet på en af de ældste konfekturevarer, som produceres på Cypern.
Man kan ikke nævne Geroskipou by uden at nævne Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou). I mange bøger, der omhandler tradition og turisme, henvises der direkte til Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou). Blandt de mange litteraturhenvisninger til dette fine produkt fra Geroskipou, skal især fremhæves henvisningerne i den store græske forfatter Nikos Kazantzakis' bog Ταξιδεύοντας (Travelling), s. 186, udgivet i 1926, i Ioannis Panagiotopoulos' bog Η Κύπρος ένα ταξίδι (Cyprus — a journey), s. 108, udgivet i 1962 og i William Forwoods bog Cyprus Invitation, s. 102, udgivet i 1971. Det skal også nævnes, at producenten fik hædersmedalje på British Empire-udstillingen, som fandt sted på Wembley Stadion i 1925. I dag er Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) en af Geroskipous største attraktioner både for de lokale og for turister.
4.7. Kontrolorgan:
Navn: |
Τμήμα Γεωργίας (landbrugskontoret) |
Adresse: |
Λουκή Ακρίτα — CY-1412 Λευκωσία (Louki Akrita — CY-1412 Nicosia) |
Tlf. |
(357) 22 40 85 19 |
Fax |
(357) 22 78 14 25 |
e-mail: |
doagrg@da.moa.gov.cy |
Ansatte, der er bemyndiget i henhold til artikel 20 i lov om oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for produkter og fødevarer af 2002, i den gældende form.
4.8. Mærkning: Overholdelse af de (generelle) forordninger om mærkning og præsentation af og reklame for fødevarer af 2002 (Cyperns lovtidende KDP 262/2002), i den gældende form.
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/14 |
Godkendt statsstøtte inden for rammerne af bestemmelserne i artikel 87 og 88 i EF-traktaten
Tilfælde, mod hvilke Kommissionen ikke gør indsigelse
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 88/04)
Godkendelsesdato |
16.6.2004 |
Sag nr. |
N 165/03 |
Medlemsstat |
Spanien |
Region |
— |
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Ayuda de investigación y desarrollo para la participacion de ITP en el proyecto TRENT 900 |
Retsgrundlag |
— |
Foranstaltningstype |
Individuel støtte |
Formål |
Forskning og udvikling |
Støtteform |
Direkte støtte |
Rammebeløb |
Samlet forventet støtteydelse: 32,31 mio. EUR |
Støtteintensitet |
45 % |
Varighed |
Indtil 31.12.2006 |
Økonomisk sektor |
Bygge- og anlægsvirksomhed |
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Gobierno central |
Andre oplysninger |
— |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
16.11.2004 |
|||
Sag nr. |
N 344/04 |
|||
Medlemsstat |
Belgien |
|||
Region |
Vlaams gewest — Région Flamande |
|||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
Uitbreiding van de steunregeling „Publiek Private Samenwerking voor laad- en losinstallaties” Prolongation du régime d'aide relatif à un partenariat public-privé pour la construction d'installations de chargement et de déchargement |
|||
Retsgrundlag |
Het Vlaams decreet van 18 december 1992, artikel 44-49, dat het Vlaams gewest de bevoegdheid geeft om subsidies te verlenen voor de bouw van laad- en losinstallaties langs de waterwegen buiten de havengebieden. Décret flamand du 18 décembre 1992, articles 44 à 49, autorisant la Région flamande à accorder des aides financières pour la construction d'installations de chargement et de déchargement le long des voies navigables en dehors des zones portuaires |
|||
Foranstaltningens art |
— |
|||
Formål |
At fremme anvendelsen af indre vandveje til godstransport ved at yde finansiel støtte til opførelse af indladnings- og losningsanlæg langs de indre vandveje i Vlaanderen |
|||
Støtteform |
Kapitaltilskud |
|||
Budget |
10 mio. EUR om året |
|||
Støtteintensitet |
Højst 50 % af de samlede projektomkostninger. Det bemærkes, at kun udgifter til infrastrukturer er støtteberettigede |
|||
Varighed |
6 år |
|||
Erhvervssektorer |
— |
|||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
— |
|||
Andre oplysninger |
|
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Vedtagelsesdato |
18.12.2006 |
||||
Sag nr. |
N 654/06 |
||||
Medlemsstat |
Det Forenede Kongerige |
||||
Region |
South West |
||||
Støtteordning (og/eller modtagers navn) |
The Decommissioning of fishing vessels scheme 2007 |
||||
Retsgrundlag |
The Decommissioning of fishing vessels scheme 2007 |
||||
Foranstaltningens art |
Støtteordning |
||||
Formål |
Støtte til fiskeriet |
||||
Støtteform |
Individuel støtte |
||||
Budget |
5 mio. GBP (7 371 562 EUR) |
||||
Støtteintensitet |
Højst 100 % |
||||
Varighed |
2007-2009 |
||||
Erhvervssektorer |
Fiskeri |
||||
Den støttetildelende myndigheds navn og adresse |
|
||||
Andre oplysninger |
Årlig rapport |
Den autentiske tekst til beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER OG ORGANER
Europa-Parlamentet
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/17 |
AFGØRELSE
(2007/C 88/05)
EUROPA-PARLAMENTETS GENERALSEKRETÆR HAR,
under henvisning til vedtægten for tjenestemænd i De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i disse Fællesskaber som fastsat ved Rådets forordning (EØF, EURATOM, EKSF) nr. 259/68, ændret ved Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 723/2004, og særlig til artikel 30 i denne vedtægt,
under henvisning til Præsidiets afgørelse om udpegelse af ansættelsesmyndigheden, senest ændret den 26. oktober 2004,
under henvisning til bekendtgørelserne om følgende udvælgelsesprøver:
|
PE/90/A, PE/91/A, PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/99/A; |
|
EUR/A/149, EUR/A/155, EUR/A/158, EUR/A/159, EUR/A/161, EUR/A/167, EUR/A/169; |
|
EUR/LA/156, EUR/LA/157; |
|
PE/32/B, PE/34/B; |
|
PE/132/C, PE/133/C, PE/134/C, EUR/C/153, EUR/C/160; |
under henvisning til Det Paritetiske Samarbejdsudvalgs udtalelse på mødet den 15. november 2006,
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE
Artikel 1
Gyldigheden af listerne over egnede ansøgere fra følgende almindelige udvælgelsesprøver:
|
PE/90/A, PE/91/A, PE/94/A, PE/95/A, PE/96/A, PE/97/A, PE/99/A; |
|
EUR/A/155, EUR/A/158, EUR/A/159, EUR/A/161, EUR/A/167, EUR/A/169; |
|
EUR/LA/156, EUR/LA/157; |
|
PE/32/B, PE/34/B; |
|
PE/132/C, PE/133/C, PE/134/C, EUR/C/153, EUR/C/160; |
forlænges til den 31. december 2007.
Artikel 2
Gyldigheden af listen over egnede ansøgere fra følgende almindelige udvælgelsesprøve EUR/A/149 forlænges ikke.
Luxembourg, den 7. december 2006
Julian PRIESTLEY
Generalsekretær
Kommissionen
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/18 |
Euroens vekselkurs (1)
20. april 2007
(2007/C 88/06)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,3606 |
JPY |
japanske yen |
161,45 |
DKK |
danske kroner |
7,4523 |
GBP |
pund sterling |
0,67930 |
SEK |
svenske kroner |
9,1953 |
CHF |
schweiziske franc |
1,6414 |
ISK |
islandske kroner |
87,92 |
NOK |
norske kroner |
8,1075 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiske pund |
0,5817 |
CZK |
tjekkiske koruna |
28,033 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
245,63 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7029 |
MTL |
maltesiske lira |
0,4293 |
PLN |
polske zloty |
3,7917 |
RON |
rumænske lei |
3,3362 |
SKK |
slovakiske koruna |
33,456 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,8217 |
AUD |
australske dollar |
1,6290 |
CAD |
canadiske dollar |
1,5334 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,6319 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,8266 |
SGD |
singaporeanske dollar |
2,0559 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 261,89 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,5405 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
10,5010 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,4045 |
IDR |
indonesiske rupiah |
12 368,53 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,6553 |
PHP |
filippinske pesos |
64,438 |
RUB |
russiske rubler |
35,0130 |
THB |
thailandske bath |
44,149 |
Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/19 |
Likvidation
Beslutning om likvidation af »Centro Asegurador, Compañía de seguros y reaseguros, SA«
Offentliggørelse i overensstemmelse med artikel 14 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/17/EF af 19. marts 2001 om sanering og likvidation af forsikringsselskaber
(2007/C 88/07)
Forsikringsselskab |
|
||||||
Beslutningens dato, ikrafttrædelsestidspunkt og karakter |
28. november 2006 28. november 2006 Juridisk kendelse |
||||||
Kompetente myndigheder |
|
||||||
Tilsynsmyndighed |
|
||||||
Udpeget administrator |
|
||||||
Lovgivning, der finder anvendelse |
Ley 22/2003, de 9 de julio, Concursal Ændret tekst til lov om tilsyn med privatforsikringer, godkendt ved kongeligt lovdekret nr.6/2004 af 29. oktober. Spanien |
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/20 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 88/08)
Sag nr. |
XT 56/06 |
|||||||||||||||||||
Medlemsstat |
Irland |
|||||||||||||||||||
Region |
Alle regioner |
|||||||||||||||||||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Uddannelsesordning for virksomheder |
|||||||||||||||||||
Retsgrundlag |
The Industrial Development Act 1986 as amended Údarás na Gaeltachta Act 1979 as amended Shannon Free Airport Development Company Limited Act 1959, as amended |
|||||||||||||||||||
De planlagte årlige udgifter i henhold til ordningen |
Støtteordning |
Samlet årlig støtte |
25 mio. EUR |
|||||||||||||||||
Individuel støtte |
|
— |
||||||||||||||||||
|
— |
|||||||||||||||||||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-6 og 5 |
Ja |
||||||||||||||||||
Gennemførelsestidspunkt |
1.1.2007 |
|||||||||||||||||||
Støtteordningens varighed |
2007-2013 med forbehold af ændring af forordning (EF) nr. 68/2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte. |
|||||||||||||||||||
Støttens formål |
Generel uddannelse |
Ja |
||||||||||||||||||
Særlig uddannelse |
Ja |
|||||||||||||||||||
Berørte sektorer |
Begrænset til særlige sektorer |
Ja |
||||||||||||||||||
|
Nej |
|||||||||||||||||||
|
Nej |
|||||||||||||||||||
eller |
|
|||||||||||||||||||
stålindustri |
Nej |
|||||||||||||||||||
skibsbygning |
Nej |
|||||||||||||||||||
syntetiske fibre |
Nej |
|||||||||||||||||||
motorkøretøjer |
Ja |
|||||||||||||||||||
anden fremstillingsvirksomhed |
Ja |
|||||||||||||||||||
|
Ja |
|||||||||||||||||||
eller |
|
|||||||||||||||||||
transporttjenester |
Ja |
|||||||||||||||||||
finansielle tjenester |
Ja |
|||||||||||||||||||
andre tjenester |
Ja |
|||||||||||||||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
|||||||||||||||||||
Store individuelle støtteforanstaltninger |
Støttetildelinger på over 1 mio. EUR, som kræver forudgående anmeldelse til Kommissionen, er udelukket fra ordningen. |
Ja |
Sag nr. |
XT 57/06 |
|||
Medlemsstat |
Østrig |
|||
Region |
Steiermark |
|||
Navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Individuel støtte: ACstyria Autocluster GmbH |
|||
Retsgrundlag |
Art. 17 Bundes-Verfassungsgesetz |
|||
Den samlede støtte til virksomheden |
Støtteordning |
Samlet årlig støtte |
— |
|
Garanterede lån |
— |
|||
Individuel støtte |
Samlet støtte |
299 898 EUR |
||
Garanterede lån |
— |
|||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
Ja |
||
Gennemførelsestidspunkt |
Støttetilbud: 5.12.2006 |
|||
Sidste udbetaling |
Udbetaling af sidste rate: 31.3.2010 |
|||
Støttens formål |
Generel uddannelse |
Ja |
||
Særlig uddannelse |
Nej |
|||
Berørte sektorer |
Begrænset til særlige sektorer |
Ja |
||
|
Nej |
|||
|
Nej |
|||
|
Nej |
|||
|
Ja |
|||
|
Nej |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit |
|||
|
||||
Store individuelle støtteforanstaltninger |
I overensstemmelse med forordningens artikel 5 |
Ja |
Sag nr. |
XT 36/07 |
||||||
Medlemsstat |
Cypern |
||||||
Region |
Κύπρος (Kypros) |
||||||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Πολυεπιχειρησιακά Προγράμματα Αρχικής Κατάρτισης — Ταχύρυθμα (Polyepiheirisiaka Programmata Arhikis Katartisis — Tahyrythma) |
||||||
Retsgrundlag |
Οι περί Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Νόμοι του 1999 έως 2007. Νόμος 125(Ι) του 1999, άρθρο 21, όπως αντικαταστάθηκε και ισχύει με το Ν. 21(Ι)/2007, άρθρα 5(ε) και 5(στ). |
||||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 0,35 mio. CYP; Samlet forventet støtteydelse: — |
||||||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
||||||
Iværksættelse |
12.3.2007 |
||||||
Varighed/ophør |
30.6.2008 |
||||||
Formål |
Generel uddannelse |
||||||
Økonomiske sektorer |
Alle sektorer berettiget til uddannelsesstøtte |
||||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
Sag nr. |
XT 37/07 |
||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||
Region |
— |
||||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Programa Avanza Formación |
||||
Retsgrundlag |
Orden ITC/561/2007 del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio (BOE 13.3.2007) |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 29 mio. EUR; Samlet forventet støtteydelse: — |
||||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
||||
Iværksættelse |
14.3.2007 |
||||
Varighed/ophør |
31.12.2010 |
||||
Formål |
Generel uddannelse |
||||
Økonomiske sektorer |
Alle sektorer med undtagelser af projekter og foranstaltninger, der er omfattet af Rådets forordning (EF) nr. 1407/2002 af 23. juli 2002 om statsstøtte til kulindustrien (EFT L 205 af 2. august 2002, s. 1) |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/23 |
Medlemsstaternes oplysninger om statsstøtte ydet i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 88/09)
Sag nr. |
XT 38/07 |
||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||
Region |
Cantabria |
||||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento |
||||
Retsgrundlag |
Sección 7a de la Orden GAN/8/2007, de 23 febrero, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria para el año 2007 de las ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento (BOC no 43, de 1 de marzo de 2007) |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 0,1 mio. EUR; Samlet forventet støtteydelse: — |
||||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
||||
Iværksættelse |
2.3.2007 |
||||
Varighed/ophør |
31.12.2013 |
||||
Formål |
Generel uddannelse; Særlig uddannelse |
||||
Økonomiske sektorer |
Alle sektorer berettiget til uddannelsesstøtte |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
Sag nr. |
XT 40/07 |
||||
Medlemsstat |
Italien |
||||
Region |
Regione autonoma Friuli Venezia Giulia |
||||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Programma operativo dell'Obiettivo 3 (2000-2006) della Regione autonoma Friuli Venezia Giulia, misura D3 — sviluppo della cultura, della formazione e della consulenza imprenditoriale nel territorio del Friuli Venezia Giulia |
||||
Retsgrundlag |
Deliberazione della giunta regionale n. 1815 del 28 luglio 2006 |
||||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
||||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 0,39864 mio. EUR; Samlet forventet støtteydelse: — |
||||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
||||
Iværksættelse |
15.3.2007 |
||||
Varighed/ophør |
31.12.2010 |
||||
Formål |
Generel uddannelse |
||||
Økonomiske sektorer |
Alle sektorer berettiget til uddannelsesstøtte |
||||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
Sag nr. |
XT 42/07 |
|||
Medlemsstat |
Italien |
|||
Region |
Emilia-Romagna — provincia di Parma |
|||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Regolamento per la concessione di contributi per la formazione professionale continua delle imprese |
|||
Retsgrundlag |
Deliberazione n. 36 del 19 febbraio 2007 della Camera di Commercio di Parma — Emilia-Romagna — Italia |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 0,07 mio. EUR; Samlet forventet støtteydelse: — |
|||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
|||
Iværksættelse |
1.4.2007 |
|||
Varighed/ophør |
31.12.2008 |
|||
Formål |
Generel uddannelse; Særlig uddannelse |
|||
Økonomiske sektorer |
Alle sektorer berettiget til uddannelsesstøtte |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
Sag nr. |
XT 43/07 |
|||
Medlemsstat |
Spanien |
|||
Region |
Castilla y León |
|||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Incentivos mineros a entidades y/o asociaciones sin ánimo de lucro para el programa de formación minera para el año 2007. |
|||
Retsgrundlag |
Convocatoria de subvenciones públicas destinadas a la concesión de incentivos mineros a entidades y/o asociaciones sin ánimo de lucro para el programa de formación minera para el año 2007. |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 0,328 mio. EUR; Samlet forventet støtteydelse: — |
|||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
|||
Iværksættelse |
1.1.2007 |
|||
Varighed/ophør |
30.6.2008 |
|||
Formål |
Generel uddannelse; Særlig uddannelse |
|||
Økonomiske sektorer |
anden fremstillingsvirksomhed |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
Sag nr. |
XT 44/07 |
|||
Medlemsstat |
Spanien |
|||
Region |
Castilla y León |
|||
Støtteordningens navn eller navnet på den støttemodtagende virksomhed |
Programa I — Actividades de formación comercial |
|||
Retsgrundlag |
Orden EYE/200/2007, de 30 de enero, por la que se convocan subvenciones públicas destinadas a fortalecer y hacer más competitivo el tejido comercial de Castilla y León |
|||
Foranstaltningstype |
Støtteprogram |
|||
Rammebeløb |
Forventet årligt støtteydelse: 0,570249 mio. EUR; Samlet forventet støtteydelse: — |
|||
Maksimal støtteintensitet |
I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2-7 |
|||
Iværksættelse |
9.2.2007 |
|||
Varighed/ophør |
2.9.2007 |
|||
Formål |
Generel uddannelse |
|||
Økonomiske sektorer |
andre tjenester: Detailhandel |
|||
Navn og adresse på den myndighed, der yder støtten |
|
V Øvrige meddelelser
MEDDELELSER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK
Kommissionen
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/26 |
Meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af opdrættede laks med oprindelse i Norge
(2007/C 88/10)
Kommissionen har modtaget en anmodning om en delvis interimsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 384/96 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (»grundforordningen«) (1).
1. Anmodning om undersøgelse
Anmodningen er indgivet af følgende medlemsstater: Italien, Litauen, Polen, Portugal og Spanien (»den anmodende part«).
2. Varen
Den vare, der er genstand for undersøgelsen, er opdrættede laks (ikke vildlaks), også fileterede, ferske, kølede eller frosne med oprindelse i Norge (»den pågældende vare«), som i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 19 13 og ex 0304 29 13. KN-koderne er kun angivet til orientering.
3. Gældende foranstaltninger
De i øjeblikket gældende foranstaltninger er en endelig antidumpingtold indført ved Rådets forordning (EF) nr. 85/2006 (2) på import af opdrættede laks med oprindelse i Norge.
4. Begrundelse for undersøgelsen
Den anmodende part har forelagt umiddelbare beviser for, at grundlaget for foranstaltningerne med hensyn til import af opdrættede laks fra andre norske virksomheder end Nordlaks Oppdrett AS er blevet ændret, og at disse ændringer er af permanent karakter.
Den ansøgende part hævder og fremlægger umiddelbare beviser for, at en sammenligning mellem en beregnet normal værdi og eksportpriserne for de norske virksomheder, bortset fra Nordlaks Oppdrett AS, ville vise, at dumpingen er faldet til et niveau, der ligger væsentligt under niveauet for de gældende foranstaltninger. Det er derfor ikke længere nødvendigt at opretholde de gældende foranstaltninger til afhjælpning af dumpingen.
5. Procedure for fastsættelse af dumping
Kommissionen har efter høring af det rådgivende udvalg fastslået, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en delvis interimsundersøgelse, og den indleder hermed en undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3, der er begrænset til dumping foretaget af alle norske virksomheder ud over Nordlaks Oppdrett AS.
Undersøgelsen vil vurdere behovet for at videreføre, fjerne eller ændre de eksisterende foranstaltninger.
(a) Stikprøver
Da et stort antal parter er involverede i denne procedure, kan Kommissionen beslutte at anvende stikprøver, jf. grundforordningens artikel 17.
Den mængdeangivelse, der kræves i punkt 5, litra a), nr. i), og punkt 5, litra a), nr. ii), bør gives på grundlag af hele fiskeækvivalenter, som altid bør anvendes i alle de fremlagte data. Herudover bør der fremlægges en liste over omregningssatser, hvis sådanne er blevet anvendt.
(i) Stikprøver af eksportører/producenter i Norge
For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt at anvende stikprøver, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle eksportører/producenter eller deres repræsentanter om at give sig til kende over for Kommissionen og meddele følgende oplysninger om deres selskab eller selskaber inden for fristen i punkt 6, litra b), nr. i), og i den form, der er angivet i punkt 7:
— |
navn, adresse, e-mail-adresse, telefon og faxnummer samt kontaktperson |
— |
omsætningen i lokal valuta og mængden i kg af den pågældende vare solgt til eksport til Fællesskabet i perioden 1. januar 2006 — 31. december 2006 (undersøgelsesperioden) |
— |
omsætningen i lokal valuta og mængden i kg af den pågældende vare solgt på hjemmemarkedet i perioden 1. januar 2006 — 31. december 2006 (undersøgelsesperioden) |
— |
om selskabet har til hensigt at fremsætte krav om en individuel margen (3) (kun producenter kan fremsætte krav om individuelle margener) |
— |
nøjagtig beskrivelse af selskabets aktiviteter i forbindelse med produktionen af den pågældende vare og produktionsmængden i kg af den pågældende vare samt produktionskapacitet og investeringer i produktionskapacitet (dvs. udbyttet) i perioden 1. januar 2006 — 31. december 2006 (undersøgelsesperioden) |
— |
navnene på alle forretningsmæssigt forbundne selskaber (4), der er involveret i produktion og/eller salg (på eksport- og/eller hjemmemarkedet) af den pågældende vare samt produktionskapacitet (dvs. udbyttet), som angivet i ovennævnte mængdeangivelse |
— |
alle andre relevante oplysninger, som kunne være nyttige for Kommissionen ved udtagningen af stikprøven. |
Ved at indgive ovenstående oplysninger indvilger selskaber i at indgå i stikprøven. Hvis selskabet udvælges til at deltage i stikprøven, vil dette indebære, at det besvarer et spørgeskema og accepterer kontrol på stedet af besvarelsen. Hvis selskabet ikke indvilliger i at indgå i stikprøven, vil det blive anset for at have udvist manglende samarbejdsvilje i forbindelse med undersøgelsen. Konsekvenserne af manglende samarbejde er beskrevet i punkt 8.
Kommissionen vil desuden kontakte myndighederne i eksportlandet og alle kendte sammenslutninger af eksportører/producenter for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af eksportører/producenter.
ii) Stikprøve af importører
For at Kommissionen kan afgøre, om det er nødvendigt at anvende stikprøver, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle importører eller deres repræsentanter om at give sig til kende over for Kommissionen og meddele følgende oplysninger om deres selskab eller selskaber inden for fristen i punkt 6, litra b), nr. i), og i den form, der er angivet i punkt 7:
— |
navn, adresse, e-mail-adresse, telefon- og faxnummer samt kontaktperson |
— |
selskabets samlede omsætning i euro i perioden 1. januar 2006 — 31. december 2006 (undersøgelsesperioden) |
— |
antal ansatte i alt |
— |
nøjagtig beskrivelse af selskabets aktiviteter i forbindelse med den pågældende vare |
— |
mængden i kg og værdien i euro af importen til og videresalget på EF-markedet af den pågældende vare med oprindelse i Norge i perioden 1. januar 2006 — 31. december 2006 (undersøgelsesperioden) |
— |
navnene på alle forretningsmæssigt forbundne selskaber (5), der er involveret i produktion og/eller salg af den pågældende vare, samt nøjagtig angivelse af disse selskabers aktiviteter |
— |
alle andre relevante oplysninger, som kunne være nyttige for Kommissionen ved udtagningen af stikprøven. |
Ved at indgive ovenstående oplysninger indvilger selskabet i at indgå i stikprøven. Hvis selskabet udvælges til at indgå i stikprøven, vil dette indebære, at det besvarer et spørgeskema og accepterer kontrol på stedet af besvarelsen. Hvis selskabet ikke indvilger i at indgå i stikprøven, vil det blive anset for at have udvist manglende samarbejdsvilje i forbindelse med undersøgelsen. Konsekvenserne af manglende samarbejde er beskrevet i punkt 8.
Kommissionen vil endvidere kontakte alle kendte importørsammenslutninger for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af importører.
iii) Endelig udtagning af stikprøver
Alle interesserede parter, der ønsker at meddele oplysninger af relevans for udtagningen af stikprøven, skal gøre dette inden for fristen i punkt 6, litra b), nr. ii).
Kommissionen vil foretage den endelige udtagning af stikprøverne, når den har hørt de berørte parter, der har erklæret sig villige til at indgå i stikprøven.
Selskaber, som indgår i stikprøven, skal besvare et spørgeskema inden for fristen i punkt 6, litra b), nr. iii), og skal samarbejde i forbindelse med undersøgelsen.
Hvis der ikke udvises tilstrækkelig samarbejdsvilje, kan Kommissionen træffe afgørelse på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 17, stk. 4, og artikel 18. Undersøgelsesresultater, der baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, kan som anført i punkt 8 være mindre gunstige for den pågældende part.
b) Spørgeskemaer
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, sender den spørgeskemaer til de eksportører/producenter i Norge, der indgår i stikprøven, til alle eksportør-/producentsammenslutninger, til de importører, der indgår i stikprøven, til alle importørsammenslutninger, som har samarbejdet i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de gældende foranstaltninger, og til myndighederne i det pågældende eksportland.
Eksportører/producenter i Norge, som fremsætter krav om en individuel margen med henblik på anvendelse af grundforordningens artikel 17, stk. 3, og artikel 9, stk. 6, skal indgive et udfyldt spørgeskema inden for den frist, der er fastsat i punkt 6, litra a), nr. ii), i denne meddelelse. De skal derfor anmode om et spørgeskema inden for fristen i punkt 6, litra a), nr. i). De pågældende bør imidlertid være opmærksom på, at Kommissionen, selv i tilfælde hvor der anvendes stikprøver af eksportører/producenter, kan beslutte ikke at beregne individuelle margener for dem, hvis antallet af eksportører eller producenter er så stort, at individuelle undersøgelser vil være urimeligt byrdefulde og hindre, at undersøgelsen afsluttes rettidigt.
c) Indhentning af oplysninger og afholdelse af høringer
Alle interesserede parter opfordres til at tilkendegive deres synspunkter, supplere deres besvarelser af spørgeskemaerne med andre oplysninger og fremlægge dokumentation. Oplysninger og dokumentation skal være Kommissionen i hænde inden for den frist, der er fastsat i punkt 6, litra a), nr. ii).
Kommissionen kan endvidere høre interesserede parter, hvis de anmoder herom og kan godtgøre, at der er særlige grunde til, at de bør høres. Anmodningen skal fremsættes inden for den frist, der er fastsat i punkt 6, litra a), nr. iii).
6. Frister
a) Generelle frister
i) For anmodning om spørgeskemaer
Alle interesserede parter bør anmode om spørgeskemaer så hurtigt som muligt og senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
ii) For parter, der ønsker at give sig til kende og indsende besvarelser af spørgeskemaet og andre oplysninger
Medmindre andet er angivet, skal alle interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter og indsende besvarelser af spørgeskemaet eller andre oplysninger senest 40 dage fra datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen. Opmærksomheden henledes på, at de fleste proceduremæssige rettigheder, der er fastsat i grundforordningen, afhænger af, at den berørte part giver sig til kende inden for ovennævnte frist.
De selskaber, der er udvalgt til at indgå i stikprøven, skal indsende besvarelserne af spørgeskemaet inden for den frist, der er fastsat i punkt 6, litra b), nr. iii).
iii) Høringer
Alle interesserede parter kan desuden anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 40 dage.
b) Særlig frist med hensyn til stikprøver
i) |
De oplysninger, der er nævnt i punkt 5, litra a), nr. i) og punkt 5, litra a), nr. ii), bør være Kommissionen i hænde senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, da Kommissionen agter at høre de berørte parter, der er rede til at indgå i stikprøven, om den endelige udvælgelse senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. |
ii) |
Alle andre oplysninger, der er relevante for udvælgelsen af stikprøven, jf. punkt 5, litra a), nr. iii), skal være Kommissionen i hænde senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. |
iii) |
Besvarelser af spørgeskemaerne fra parter, der indgår i stikprøven, skal være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om, at de indgår i stikprøven. |
7. Skriftlige bemærkninger, besvarelser af spørgeskemaer og korrespondance
Alle bemærkninger og anmodninger fra interesserede parter skal indgives skriftligt (ikke i elektronisk form, medmindre andet er angivet) med angivelse af den pågældendes navn, adresse, e-mail-adresse, telefon- og faxnummer. Alt skriftligt materiale, herunder de oplysninger, der anmodes om i denne meddelelse, besvarelser af spørgeskemaer og korrespondance, som de interesserede parter fremsender fortroligt, skal være forsynet med påtegningen »Limited« (6) og skal, jf. grundforordningens artikel 19, stk. 2, være ledsaget af et ikke-fortroligt sammendrag med påtegningen »FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES«.
Kommissionens adresse:
Europa-Kommissionen |
Generaldirektoratet for Handel |
Direktorat H |
Kontor: J-79 — 5/16 |
B-1049 Bruxelles |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Manglende samarbejde
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til de nødvendige oplysninger eller undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller på anden måde lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.
Hvis det konstateres, at en interesseret part har afgivet urigtige eller vildledende oplysninger, vil der blive set bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18. Hvis en interesseret part udviser manglende eller begrænset samarbejdsvilje, og undersøgelsesresultaterne derfor må baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, kan resultatet blive mindre gunstigt for den pågældende, end hvis der var udvist samarbejdsvilje.
9. Tidsplan for undersøgelsen
Opmærksomheden henledes på, at indledning af en interrimsundersøgelse som denne kun indebærer, at Kommissionen vil undersøge, om foranstaltningerne på det nuværende niveau er passende. Indledningen af denne undersøgelse foregriber derfor ikke på nogen måde resultatet af undersøgelsen. De eksisterende foranstaltninger vil forblive i kraft, mens undersøgelsen løber. Undersøgelsen vil i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 5, blive afsluttet senest 15 måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
(1) EFT L 56 af 6.3.1996, s. 1. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 2117/2005 (EFT L 340 af 23.12.2005, s. 17).
(2) EUT L 15 af 20.1.2006, s. 1.
(3) Der kan i henhold til grundforordningens artikel 17, stk. 3, anmodes om individuelle dumpingmargener for selskaber, som ikke indgår i stikprøven.
(4) Udtrykket forretningsmæssigt forbundne selskaber er defineret i artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).
(5) Udtrykket forretningsmæssigt forbundne selskaber er defineret i artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).
(6) Dette betyder, at dokumentet kun er til tjenestebrug. Det er beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43). Det er et fortroligt dokument i henhold til grundforordningens artikel 19 og artikel 6 i WTO-aftalen om gennemførelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen).
MEDDELELSER I TILKNYTNING TIL GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Kommissionen
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/30 |
Indkaldelse af ansøgninger om tilladelse til efterforskning efter kulbrinter i en eller flere af blok(delene) D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c og E18b i den nederlandske kontinentalsokkel
(2007/C 88/11)
Kongeriget Nederlandenes økonomiministerium meddeler, at det har modtaget en ansøgning om tilladelse til kulbrinteefterforskning i det område på kortet i bilag 3 til bekendtgørelsen om minedrift (Staatscourant 2002, nr. 245), som har betegnelsen blok(del) D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c og E18b.
Økonomiministeren indkalder, under henvisning til artikel 3, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/22/EF af 30. maj 1994 om betingelser for tildeling og udnyttelse af tilladelser til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter (1) og offentliggørelsen, jf. artikel 15 i loven om minedrift (Staatsblad 2002, 542), ansøgninger om tilladelse til efterforskning efter kulbrinter i blok(del) D9, D18b, E10, E14, E15b, E17c og E18b.
Økonomiministeren er beføjet til at udstede denne tilladelse. De kriterier, betingelser og krav, der er nævnt i direktivets artikel 5, stk. 1, artikel 5, stk. 2 og artikel 6, stk. 2, er opstillet i loven om minedrift (Staatsblad 2002, 542).
Ansøgningerne, som kan indsendes de følgende 13 uger efter denne opfordrings offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende, sendes til: de Minister van Economische Zaken, [Økonomiministeren] ter attentie van de directeur Energiemarkt »persoonlijk in handen«, [att.: Direktøren for energiproduktion personligt] Bezuidenhoutseweg 30, Den Haag, Nederlandene. Ansøgninger, som indsendes efter fristens udløb, tages ikke i betragtning.
Afgørelse om ansøgningerne træffes senest tolv måneder efter fristens udløb.
Nærmere oplysninger fås på tlf.: ((31-70) 379 7382).
(1) EUT C 164 af 30.6.1994, s. 3.
21.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 88/31 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.4651 — Cinven/Camaïeu)
(EØS-relevant tekst)
(2007/C 88/12)
1. |
Den 13. april 2007 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Cinven Limited, der tilhører koncernen Cinven (»Cinven«, Det Forenede Kongerige), gennem opkøb af aktier erhverver kontrol som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Modamax S.A., der kontrollerer Camaïeu S.A. (»Camaïeu«, Frankrig). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sag COMP/M.4651 — Cinven/Camaïeu sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller med post til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.