02009A0428(02) — DA — 01.09.2021 — 003.001


Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument

►B

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN

mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side

(EUT L 107 af 28.4.2009, s. 166)

Ændret ved:

 

 

Tidende

  nr.

side

dato

►M1

PROTOKOL  til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union

  L 107

2

28.4.2009

►M2

PROTOKOL  til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

  L 165

19

4.6.2014

 M3

AFGØRELSE Nr. 1 VEDTAGET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-ALBANIEN  af 11. maj 2015

  L 129

50

27.5.2015

►M4

AFGØRELSE nr. 1/2021 VEDTAGET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-ALBANIEN  den 23. juli 2021

  L 

1

11.12.2023




▼B

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN

mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side



KONGERIGET BELGIEN

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

REPUBLIKKEN ESTLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN CYPERN

REPUBLIKKEN LETLAND

REPUBLIKKEN LITAUEN

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

REPUBLIKKEN UNGARN

REPUBLIKKEN MALTA

KONGERIGET NEDERLANDENE

REPUBLIKKEN ØSTRIG

REPUBLIKKEN POLEN

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN SLOVENIEN

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,

i det følgende benævnt »medlemsstater«, og

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side og

REPUBLIKKEN ALBANIEN, i det følgende benævnt »Albanien«,

på den anden side,

SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier og parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Albanien i stand til yderligere at styrke og udvide de forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater, der tidligere er etableret med Fællesskabet gennem aftalen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde af 1992,

SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i Sydøsteuropa for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Albanien samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration og et udvidet økonomisk samarbejde og gennem samarbejde på en lang række områder, særlig inden for retlige og indre anliggender, og styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra Helsingfors, slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa, og principperne i stabilitetspagten for Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til de økonomiske reformer i Albanien,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med WTO-rettighederne og -forpligtelserne,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes ønske om yderligere at udvikle den regelmæssige politiske dialog om bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til at bekæmpe organiseret kriminalitet og til at styrke samarbejdet om bekæmpelse af terrorisme på grundlag af erklæringen fra den europæiske konference den 20. oktober 2001,

SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering,

SOM HOLDER SIG Albaniens tilsagn FOR ØJE om at ville tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de relevante sektorer og implementere den effektivt,

SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at yde en afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og hertil at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,

SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Albanien, at de er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater,

SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,

SOM HENVISER TIL, at Thessaloniki-topmødet underbyggede stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme for Den Europæiske Unions forbindelser med Vestbalkanlandene og understregede udsigten til deres integration med Den Europæiske Union i takt med deres individuelle reformfremskridt og egen fortjeneste,

SOM HENVISER TIL aftalememorandummet om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001, hvorved Albanien sammen med andre lande i området forpligtede sig til at forhandle om et net af bilaterale frihandelsaftaler med henblik på at øge regionens evne til at tiltrække investeringer og mulighederne for dens integration i verdensøkonomien,

SOM HENVISER TIL, at Den Europæiske Union er rede til i videst muligt omfang at integrere Albanien i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og landets status som potentiel kandidat til medlemskab af Den Europæiske Union på grundlag af traktaten om Den Europæiske Union og opfyldelse af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:



Artikel 1

1.  
Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Albanien på den anden side.
2.  

Formålene med denne associering er:

— 
at støtte Albaniens bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten
— 
at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Albanien og til stabilisering i regionen
— 
at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne
— 
at støtte Albaniens bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets
— 
at støtte Albaniens bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi, at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Albanien
— 
at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.

AFSNIT I

GENERELLE PRINCIPPER

Artikel 2

Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i den europæiske menneskerettighedskonvention, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, respekten for de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.

Artikel 3

International og regional fred og stabilitet og udvikling af gode naboskabsforbindelser er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og gennemføres inden for rammerne af konklusionerne fra samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 29. april 1997 på grundlag af Albaniens egen fortjeneste.

Artikel 4

Albanien er indstillet på at fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, herunder vedrørende bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og menneskesmugling og handel med ulovlig narkotika. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.

Artikel 5

Parterne bekræfter den betydning, de tillægger bekæmpelsen af terrorisme og implementeringen af internationale forpligtelser på dette område.

Artikel 6

Associeringen implementeres gradvis og gennemføres i sin helhed i en overgangsperiode på højst ti år, fordelt på to på hinanden følgende etaper.

De to etaper gælder ikke for afsnit IV i denne aftale (frie varebevægelser), som er omfattet af den i samme afsnit fastsatte særlige tidsplan.

Formålet med at opdele aftalen i successive etaper er, at der således kan foretages en grundig midtvejsundersøgelse af dens implementering. Inden for lovgivningstilnærmelse og lovhåndhævelse skal målet for Albanien være under første etape at fokusere på de grundlæggende elementer, med specifikke benchmarks, i gældende fællesskabsret som beskrevet i afsnit VI.

Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet ved artikel 116, undersøger med regelmæssige mellemrum denne aftales anvendelse og Albaniens resultater med lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer set på baggrund af præamblen og i overensstemmelse med de generelle principper i denne aftale.

Første etape indledes på datoen for denne aftales ikrafttræden. I løbet af det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden vurderer Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke fremskridt Albanien har gjort, og tager stilling til, om disse fremskridt har været tilstrækkelige til at gå videre til anden etape i retning af fuldstændig associering. Det tager også stilling til, om der er behov for specifikke bestemmelser for anden etape.

Artikel 7

Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.

AFSNIT II

POLITISK DIALOG

Artikel 8

1.  
Den politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere inden for denne aftales rammer. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Albanien og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.
2.  

Den politiske dialog skal især fremme:

— 
Albaniens fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union
— 
større sammenfald, eventuelt også gennem informationsudveksling, i parternes holdning til internationale spørgsmål, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne
— 
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
— 
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
3.  
Parterne skønner, at spredning af masseødelæggelsesvåben (WMD) og deres fremføringsmidler, både til statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved en fuldstændig overholdelse og indfrielse på nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikke-spredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale og skal indgå i den politiske dialog, der skal ledsage og befæste disse elementer.

Parterne er desuden enige om at samarbejde og at bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler ved:

— 
at tage skridt til alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter
— 
at indføre en effektiv ordning for national eksportkontrol til at overvåge eksport og overførsel af goder med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen.

Den politiske dialog om dette spørgsmål kan foregå på regional basis.

Artikel 9

1.  
Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2.  

På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:

— 
i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Albanien på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen på den anden side
— 
under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora
— 
med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog.

Artikel 10

Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 122.

Artikel 11

Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen.

AFSNIT III

REGIONALT SAMARBEJDE

Artikel 12

I overensstemmelse med sin tilslutning til international og regional fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser fremmer Albanien aktivt det regionale samarbejde. Fællesskabets bistandsprogrammer kan via programmer for faglig bistand støtte projekter, der har en regional eller grænseoverskridende dimension.

Når Albanien påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 13, 14 og 15 omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.

Albanien tager eksisterende bilaterale aftaler med alle relevante lande op til overvejelse eller indgår nye aftaler for at sikre, at de er forenelige med principperne i det aftalememorandum om handelsfremme og liberalisering, der blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2001.

Artikel 13

Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale

Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Albanien forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der har til formål at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.

Hovedelementerne i disse konventioner skal være:

— 
politisk dialog
— 
oprettelse af et frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser
— 
gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales
— 
bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender.

Disse konventioner skal om fornødent indeholde bestemmelser om de nødvendige institutionelle mekanismer.

Konventionerne indgås senest to år efter datoen for denne aftales ikrafttræden. Albaniens beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Albanien og Den Europæiske Union.

Albanien indleder tilsvarende forhandlinger med de resterende lande i regionen, når disse har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale.

Artikel 14

Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen

Albanien indgår i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen, på nogle af eller alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder, navnlig sådanne, som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være foreneligt med principperne og målene for denne aftale.

Artikel 15

Samarbejde med lande, der er kandidater til tiltrædelse af Den Europæiske Union

1.  
Albanien kan befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af Den Europæiske Union, på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse de bilaterale forbindelser mellem Albanien og det pågældende land til den relevante del af forbindelserne mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og det pågældende land.
2.  
Albanien indleder forhandlinger med Tyrkiet med henblik på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde mellem de to parter i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT og om liberalisering af etablering og udveksling af tjenesteydelser mellem dem på et niveau, der svarer til denne aftale, i overensstemmelse med artikel V i GATS.

Disse forhandlinger indledes snarest muligt med henblik på indgåelse af en sådan aftale inden udgangen af den i artikel 16, stk. 1, omhandlede overgangsperiode.

AFSNIT IV

FRIE VAREBEVÆGELSER

Artikel 16

1.  
Fællesskabet og Albanien opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst ti år, som begynder på datoen for denne aftales ikrafttræden, i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den sammenhæng tager de hensyn til de nedenfor fastsatte specifikke krav.
2.  
Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.
3.  
For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på dagen forud for denne aftales undertegnelse.
4.  
De nedsatte toldsatser, som Albanien skal anvende, og som beregnes som fastsat i denne aftale, afrundes til hele tal efter almindelige afrundingsprincipper. Alle tal, der har mindre end 50 (inklusive) efter decimalkommaet, nedrundes således til det nærmeste hele tal, og alle tal, der har mere end 50 efter decimalkommaet, oprundes til det nærmeste hele tal.
5.  
Foretages der efter denne aftales undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
6.  
Fællesskabet og Albanien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.

KAPITEL I

Industrivarer

Artikel 17

1.  
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1, punkt 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT 1994).
2.  
Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.

Artikel 18

1.  
Told ved indførsel til Fællesskabet af varer med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.  
Kvantitative restriktioner ved indførsel til Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Albanien.

Artikel 19

1.  
Told ved indførsel til Albanien af andre varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
2.  

Told ved indførsel til Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:

— 
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden
— 
den 1. januar i det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden
— 
den 1. januar i det andet år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden
— 
den 1. januar i det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden
— 
den 1. januar i det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes importtolden til 10 % af basistolden
— 
den 1. januar i det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
3.  
Kvantitative restriktioner ved indførsel til Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 20

På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Albanien i deres samhandel alle afgifter med virkning svarende til importtold.

Artikel 21

1.  
Fællesskabet og Albanien afskaffer på datoen for denne aftales ikrafttræden enhver eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.
2.  
Fællesskabet og Albanien afskaffer indbyrdes på datoen for denne aftales ikrafttræden alle kvantitative restriktioner ved eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning.

Artikel 22

Albanien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 19, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.

Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.

Artikel 23

Protokol 1 fastsætter ordningen for jern- og stålprodukter henhørende under kapitel 72 og 73 i den kombinerede nomenklatur.

KAPITEL II

Landbrug og fiskeri

Artikel 24

Definition

1.  
Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet eller Albanien.
2.  
Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, punkt 1, nr. ii), i aftalen om landbrug (GATT 1994).
3.  
Denne definition omfatter fisk og fiskevarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos. 0511 91 , 2301 20 00 og 1902 20 10 .

Artikel 25

Protokol 2 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.

Artikel 26

1.  
På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Albanien.
2.  
På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Albanien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.

Artikel 27

Landbrugsprodukter

1.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.

For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.

2.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Fællesskabet toldfri adgang ved indførsel til Fællesskabet af produkter med oprindelse i Albanien og henhørende under pos. 1701 og 1702 i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 1 000 tons.
3.  

På datoen for denne aftales ikrafttræden skal Albanien:

a) 

afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIa

b) 

gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag

c) 

afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIc, inden for det toldkontingent, der er angivet for de pågældende produkter.

4.  
Protokol 3 fastsætter ordningen for de vin- og spiritusprodukter, der er omhandlet deri.

Artikel 28

Fisk og fiskevarer

1.  
På datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told på fisk og fiskevarer med oprindelse i Albanien, undtagen dem, der er anført i bilag III. Bestemmelserne i bilag III gælder for de deri angivne varer.
2.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Albanien ingen told eller afgifter med tilsvarende virkning for fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.

Artikel 29

Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Albaniens landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Albaniens økonomi og følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger Fællesskabet og Albanien i Stabiliserings- og Associeringsrådet senest seks år efter datoen for denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.

Artikel 30

Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.

Artikel 31

Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 38 og 43, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.

KAPITEL III

Fælles bestemmelser

Artikel 32

Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.

Artikel 33

Standstill

1.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien.
2.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien.
3.  
Med forbehold af de indrømmede lempelser i henhold til artikel 26 må bestemmelserne i stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Albaniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik, for så vidt den i bilag II og III vedtagne importordning ikke berøres.

Artikel 34

Forbud mod afgiftsdiskrimination

1.  
Parterne afstår fra og afskaffer i givet fald enhver foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse i den anden parts område.
2.  
Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.

Artikel 35

Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.

Artikel 36

Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger

1.  
Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for så vidt de ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
2.  
I de i artikel 19 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Albanien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Albanien har indgået for at fremme den regionale handel.
3.  
Der finder konsultationer sted mellem parterne i Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Albaniens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.

Artikel 37

Dumping og subsidier

1.  
Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og artikel 38.
2.  
Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og sin egen tilsvarende interne lovgivning.

Artikel 38

Generel beskyttelsesklausul

1.  
Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.
2.  

Hvis en vare fra en part indføres til den anden parts område i så øgede mængder og på sådanne betingelser, at det forvolder eller truer med at forvolde:

— 
alvorlig skade for de indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer i den importerende parts område eller
— 
alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i den importerende part,

kan den importerende part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.

3.  
Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger over for import fra den anden part må ikke overstige, hvad der er nødvendigt for at afhjælpe de vanskeligheder, der er opstået, og bør normalt bestå i suspension af den yderligere nedsættelse i henhold til denne aftale af toldsatsen for den pågældende vare eller forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare indtil et maksimumsloft svarende til mestbegunstigelsessatsen for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over et år. Under meget ekstraordinære omstændigheder kan der træffes foranstaltninger for en periode på i alt højst tre år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter foranstaltningens udløb.
4.  
I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Fællesskabet eller Albanien, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b), Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
5.  

Ved gennemførelsen af ovenstående stykker gælder følgende bestemmelser:

a) 

Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede situation, indbringes for Stabiliserings- og Associeringsrådet til undersøgelse, og dette kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.

Hvis Stabiliserings- og Associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet en afgørelse, der afhjælper vanskelighederne, eller der ikke er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning inden 30 dage, efter at Stabiliserings- og Associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det præferenceniveau/den præferencemargen, der indrømmes i henhold til denne aftale.

b) 

Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.

Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

6.  
Undergiver Fællesskabet eller Albanien indførslen af varer, som vil kunne medføre vanskeligheder som omhandlet i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.

Artikel 39

Knaphedsklausul

1.  

Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til:

a) 

alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part eller

b) 

genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,

kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.

2.  
Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3.  
Fællesskabet eller Albanien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i Stabiliserings- og Associeringsrådet enes om ethvert middel, der er nødvendigt for at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke opnået enighed inden 30 dage, efter at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel for udførslen af den pågældende vare.
4.  
Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Albanien, alt efter hvem der er berørt, øjeblikkeligt indføre forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5.  
Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

Artikel 40

Statsmonopoler

Albanien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter datoen for denne aftales ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Albanien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Stabiliserings- og Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.

Artikel 41

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol 4 ved anvendelsen af denne aftales bestemmelser.

Artikel 42

Tilladte restriktioner

Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke være et redskab til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.

Artikel 43

1.  
Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2.  
Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
3.  

I denne artikel forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:

a) 

gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus

b) 

gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset

c) 

gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.

I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.

4.  

Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:

a) 

Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse Stabiliserings- og Associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for begge parter.

b) 

Har parterne indledt konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles Stabiliserings- og Associeringsudvalget.

c) 

Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Stabiliserings- og Associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i Stabiliserings- og Associeringsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.

5.  
Samtidig med at der gives meddelelse til Stabiliserings- og Associeringsudvalget i henhold til stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.

Artikel 44

Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den part, der står over for disse følger, anmode Stabiliserings- og Associeringsrådet om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.

Artikel 45

Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.

AFSNIT V

ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER, LØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER

KAPITEL I

Arbejdskraftens Bevægelighed

Artikel 46

1.  

På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:

— 
behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse
— 
har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 47, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.
2.  
Albanien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Albaniens område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Albanien.

Artikel 47

1.  

Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:

— 
bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for albanske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres
— 
overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse, i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.

Artikel 48

1.  

Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Albanien, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:

— 
alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
— 
alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
— 
de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for deres familiemedlemmer som defineret ovenfor.
2.  
Albanien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt deres familiemedlemmer, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.

KAPITEL II

Etablering

Artikel 49

I denne aftale forstås ved:

a) 

henholdsvis »fællesskabsvirksomhed« og »albansk virksomhed«: en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats og Albaniens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets og Albaniens område.

Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Albaniens lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Albaniens område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien

b) 

»datterselskab« af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af den første virksomhed

c) 

»filial« af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen

d) 

»etablering«:

i) 

hvad angår statsborgere, retten til at indlede og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette foretagender, herunder virksomheder, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver selvstændig erhvervsvirksomhed

ii) 

hvad angår fællesskabsvirksomheder eller albanske virksomheder, retten til at indlede og udøve erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Albanien og Fællesskabet

e) 

»drift«: udøvelse af erhvervsvirksomhed

f) 

»erhvervsvirksomhed«: i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk

g) 

»fællesskabsstatsborgere« og »albanske statsborgere«: fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Albanien

h) 

for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Albanien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Albanien, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Albanien, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Albanien, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Albanien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger

i) 

»finansielle tjenesteydelser«: de aktiviteter, der er beskrevet i bilag IV. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.

Artikel 50

1.  

Albanien letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Albanien fra datoen for denne aftales ikrafttræden:

i) 

i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige, og

ii) 

hvad angår drift af fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i Albanien, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.

2.  
Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår fællesskabsvirksomheders eller albanske virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de først er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.
3.  

Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer fra datoen for denne aftales ikrafttræden:

i) 

hvad angår albanske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige

ii) 

hvad angår drift af datterselskaber og filialer af albanske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.

4.  
Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Associerings- og Stabiliseringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5.  

Uanset denne artikels bestemmelser:

a) 

har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra datoen for denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Albanien

b) 

har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder desuden ret til at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med albanske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse, undtagen naturressourcer, landbrugsjord, skove og skovdriftsjord, samme rettigheder som albanske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er etableret. Syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjer for udvidelse af rettighederne i henhold til dette stykke til også at gælde for de udelukkede sektorer.

Artikel 51

1.  
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 50 og med undtagelse af de i bilag IV beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.
2.  
Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3.  
Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og konti eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.

Artikel 52

1.  
Uden at det berører den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (ECAA), finder bestemmelserne i dette kapitel ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre betingelserne for etablering og drift af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.

Artikel 53

1.  
Bestemmelserne i artikel 50 og 51 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2.  
Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.

Artikel 54

For at lette fællesskabsstatsborgeres og albanske statsborgeres adgang til at indlede og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Albanien og Fællesskabet undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.

Artikel 55

1.  
En fællesskabsvirksomhed eller en albansk virksomhed, der er etableret i henholdsvis Albanien og Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet på henholdsvis Albaniens og Fællesskabets område at beskæftige eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Albanien, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
2.  

Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:

a) 

personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:

— 
der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
— 
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
— 
der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner
b) 

personer, der er beskæftiget i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe

c) 

ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.

3.  

Albanske statsborgeres og fællesskabsstatsborgeres indrejse til og midlertidige ophold på henholdsvis Fællesskabets og Albaniens område tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en albansk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Albaniens område, når:

— 
disse repræsentanter ikke er engageret i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og
— 
virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Albanien og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Albanien.

Artikel 56

Inden for de første fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden kan Albanien på overgangsbasis indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angår fællesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:

— 
undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse forårsager alvorlige sociale problemer i Albanien, eller
— 
er udsat for tab eller en drastisk formindskelse af den samlede markedsandel for albanske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller erhvervsgren i Albanien, eller
— 
er nye erhvervsgrene under opståen i Albanien.

Sådanne foranstaltninger:

i) 

skal ophøre med at gælde senest syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden

ii) 

skal være rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen, og

iii) 

må ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er etableret i Albanien på tidspunktet for indførelsen af en given foranstaltning, i forhold til albanske virksomheder eller statsborgere.

Albanien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af sådanne foranstaltninger så vidt muligt fællesskabsvirksomheder og -statsborgere præferencebehandling og under ingen omstændigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder eller statsborgere fra noget tredjeland. Forud for indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Albanien Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe dem i anvendelse før en måned efter underretningen af Stabiliserings- og Associeringsrådet om de konkrete foranstaltninger, som Albanien vil indføre, medmindre en trussel om uoprettelig skade kræver hastende foranstaltninger, i hvilket tilfælde Albanien straks efter deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og Associeringsrådet.

Efter udløbet af det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden må Albanien kun indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på de af dette fastlagte betingelser.

KAPITEL III

Udveksling af tjenesteydelser

Artikel 57

1.  
Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller albanske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.  
I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale, som defineret i artikel 55, stk. 2, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en albansk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.
3.  
Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden træffer Stabiliserings- og Associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.

Artikel 58

1.  
Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for datoen for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller albanske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2.  
Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden datoen for denne aftales ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på datoen for denne aftales ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.

Artikel 59

Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien gælder følgende bestemmelser:

1. 

Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 5 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Albanien og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den albanske transportlovgivning med Fællesskabets.

2. 

Med hensyn til international søtransport forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uhindret adgang til marked og trafik på et kommercielt grundlag og at overholde internationale og europæiske forpligtelser vedrørende sikkerheds- og miljøstandarder.

Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved international søtransport.

3. 

Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:

a) 

må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande

b) 

skal parterne på datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport

c) 

skal hver af parterne bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, der er åbne for international handel, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.

4. 

Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en særlig transportaftale, som skal forhandles mellem parterne.

5. 

Forud for indgåelsen af den i stk. 4 nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende set i forhold til situationen før datoen for denne aftales ikrafttræden.

6. 

Albanien tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på luft-, sø- og landtransportområdet, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og godstrafikken.

7. 

I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.

KAPITEL IV

Løbende betalinger og kapitalbevægelser

Artikel 60

Parterne forpligter sig til i fri konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Albanien.

Artikel 61

1.  
Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2.  
Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.

Fra datoen for denne aftales ikrafttræden giver Albanien ved fuldstændig og hensigtsmæssig anvendelse af sine retlige rammer og procedurer tilladelse til, at statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater erhverver fast ejendom i Albanien, dog med de begrænsninger, der er fastsat i Albaniens liste over specifikke forpligtelser i henhold til den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS). Inden for syv år efter datoen for denne aftales ikrafttræden tilpasser Albanien gradvis sin lovgivning om EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Albanien for at sikre dem en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes albanske statsborgere. Fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet nærmere bestemmelser for en gradvis afskaffelse af sådanne begrænsninger.

Parterne sikrer tillige fra det femte år efter datoen for denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.

3.  
Uden at det berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Albanien og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
4.  
Uden at det berører bestemmelserne i artikel 60 og denne artikel, kan henholdsvis Fællesskabet og Albanien i særlige tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Albanien forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Albanien, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Albanien i en periode på højst et år, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
5.  
Intet i ovenstående bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en gunstigere behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.
6.  
Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Albanien for at fremme denne aftales mål.

Artikel 62

1.  
I de første tre år efter datoen for denne aftales ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om frie kapitalbevægelser.
2.  
Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjer for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om kapitalbevægelser.

KAPITEL V

Almindelige bestemmelser

Artikel 63

1.  
Bestemmelserne i dette afsnit anvendes med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2.  
De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på hver af parternes område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.

Artikel 64

For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 63.

Artikel 65

Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af albanske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.

Artikel 66

1.  
Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på grundlag af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2.  
Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.
3.  
Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Albanien i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår bopælssted.

Artikel 67

1.  
Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2.  
Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Albanien har alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Albanien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Albanien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
3.  
Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter herfra.

Artikel 68

Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).

Artikel 69

Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.

AFSNIT VI

TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER

Artikel 70

1.  
Parterne erkender betydningen af, at Albaniens eksisterende lovgivning tilnærmes til Fællesskabets lovgivning og implementeres effektivt. Albanien bestræber sig på at sikre, at dets eksisterende og fremtidige lovgivning gradvis gøres forenelig med gældende fællesskabsret. Albanien sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.
2.  
Denne tilnærmelse indledes på datoen for denne aftales undertegnelse og udvides gradvis til at gælde alle de elementer i gældende fællesskabsret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 6.
3.  
I første etape som defineret i artikel 6 fokuserer Albanien i tilnærmelsen på grundlæggende elementer i gældende fællesskabsret vedrørende det indre marked og andre vigtige områder såsom konkurrence, intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, offentlige kontrakter, standarder og certificering, finansielle tjenesteydelser, land- og søtransport — med særlig vægt på sikkerhed og miljøstandarder samt sociale aspekter — selskabsret, regnskabsvæsen, forbrugerbeskyttelse, databeskyttelse, sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og ligestilling. I anden etape fokuserer Albanien på de resterende dele af gældende fællesskabsret.

Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som aftales mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og Albanien.

4.  
Albanien fastlægger også i forståelse med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.

Artikel 71

Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser

1.  

Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien:

i) 

alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

ii) 

en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Albaniens område eller en væsentlig del heraf

iii) 

al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.

2.  
Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.
3.  
Parterne sikrer, at et operationelt uafhængigt offentligt organ tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
4.  
Albanien opretter inden fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden en operationelt uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5.  
Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
6.  
Albanien udarbejder en udtømmende oversigt over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.
7.  
For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Albanien i de første ti år efter datoen for denne aftales ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Albanien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Inden fem år efter datoen for denne aftales ikrafttræden forelægger Albanien Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber foretager derefter i fællesskab en vurdering af de albanske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante fællesskabsretningslinjer.

8.  

Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:

— 
finder stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
— 
vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på grundlag af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
9.  
Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.

Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at parterne træffer antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.

Artikel 72

Offentlige virksomheder

Ved udgangen af det tredje år efter datoen for denne aftales ikrafttræden anvender Albanien for offentlige virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 86.

Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet til Albanien.

Artikel 73

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

1.  
Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag V den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.  
Albanien træffer alle nødvendige foranstaltninger til senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
3.  
Albanien forpligter sig til inden fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag V, punkt 1. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Albanien at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.
4.  
Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.

Artikel 74

Offentlige kontrakter

1.  
Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.
2.  
Albanske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes fællesskabsvirksomheder.

Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Albaniens regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Albanien faktisk har indført sådan lovgivning.

3.  
Fællesskabsvirksomheder, der ikke er etableret i Albanien, indrømmes senest fire år efter datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Albanien i overensstemmelse med den albanske lov om offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes albanske virksomheder.
4.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger fra tid til anden Albaniens mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Albanien for alle fællesskabsvirksomheder.

Fællesskabsvirksomheder, der er etableret i Albanien i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, har fra datoen for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes albanske virksomheder.

5.  
Hvad angår etablering, drift, udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Albanien samt beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 46 til 69 anvendelse.

Artikel 75

Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering

1.  
Albanien træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2.  

Med henblik herpå begynder parterne på et tidligt stadium:

— 
at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter, europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
— 
at yde støtte til befordring af udviklingen af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
— 
at fremme Albaniens deltagelse i arbejdet vedrørende standarder, overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner i forskellige organisationer (navnlig CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet)
— 
eventuelt at indgå europæiske protokoller om overensstemmelsesvurdering, når de albanske lovgivningsrammer og procedurer er blevet tilstrækkeligt tilpasset til Fællesskabets, og der er passende sagkundskab til rådighed.

Artikel 76

Forbrugerbeskyttelse

Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Albanien efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.

Med henblik herpå fremmer og sikrer parterne med deres fælles interesser for øje følgende:

— 
en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen
— 
harmonisering af forbrugerbeskyttelseslovgivningen i Albanien med Fællesskabets
— 
en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder
— 
de kompetente myndigheders overvågning af reglerne og adgang til domstolene i tilfælde af tvister.

Artikel 77

Arbejdsvilkår og ligestilling

Albanien harmoniserer gradvis sin lovgivning med Fællesskabets lovgivning på områderne arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, og ligestilling.

AFSNIT VII

RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED

KAPITEL I

Indledning

Artikel 78

Styrkelse af institutioner og retsstaten

Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender lægger parterne særlig vægt på befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets administration i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte mod at styrke domstolenes uafhængighed og forbedre deres effektivitet, forbedre politiets og andre lovhåndhævende instansers funktionsmåde, bidrage med passende uddannelse og bekæmpe korruption og organiseret kriminalitet.

Artikel 79

Beskyttelse af personoplysninger

Albanien harmoniserer fra datoen for denne aftales ikrafttræden sin lovgivning om beskyttelse af personoplysninger med fællesskabslovgivningen og anden europæisk og international lovgivning om privatlivets fred. Albanien opretter uafhængige tilsynsorganer, der har tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til effektivt at overvåge og sikre håndhævelsen af den nationale lovgivning om beskyttelse af personoplysninger. Parterne samarbejder om at nå dette mål.

KAPITEL II

Samarbejde På Området Personbevægelser

Artikel 80

Visum, grænseforvaltning, asyl og migration

Parterne samarbejder på områderne visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for dette samarbejde, også på regionalt plan, under hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende initiativer på dette felt.

Samarbejdet om de anliggender, der er nævnt i stk. 1, baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:

— 
udveksling af information om lovgivning og praksis
— 
udarbejdelse af lovgivning
— 
effektivisering af institutioner
— 
personaleuddannelse
— 
sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
— 
grænseforvaltning.

Samarbejdet skal navnlig fokusere på:

— 
asylområdet: implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951 og New York-protokollen af 1967, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
— 
området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.

Artikel 81

Forebyggelse og kontrol af ulovlig indvandring og tilbagetagelse

1.  

Parterne samarbejder om at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring. Parterne er i den forbindelse enige om, at Albanien og medlemsstaterne på anmodning og uden yderligere formaliteter:

— 
tilbagetager egne statsborgere, der ulovligt opholder sig på deres områder
— 
tilbagetager tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, der ulovligt opholder sig på deres områder, og som er kommet ind på Albaniens område via eller fra en medlemsstat, eller er kommet ind på en medlemsstats område via eller fra Albanien.
2.  
Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
3.  
Der er fastlagt særlige procedurer for tilbagetagelse af statsborgere og tredjelandsstatsborgere og statsløse personer i den aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Albanien om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold, der blev undertegnet den 14. april 2005.
4.  
Albanien accepterer at indgå tilbagetagelsesaftaler med landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og forpligter sig til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre en fleksibel og hurtig implementering af alle i denne artikel omhandlede tilbagetagelsesaftaler.
5.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskesmugling og illegale migrationsnet.

KAPITEL III

Samarbejde om bekæmpelse af hvidvaskning af penge, finansiering af terrorisme, ulovlig narkotika og samarbejde om bekæmpelse af terrorisme

Artikel 82

Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme

1.  
Parterne samarbejder nært om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
2.  
Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand med henblik på at befordre anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).

Artikel 83

Samarbejde om ulovlig narkotika

1.  
Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2.  
Parterne enes om de nødvendige metoder for samarbejde til at realisere disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikakontrolstrategi.

Artikel 84

Bekæmpelse af terrorisme

Parterne skal i overensstemmelse med internationale konventioner, som de er part i, og med deres respektive love og bestemmelser samarbejde om at forhindre og undertrykke terrorhandlinger samt finansiering heraf, særlig hvor det gælder aktiviteter på tværs af grænserne:

— 
inden for rammerne af implementeringen af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373 (2001) om trusler mod den internationale fred og sikkerhed fra terrorhandlinger, andre relevante FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter
— 
ved udveksling af oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
— 
ved udveksling af erfaringer vedrørende midler og metoder til bekæmpelse af terrorisme og på tekniske områder og inden for uddannelse og ved udveksling af erfaringer med forhindring af terrorisme.

KAPITEL IV

Samarbejde om strafferetlige anliggender

Artikel 85

Forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter

Parterne samarbejder om at bekæmpe og forebygge kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:

— 
menneskesmugling og -handel
— 
ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig falskmøntneri, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger
— 
korruption, både i den private og offentlige sektor, særlig i forbindelse med uigennemsigtig administrativ praksis
— 
skattesvig
— 
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
— 
smugleri
— 
ulovlig våbenhandel
— 
dokumentfalsk
— 
ulovlig handel med biler
— 
cyberkriminalitet.

Regionalt samarbejde og overholdelse af anerkendte internationale standarder for bekæmpelse af organiseret kriminalitet fremmes.

AFSNIT VIII

SAMARBEJDSPOLITIKKER

Artikel 86

Almindelige bestemmelser om samarbejdspolitikker

1.  
Fællesskabet og Albanien etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Albaniens udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
2.  
Der fastlægges politikker og andre foranstaltninger til at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling i Albanien. De pågældende politikker bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
3.  
Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Albanien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende.

Artikel 87

Økonomisk politik og handelspolitik

1.  
Fællesskabet og Albanien befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
2.  
Fællesskabet kan på anmodning fra myndighederne i Albanien yde faglig bistand for at støtte Albanien i bestræbelserne på at etablere en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvis at tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede politikker i Den Økonomiske og Monetære Union.
3.  
Samarbejdet skal også sigte mod at styrke retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og ikke-diskriminerende handelsrelateret lovramme.
4.  
Samarbejdet på dette område omfatter uformel udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Union og dens funktion.

Artikel 88

Statistisk samarbejde

Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der kan levere sammenlignelige, pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Albanien. Det bør også sætte Albaniens statistiske institut i stand til bedre at imødekomme nationale og internationale brugeres behov (både den offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske system bør følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, den europæiske statistiske adfærdskodeks og reglerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af gældende fællesskabsret.

Artikel 89

Bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser

Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende bank- og forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektoren for finansielle tjenesteydelser i Albanien.

Artikel 90

Samarbejde om revision og finanskontrol

Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende offentlig intern finanskontrol og ekstern revision. Parterne samarbejder især om at udvikle effektive systemer for offentlig intern finanskontrol og ekstern revision i Albanien i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder og metoder og bedste praksis i EU.

Artikel 91

Investeringsfremme og -beskyttelse

Samarbejdet mellem parterne, inden for deres respektive beføjelser, om investeringsfremme og -beskyttelse rettes mod at skabe et gunstigt klima for såvel nationale som udenlandske private investeringer, der er absolut nødvendige for den økonomiske og industrielle revitalisering i Albanien.

Artikel 92

Industrisamarbejde

1.  
Samarbejdet rettes mod at fremme en modernisering og omstrukturering af Albaniens industri og individuelle sektorer samt industrisamarbejde mellem virksomheder med det formål at styrke den private sektor på vilkår, der garanterer, at miljøet beskyttes.
2.  
Industrisamarbejdsinitiativerne skal afspejle prioriteter, som parterne fastlægger i fællesskab. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, bedre management og knowhow samt øget markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser.
3.  
Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende industripolitik.

Artikel 93

Små og mellemstore virksomheder (SMV)

Samarbejdet mellem parterne rettes mod udvikling og styrkelse af små og mellemstore virksomheder (SMV) i den private sektor, og der tages behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende små og mellemstore virksomheder, samt principperne i det europæiske charter om små virksomheder.

Artikel 94

Turisme

1.  
Samarbejdet mellem parterne inden for turisme tager navnlig sigte på styrkelse af strømmen af information om turisme (via internationale netværk, databanker osv.) og overførsel af knowhow (gennem uddannelse, udveksling, seminarer). Der tages også behørigt hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende denne sektor.
2.  
Samarbejdet kan indpasses i rammer for et regionalt samarbejde.

Artikel 95

Landbrug og agroindustri

Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende landbrug. Samarbejdet tager navnlig sigte på modernisering og omstrukturering af Albaniens landbrug og agroindustri og på støtte til en gradvis tilnærmelse af Albaniens lovgivning og praksis til Fællesskabets regler og standarder.

Artikel 96

Fiskeri

Parterne undersøger muligheden for at identificere gensidigt fordelagtige anliggender af fælles interesse i fiskerisektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder i tilknytning til gældende fællesskabsret på fiskeriområdet, herunder overholdelse af internationale forpligtelser vedrørende internationale og regionale fiskeriorganisationers regler for forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne.

Artikel 97

Told

1.  
Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af Albaniens toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den albanske toldlovgivning til gældende fællesskabsret.
2.  
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende told.
3.  
Protokol 6 fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.

Artikel 98

Beskatning

1.  
Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af skattesystemet og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.
2.  
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. I den forbindelse erkender parterne betydningen af at forbedre gennemsigtigheden og udvekslingen af information mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien for at lette håndhævelsen af foranstaltninger til forebyggelse af skatteflugt og skatteunddragelse. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden konsulterer parterne desuden hinanden med henblik på at eliminere skadelig skattekonkurrence mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Albanien for således at sikre lige vilkår på erhvervsbeskatningsområdet.

Artikel 99

Socialt samarbejde

1.  
Parterne samarbejder om at lette en reform af den albanske beskæftigelsespolitik gennem udvidet økonomisk reform og integration. Samarbejdet rettes også mod støtte til tilpasning af det albanske sociale sikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav og mod tilpasning af den albanske lovgivning om arbejdsvilkår og kvinders ligestilling samt forbedring af beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med det eksisterende beskyttelsesniveau i Fællesskabet som reference.
2.  
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.

Artikel 100

Uddannelse og erhvervsuddannelse

1.  
Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse i Albanien samt om ungdomspolitik og ungdomsarbejde. Inden for de videregående uddannelser prioriteres det at realisere målene i Bologna-erklæringen.
2.  
Parterne samarbejder også om at sikre adgang til uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Albanien uden forskelsbehandling begrundet i køn, hudfarve, etnisk oprindelse eller religion.
3.  
De relevante fællesskabsprogrammer og -instrumenter bidrager til en modernisering af uddannelsesinstitutioner og -aktiviteter i Albanien.
4.  
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på dette område.

Artikel 101

Kulturelt samarbejde

Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Dette samarbejde skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk. Parterne forpligter sig også til at samarbejde om at fremme kulturel mangfoldighed, bl.a. inden for rammerne af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed.

Artikel 102

Samarbejde på det audiovisuelle område

1.  
Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.
2.  
Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til uddannelse af journalister og andre mediearbejdere samt faglig bistand til medierne, offentlige såvel som private, for at styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelser med de europæiske medier.
3.  
Albanien bringer sin politik vedrørende regulering af indholdet af grænseoverskridende radio- og tv-spredningsvirksomhed på linje med Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med gældende fællesskabsret. Albanien vil være særlig opmærksom på anliggender vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit, jordbaserede frekvenser og kabel.

Artikel 103

Informationssamfundet

1.  
Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende informationssamfundet. Det rettes især mod støtte til Albaniens gradvise tilnærmelse af sin politik og lovgivning i denne sektor til Fællesskabets.
2.  
Parterne samarbejder også med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Albanien. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed til den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre driftskompatibilitet i net og tjenester.

Artikel 104

Net og tjenester inden for elektronisk kommunikation

1.  
Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende dette område.
2.  
Parterne styrker især samarbejdet inden for elektroniske kommunikationsnet og dertil knyttede tjenester med det endelige mål, at Albanien overtager gældende fællesskabsret i disse sektorer et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 105

Information og kommunikation

Fællesskabet og Albanien træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af information. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformation om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Albanien.

Artikel 106

Transport

1.  
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende transport.
2.  
Samarbejdet kan navnlig tage sigte på at omstrukturere og modernisere Albaniens transportformer, forbedre passager- og godstrafikken, udvide adgangen til transportmarkeder og -faciliteter, herunder havne og lufthavne, støtte udviklingen af multimodal infrastruktur i forbindelse med de vigtigste transeuropæiske net, særlig for at styrke de regionale forbindelser, indføre driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet, udvikle et transportsystem i Albanien, der er foreneligt med og tilpasset Fællesskabets system og forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport.

Artikel 107

Energi

Samarbejdet koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende energi, herunder eventuelt også nuklear sikkerhed. Det skal afspejle de markedsøkonomiske principper og baseres på den undertegnede regionale energifællesskabstraktat med henblik på Albaniens gradvise integration i de europæiske energimarkeder.

Artikel 108

Miljø

1.  
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på at fremme miljømæssig bæredygtighed.
2.  
Samarbejdet koncentreres navnlig om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret på miljøområdet.

Artikel 109

Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling

1.  
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på grundlag af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.  
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende forskning og teknologisk udvikling.
3.  
Samarbejdet implementeres efter specifikke ordninger, der forhandles og indgås i overensstemmelse med hver af parternes procedurer.

Artikel 110

Regional og lokal udvikling

1.  
Parterne bestræber sig på at styrke det regionale og lokale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder. Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde.
2.  
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende regionaludvikling.

Artikel 111

Offentlig forvaltning

1.  
Samarbejdet rettes mod at sikre, at der opbygges en effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Albanien, navnlig med henblik på at støtte implementering af retsstatsprincipperne, behørigt fungerende statsinstitutioner til gavn for den albanske befolkning som helhed og en gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Albanien.
2.  
Samarbejdet fokuserer i første række på opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer, forvaltning af menneskelige ressourcer, karriereudvikling for offentligt ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning samt e-forvaltning. Samarbejdet omfatter både statslig og lokal forvaltning.

AFSNIT IX

FINANSIELT SAMARBEJDE

Artikel 112

Albanien kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 113 og 115 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den Europæiske Investeringsbank. Fællesskabets bistand er kædet sammen med opfyldelsen af de principper og betingelser, som Rådet (almindelige anliggender) opstillede i sine konklusioner af 29. april 1997, under hensyntagen til resultaterne af de årlige undersøgelser af landene i stabiliserings- og associeringsprocessen, de europæiske partnerskaber og andre konklusioner fra Rådet, særlig vedrørende overholdelsen af tilpasningsprogrammer. Bistanden til Albanien afstemmes efter konstaterede behov, valgte prioriteringer, absorptionskapacitet og tilbagebetalingsevne samt gennemførelsen af de økonomiske reformer og omstruktureringen af økonomien.

Artikel 113

Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Albanien.

Den finansielle bistand kan omfatte alle samarbejdsområder, idet der lægges særlig vægt på retfærdighed, frihed og sikkerhed, tilnærmelse af lovgivning og økonomisk udvikling.

Artikel 114

På anmodning af Albanien kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med internationale finansielle institutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser, som skal fastlægges i et program, der aftales mellem Albanien og IMF, er opfyldt.

Artikel 115

For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale finansielle institutioner.

Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.

AFSNIT X

INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 116

Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd. Det skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver, at det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.

Artikel 117

1.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer af den albanske regering på den anden side.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.  
Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4.  
Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Fællesskabet og en repræsentant for Albanien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5.  
Den Europæiske Investeringsbank deltager i Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.

Artikel 118

Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for denne aftales rammer at træffe afgørelser i de heri anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.

Artikel 119

Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings- og Associeringsrådet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.

Artikel 120

1.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Albanien på den anden side.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal fungere.
3.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings- og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 118.
4.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte at nedsætte andre særlige udvalg eller instanser til at bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden de nærmere retningslinjer for sådanne udvalgs og instansers sammensætning og opgaver samt for deres funktionsmåde.

Artikel 121

Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg.

Inden udgangen af det første år efter datoen for denne aftales ikrafttræden nedsætter Stabiliserings- og Associeringsudvalget de nødvendige underudvalg til en tilfredsstillende gennemførelse af aftalen. Når Stabiliserings- og Associeringsudvalget træffer beslutning om nedsættelse af underudvalg og fastlægger deres kommissorium, tager det behørigt hensyn til betydningen af en passende behandling af migrationsrelaterede spørgsmål, særlig hvad angår gennemførelsen af bestemmelserne i denne aftales artikel 80 og 81 og overvågningen af EU-handlingsplanen for Albanien og naboregionen.

Artikel 122

Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og associeringsudvalg. Det er et forum for medlemmerne af det albanske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.

Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af Albaniens parlament på den anden side.

Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.

Formandskabet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg beklædes på skift af Europa-Parlamentet og det albanske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.

Artikel 123

Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.

Artikel 124

Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:

a) 

den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser

b) 

vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål

c) 

den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.

Artikel 125

1.  

Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:

— 
må de ordninger, der anvendes af Albanien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
— 
må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Albanien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem albanske statsborgere eller virksomheder.
2.  
Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.

Artikel 126

1.  
Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at denne aftales målsætning virkeliggøres.
2.  
Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra i særligt hastende tilfælde, tilsende Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
3.  
Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer denne aftales gennemførelse mindst muligt. Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.

Artikel 127

Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.

Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 31, 37, 38, 39 og 43.

Artikel 128

Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Albanien på den anden side.

Artikel 129

Bilag I til V og protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 udgør en integrerende del af denne aftale.

Rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om de generelle principper for Republikken Albaniens deltagelse i fællesskabsprogrammer, undertegnet den 22. november 2004, og bilaget dertil udgør en integrerende del af denne aftale. Vurderingen omhandlet i nævnte rammeaftales artikel 8 foretages i Stabiliserings- og Associeringsrådet, der har beføjelse til om nødvendigt at ændre rammeaftalen.

Artikel 130

Denne aftale indgås på ubestemt tid.

Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.

Artikel 131

I denne aftale forstås ved »parter« på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Albanien.

Artikel 132

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den anden side for Albaniens område.

Artikel 133

Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.

Artikel 134

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed ( 1 ).

Artikel 135

Parterne ratificerer eller godkender denne aftale i overensstemmelse med deres egne procedurer.

Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter datoen for deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.

Artikel 136

Interimsaftale

Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Albanien, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV og artikel 40, 71, 72, 73 og 74 i denne aftale og protokol 1, 2, 3, 4 og 6 samt de relevante bestemmelser i protokol 5 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.

Artikel 137

Denne aftale erstatter fra datoen for sin ikrafttræden aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Albanien om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der blev undertegnet i Bruxelles den 11. maj 1992. Det berører ingen rettighed, forpligtelse eller retsstilling for parterne, der er en følge af gennemførelsen af nævnte aftale.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għar-Repubblika ta’ Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Për Republikën e Shqipěrisë

signatory

LISTE OVER BILAG

Bilag I

Albanske toldindrømmelser for ef-industrivarer

Bilag IIa

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

Bilag IIb

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

Bilag IIc

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))

Bilag III

Fællesskabets toldindrømmelser for albanske fisk og fiskevarer

Bilag IV

Fakturaerklæring

Bilag V

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

▼M1

BILAG I

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR EF-INDUSTRIVARER

(jf. artikel 19)

Toldsatserne nedsættes som følger:

— 
den 1. januar 2007 nedsættes importafgiften til 60 % af basistolden
— 
den 1. januar 2008 nedsættes importafgiften til 40 % af basistolden
— 
den 1. januar 2009 nedsættes importafgiften til 20 % af basistolden
— 
den 1. januar 2010 nedsættes importafgiften til 10 % af basistolden
— 
den 1. januar 2011 afskaffes de resterende importafgifter.



KN-kode

Varebeskrivelse

2501 00

Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand:

– Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumchlorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen;

– – Andet

– – – Andet

2501 00 91

– – – – Salt egnet til menneskeføde

2523

Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker:

2710

Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler; Affaldsolier:

– Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler (undtagen råolie) og præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen affaldsolier

2710 11

– – Lette olier og præparater deraf:

– – – Til anden brug:

– – – – Specialbenzin:

2710 11 25

– – – – – Andet

– – – – Andet:

– – – – Motorbenzin:

– – – – – – Andre varer, med blyindhold:

– – – – – – – Ikke over 0,013 g pr. liter:

2710 11 41

– – – – – – – – Med oktantal (RON) under 95

2710 11 70

– – – – – Jetbenzin

2710 19

– – Andet:

– – – Middelsvære olier

– – – – Til anden brug:

– – – – – Petroleum

2710 19 21

– – – – – – Jetbenzin

2710 19 25

– – – – – – Andet

2710 19 29

– – – – – Andet

– – – Tunge olier

– – – – Gasolier

2710 19 31

– – – – – Til behandling ved en bestemt proces

2710 19 35

– – – – – Til kemisk omdannelse ved andre processer end nævnt under underposition 2710 19 31

– – – – – Til anden brug:

2710 19 41

– – – – – – Med indhold af svovl ikke over 0,05 vægtprocent

2710 19 45

– – – – – – Med indhold af svovl over 0,05 vægtprocent, men ikke over 0,2 vægtprocent

2710 19 49

– – – – – – Med indhold af svovl over 0,2 vægtprocent

– – – – Brændselsolier:

– – – – – Til anden brug:

2710 19 69

– – – – – – Med indhold af svovl over 2,8 vægtprocent

2713

Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler:

– Jordoliekoks:

2713 12 00

– – Brændt

2713 20 00

– Kunstig asfaltbitumen

2713 90

– Andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler

3103

Phosphorholdige gødningsstoffer, mineralske eller kemiske:

3103 10

– Superphosphater

3304

Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater:

– Andet:

3304 91 00

– – Pudder, herunder fast pudder

3304 99 00

– – Andre varer

3305

Hårplejemidler

3305 10 00

– Hårvaskemidler

3305 30 00

– Hårlak

3305 90

– Andet

3306

Præparater til mund- eller tandhygiejne, herunder pulver og creme til fastgørelse af tandproteser; tandtråd i pakninger til detailsalg:

3306 10 00

– Tandplejemidler

3307

Præparater til brug før, under og efter barbering, desodoriseringsmidler til personlig brug, præparater til badebrug, hårfjerningsmidler samt andre parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, ikke andetsteds tariferet; tilberedte rumdesodoriseringsmidler, også parfumerede eller med desinficerende egenskaber:

3307 10 00

– Præparater til brug før, under og efter barbering

3307 20 00

– Desodoriserings- og antitranspirationsmidler, til personlig brug

3401

Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til brug som sæbe, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, også med indhold af sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til vask af huden, i flydende form eller som creme, i pakninger til detailsalg, også med indhold af sæbe; papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler:

– Sæbe og organiske overfladeaktive stoffer og præparater, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, samt papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler:

3401 11 00

– – Til toiletbrug (herunder til medicinsk brug)

3401 19 00

– – Andre varer

3401 20

– Sæbe i anden form

3402

Organiske overfladeaktive stoffer (undtagen sæbe); overfladeaktive præparater, tilberedte vaskemidler (herunder hjælpepræparater til vask) og tilberedte rengørings- og rensemidler, også med indhold af sæbe, undtagen varer henhørende under pos. 3401 :

3402 20

– Præparater i pakninger til detailsalg

3402 90

– Andet:

3402 90 10

– – Overfladeaktive præparater

3405

Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, karrosserier, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, imprægneret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 3404 :

3405 20 00

– Polermidler og lignende præparater til vedligeholdelse af træmøbler, gulve eller andet træværk

3405 30 00

– Polermidler og lignende præparater til karrosserier, undtagen polermidler til metalvarer

3405 90

– Andet:

3405 90 90

– – Andet

3923

Transport- og emballagegenstande, af plast; propper, låg, kapsler og andre lukkeanordninger, af plast:

3923 10 00

– Æsker, kasser, tremmekasser og lignende emballagegenstande

– Sække og poser (herunder kræmmerhuse):

3923 21 00

– – Af polymerer af ethylen

3923 29

– – Af anden plast:

3923 29 10

– – – poly(vinylchlorid)

3923 29 90

– – – Andet

3924

Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt hygiejniske artikler og toiletartikler, af plast

3925

Bygningsudstyr, af plast, ikke andetsteds tariferet:

3925 10 00

– Tanke, kar og lignende beholdere, med et rumindhold på over 300 liter

3926

Andre varer af plast samt varer af andre materialer henhørende under pos. 3901 -3914

4012

Dæk af gummi, regummierede eller brugte; massive og hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi

– – Regummierede dæk:

4012 11 00

– – Af den art der anvendes til personautomobiler (herunder stationcars og racerbiler)

4012 12 00

– – Af den art der anvendes til busser og lastautomobiler

4012 13 00

– – Af den art der anvendes til luftfartøjer:

ex 4012 13 00

– – – Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer

4012 20 00

– Brugte dæk:

ex 4012 20 00

– – Undtagen til anvendelse i civile luftfartøjer

4012 90

– Andet:

4012 90 20

– – Massive og hule ringe

6401

Vandtæt fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast, hvor overdelen hverken er fastgjort til sålen eller sammensat ved syning, nitning, sømning, skruning, stiftning og lign.

6402

Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast:

– Andet fodtøj:

6402 99

– – Andet:

– – – Andet:

– – – – Med overdel af plast:

6402 99 50

– – – – – Hjemmefodtøj

6404

Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af tekstilmaterialer:

– Fodtøj med ydersål af gummi eller plast:

6404 19

– – Andet:

6404 19 90

– – – Andet

6404 20

– Fodtøj med ydersål af læder eller kunstlæder

6405

Andet fodtøj

6406

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil:

6406 10

– Fodtøjsoverdele og dele deraf, undtagen forstærkninger:

6904

Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer

6905

Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug

6907

Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag

6908

Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag

7213

Varmtvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af jern og ulegeret stål:

7213 10 00

– Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen

– Andet:

7213 91

– – Med cirkelformet tværsnit af diameter under 14 mm

7213 99

– – Andet:

7213 99 10

– – – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:

7214

Andre stænger af jern og ulegeret stål, kun smedede, varmtvalsede, varmttrukne eller varmtstrengpressede, herunder varer, der er snoet efter valsningen:

7214 10 00

– Smedede

7214 20 00

– Med indsnit, riller, ribber og lign., der er fremkommet under valsningen, eller snoet efter valsningen

– Andet:

7214 91

– – Firkantrør (rektangulære, undtagen kvadratiske):

7214 99

– – Andre varer

7306

Andre rør og hule profiler (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammensluttede kanter), af jern og stål:

– Andre svejsede rør, med ikke-cirkulært tværsnit:

7306 61

– – Firkantrør (rektangulære eller kvadratiske)

7306 69

– – Rør med andre ikke-cirkulære tværsnit

7306 90 00

– Andet

7326

Andre varer af jern og stål:

7326 90

– Andet:

– – Andre varer af jern og stål:

7326 90 98

– – – Andet

7408

Tråd af kobber:

– Af raffineret kobber:

7408 11 00

– – Med største tværmål over 6 mm

7408 19

– – Andre varer

7413 00

Snoet tråd, kabler, flettede bånd og lign., af kobber, ikke isoleret til elektrisk brug:

7413 00 20

– Af raffineret kobber:

ex 7413 00 20

– – Undtagen forsynet med fittings, til anvendelse i civile luftfartøjer

8544

Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele:

– Beviklingstråd:

8544 11

– – Af kobber

8544 19

– – Andre varer

8544 20 00

– Koaksialkabler og andre koaksiale elektriske ledere

– Andre elektriske ledere, til spænding 1 000 volt og derunder:

8544 49

– – Andet:

– – – Andet:

8544 49 91

– – – – Ledninger og kabler, med en diameter af lederens enkelte tråde på over 0,51 mm

– – – – Andet:

8544 49 95

– – – – – Til spænding over 80 volt, men under 1 000 volt

8544 49 99

– – – – – Til spænding af 1 000 volt

8544 60

– Andre elektriske ledere, til spænding over 1 000 volt

9403

Andre møbler og dele dertil:

9403 30

– Møbler af træ, til kontorbrug

9403 40

– Møbler af træ, af den art der anvendes i køkkener

9403 60

– Andre møbler af træ

9403 60 30

– – Møbler af træ, af den art der anvendes i forretninger

BILAG IIa

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

Toldfrihed for ubegrænsede mængder



KN-kode

Varebeskrivelse

0101

Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende:

0101 10

– Racerene avlsdyr

0102

Hornkvæg, levende:

0102 10

– Racerene avlsdyr

0102 90

– Andet:

– – Tamsvin:

– – – Af vægt over 80 kg men ikke over 160 kg:

0102 90 29

– – – – Andet

0103

Svin, levende

0104

Får og geder, levende

0105

Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus, ænder, gæs, kalkuner og perlehøns, levende:

– Af vægt 185 g og derunder:

0105 11

– – Høns af arten Gallus domesticus:

0105 12 00

– – Kalkuner

0105 19

– – Andet

– Andet

0105 94 00

– – Høns af arten Gallus domesticus

ex 0105 94 00

– – – Af vægt 2 000  g og derunder

0106

Andre dyr, levende:

– Pattedyr:

0106 11 00

– – Primater

0106 19

– – Andre varer

0106 20 00

– Krybdyr (herunder slanger og skildpadder)

– Fugle:

0106 31 00

– – Rovfugle

0106 32 00

– – Papegøjer (herunder parakitter, araer og kakaduer)

0106 39

– – Andet

0106 90 00

– Andet

0205 00

Hestekød samt kød af æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset

0206

Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset:

0206 10

– Af hornkvæg, fersk eller kølet:

0206 10 10

– – Til fremstilling af farmaceutiske produkter

– Af hornkvæg, frosset:

0206 29

– – Andet:

0206 29 10

– – – Til fremstilling af farmaceutiske produkter

0206 30 00

– Af svin, fersk eller kølet

– Af svin, frosset:

0206 41 00

– – Lever

0206 80

– Andre varer, ferske eller kølede:

0206 80 10

– – Til fremstilling af farmaceutiske produkter

0206 90

– Andre varer, frosset:

0206 90 10

– – Til fremstilling af farmaceutiske produkter

0404

Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet:

0404 10

– Valle og modificeret valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:

– – I pulverform, som granulat eller i anden fast form:

– – – Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:

– – – – 15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:

0404 10 02

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 04

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 06

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – – Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:

0404 10 12

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 14

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 16

– – – – – Over 27 vægtprocent

0407 00

Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte:

– Æg af fjerkræ:

– – Til udrugning:

0407 00 11

– – – Af kalkuner eller gæs

0407 00 19

– – – Andet

0410 00 00

Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet

0504 00 00

Tarme, blærer og maver, hele eller stykker deraf, af andre dyr end fisk, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget

0601

Løg, rod-og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, også i vækst eller i blomst; cikorieplanter og -rødder, undtagen cikorierødder henhørende under pos. 1212

0602

Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium:

0602 10

– Stiklinger uden rod samt podekviste:

0602 10 90

– – Andet

0602 20

– Træer og buske, også podede, af den art, der bærer spiselige frugter eller nødder:

0602 20 90

– – Andet

0602 30 00

– Rhododendron og azalea, også podede

0602 40

– Rosenplanter, også podede

0602 90

– Andet

0701

Kartofler, friske eller kølede:

0701 10 00

– Læggekartofler

0703

Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:

0703 20 00

– Hvidløg

0705

Salat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede:

– Cikorie:

0705 21 00

– – Cikorie af arten Cichorium intybus var. foliosum

0706

Gulerødder, turnips, rødbeder, skorzoner, knoldselleri, radiser og andre spiselige rødder, friske eller kølede:

0706 90

– Andet:

0706 90 30

– – Peberrod (Cochlearia armoracia)

0708

Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede:

0708 20 00

– Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter)

0709

Andre grøntsager, friske eller kølede:

– Svampe og trøfler:

0709 51 00

– – Svampe af slægten Agaricus

0709 59

– – Andet:

0709 59 10

– – – Kantareller

0709 59 30

– – – Rørhatte

0709 59 90

– – – Andet

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

– Svampe og trøfler:

0711 51 00

– – Svampe af slægten Agaricus

0711 90

– Andre grøntsager: blandinger af grøntsager:

– – Grøntsager:

0711 90 10

– – – Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta, undtagen sød peber

0711 90 50

– – – Løg

0711 90 80

– – – Andet

0712

Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte:

– Svampe, judasøre (Auricularia spp.), bævresvamp (Tremella spp.) og trøfler:

0712 31 00

– – Svampe af slægten Agaricus

0712 32 00

– – Judasøre (Auricularia spp.)

0712 33 00

– – Bævresvamp (Tremella spp.)

0712 39 00

– – Andre varer

0713

Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:

0713 10

– Ærter (Pisum sativum):

0713 10 10

– – Til udsæd

– Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):

0713 31 00

– – Bønner af arterne Vigna mungo (L.) Hepper eller Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 33

– – Havebønner (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – – Til udsæd

0713 40 00

– Linser

0713 50 00

– Valskbønner (Vicia faba var. major) og hestebønner (Vicia faba var. equina og Vicia faba var. minor)

0713 90 00

– Andet

0714

Maniokrod, arrowroot, saleprod, jordskokker, søde kartofler og lignende rødder og rodknolde med stort indhold af stivelse eller inulin, friske, kølede, frosne eller tørrede, hele eller snittede, også i form af pellets; marv af sagopalmer

0801

Kokosnødder, paranødder og akajonødder, friske eller tørrede, også afskallede

– Paranødder:

0801 22 00

– – Afskallede

0802

Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede:

– Mandler:

0802 11

– – Med skal

0802 12

– – Afskallede

– Valnødder:

0802 31 00

– – Med skal

0802 32 00

– – Afskallede

0802 60 00

– Macadamianødder (queenslandnødder)

0802 90

– Andet:

0802 90 20

– – Arecanødder (betelnødder), kolanødder og pekannødder

0802 90 50

– – Pinjefrø

0803 00

Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede:

0803 00 90

– Tørrede:

0804

Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede:

0804 40 00

– Avocadoer

0805

Citrusfrugter, friske eller tørrede

0805 40 00

– Grapefrugter, herunder pomeloer

0805 90 00

– Andet

0806

Druer, friske eller tørrede:

0806 20

– Tørrede

0810

Andre frugter, friske:

0810 40

– Tranebær, blåbær og andre frugter af slægten Vaccinium:

0810 40 10

– – Tyttebær (frugter af arten Vaccinium vitis-idaea)

0810 60 00

– Durianfrugter

0810 90

– Andet:

– – Ribs, solbær og stikkelsbær

0810 90 60

– – – Røde ribs

0811

Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

0811 20

– Hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær og stikkelsbær:

– – Tilsat sukker eller andre sødemidler:

0811 20 11

– – – Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent

0811 20 19

– – – Andet

– – Andet:

0811 20 39

– – – Solbær

0811 90

– Andet:

– – Tilsat sukker eller andre sødemidler:

– – – Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:

0811 90 11

– – – – Tropiske frugter og tropiske nødder

– – – Andet:

0811 90 31

– – – – Tropiske frugter og tropiske nødder

0812

Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f.eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0812 90

– Andet:

0812 90 10

– – Abrikoser

0812 90 30

– – Melontræsfrugter (papaya)

0812 90 40

– – Frugter af arten Vaccinium myrtillus

0812 90 70

– – Guavabær, mango, mangostaner, tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler, pitahaya og tropiske nødder

0812 90 98

– – Andet:

ex 0812 90 98

– – – Solbær

ex 0812 90 98

– – – Hindbær

0813

Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801 -0806 ; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:

0813 50

– Blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:

– – Blandet tørret frugt, undtagen frugt henhørende under pos. 0801 -0806 :

0813 50 19

– – – Med indhold af svesker

– – Blandinger udelukkende af tørret frugt henhørende under pos. 0801 og 0802 :

0813 50 31

– – – Af tropiske nødder

0813 50 39

– – – Andet

– – Andre blandinger:

0813 50 91

– – – Uden indhold af svesker eller figner

0814 00 00

Skaller af citrusfrugter eller meloner (herunder vandmeloner) friske, frosne, tørrede eller foreløbigt konserverede i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger

0901

Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:

0901 90

– Andet:

0901 90 10

– – Skaller og hinder af kaffe

0908

Muskatnød, muskatblomme og kardemomme:

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug:

1001 90

– Andet:

1001 90 10

– – Spelt til udsæd

1006

Ris

1007 00

Sorghum

1008

Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter

1102

Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:

1102 90

– Andet:

1102 90 30

– – Havremel

1103

Gryn og groft mel samt pellets af korn:

– Gryn og groft mel:

1103 19

– – Af andre kornsorter:

1103 19 10

– – – Af rug

1103 19 30

– – – Af byg

1103 19 40

– – – Af havre

1103 19 50

– – – Af ris

1103 20

– Pellets

1104

Korn, bearbejdet på anden måde (f.eks. afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 1006 ; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet

– Korn, valset eller i flager:

1104 12

– – Af havre:

1104 12 10

– – – Valset

1104 19

– – Af andre kornsorter:

1104 19 30

– – – Af rug

– – – Af byg:

1104 19 61

– – – – Valset

1104 19 69

– – – – Flager

– – – Andet:

1104 19 91

– – – – Flager af ris

– Andet bearbejdet korn (f.eks. afskallet, afrundet, skåret eller knust):

1104 22

– – Af havre

1104 23

– – Af majs:

1104 23 30

– – – Afrundet (perlegryn)

1104 23 90

– – – Kun knust

1104 29

– – Af andre kornsorter:

– – – Af byg:

1104 29 01

– – – – Kun afskallet

1104 29 03

– – – – Afskallet og skåret eller knust

1104 29 05

– – – – Afrundet (perlegryn)

1104 29 07

– – – – Kun knust

1104 29 09

– – – – Andet

– – – Andet

– – – – Afskallet, også skåret eller knust:

1104 29 11

– – – – – Af hvede

1104 29 18

– – – – – Andet

1104 29 30

– – – – Afrundet (perlegryn):

ex 1104 29 30

– – – – – Af hvede

ex 1104 29 30

– – – – – Af rug

– – – – Kun knust:

1104 29 51

– – – – – Af hvede

1104 29 55

– – – – – Af rug

1104 29 59

– – – – – Andet

 

– – – – Andet:

1104 29 81

– – – – – Af hvede

1104 29 85

– – – – – Af rug

1104 30

– Kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet:

1104 30 10

– – Af hvede

1105

Mel, pulver, flager, granulater og pellets, af kartofler

1106

Mel og pulver af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713 , af marv af sagopalmer eller af rødder eller rodknolde henhørende under pos. 0714 eller af varer henhørende under kapitel 8

1107

Malt, også brændt

1108

Stivelse; inulin:

– Stivelse:

1108 19

– – Anden stivelse:

1108 19 10

– – – Risstivelse

1108 20 00

– Inulin

1109 00 00

Hvedegluten, også tørret

1201 00

Sojabønner, også knuste

1202

Jordnødder, ikke ristede eller på anden måde varmebehandlede, også afskallede eller knuste:

1202 10

– Med skal:

1202 10 10

– – Til udsæd

1203 00 00

Kopra

1204 00

Hørfrø, også knuste

1205

Rybsfrø og rapsfrø, også knuste

1206 00

Solsikkefrø, også knuste

1207

Andre olieholdige frø og frugter, også knuste

1208

Mel af olieholdige frø og frugter, undtagen sennepsmel

1209

Frø, frugter og sporer, af den art der anvendes til udsæd

1210

Humle, frisk eller tørret, også formalet, pulveriseret eller som pellets; lupulin

1211

Planter og plantedele (herunder frø og frugter), af den art der hovedsagelig anvendes til fremstilling af parfumer, farmaceutiske produkter, insektbekæmpelsesmidler, afsvampningsmidler og lign., friske eller tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede:

1211 90

– Andet:

1211 90 85

– – Andet:

ex 1211 90 85

– – – Andet, undtagen lakridsrod

1212

Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:

– Andet:

1212 91

– – Sukkerroer:

1212 99

– – Andet:

1213 00 00

Halm og avner af korn, ubearbejdet, også hakket, formalet, presset eller som pellets

1214

Kålroer, runkelroer, andre foderrodfrugter, hø, lucerne, kløver, esparsette, foderkål, lupin, vikker og lignende foderprodukter, også som pellets

1301

Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer)

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

– Plantesafter og planteekstrakter:

1302 11 00

– – Opium

1302 19

– – Andre varer

– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

1302 32

– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:

1302 32 90

– – – Af guarfrø

1302 39 00

– – Andre varer

1501 00

Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503 :

– Fedt af svin:

1501 00 11

– – Til industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

1501 00 90

– Fedt af fjerkræ

1502 00

Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503 :

1503 00

Lardstearin, lardoil, oleostearin (pressetalg), oleomargarin og talgolie, ikke emulgeret eller blandet eller på anden måde tilberedt

1504

Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1507

Sojabønneolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1508

Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

1508 10

– Rå olie:

1508 10 10

– – Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

1508 90

– Andet:

1508 90 10

– – Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

1511

Palmeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1512

Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1513

Kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1514

Rybsolie, rapsolie og sennepsolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

– Linolie og fraktioner deraf:

1515 11 00

– – Rå olie

1515 19

– – Andre varer

– Majskimolie og fraktioner deraf:

1515 21

– – Rå olie

1515 29

– – Andre varer

1515 30

– Ricinusolie og fraktioner deraf

1515 50

– Sesamolie og fraktioner deraf

1515 90

– Andet:

1515 90 11

– – Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie; myrtevoks og japanvoks;

ex 1515 90 11

– – – Træolie (tungolie) og fraktioner deraf

– – Tobaksfrøolie og fraktioner deraf:

– – – Rå olie:

1515 90 21

– – – – Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

1515 90 29

– – – – Andet

– – – Andet:

1515 90 31

– – – – Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

1515 90 39

– – – – Andet

– – Andre olier og fraktioner deraf:

– – – Rå olie:

1515 90 40

– – – – Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

– – – – Andet:

1515 90 51

– – – – – I fast form, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder

1515 90 59

– – – – – I fast form, i andre pakninger; i flydende form

– – – Andet:

1515 90 60

– – – – Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

– – – – Andet:

1515 90 91

– – – – – I fast form, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder

1515 90 99

– – – – – I fast form, i andre pakninger; i flydende form

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede

1516 10

– Animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf

1516 20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

– – Andet:

1516 20 91

– – – I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder

– – – Andet:

1516 20 95

– – – – Rybsolie, rapsolie, linolie, solsikkeolie, illipefedt, karitefedt, makorefedt, tulucunaolie eller babassuolie, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

– – – – Andet:

1516 20 96

– – – – – Jordnøddeolie, bomuldsfrøolie, sojabønneolie eller solsikkeolie; andre olier med et indhold af frie fedtsyrer på under 50 vægtprocent, bortset fra palmeolie, illipefedt, kokosolie, rybs- og rapsolie eller kopaivaolie

1516 20 98

– – – – – Andet

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

1517 10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

1517 10 90

– – Andet

1517 90

– Andet:

– – Andet:

1517 90 91

– – – Blandinger af vegetabilske olier

1517 90 99

– – – Andet

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

– Blandinger af vegetabilsk olie, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler:

1518 00 31

– – Rå olie

1518 00 39

– – Andet

1522 00

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

– Restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

– – Med indhold af olie, der har karakter af olivenolie:

1522 00 31

– – – Sæbefod (soap-stock)

1602

Andre varer af kød, slagtebiprodukter eller blod, tilberedte eller konserverede:

– Af svin:

1602 49

– – Andre varer, herunder blandinger:

– – – Af tamsvin:

– – – – Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af enhver art på 80 vægtprocent og derover (herunder fedt af enhver art eller oprindelse):

1602 49 11

– – – – – Kam (uden nakke) og stykker deraf, herunder blandinger af kam og skinke

1602 49 15

– – – – – Andre blandinger med indhold af skinke, bov, kam eller nakke, og stykker deraf

1602 49 50

– – – – Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af enhver art på under 40 vægtprocent (herunder fedt af enhver art eller oprindelse)

1602 50

– Af hornkvæg:

1602 50 10

– – Ikke kogt: blandinger af sådant kød eller slagtebiprodukter med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagtebiprodukter

1602 90

– Andre varer, herunder varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art

1602 90 10

– – Varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art

1603 00

Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

1701

Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form:

– Råsukker, uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer:

1701 11

– – Rørsukker

1701 12

– – Roesukker

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

1702 20

– Ahornsukker og ahornsirup:

1702 20 10

– – Ahornsukker i fast form med tilsætning af smagsstoffer eller farvestoffer

1702 30

– Glucose og glucosesirup, uden indhold af fructose eller med et fructoseindhold i tør tilstand på under 20 vægtprocent:

1702 40

– Glucose og glucosesirup, med et fructoseindhold i tør tilstand på 20 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent, undtagen invertsukker

1702 60

– Anden fructose og fructosesirup, med et fructoseindhold i tør tilstand på over 50 vægtprocent, undtagen invertsukker

1702 90

– Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:

1702 90 30

– – Isoglucose

1702 90 50

– – Maltodextrin og maltodextrinsirup

1702 90 80

– – Inulinsirup

1702 90 99

– – Andet

1703

Melasse hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker

1802 00 00

Kakaoskaller, kakaohinder og andet kakaoaffald

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

1902 20

– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

1902 20 30

– – Med indhold af pølser og lign., kød eller slagtebiprodukter (herunder fedt af enhver art eller oprindelse) på over 20 vægtprocent

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

2001 90

– Andet:

2001 90 99

– – Andet:

2003

Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre

2006 00

Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede):

2006 00 10

– Ingefær

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

2008 19

– – Andre varer, herunder blandinger:

– – – I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 19 91

– – – – Tropiske nødder blandinger med indhold af tropiske nødder og tropiske frugter på 50 vægtprocent og derover

2008 20

– Ananas:

– – Tilsat alkohol:

– – – I pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 20 11

– – – – Med indhold af sukker på over 17 vægtprocent

– – – I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 20 31

– – – – Med indhold af sukker på over 19 vægtprocent

2008 20 39

– – – – Andet

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 20 59

– – – – Andet

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 20 79

– – – – Andet

2008 20 90

– – – Ikke tilsat sukker

2008 40

– Pærer:

– – Ikke tilsat alkohol:

2008 40 90

– – – Ikke tilsat sukker

2008 70

– Ferskner, herunder nektariner:

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:

2008 70 98

– – – – Under 5 kg:

2008 80

– Jordbær:

– – Tilsat alkohol:

2008 80 90

– – – Ikke tilsat sukker

– Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19 :

2008 92

– – Blandinger:

– – – Tilsat alkohol:

– – – – Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:

– – – – – Andet:

2008 92 16

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

– – – – Andet:

 

– – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder:

2008 92 32

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

2008 92 34

– – – – – – Andet

– – – – – Andet:

2008 92 36

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Tilsat sukker:

– – – – – I pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

– – – – – Andet:

– – – – – – Frugtblandinger, der indeholder 50 vægtprocent og derunder af en enkelt frugt (beregnet af frugternes vægt):

2008 92 72

– – – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

– – – – – – Andet:

2008 92 76

– – – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

2008 92 78

– – – – – – – Andet

– – – – Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:

– – – – – 5 kg og derover

2008 92 92

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

2008 92 93

– – – – – – Andet

– – – – – På 4,5 kg eller mere, men mindre end 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

2008 92 96

– – – – – – Andet

– – – – – Under 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – – Af tropiske frugter (herunder blandinger med indhold af tropiske frugter og tropiske nødder på 50 vægtprocent og derover)

2008 99

– – Andet:

– – – Tilsat alkohol:

– – – – Ingefær:

2008 99 11

– – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – – – Andet:

– – – – – Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:

– – – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder:

2008 99 24

– – – – – – – Tropiske frugter:

ex 2008 99 24

– – – – – – – – Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya

– – – – – – Andet:

2008 99 31

– – – – – – – Tropiske frugter

2008 99 34

– – – – – – – Andet

– – – – – Andet:

– – – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder:

2008 99 37

– – – – – – – Andet

– – – – – – Andet

2008 99 38

– – – – – – – Tropiske frugter

2008 99 40

– – – – – – – Andet

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 99 41

– – – – – Ingefær

2008 99 46

– – – – – Passionsfrugter, guavabær og tamarinder

2008 99 47

– – – – – Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya

– – – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 99 51

– – – – – Ingefær

2008 99 61

– – – – – Passionsfrugter og guavabær

2008 99 62

– – – – – Mango, mangostaner, melontræsfrugter (papaya), tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, caramboler og pitahaya

2008 99 67

– – – – – Andet

2009

Frugt-og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

– Saft af grapefrugt (herunder pomelo):

2009 29

– – Andet:

– – – Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:

2009 29 91

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder, og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent

– Saft af andre citrusfrugter:

2009 31

– – Med en Brix-værdi på 20 eller derunder:

– – – Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR:

2009 31 11

– – – – Tilsat sukker

2009 39

– – Andet:

– – – Med en Brix-værdi på over 67:

2009 39 11

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder

– – – Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR:

2009 39 31

– – – – – Tilsat sukker

2009 39 39

– – – – – Ikke tilsat sukker

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder

– – – – – Citronsaft:

2009 39 51

– – – – – – Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent

2009 39 55

– – – – – – Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder

2009 39 59

– – – – – – Ikke tilsat sukker

– – – – – Saft af andre citrusfrugter:

2009 39 91

– – – – – – Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent

2009 39 95

– – – – – – Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder

– Ananassaft:

2009 41

– – Med en Brix-værdi på 20 eller derunder:

2009 41 10

– – – Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR og tilsat sukker

– – – Andet:

2009 41 91

– – – – Tilsat sukker

2009 49

– – Andet:

– – – Med en Brix-værdi på over 67:

2009 49 11

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder

– – – Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:

2009 49 30

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR og tilsat sukker

– – – – Andet:

2009 49 91

– – – – – Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent

2009 49 93

– – – – – Med indhold af tilsat sukker på 30 vægtprocent og derunder

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

2106 90

– Andet:

– – Sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer:

2106 90 30

– – – Af isoglucose

– – – Andet:

2106 90 51

– – – – Af lactose

2106 90 55

– – – – Af glucose eller maltodekstrin

2106 90 59

– – – – Andet

2206 00

Andre gærede drikkevarer (f.eks. æblecider, pærecider og mjød); blandinger af gærede drikkevarer samt blandinger af gærede drikkevarer med ikke-alkoholholdige drikkevarer, ikke andetsteds tariferet:

2206 00 10

– »Piquettevin«

– Andet:

– – Mousserende varer:

2206 00 31

– – – Æblecider og pærecider

– – Ikke-mousserende varer, i beholdere med indhold af:

– – – 2 liter eller derunder:

2206 00 51

– – – – Æblecider og pærecider

2301

Mel, pulver og pellets af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever:

2301 10 00

– Mel, pulver og pellets af kød eller slagtebiprodukter; fedtegrever

2302

Klid og andre restprodukter, også i form af pellets, fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn eller bælgfrugter

2303

Restprodukter fra stivelsesfremstilling og lignende restprodukter, roeaffald, bagasse og andre affaldsprodukter fra sukkerfremstilling, samt mask, bærme og andre restprodukter fra øl- eller alkoholfremstilling, også i form af pellets

2304 00 00

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af sojaolie, også formalede eller i form af piller »pellets«

2306

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af vegetabilske fedtstoffer eller olier, også formalede eller i form af pellets, undtagen varer henhørende under pos. 2304 eller 2305

2308 00

Vegetabilske produkter og vegetabilsk affald samt rest-og biprodukter fra forarbejdning af vegetabilske produkter, også i form af pellets, af den art der anvendes som dyrefoder, ikke andetsteds tariferet:

2308 00 40

– Agern og hestekastanjer; presserester fra andre frugter end vindruer

2309

Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder:

2309 10

– Hunde-og kattefoder, i pakninger til detailsalg:

– – Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger, maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger henhørende under pos. 1702 30 51 til 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 og 2106 90 55 eller mælkeprodukter:

– – – Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodekstrin, maltodekstrinsirup og andre maltodekstrinopløsninger:

– – – – Uden indhold af stivelse eller med indhold af stivelse på 10 vægtprocent og derunder:

2309 10 13

– – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent

2309 10 19

– – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 75 vægtprocent og derover

– – – – Med indhold af stivelse på over 10 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent:

2309 10 33

– – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent

2309 10 39

– – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover

– – – – Med indhold af stivelse på over 30 vægtprocent:

2309 10 53

– – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent

2309 10 70

– – – Uden indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger, men med indhold af mælkeprodukter

2309 90

– Andet:

2309 90 10

– – »Solubles« af fisk eller havpattedy

2309 90 20

– – Varer omhandlet i supplerende bestemmelse 5 til dette kapitel

– – Andre varer, herunder blandinger:

– – – Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger, maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger henhørende under pos. 1702 30 51 til 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 og 2106 90 55 eller mælkeprodukter:

– – – – Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger:

– – – – – Uden indhold af stivelse eller med indhold af stivelse på 10 vægtprocent og derunder:

2309 90 31

– – – – – – Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent

2309 90 33

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent

– – – – – Med indhold af stivelse på over 10 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent:

2309 90 43

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent

2309 90 49

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover

– – – Andet:

– – – – Andet:

2309 90 99

– – – – – Andet:

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald:

2401 10

– Tobak, ikke strippet:

– – »Flue cured« Virginia, »light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider); »light air cured« Maryland og »fire cured« tobak:

2401 10 10

– – – »Flue-cured« Virginia

2401 10 20

– – – »Light air-cured« Burley (herunder Burley-hybrider)

2401 10 30

– – – »Light air-cured« Maryland

– – – »Fire-cured« tobak:

2401 10 41

– – – – Kentucky

2401 10 49

– – – – Andet

– – Andet:

2401 10 50

– – – »Light air-cured« tobak

2401 10 70

– – – »Dark air-cured« tobak

2401 10 80

– – – »Flue-cured« tobak

2401 10 90

– – – Anden tobak

2401 20

– Tobak, delvis eller helt strippet:

– – »Flue cured« Virginia, »light air cured« Burley (herunder Burley-hybrider); »light air cured« Maryland og »fire cured« tobak:

2401 20 10

– – – »Flue-cured« Virginia

2401 20 20

– – – »Light air-cured« Burley (herunder Burley-hybrider)

2401 20 30

– – – »Light air-cured« Maryland

– – – »Fire-cured« tobak:

2401 20 41

– – – – Kentucky

2401 20 49

– – – – Andet

– – Andet

2401 20 50

– – – »Light air-cured« tobak

2401 20 70

– – – »Dark air-cured« tobak

2401 20 80

– – – »Flue-cured« tobak

2401 20 90

– – – Anden tobak

2401 30 00

– Tobaksaffald

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier;

– Flygtige vegetabilske olier af citrusfrugter:

3301 12

– – Af appelsin eller pomerans

3301 13

– – Af citron

3301 19

– – Andre varer

– Andre flygtige vegetabilske olier:

3301 24

– – Af pebermynte (Mentha piperita)

3301 25

– – Af anden mynte

3301 29

– – Andre varer

3301 30 00

– Resinoider

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

3302 10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel-eller drikkevareindustrien:

– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:

3302 10 40

– – – Andet

3302 10 90

– – Af den art der anvendes i næringsmiddelindustrien

3501

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:

3501 90

– Andet:

3501 90 10

– – Caseinlim

3502

Albuminer (herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner, med indhold af valleproteiner på over 80 vægtprocent, beregnet på grundlag af tørstofindholdet), albuminater og andre albuminderivater

3503 00

Gelatine (herunder gelatinefolier i kvadratisk eller rektangulær form, også overfladebearbejdet eller farvet) og gelatinederivater; husblas; anden lim af animalsk oprindelse, undtagen caseinlim henhørende under pos.3501

3504 00 00

Peptoner og derivater deraf; andre proteinstoffer og derivater deraf, ikke andetsteds tariferet; hudpulver, også behandlet med chromsalt

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

3505 10

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

– – Anden modificeret stivelse:

3505 10 50

– – – Stivelse, esterificeret eller etherificeret

4101

Rå huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede

4102

Rå skind af får og lam (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 c) til dette kapitel

4103

Andre rå huder og skind (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 b) eller c) til dette kapitel

4301

Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101 , 4102 eller 4103

5001 00 00

Kokoner, anvendelige til afhaspning

5002 00 00

Natursilke, usnoet eller kun svagt snoet

5003 00 00

Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale):

5101

Uld, ikke kartet eller kæmmet

5102

Fine eller grove dyrehår, ikke kartet eller kæmmet

5103

Affald af uld eller af fine eller grove dyrehår, herunder garnaffald, men ikke opkradset tekstilmateriale

5201 00

Bomuld, ikke kartet eller kæmmet

5202

Affald af bomuld (herunder garnaffald og opkradset tekstilmateriale)

5203 00 00

Drejervævet stof af bomuld

5301

Hør, rå eller beredt, men ikke spundet; blår og affald af hør, herunder garnaffald og opkradset tekstilmateriale

5302

Hamp (Cannabis sativa L.), rå eller beredt, men ikke spundet; blår og affald af hør, herunder garnaffald og opkradset tekstilmateriale

BILAG IIb

ALBANSKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSRÅVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

Toldsatserne for varer i dette bilag skal sættes ned og afskaffes i overensstemmelse med følgende tidsplan:

— 
den 1. januar 2007 nedsættes importafgiften til 80 % af basistolden
— 
den 1. januar 2008 nedsættes importafgiften til 60 % af basistolden
— 
den 1. januar 2009 nedsættes importafgiften til 40 % af basistolden
— 
den 1. januar 2010 nedsættes importafgiften til 0 % af basistolden.



KN-kode

Varebeskrivelse

0101

Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende:

0101 90

– Andet

0206

Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset:

0206 10

– Af hornkvæg, fersk eller kølet:

– – Andet:

0206 10 91

– – – Lever

0206 10 95

– – – Nyretapp

0206 10 99

– – – Andet

– Af hornkvæg, frosset:

0206 21 00

– – Tunger

0206 22 00

– – Lever

0206 29

– – Andet:

– – – Andet:

0206 29 91

– – – – Nyretapp

0206 29 99

– – – – Andet

– Af svin, frosset:

0206 49

– – Andet

0206 80

– Andre varer, ferske eller kølede:

– – Andet:

0206 80 91

– – – Varer af heste, æsler, mulæsler og muldyr

0206 80 99

– – – Kød af får og geder

0206 90

– Andre varer, frosset:

– – Andet:

0206 90 91

– – – Varer af heste, æsler, mulæsler og muldyr

0206 90 99

– – – Kød af får og geder

0208

Andet kød og spiselige slagtebiprodukter, fersk, kølet eller frosset:

0208 10

– Af kaniner eller harer

0208 40

– Af hvaler, delfiner og marsvin (pattedyr af ordenen Cetacea); Af manater og dygonger (pattedyr af ordenen Sirenia):

0208 40 10

– – Kød af hvaler

0208 90

– Andet

0209 00

Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt, ikke udsmeltet eller på anden måde ekstraheret, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

0403 90

– Andet:

– – Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, som granulat eller i anden fast form:

– – – – Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 90 11

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 13

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0403 90 19

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – – Tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 90 31

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 33

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0403 90 39

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – Andet:

– – – – Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 90 51

– – – – – 3 vægtprocent og derunder:

0403 90 53

– – – – – Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90 59

– – – – – Over 6 vægtprocent

– – – – Tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 90 61

– – – – – 3 vægtprocent og derunder:

0403 90 63

– – – – – Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90 69

– – – – – Over 6 vægtprocent

0404

Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet:

0404 10

– Valle og modificeret valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:

– – I pulverform, som granulat eller i anden fast form:

– – – I anden form, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:

– – – – 15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:

0404 10 26

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 28

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 32

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – – Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:

0404 10 34

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 36

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 38

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – Andet:

– – – Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:

– – – – 15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:

0404 10 48

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 52

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 54

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – – Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:

0404 10 56

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 58

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 62

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med proteinindhold (nitrogenindhold × 6,38) på:

– – – – 15 vægtprocent og derunder og med fedtindhold på:

0404 10 72

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 74

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 76

– – – – – Over 27 vægtprocent

– – – – Over 15 vægtprocent og med fedtindhold på:

0404 10 78

– – – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0404 10 82

– – – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0404 10 84

– – – – – Over 27 vægtprocent

0404 90

– Andet

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter: smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20

– Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 90

– – Med fedtindhold på over 75 vægtprocent, men under 80 vægtprocent

0405 90

– Andet

0406

Ost og ostemasse:

0406 10

– Frisk ost (ikke modnet eller lagret), herunder valleost, og ostemasse

0406 20

– Ost af enhver art, revet eller i pulverform

0406 30

– Smelteost, ikke revet eller i pulverform

0406 40

– Blåskimmelost og andre oste indeholdende skimmel dannet af Penicillium roqueforti

0406 90

– Anden ost:

0406 90 01

– – Til forarbejdning

– – Andet:

0406 90 13

– – – Emmentaler

0406 90 15

– – – Gruyère, Sbrinz

0406 90 17

– – – Bergkäse og Appenzell

0406 90 18

– – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or og Tête de Moine

0406 90 19

– – – Grøn alpeost (såkaldt Schabziger) fremstillet af skummetmælk og tilsat fint formalede urter

0406 90 21

– – – Cheddar

0406 90 23

– – – Edam

0406 90 25

– – – Tilsit

0406 90 27

– – – Butterkäse

0406 90 29

– – – Kashkaval

0406 90 35

– – – Kefalotyri

0406 90 37

– – – Finlandia

0406 90 39

– – – Jarlsberg

– – – Andet:

0406 90 50

– – – – Ost af fåremælk eller bøffelmælk i beholdere indeholdende saltlage eller i beholdere af fåre- eller gedeskind

– – – – Andet:

– – – – – Med fedtindhold i ostemassen på 40 vægtprocent og derunder og med vandindhold i den fedtfri ostemasse på:

– – – – – – 47 vægtprocent og derunder:

0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano og Parmigiano Reggiano

0406 90 69

– – – – – – – Andet

– – – – – – Over 47 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent

0406 90 73

– – – – – – – Provolone

0406 90 75

– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio og Ragusano

0406 90 76

– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo og Samsø

0406 90 78

– – – – – – – Gouda

0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin og Taleggio

0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby og Monterey

0406 90 82

– – – – – – – Camembert

0406 90 84

– – – – – – – Brie

0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera og Kasseri

– – – – – – – Anden ost, med vandindhold i den fedtfri ostemasse på:

0406 90 86

– – – – – – – – Over 47 vægtprocent, men ikke over 52 vægtprocent

0406 90 87

– – – – – – – – Over 52 vægtprocent, men ikke over 62 vægtprocent

0406 90 88

– – – – – – – – Over 62 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent

0406 90 93

– – – – – – Over 72 vægtprocent

0406 90 99

– – – – – Andet

0408

Fugleæg uden skal samt æggeblommer, friske, tørrede, kogt i vand eller dampkogte, formede, frosne eller på anden måde konserverede, også tilsat sukker eller andre sødemidler

0511

Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:

0511 10 00

– Tyresæd

– Andet:

0511 99

– – Andet:

0511 99 10

– – – Sener og nerver; afklip og lignende affald af rå huder og skind

0511 99 85

– – – Andet:

ex 0511 99 85

– – – – Andre varer end hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

0603

Afskårne blomster og blomsterknopper, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde

0604

Blade, grene og andre plantedele, uden blomster eller blomsterknopper, samt græs, mos og lav, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde:

0604 10

– Mos og lav:

0604 10 10

– – Rensdyrlav

– Andet:

0604 91

– – Friske:

0604 91 40

– – – Grene af nåletræer:

ex 0604 91 40

– – – – Af nordmannsgran (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) og nobilisgran (Abies procera Rehd.)

0701

Kartofler, friske eller kølede:

0701 90

– Andet:

0701 90 10

– – Til fremstilling af stivelse

– – Andet:

0701 90 90

– – – Andet

0703

Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:

0703 10

– Skalotteløg og andre spiseløg (bortset fra hvidløg):

0703 10 90

– – Skalotteløg

0703 90 00

– Porrer og andre Allium-arter

0705

Salat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede:

– Salat:

0705 11 00

– – Hovedsalat

0705 19 00

– – Andre varer

– Cikorie:

0705 29 00

– – Andre varer

0706

Gulerødder, turnips, rødbeder, skorzoner, knoldselleri, radiser og andre spiselige rødder, friske eller kølede:

0706 90

– Andet:

0706 90 10

– – Knoldselleri

0706 90 90

– – Andet

0707 00

Agurker og asier, friske eller kølede:

0707 00 90

– Drueagurker

0708

Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede:

0708 10 00

– Ærter (Pisum sativum)

0708 90 00

– Andre bælgfrugter

0709

Andre grøntsager, friske eller kølede:

0709 20 00

– Asparges

0709 30 00

– Auberginer

0709 40 00

– Selleri, undtagen knoldselleri

– Svampe og trøfler:

0709 59

– – Andet:

0709 59 50

– – – Trøfler

0709 60

– Frugter af slægterne Capsicum og Pimenta

0709 70 00

– Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat

0709 90

– Andet

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 10 00

– Kartofler

– Bælgfrugter, også udbælgede:

0710 21 00

– – Ærter (Pisum sativum)

0710 22 00

– – Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter)

0710 29 00

– – Andre varer

0710 30 00

– Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat

0710 80

– Andre grøntsager:

0710 90 00

– Blandinger af grøntsager

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0711 20

– Oliven

0711 40 00

– Agurker og asier

– Svampe og trøfler:

0711 59 00

– – Andre varer

0711 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

– – Grøntsager:

0711 90 70

– – – Kapers

0711 90 90

– – Blandinger af grøntsager

0712

Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte:

0712 20 00

– Løg

0712 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager

0713

Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:

0713 10

– Ærter (Pisum sativum):

0713 10 90

– – Andet

0713 20 00

– Kikerærter

– Bønner (Vigna-arter, Phaseolus-arter):

0713 32 00

– – Små røde (Adzuki) bønner (Phaseolus eller Vigna angularis)

0713 33

– – Havebønner (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – – Andet

0713 39 00

– – Andre varer

0801

Kokosnødder, paranødder og akajonødder, friske eller tørrede, også afskallede

– Kokosnødder:

0801 11 00

– – Tørrede

0801 19 00

– – Andre varer

– Paranødder:

0801 21 00

– – Med skal

– Akajounødder:

0801 31 00

– – Med skal

0802

Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede:

– Hasselnødder (Corylus-arter):

0802 21 00

– – Med skal

0802 22 00

– – Afskallede

0802 40 00

– Spiselige kastanjer (Castanea-arter)

0802 50 00

– Pistacienødder

0802 90

– Andet:

0802 90 85

– – Andet

0803 00

Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede:

– Friske:

0803 00 11

– – Pisang

0803 00 19

– – Andet

0804

Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede:

0804 20

– Figner:

0804 20 10

– – Friske

0804 30 00

– Ananas

0804 50 00

– Guavabær, mango og mangostaner

0805

Citrusfrugter, friske eller tørrede

0805 10

– Appelsiner og pomeranser

0805 20

– Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter

0805 50

– Citroner (Citrus limon og Citrus limonum) og limefrugter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0806

Druer, friske eller tørrede:

0806 10

– Friske:

0806 10 10

– – Druer til spisebrug

0807

Meloner (herunder vandmeloner) og melontræsfrugter (papaya), friske:

0807 20 00

– Melontræsfrugter (papaya)

0808

Æbler, pærer og kvæder, friske

0809

Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner), blommer og slåen, friske:

0810

Andre frugter, friske:

0810 20

– Hindbær, brombær, morbær og loganbær:

0810 40

– Tranebær, blåbær og andre frugter af slægten Vaccinium:

0810 40 30

– – Frugter af arten Vaccinium myrtillus

0810 40 50

– – Frugter af arterne Vaccinium macrocarpon og Vaccinium corymbosum

0810 40 90

– – Andet

0810 50 00

– Kiwifrugter

0810 90

– Andet:

0810 90 30

– – Tamarinder, akajouæbler, jackfrugter, litchi og sapotiller

0810 90 40

– – Passionsfrugter, caramboler og pitahaya

– – Ribs, solbær og stikkelsbær

0810 90 50

– – – Solbær

0810 90 70

– – – Andet

0810 90 95

– – Andet

0811

Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

0811 10

– Jordbær

0811 20

– Hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær og stikkelsbær:

– – Andet:

0811 20 31

– – – Hindbær

0811 20 51

– – – Røde ribs

0811 20 59

– – – Brombær og morbær

0811 20 90

– – – Andet

0811 90

– Andet:

– – Tilsat sukker eller andre sødemidler:

– – – Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:

0811 90 19

– – – – Andet

– – – Andet:

0811 90 39

– – – – Andet

– – Andet:

0811 90 50

– – – Frugter af arten Vaccinium myrtillus

0811 90 70

– – – Frugter af arterne Vaccinium myrtilloides og Vaccinium angustifolium

– – – Kirsebær:

0811 90 75

– – – – Surkirsebær (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – – Andet

0811 90 85

– – – Tropiske frugter og tropiske nødder

0811 90 95

– – – Andet

0812

Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f.eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0812 10 00

– Kirsebær

0812 90

– Andet:

0812 90 20

– – Appelsiner og pomeranser

0812 90 98

– – Andet

0813

Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801 - 0806 ; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:

0813 10 00

– Abrikoser

0813 20 00

– Svesker

0813 30 00

– Æbler

0813 40

– Andre frugter:

0813 50

– Blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel:

– – Blandet tørret frugt, undtagen frugt henhørende under pos. 0801 - 0806 :

– – – Uden indhold af svesker:

0813 50 12

– – – – Af melontræsfrugter (papaya), tamarinder, akajouæbler, litchi, jackfrugter, sapotiller, passionsfrugter, caramboler og pitahaya

0813 50 15

– – – – Andet

– – Andre blandinger:

0813 50 99

– – – Andet

0901

Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet:

– Rå kaffe:

0901 11 00

– – Med koffeinindhold

0901 12 00

– – Koffeinfri

– Brændt kaffe:

0901 21 00

– – Med koffeinindhold

0901 22 00

– – Koffeinfri

0901 90

– Andet:

0901 90 90

– – Kaffeerstatning med indhold af kaffe

0904

Peber af slægten Piper; krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:

0904 20

– Krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:

– – Ikke knust eller formalet:

0904 20 30

– – – Andet

0909

Anis, stjerneanis, fennikel, koriander, spidskommen og kommen; enebær

0910

Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade, karry og andre krydderier

1102

Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug:

1102 10 00

– Rugmel

1102 20

– Majsmel

1102 90

– Andet:

1102 90 10

– – Bygmel

1102 90 50

– – Risstivelse

1102 90 90

– – Andet

1103

Gryn og groft mel samt pellets af korn:

– Gryn og groft mel:

1103 11

– – Af hvede

1103 13

– – Af majs

1103 19

– – Af andre kornsorter:

1103 19 90

– – – Andet

1104

Korn, bearbejdet på anden måde (f.eks. afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 1006 ; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet:

– Korn, valset eller i flager:

1104 12

– – Af havre:

1104 12 90

– – – Flager

1104 19

– – Af andre kornsorter:

1104 19 10

– – – Af hvede

1104 19 50

– – – Af majs

– – – Andet:

1104 19 99

– – – – Andet

– Andet bearbejdet korn (f.eks. afskallet, afrundet, skåret eller knust):

1104 23

– – Af majs:

1104 23 10

– – – Afskallet, også skåret eller knust:

1104 23 99

– – – Andet

1104 29

– – Af andre kornsorter:

– – – Andet:

1104 29 30

– – – – Afrundet (perlegryn):

ex 1104 29 30

– – – – – Undtagen hvedemel og rugmel

– – – – Andet:

1104 29 89

– – – – – Andet

1104 30

– Kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet:

1104 30 90

– – Af andre kornsorter

1108

Stivelse; inulin:

– Stivelse:

1108 11 00

– – Hvedestivelse

1108 12 00

– – Majsstivelse

1108 13 00

– – Kartoffelstivelse

1108 14 00

– – Maniokstivelse

1108 19

– – Anden stivelse:

1108 19 90

– – – Andet

1202

Jordnødder, ikke ristede eller på anden måde varmebehandlede, også afskallede eller knuste:

1202 10

– Med skal:

1202 10 90

– – Andet

1202 20 00

– Afskallede, også knuste

1211

Planter og plantedele (herunder frø og frugter), af den art der hovedsagelig anvendes til fremstilling af parfumer, farmaceutiske produkter, insektbekæmpelsesmidler, afsvampningsmidler og lign., friske eller tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede:

1211 20 00

– Ginsengrod

1211 30 00

– Kokablade

1211 40 00

– Valmuestrå eller -stængler

1211 90

– Andet:

1211 90 85

– – Andet:

ex 1211 90 85

– – – Lakridsrod

1501 00

Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503 :

– Fedt af svin:

1501 00 19

– – Andet

1508

Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

1508 10

– Rå olie:

1508 10 90

– – Andet

1508 90

– Andet:

1508 90 90

– – Andet

1510 00

Andre olier og fraktioner deraf, fremstillet udelukkende af oliven, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, herunder blandinger af disse olier og fraktioner med olier og fraktioner henhørende under pos. 1509

1522 00

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

– Restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

– – Med indhold af olie, der har karakter af olivenolie:

1522 00 39

– – – Andet

– – Andet:

1522 00 91

– – – Oliefod og sæbefod (soap-stock)

1522 00 99

– – – Andet

1602

Andre varer af kød, slagtebiprodukter eller blod, tilberedte eller konserverede:

1602 10 00

– Homogeniserede tilberedninger

– Af fjerkræ henhørende under pos. 0105 :

1602 31

– – Af kalkun:

– – – Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 57 vægtprocent og derover:

1602 31 11

– – – – Udelukkende med indhold af kød af kalkuner, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt

1602 31 19

– – – – Andet

1602 31 90

– – – Andet

1602 32

– – Af høns af arten Gallus domesticus:

– – – Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 57 vægtprocent og derover:

1602 32 11

– – – – Ikke kogt

1602 32 19

– – – – Andet

1602 32 90

– – – Andet

1602 39

– – Andet:

– – – Med indhold af fjerkrækød eller slagtebiprodukter på 57 vægtprocent og derover:

1602 39 21

– – – – Ikke kogt

1602 39 29

– – – – Andet

1602 39 80

– – – Andet

– Af svin:

1602 41

– – Skinke og stykker deraf

1602 42

– – Bov og stykker deraf

1602 49

– – Andre varer, herunder blandinger:

– – – Af tamsvin:

– – – – Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af enhver art på 80 vægtprocent og derover (herunder fedt af enhver art eller oprindelse):

1602 49 13

– – – – – Nakke og stykker deraf, herunder blandinger af nakke og bov

1602 49 19

– – – – – Andet

1602 49 90

– – – Andet

1602 50

– Af hornkvæg:

– – Andet:

– – – I hermetisk lukkede pakninger:

1602 50 31

– – – – Corned beef

1602 50 39

– – – – Andet

1602 50 80

– – – Andet

1602 90

– Andre varer, herunder varer tilberedt af blod fra dyr af enhver art

– – Andet:

1602 90 31

– – – Af vildt eller kanin

1602 90 41

– – – Af rensdyr

– – – Andet:

1602 90 51

– – – – Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af tamsvin

– – – – Andet:

– – – – – Med indhold af kød eller slagtebiprodukter af hornkvæg:

1602 90 61

– – – – – – Ikke kogt; blandinger af sådant kød eller slagtebiprodukter med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagtebiprodukter

– – – – – Andet:

– – – – – – Kød af får eller geder:

– – – – – – – Ikke kogt; blandinger af sådant kød eller slagtebiprodukter med kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt kød eller slagtebiprodukter:

1602 90 72

– – – – – – – – Af får

1602 90 74

– – – – – – – – Af geder:

– – – – – – – Andet:

1602 90 76

– – – – – – – – Af får

1602 90 78

– – – – – – – – Af geder:

1701

Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form:

– Andet:

1701 91 00

– – Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

1701 99

– – Andet

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel

– Lactose og lactosesirup:

1702 11 00

– – Af en renhedsgrad i tør tilstand på 99 vægtprocent og derover

1702 19 00

– – Andre varer

1702 20

– Ahornsukker og ahornsirup:

1702 20 90

– – Andet

1702 90

– Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:

1702 90 60

– – Kunsthonning, også blandet med naturlig honning

– – Karamel:

1702 90 71

– – – Med et saccharoseindhold i tør tilstand på 50 vægtprocent og derover

– – – Andet:

1702 90 75

– – – – I form af pulver, også agglomereret

1702 90 79

– – – – Andet

1801 00 00

Kakaobønner, hele eller brækkede, også brændte

2002

Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre

2004

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 :

2004 10

– Kartofler:

2004 10 10

– – Kogte eller på anden måde varmebehandlede, men ikke yderligere tilberedt

– – Andet:

2004 10 99

– – – Andet

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 :

2005 20

– Kartofler:

– – Andet:

2005 20 20

– – – I tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring

2005 20 80

– – – Andet

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

2008 11

– – Jordnødder:

– – – Andre varer, i pakninger af nettovægt:

– – – – Over 1 kg:

2008 11 92

– – – – – Ristede

2008 11 94

– – – – – Andet

– – – – 1 kg og derunder:

2008 11 96

– – – – – Ristede

2008 11 98

– – – – – Andet

2008 19

– – Andre varer, herunder blandinger:

– – – I pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 19 11

– – – – Tropiske nødder; blandinger med indhold af tropiske nødder og tropiske frugter på 50 vægtprocent og derover

– – – – Andet:

2008 19 13

– – – – – Mandler og pistacienødder, ristede

2008 19 19

– – – – – Andet

– – – II pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 19 91

– – – – Tropiske nødder blandinger med indhold af tropiske nødder og tropiske frugter på 50 vægtprocent og derover

ex 2008 19 91

– – – – – Tropiske nødder, ikke ristede

– – – – Andet:

– – – – – Ristede nødder:

2008 19 93

– – – – – – Mandler og pistacienødder

2008 19 95

– – – – – – Andet

2008 19 99

– – – – – Andet

2008 20

– Ananas:

– – Tilsat alkohol:

– – – I pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 20 19

– – – – Andet

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 20 51

– – – – Med indhold af sukker på over 17 vægtprocent

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 20 71

– – – – Med indhold af sukker på over 19 vægtprocent

2008 30

– Citrusfrugter:

– – Tilsat alkohol:

– – – Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:

2008 30 11

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 30 51

– – – – Dele af grapefrugter, herunder pomeloer

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 30 71

– – – – Dele af grapefrugter, herunder pomeloer

2008 30 75

– – – – Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); clementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter

2008 30 90

– – – Ikke tilsat sukker

2008 40

– Pærer:

– – Tilsat alkohol:

– – – I pakninger af nettovægt over 1 kg:

– – – – Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:

2008 40 11

– – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – – – Andet:

2008 40 21

– – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – – I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 40 31

– – – – I pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 40 51

– – – – Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder:

2008 40 71

– – – – Med indhold af sukker på over 15 vægtprocent

2008 40 79

– – – – Andet

2008 50

– Abrikoser:

– – Tilsat alkohol:

– – – I pakninger af nettovægt over 1 kg:

– – – – Med indhold af sukker på over 13 vægtprocent:

2008 50 11

– – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – – – Andet:

2008 50 31

– – – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

2008 50 39

– – – – – Andet

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 50 69

– – – – Andet

– – – Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:

2008 50 94

– – – – 4,5 kg eller mere, men mindre end 5 kg

2008 50 99

– – – – Under 4,5 kg:

2008 60

– Kirsebær:

– – Tilsat alkohol:

– – – Andet:

2008 60 31

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – Ikke tilsat alkohol:

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:

2008 60 50

– – – – Over 1 kg

– – – Ikke tilsat sukker, i pakninger af nettovægt:

2008 60 70

– – – – 4,5 kg og derover

2008 60 90

– – – – Under 4,5 kg:

ex 2008 60 90

– – – – – Surkirsebær (Prunus cerasus)

2008 80

– Jordbær:

– – Tilsat alkohol:

– – – Med indhold af sukker på over 9 vægtprocent:

2008 80 11

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

2008 80 19

– – – – Andet

– – – Andet:

2008 80 31

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på 11,85 % mas og derunder

– – Ikke tilsat alkohol:

2008 80 50

– – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg

– Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19 :

2008 99

– – Andet:

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Tilsat sukker, i pakninger af nettovægt over 1 kg:

2008 99 45

– – – – – Blommer og svesker:

– – – – Ikke tilsat sukker:

– – – – – Blommer og svesker, i pakninger af nettovægt:

2008 99 72

– – – – – – 5 kg og derover

2008 99 78

– – – – – – Under 5 kg

2009

Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

– Appelsinsaft:

2009 11

– – Frosset

2009 19

– – Andet:

– – – Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:

2009 19 98

– – – – Andet

– Druesaft (herunder druemost):

2009 69

– – Andet:

– – – Med en Brix-værdi på over 67:

2009 69 11

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder

– – – Med en Brix-værdi på over 30, men ikke over 67:

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på over 18 EUR:

2009 69 51

– – – – – Koncentreret

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR og derunder

– – – – – Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent:

2009 69 71

– – – – – – Koncentreret

2009 69 79

– – – – – – Andet

– Æblesaft:

2009 79

– – Andet:

– – – Med en Brix-værdi på over 67:

2009 79 11

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder

– – – Med en Brix-værdi på over 20, men ikke over 67:

– – – – Andet:

2009 79 91

– – – – – Med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent

2009 79 99

– – – – – Ikke tilsat sukker

2009 90

– Blandinger af safter:

– – Med en Brix-værdi på over 67:

– – – Blandinger af safter af æbler og pærer:

2009 90 11

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 22 EUR og derunder

2009 90 19

– – – – Andet

– – Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:

– – – Blandinger af safter af æbler og pærer:

2009 90 31

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 18 EUR og derunder, og med indhold af tilsat sukker på over 30 vægtprocent

– – – Andet:

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på over 30 EUR:

– – – – – Blandinger af safter af citrusfrugter og ananas:

2009 90 41

– – – – – – Tilsat sukker

– – – – Med en værdi pr. 100 kg netto på 30 EUR og derunder

– – – – – Blandinger af safter af citrusfrugter og ananas:

2009 90 79

– – – – – – Ikke tilsat sukker

2305 00 00

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af jordnøddeolie, også formalede eller i form af »pellets«

2307 00

Vinbærme; rå vinsten

2308 00

Vegetabilske produkter og vegetabilsk affald samt rest- og biprodukter fra forarbejdning af vegetabilske produkter, også i form af pellets, af den art der anvendes som dyrefoder, ikke andetsteds tariferet:

– Presserester fra vindruer:

2308 00 11

– – Med et totalt alkoholindhold på 4,3 % mas og derunder og et tørstofindhold på 40 vægtprocent og derover

2308 00 19

– – Andet

2308 00 90

– Andet

2309

Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder:

2309 90

– Andet:

– – Andre varer, herunder blandinger:

– – – Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger, maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger henhørende under pos. 1702 30 51 til 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 og 2106 90 55 eller mælkeprodukter:

– – – – Med indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger:

– – – – – Uden indhold af stivelse eller med indhold af stivelse på 10 vægtprocent og derunder:

2309 90 35

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent

2309 90 39

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 75 vægtprocent og derover

– – – – – Med indhold af stivelse på over 10 vægtprocent, men ikke over 30 vægtprocent:

2309 90 41

– – – – – – Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent

– – – – – Med indhold af stivelse på over 30 vægtprocent:

2309 90 51

– – – – – – Uden indhold af mælkeprodukter eller med indhold af mælkeprodukter på under 10 vægtprocent

2309 90 53

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 10 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent

2309 90 59

– – – – – – Med indhold af mælkeprodukter på 50 vægtprocent og derover

2309 90 70

– – – – Uden indhold af stivelse, glucose, glucosesirup og andre glucoseopløsninger eller maltodextrin, maltodextrinsirup og andre maltodextrinopløsninger, men med indhold af mælkeprodukter

– – – Andet:

2309 90 91

– – – – Roeaffald tilsat melasse

– – – – Andet:

2309 90 95

– – – – – Med indhold af cholinchlorid på 49 vægtprocent og derover, med organisk eller uorganisk bærestof

▼M2

BILAG II(c)

Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet

(jf. artikel 27, stk. 3, litra c))



KN-kode

Varebeskrivelse

Årligt kontingent

(tons)

Kontingenttoldsats

0401 10 10

MÆLK OG FLØDE, IKKE KONCENTRERET OG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 1 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER MED INDHOLD AF < = 2 L

790

0 %

0401 20 11

MÆLK OG FLØDE, IKKE KONCENTRERET OG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ < = 3 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER MED INDHOLD AF < = 2 L

0401 20 91

MÆLK OG FLØDE, IKKE KONCENTRERET OG IKKE TILSAT SUKKER ELLER ANDRE SØDEMIDLER, MED FEDTINDHOLD PÅ > 3 VÆGTPROCENT, MEN < = 6 VÆGTPROCENT, I PAKNINGER MED INDHOLD AF < = 2 L

1001 91 20

(tidligere 1001 90 91 )

BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG, TIL UDSÆD

42 000

0 %

1001 99 00

(tidligere 1001 90 99 )

SPELT, BLØD HVEDE OG BLANDSÆD AF HVEDE OG RUG (IKKE TIL UDSÆD)

1005 90 00

MAJS (IKKE TIL UDSÆD)

10 000

0 %

▼M1

BILAG III

FÆLLESSKABETS TOLDINDRØMMELSER FOR ALBANSKE FISK OG FISKEVARER

Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Albanien er omfattet af nedenfor anførte indrømmelser:



KN-kode

Varebeskrivelse

Fra den 1. januar 2007:

Fra den 1. januar 2008 og følgende år

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 50 t til 0 %

Over TK:

80 % af MFN-toldsats

TK: 50 t til 0 %

Over TK:

70 % af MFN-toldsats

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karper: levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

80 % af MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

70 % af MFN-toldsats

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Blankesteen (Dentex dentex og Pagellus-arter): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

55 % af MFN-toldsats

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

30 % af MFN-toldsats

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Havaborre (Dicentrarchus labrax): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

TK: 20 t til 0 %

Over TK:

55 % af MFN-toldsats

20 t til 0 %.

Over TK:

30 % af MFN-toldsats



KN-kode

Varebeskrivelse

Indledende kontingenmængde

Toldsats

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sardin, tilberedt eller konserveret

100 tons

6  % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Ansjos, tilberedt eller konserveret

1 000 tons (2)

0  % (1)

(1)   

Overstiges kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.

(2)   

Fra den 1. januar i det første år efter datoen for aftalens ikrafttræden øges den årlige kontingentmængde med 200 tons, forudsat at mindst 80 % af det foregående års kontingent er udnyttet pr. 31. december i nævnte år. Denne ordning gælder, indtil den årlige kontingentmængde udgør 1 600 tons, eller indtil parterne aftaler andre ordning.

Den gældende told på alle produkter i HS-pos. 1604 , med undtagelse af tilberedte eller konserverede sardiner og ansjoser, nedsættes således:



År

1. december 2006

1. januar 2007

Den 1. januar 2008 og følgende år

Told

80 % af MFN

65 % af MFN

50 % af MFN

▼M2

BILAG IV

Fakturaerklæring

Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Bulgarsk

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 ) преференциален произход.

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (2) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … () .

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … () .

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … () .

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ()  Ursprungswaren sind.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (2) ) deklareerib, et need tooted on … ()  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … () .

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (2) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ()  preferential origin.

Fransk

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (2) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … () .

Kroatisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (2) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog podrijetla.

Italiensk

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … () .

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (2) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … () .

Litauisk

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (2) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … ()  preferencinės kilmės produktai.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … ()  származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … () .

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn () .

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ()  preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (2) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … () .

Rumænsk

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (2) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … () .

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (2) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … () .

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ()  poreklo.

Finsk

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita () .

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (2) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung () .

Albansk

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (2) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … () .

 ( 4 )

(Sted og dato)

 ( 5 )

(Eksportørens underskrift. Desuden angives navnet på den person, der underskriver erklæringen, med tydelig skrift.)

▼B

BILAG V

INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET

(jf. artikel 73)

1. Artikel 73, stk. 3, vedrører følgende multilaterale konventioner, som medlemsstaterne er part i eller faktisk anvender:

— 
WIPO's traktat om ophavsret (Genève 1996)
— 
Konventionen om beskyttelse for fremstillere af fonogrammer mod ulovlig kopiering af deres fonogrammer (Genève 1971)
— 
Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte, at artikel 73, stk. 3, finder anvendelse på andre multilaterale konventioner.

2. Parterne bekræfter den betydning, de tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af nedenstående multilaterale konventioner:

— 
Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)
— 
Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)
— 
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)
— 
WIPO's traktat om fremførelser og fonogrammer (Genève 1996)
— 
Madrid-aftalen om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)
— 
Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret i 1980)
— 
Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)
— 
Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret i 1979 og 1984)
— 
Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret i 1979)
— 
Den europæiske patentkonvention
— 
Patentlovstraktaten (WIPO)
— 
Handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs).

3. Fra datoen for aftalens ikrafttræden indrømmer Albanien, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, fællesskabsselskaber og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.

LISTE OVER PROTOKOLLER

Protokol 1 om jern- og stålprodukter
Protokol 2 om handel mellem Albanien og Fællesskabet inden for sektoren for forarbejdede landbrugsprodukter (SAA protokol 2)
Protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om metoder for administrativt samarbejde
Protokol 5 om landtransport
Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål

PROTOKOL 1

om jern- og stålprodukter



Artikel 1

Denne protokol finder anvendelse på de produkter, der er anført i kapitel 72 og 73 i den kombinerede nomenklatur. Den finder også anvendelse på eventuelle andre færdige jern- og stålprodukter, der i fremtiden måtte have oprindelse i Albanien, og som henhører under nævnte kapitler.

Artikel 2

Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af jern- og stålprodukter med oprindelse i Albanien afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.

Artikel 3

1.  
Fra datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes gældende told ved indførsel i Albanien af jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er omhandlet i artikel 19 i aftalen og opført i dennes bilag I, gradvis efter den deri fastsatte tidsplan.
2.  
Fra datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes gældende told ved indførsel i Albanien af alle andre jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet.

Artikel 4

1.  
Kvantitative restriktioner for indførsel i Fællesskabet af jern- og stålprodukter med oprindelse i Albanien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.
2.  
Kvantitative restriktioner for indførsel i Albanien af jern- og stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for aftalens ikrafttræden.

Artikel 5

1.  
I betragtning af de discipliner, der er omhandlet i artikel 71 i aftalen, erkender parterne, at der er et hastende behov for, at hver af parterne straks afhjælper eventuelle strukturbetingede svagheder i deres jern- og stålsektor for at sikre, at erhvervsgrenen er globalt konkurrencedygtig. Albanien udarbejder derfor inden for tre år det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram for sin jern- og stålindustri for at gøre denne sektor levedygtig under normale markedsvilkår. På anmodning yder Fællesskabet Albanien passende teknisk rådgivning til at virkeliggøre dette mål.
2.  
Ifølge de discipliner, der er omhandlet i artikel 71 i aftalen, vurderes alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af Fællesskabets statsstøttediscipliner, herunder den afledte ret og eventuelle specifikke regler om kontrol med statsstøtte, der gælder for jern- og stålsektoren efter udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
3.  

Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 71, stk. 1, nr. iii), i aftalen, for så vidt angår jern- og stålprodukter, anerkender Fællesskabet, at Albanien i fem år efter datoen for aftalens ikrafttræden undtagelsesvis kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål, forudsat:

— 
at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af omstruktureringsperioden, og
— 
at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvis, og
— 
at omstruktureringsprogrammet er kædet sammen med en generel rationalisering og kompensationsforanstaltninger til modvirkning af den fordrejende effekt af den støtte, der ydes i Albanien.
4.  
Hver af parterne sikrer fuldstændig gennemsigtighed i gennemførelsen af det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram gennem en komplet og løbende informationsudveksling med den anden part, også om omstruktureringsplanen samt beløbet og intensiteten af og formålet med statsstøtte, der ydes på grundlag af stk. 2 og 3.
5.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i stk. 1-4, indfries.
6.  
Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne artikels bestemmelser, og hvis den pågældende praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultationer med den anden part i kontaktgruppen, jf. artikel 7, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.

Artikel 6

Bestemmelserne i artikel 20, 21 og 22 i aftalen finder anvendelse på handelen med jern- og stålprodukter mellem parterne.

Artikel 7

Parterne er enige om at nedsætte en kontaktgruppe i overensstemmelse med aftalens artikel 120, stk. 4, med henblik på at sikre den korrekte anvendelse af denne protokol.

▼M1

PROTOKOL 2

om handel mellem albanien og fællesskabet inden for sektoren for forarbejdede landbrugsprodukter

(SAA protokol 2)



Artikel 1

1.  
Fællesskabet og Albanien anvender for forarbejdede landbrugsprodukter de toldsatser, der er omhandlet i henholdsvis bilag I og bilag II (a), II (b) og II (d), på de deri fastsatte betingelser, uanset om der er fastsat kontingenter.
2.  

Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om:

— 
udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter
— 
ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og II (b), II (c) og II (d)
— 
forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter.

Artikel 2

De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsrådet nedsættes:

— 
når de toldsatser, der gælder for basisprodukter i samhandelen mellem Fællesskabet og Albanien, nedsættes, eller
— 
som reaktion på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.

Nedsættelserne i henhold til første led beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk medgår ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes den told, disse produkter pålægges ved indførsel i uforandret stand.

Artikel 3

Fællesskabet og Albanien meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol. Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.

BILAG I

Told ved indførsel i Fællesskabet af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien

Toldsatsen er nul for indførsel i Fællesskabet af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Albanien som angivet nedenfor.



KN-kode

Varebeskrivelse

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt eller kakao:

0403 10

– Yoghurt:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 51

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 10 53

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0403 10 59

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 10 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 10 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0403 90

– Andre varer:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 71

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 73

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0403 90 79

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter: smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20

– Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 10

– – Med fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent

0405 20 30

– – Med fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent

0501 00 00

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0502

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår

0505

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer

0506

Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0507

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0508 00 00

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0510 00 00

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde konserverede

0511

Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:

– Andre varer:

0511 99

– – Andre varer

– – – Naturlige animalske vaskesvampe:

0511 99 31

– – – – Rå varer

0511 99 39

– – – – I andre tilfælde

0511 99 85

– – – Andre varer:

ex 0511 99 85

– – – – Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 40 00

– Sukkermajs

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring

0711 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

– – Grøntsager:

0711 90 30

– – – Sukkermajs

0903 00 00

Maté

1212

Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerne samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art, der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet:

1212 20 00

– Tang og andre alger

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

– Plantesafter og planteekstrakter:

1302 12 00

– – Af lakrids

1302 13 00

– – Af humle

1302 19

– – Andre varer:

1302 19 80

– – – Andre varer

1302 20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater

– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:

1302 32 10

– – – Af johannesbrød eller frø af johannesbrød

1401

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)

1404

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet

1505 00

Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)

1506 00 00

Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

1515 90

– Andre varer:

1515 90 11

– – Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie; myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf:

ex 1515 90 11

– – – Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede

1516 20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

1516 20 10

– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

1517 10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

1517 10 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

1517 90

– Andre varer:

1517 90 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – Andre varer:

1517 90 93

– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger af den art, der anvendes til frigørelse af støbeforme

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

1518 00 10

– Linoxyn

– Andre varer:

1518 00 91

– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ;

– – Andre varer:

1518 00 95

– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf

1518 00 99

– – – Andre varer

1520 00 00

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud

1521

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet

1522 00

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

1522 00 10

– Degras

1704

Sukkervarer (også hvid chokolade), uden indhold af kakao

1803

Kakaomasse, også affedtet

1804 00 00

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

1805 00 00

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

– Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:

1902 11 00

– – Med indhold af æg

1902 19

– – I andre tilfælde

1902 20

– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

– – Andre varer:

1902 20 91

– – – Kogte

1902 20 99

– – – Andre varer

1902 30

– Andre pastaprodukter:

1902 40

– Couscous

1903 00 00

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

1904

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

2001 90

– Andre varer:

2001 90 30

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2001 90 60

– – Palmehjerter

2004

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 :

2004 10

– Kartofler:

– – I andre tilfælde

2004 10 91

– – – I form af mel eller flager

2004 90

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

2004 90 10

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 :

2005 20

– Kartofler:

2005 20 10

– – I form af mel eller flager

2005 80 00

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede

2008 11

– – Jordnødder:

2008 11 10

– – – Jordnøddesmør

– Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19 :

2008 91 00

– – Palmehjerter

2008 99

– – Andre varer:

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Ikke tilsat sukker:

2008 99 85

– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater;sennepsmel og tilberedt sennep

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

2106 10

– Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer

2106 90

– Andre varer:

2106 90 20

– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer

– – Andre varer:

2106 90 92

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 90 98

– – – Andre varer

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009

2203 00

Øl

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak

2905

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

– Andre polyvalente alkoholer:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-Glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier:

3301 90

– Andre varer

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

3302 10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:

– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:

– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:

3302 10 10

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol.

– – – – Andet:

3302 10 21

– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

3302 10 29

– – – – – Andre varer

3501

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:

3501 10

– Casein

3501 90

– Andre varer:

3501 90 90

– – I andre tilfælde

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

3505 10

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

3505 10 10

– – Dextrin

– – Anden modificeret stivelse:

3505 10 90

– – – Andre varer

3505 20

– Lim

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3809 10

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:

3824 60

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

BILAG IIa

Told ved indførsel i Albanien af forarbejdede landbrugsvarer med oprindelse i Fællesskabet

Importtolden fastsættes til nul for indførsel i Albanien af varer med oprindelse i Fællesskabet som angivet nedenfor.



KN-kode

Varebeskrivelse

0501 00 00

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0502

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår

0505

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer

0506

Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0507

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf:

0508 00 00

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0510 00 00

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde konserverede

0511

Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:

– Andre varer:

0511 99

– – Andre varer:

– – – Naturlige animalske vaskesvampe:

0511 99 31

– – – – Rå varer

0511 99 39

– – – – I andre tilfælde

0511 99 85

– – – Andre varer:

ex 0511 99 85

– – – – Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

0903 00 00

Maté

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

– Plantesafter og planteekstrakter:

1302 12 00

– – Af lakrids

1302 13 00

– – Af humle

1302 19

– – Andre varer:

1302 19 80

– – – Andre varer

1302 20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:

1302 32 10

– – – Af johannesbrød eller frø af johannesbrød

1401

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)

1404

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet

1505 00

Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)

1506 00 00

Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

1515 90

– Andre varer:

1515 90 11

– – Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie; myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf:

ex 1515 90 11

– – – Jojobaolie, oiticicaolie, myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, interesterificerede, reesterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede

1516 20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

1516 20 10

– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

1517 10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

1517 10 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

1517 90

– Andre varer:

1517 90 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – Andre varer:

1517 90 93

– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger af den art, der anvendes til frigørelse af støbeforme

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

1518 00 10

– Linoxyn

– Andre varer:

1518 00 91

– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ;

– – Andre varer:

1518 00 95

– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske fedtstoffer og olier eller af animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner heraf

1518 00 99

– – – Andre varer

1520 00 00

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud

1521

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet

1522 00

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

1522 00 10

– Degras

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

1702 50 00

– Kemisk ren fructose

1702 90

– Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:

1702 90 10

– – Kemisk ren maltose

1704

Sukkervarer (også hvid chokolade), uden indhold af kakao

1803

Kakaomasse, også affedtet

1804 00 00

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

1805 00 00

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1903 00 00

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

2101 20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

– – Tilberedte varer:

2101 20 92

– – – På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

2103 30

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

2103 30 10

– – Sennepsmel

2103 30 90

– – Tilberedt sennep

2103 90

– Andre varer:

2103 90 10

– – Flydende mangochutney

2103 90 30

– – Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol. eller derover, men ikke over 49,2 % vol., tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

2106 10

– Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer

2106 90

– Andre varer:

2106 90 20

– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer

– – Andre varer:

2106 90 92

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 90 98

– – – Andre varer

2203 00

Øl

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

2403 10

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

2403 10 90

– – I andre tilfælde

2905

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

– Andre polyvalente alkoholer:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-Glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier:

3301 90

– Andre varer

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

3302 10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien:

– – Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:

– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:

3302 10 10

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol.

– – – – Andet:

3302 10 21

– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

3302 10 29

– – – – – Andre varer

3501

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:

3501 10

– Casein

3501 90

– Andre varer:

3501 90 90

– – I andre tilfælde

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

3505 10

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

3505 10 10

– – Dextrin

– – Anden modificeret stivelse:

3505 10 90

– – – Andre varer

3505 20

– Lim

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3809 10

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:

3824 60

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

BILAG IIb

Albanske toldindrømmelser for forarbejdede landbrugsvarer med oprindelse i Fællesskabet

Toldsatserne for varer i dette bilag sættes ned og afskaffes i overensstemmelse med følgende tidsplan:

— 
den 1. januar 2007 nedsættes importafgiften til 80 % af basistolden
— 
den 1. januar 2008, nedsættes importafgiften til 60 % af basistolden
— 
den 1. januar 2009, nedsættes importafgiften til 40 % af basistolden
— 
den 1. januar 2010, afskaffes den resterende told.



KN-kode

Varebeskrivelse

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 40 00

– Sukkermajs

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svolvldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0711 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

– – Grøntsager:

0711 90 30

– – – Sukkermajs

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

– Pastaprodukter, ikke kogte, uden fyld eller på anden måde tilberedt:

1902 11 00

– – Med indhold af æg

1902 19

– – I andre tilfælde

1902 20

– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

– – Andre varer:

1902 20 91

– – – Kogte

1902 20 99

– – – Andre varer

1902 30

– Andre pastaprodukter:

1902 40

– Couscous

1904

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

2001 90

– Andre varer:

2001 90 30

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2001 90 60

– – Palmehjerter

2004

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos.2006 :

2004 10

– Kartofler:

– – Andre varer:

2004 10 91

– – – I form af mel eller flager

2004 90

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

2004 90 10

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 :

2005 20

– Kartofler:

2005 20 10

– – I form af mel eller flager

2005 80 00

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede

2008 11

– – Jordnødder:

2008 11 10

– – – Jordnøddesmør

– Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19 :

2008 91 00

– – Palmehjerter

2008 99

– – Andre varer:

– – – Ikke tilsat alkohol:

– – – – Ikke tilsat sukker:

2008 99 85

– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 11

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:

2101 12

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

2101 20 20

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater

– – Tilberedte varer:

2101 20 98

– – – Andre varer

2101 30

– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

2103 10 00

– Sojasauce

2103 90

– Andre varer:

2103 90 90

– – I andre tilfælde

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

2403 10

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

2403 10 10

– – I pakninger af nettovægt 500 g og derunder

– Andre varer:

2403 91 00

– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak

2403 99

– – I andre tilfælde

BILAG IIc

For forarbejdede landbrugsvarer, der er angivet i dette bilag, finder MFN-toldsatserne fortsat anvendelse på datoen for aftalens ikrafttrædelse



KN-kode

Varebeskrivelse

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt eller kakao:

0403 10

– Yoghurt:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 51

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 10 53

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0403 10 59

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 10 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 10 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0403 90

– Andre varer:

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

– – – I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 71

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 73

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

0403 90 79

– – – – Over 27 vægtprocent

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter: smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20

– Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 10

– – Med fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent

0405 20 30

– – Med fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

2103 20 00

– Tomatketchup og andre tomatsaucer

BILAG IId

Gældende årlige toldsatser ved indførsel i Albanien af forarbejdede landbrugsvarer med oprindelse i Fællesskabet

Ved indførsel i Albanien af følgende produkter med oprindelse i Fællesskabet gælder der en nulsats inden for nedenfor anførte kontingenter. For mængder, der overstiger disse kontingenter, gælder de betingelser, der er anført i bilag II (a), bilag II (b) og bilag II (c).



KN-kode

Varebeskrivelse

Årligt toldfrit kontingent

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao

150 tons

1904

Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

100 tons

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

60 tons

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao

100 tons

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

3 700  hl

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009

▼B

PROTOKOL 3

om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer



Artikel 1

Denne protokol indeholder:

1) 

en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine (bilag I til denne protokol)

2) 

en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer (bilag II til denne protokol).

Artikel 2

Disse aftaler finder anvendelse på vine henhørende under position 2204 , spiritus henhørende under position 2208 og aromatiserede drikkevarer henhørende under 2205 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, udfærdiget i Bruxelles den 14. juni 1983.

Aftalerne omfatter følgende produkter:

1) 

vine fremstillet på basis af friske druer:

a) 

med oprindelse i Fællesskabet, og som er fremstillet i overensstemmelse med forskrifterne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin, som ændret, og Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, som ændret

b) 

med oprindelse i Albanien, og som er fremstillet i overensstemmelse med forskrifterne for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder i den albanske lovgivning. De pågældende ønologiske forskrifter skal være i overensstemmelse med fællesskabslovgivningen

2) 

spiritus som defineret:

a) 

for Fællesskabets vedkommende, i Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus, som ændret, og i Kommissionens forordning (EØF) nr. 1014/90 af 24. april 1990 om gennemførelsesbestemmelser for definition af, betegnelse for og præsentation af spiritus, som ændret

b) 

for Albaniens vedkommende, i ministerdekret nr. 2 af 6.1.2003 om vedtagelse af forordningen om definition, beskrivelse og præsentation af spiritus, baseret på lov nr. 8443 af 21.1.1999 om vindyrkning, vin og biprodukter af druer

3) 

aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, i det følgende benævnt »aromatiserede drikkevarer«, som defineret:

a) 

for Fællesskabets vedkommende, i Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, som ændret

b) 

for Albaniens vedkommende, i lov nr. 8443 af 21.1.1999 om vindyrkning, vin og biprodukter af druer.

BILAG I




AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine



1. Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Albanien er omfattet af nedenstående indrømmelser:



KN-kode

Beskrivelse: (i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra b)) i protokol 3

Gældende told

Mængder (hl)

Særlige bestemmelser

ex 2204 10

Mousserende kvalitetsvin

fri

5 000

 (1)

ex 2204 21

Vin af friske druer

ex 2204 29

Vin af friske druer

fri

2 000

 (1)

(1)   

På begæring af en af de kontraherende parter kan der afholdes konsultationer med henblik på at tilpasse kontingenterne ved at overføre mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21 .

2. Fællesskabet indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på betingelse af, at Albanien ikke yder eksportstøtte til udførsel af disse mængder.

3. Importen til Albanien af følgende vine med oprindelse i Fællesskabet er omfattet af nedenstående indrømmelser:



Kode i den albanske toldtarif

Beskrivelse: (i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1, litra a)) i protokol 3

Gældende told

Mængder (hl)

ex 2204 10

Mousserende kvalitetsvin

fri

10 000

ex 2204 21

Vin af friske druer

4. Albanien indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på betingelse af, at Fællesskabet ikke yder eksportstøtte til udførsel af disse mængder.

5. De i henhold til denne aftale gældende oprindelsesregler er fastsat i protokol 4 til stabiliserings- og associeringsaftalen.

6. Import af vin, der er omfattet af indrømmelserne i denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en attest og et ledsagedokument, jf. Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande, udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de i fællesskab udarbejdede lister, og som dokumenterer, at den pågældende vin opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, i protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen.

7. De kontraherende parter undersøger senest i første kvartal af 2008 mulighederne for at tilstå hinanden yderligere indrømmelser i betragtning af udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.

8. De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.

9. På en af de kontraherende parters begæring afholdes konsultationer om alle problemer, der måtte opstå i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.

BILAG II




AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Albanien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer



Artikel 1

Formål

1.  
De kontraherende parter er enige om, på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed, at anerkende, beskytte og kontrollere betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i denne aftale.
2.  
De kontraherende parter træffer alle de generelle og specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i aftalen opfyldes, og at de i denne aftale fastsatte mål nås.

Artikel 2

Definitioner

Medmindre der udtrykkeligt er fastsat andet i denne aftale, forstås der ved:

a)

»med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af de kontraherende parter :

i) 

vin, der helt og holdent er produceret på den pågældende parts område og udelukkende af druer, som fuldt ud er høstet på denne parts område

ii) 

spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret på den pågældende parts område

b)

»geografisk betegnelse«, som anført i tillæg 1 : en betegnelse som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende benævnt »TRIPs-aftalen«)

c)

»traditionelt udtryk« : en traditionelt anvendt betegnelse, som specificeret i tillæg 2, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven, art, fremstillingssted eller en historisk begivenhed med tilknytning til den pågældende vin, og som i en kontraherende parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til at betegne og præsentere en vin med oprindelse på denne parts område

d)

»enslydende betegnelse« : den samme geografiske betegnelse eller det samme traditionelle udtryk eller en betegnelse, der ligner så meget, at den kan vildlede, men som betegner forskellige steder, procedurer eller ting

e)

»betegnelse« : de ord, der anvendes til at betegne vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer på en etiket, på transportledsagedokumenter for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, i handelsdokumenter, navnlig fakturaer, følgesedler, og reklamer

f)

»mærkning« : alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver, geografiske betegnelser eller varemærker, der kendetegner vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning

g)

»præsentation« : alle udtryk, hentydninger og lignende, der henviser til en vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og anvendes på etiketter, emballage, beholdere og lukkeanordninger samt i alle former for reklame- og/eller salgsfremmende materiale

h)

»emballage« : den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere eller ved salg til de endelige forbrugere

i)

»produceret« : den fuldstændige fremstillingsproces for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer

j)

»vin« : udelukkende den drikkevare, der er resultatet af fuldstændig eller delvis alkoholgæring af persede eller upersede friske druer af de druesorter, der er omhandlet i denne aftale, eller af mosten af sådanne druer

k)

»druesorter« : sorter af planter af slægten Vitis Vinifera, uden at dette berører den eventuelle lovgivning, som en part måtte anvende for forskellige druesorter i vin produceret på dens område

l)

»WTO-aftalen« : Marrakesh-aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) af 15. april 1994.

Artikel 3

Almindelige bestemmelser for indførsel og markedsføring

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, sker indførsel og markedsføring af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der gælder på den kontraherende parts område.

AFSNIT I

GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VIN, SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER

Artikel 4

Beskyttede betegnelser

Følgende betegnelser er omfattet af artikel 5, 6 og 7:

a) 

for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet:

— 
henvisninger til navnet på den medlemsstat, hvor den pågældende vin, spiritus og aromatiserede drikkevare har oprindelse eller til andre navne, der betegner medlemsstaten
— 
de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, del A, litra a) for vin, litra b) for spiritus og litra c) for aromatiserede drikkevarer
— 
de traditionelle udtryk, som er anført i tillæg 2
b) 

for så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien:

— 
henvisninger til navnet »Albanien« eller andre betegnelser for dette land
— 
de geografiske betegnelser, som er anført i tillæg 1, del B, litra a) for vin, litra b) for spiritus og litra c) for aromatiserede drikkevarer.

Artikel 5

Beskyttelse af navne, der henviser til Fællesskabets medlemsstater og til Albanien

1.  

I Albanien er henvisninger til Fællesskabets medlemsstater og andre navne, der anvendes til at betegne en medlemsstat med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:

a) 

forbeholdt vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i den pågældende medlemsstat og

b) 

må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.

2.  

I Fællesskabet er henvisninger til Albanien eller andre navne, der anvendes til at betegne Albanien med henblik på at identificere oprindelsen for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer:

a) 

forbeholdt vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien og

b) 

må kun anvendes af Albanien på de betingelser, der er fastsat i de albanske love og administrative bestemmelser.

Artikel 6

Beskyttelse af geografiske betegnelser

1.  

I Albanien er de geografiske betegnelser for Fællesskabet, som er opført på listen i tillæg 1, del A:

a) 

beskyttet for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet og

b) 

må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.

2.  

I Fællesskabet er de geografiske betegnelser for Albanien, som er opført på listen i tillæg 1, del B:

a) 

beskyttet for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Albanien og

b) 

må kun anvendes af Albanien på de betingelser, der er fastsat i de albanske love og administrative bestemmelser.

3.  
De kontraherende parter træffer i overensstemmelse med denne aftale alle nødvendige foranstaltninger til gensidigt at beskytte de betegnelser, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der har oprindelse i de kontraherende parters område. Med henblik herpå gør begge de kontraherende parter brug af de retlige midler, der er henvist til i artikel 23 i WTO's TRIPs-aftale, der gør det muligt at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at en geografisk betegnelse anvendes til at beskrive vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som ikke er omfattet af den pågældende betegnelse.
4.  
De geografiske betegnelser, der er henvist til i artikel 4, er udelukkende forbeholdt produkter, der har oprindelse i den kontraherende part, som de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i den pågældende parts love og administrative bestemmelser.
5.  

Den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, udelukker bl.a. anvendelse af beskyttede betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse i det anførte geografiske område eller på det sted, hvor betegnelsen traditionelt anvendes, selv om:

— 
den virkelige oprindelse for den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare er angivet
— 
den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse
— 
betegnelsen ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
6.  
Hvis geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, er enslydende, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at de er anvendt i god tro. De kontraherende parter fastlægger i fællesskab de praktiske regler for at sondre de enslydende geografiske betegnelser fra hinanden, under hensyn til nødvendigheden af at sikre, at de berørte producenter får en retfærdig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
7.  
Hvis en geografisk betegnelse i tillæg 1 er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPs-aftalen anvendelse.
8.  
Bestemmelserne i denne aftale forhindrer på ingen måde, at enhver person er berettiget til erhvervsmæssigt at benytte sit eget eller sin erhvervsmæssige forgængers navn, undtagen hvis navnet anvendes således, at det kan vildlede forbrugerne.
9.  
Intet i denne aftale forpligter en kontraherende part til at beskytte en af den anden kontraherende parts geografiske betegnelser, der er anført i tillæg 1, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.
10.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden anser de kontraherende parter ikke længere de beskyttede geografiske betegnelser, der er opført i tillæg 1, for at være kutymemæssige navne i de kontraherende parters almene sprogbrug som en almindelig betegnelse for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 24, stk. 6, i TRIPs-aftalen.

Artikel 7

Beskyttelse af traditionelle udtryk

1.  

In Albania, the traditional expressions for the Community listed in Appendix 2:

a) 

ikke til betegnelse eller præsentation af vin med oprindelse i Albanien og

b) 

ikke til betegnelse eller præsentation af vin med oprindelse i Fællesskabet undtagen i forbindelse med vin med den oprindelse, af den kategori og på det sprog, som er anført i tillæg 2, og på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten.

2.  
Albanien træffer i overensstemmelse med denne aftale alle nødvendige foranstaltninger til at beskytte de traditionelle udtryk, der er omhandlet i artikel 4, og som anvendes til betegnelse og præsentation af vine, der har oprindelse i Fællesskabets område. Med henblik herpå sørger Albanien for at oprette de nødvendige retlige midler til at sikre en effektiv beskyttelse og forhindre, at traditionelle udtryk anvendes til at beskrive vin, som ikke er berettiget til det pågældende traditionelle udtryk, også selv det ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3.  

Beskyttelse af et traditionelt udtryk finder kun anvendelse for:

a) 

det sprog eller de sprog, som udtrykket er angivet på i tillæg 2 og ikke i oversættelser, og

b) 

en varekategori, som udtrykket er beskyttet for i Fællesskabet, som anført i tillæg 2.

4.  
Den beskyttelse, der ydes i henhold til artikel 3, berører ikke anvendelsen af artikel 4.

Artikel 8

Varemærker

1.  
De kontraherende parters ansvarlige nationale og regionale organer afviser registrering af varemærker for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, som er identiske med eller ligner, indeholder eller består af en reference til en geografisk betegnelse, som er beskyttet i henhold til artikel 4 i denne aftale, der vedrører vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har den pågældende oprindelse eller ikke opfylder reglerne for den pågældende betegnelse.
2.  
De kontraherende parters ansvarlige nationale og regionale organer nægter registrering af varemærker for vin, som indeholder eller består af et traditionelt udtryk, som er beskyttet i henhold til denne aftale, hvis det traditionelle udtryk ikke er forbeholdt den pågældende vin i henhold til tillæg 2.
3.  
Albaniens regering skal inden for sin jurisdiktion og med henblik på at opfylde de mål, som parterne er nået til enighed om, træffe de nødvendige foranstaltninger for at ændre varemærkerne »Amantia (Grappa)« og »Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak«, således at alle henvisninger til geografiske betegnelser i Fællesskabet, der er beskyttet i henhold til artikel 4 i denne aftale, er fuldstændig fjernet inden den 31. december 2007.

Artikel 9

Udførsel

Hvis vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i en af parterne udføres og markedsføres uden for denne parts område, træffer de kontraherende parter alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de beskyttede geografiske betegnelser, der er nævnt i artikel 4, litra a), andet led, og litra b), andet led, og for så vidt angår vin, de traditionelle udtryk for den pågældende part, der er nævnt i artikel 4, litra a), tredje led, ikke anvendes til at betegne og præsentere sådanne produkter med oprindelse i den anden parts område.

AFSNIT II

HÅNDHÆVELSE OG FORVALTNING AF AFTALEN OG GENSIDIG BISTAND MELLEM DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER

Artikel 10

Arbejdsgruppe

1.  
Der nedsættes en arbejdsgruppe under det landbrugsunderudvalg, der nedsættes i henhold til artikel 121 i stabiliserings- og associeringsaftalen mellem Albanien og Fællesskabet.
2.  
Arbejdsgruppen sørger for, at denne aftale anvendes efter hensigten og behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med dens gennemførelse.
3.  
Arbejdsgruppen kan fremsætte henstillinger og forslag samt drøfte alle emner af gensidig interesse inden for sektoren for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, som kan bidrage til at virkeliggøre denne aftales mål. Gruppen mødes på anmodning af en af de kontraherende parter skiftevis i Fællesskabet og Albanien, idet de kontraherende parter i fællesskab aftaler tid, sted og form.

Artikel 11

De kontraherende parters opgaver

1.  
De kontraherende parter holder sig i kontakt med hinanden vedrørende alle spørgsmål om gennemførelsen af denne aftale, enten direkte eller gennem den arbejdsgruppe, som er nævnt i artikel 10.
2.  
Albanien udpeger Ministeriet for Landbrug og Fødevarer som sit repræsentative organ. Det Europæiske Fællesskab udpeger Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter i Europa-Kommissionen som sit repræsentative organ. De kontraherende parter underretter hinanden, hvis de ændrer deres repræsentative organer.
3.  
Det repræsentative organ sikrer koordineringen af det arbejde, der udføres af alle de organer, der er ansvarlige for håndhævelsen af denne aftale.
4.  

De kontraherende parter skal:

a) 

efter afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsudvalget i fællesskab ændre de lister, der er omtalt i artikel 4 i denne aftale for at tage hensyn til eventuelle ændringer i de kontraherende parters love og administrative bestemmelser

b) 

efter afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsudvalget i fællesskab træffe afgørelse om at ændre tillæggene til denne afgørelse. Tillæggene bør ændres fra den dato, der er fastsat i en brevudveksling mellem de kontraherende parter, eller på datoen for arbejdsgruppens afgørelse, alt efter omstændighederne

c) 

i fællesskab fastlægge de praktiske regler, der er nævnt i artikel 6, stk. 6

d) 

underrette hinanden, hvis de har til hensigt at vedtage nye bestemmelser eller ændringer af gældende bestemmelser af interesse for offentligheden, f.eks. inden for sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer

e) 

underrette hinanden om retsforskrifter, administrative foranstaltninger og retsafgørelser, der vedrører gennemførelsen af denne aftale, og meddele hinanden de foranstaltninger, der vedtages på grundlag heraf.

Artikel 12

Anvendelse og gennemførelse af aftalen

De kontraherende parter udpeger hver de kontaktpunkter, der er angivet i tillæg 3, til at varetage overholdelsen og gennemførelsen af denne aftale.

Artikel 13

Kontrol og gensidig bistand mellem de kontraherende parter

1.  
Hvis en betegnelse eller præsentation af vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, navnlig på etiketten, i officielle dokumenter, handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer de kontraherende parterne de administrative foranstaltninger og/eller iværksætter retsforfølgning med henblik på at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
2.  

De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig:

a) 

hvis der for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, hvis navne er beskyttet i henhold til denne aftale, direkte eller indirekte anvendes angivelser, varemærker, navne, indskrifter eller grafiske gengivelser, som giver urigtige eller vildledende oplysninger om oprindelsen, arten eller kvaliteten af den pågældende vin, spiritus eller aromatiserede drikkevare

b) 

hvis der til emballering anvendes beholdere, som kan vildlede med hensyn til vinens oprindelse.

3.  

Hvis en af de kontraherende parter nærer begrundet mistanke om:

a) 

at vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Albanien og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med de gældende regler for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer i Fællesskabet eller i Albanien eller med denne aftale og

b) 

denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden kontraherende part og kan give anledning til administrative foranstaltninger og/eller retsforfølgning, underretter den pågældende part straks det repræsentative organ for den anden kontraherende part.

4.  
De oplysninger, der skal fremsendes i henhold til stk. 3, skal indeholde nærmere oplysninger om den manglende overholdelse af den kontraherende parts regler for sektoren for vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer og/eller manglende overholdelse af denne aftale og skal være ledsaget af officielle dokumenter, handelsdokumenter eller andre relevante dokumenter med nærmere oplysninger om de administrative eller retlige foranstaltninger, der i givet fald vil blive truffet.

Artikel 14

Drøftelser

1.  
De kontraherende parter indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til denne aftale.
2.  
Den kontraherende part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.
3.  
Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, forudsat at der afholdes drøftelser umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4.  
Hvis de kontraherende parter efter drøftelser i henhold til stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger i medfør af artikel 126 i stabiliserings- og associeringsaftalen for at sikre en korrekt anvendelse af denne aftale.

AFSNIT III

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 15

Forsendelse af små mængder

1.  

Denne aftale gælder ikke for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, der:

a) 

forsendes gennem en af de kontraherende parters område eller

b) 

har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem de kontraherende parter på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i stk. 2.

2.  

For så vidt angår vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer, anses følgende for små mængder:

a) 

mængder i mærkede beholdere, med indhold af højst 5 liter og forsynet med engangslukke, hvis den samlede transporterede mængde, der eventuelt kan bestå af særskilte forsendelser, ikke overstiger 50 liter

b) 
i) 

mængder, der indgår i rejsendes personlige bagage, og som ikke overstiger 30 liter

ii) 

mængder, der forsendes fra en privatperson til en anden, og som ikke overstiger 30 liter

iii) 

mængder, der indgår i privatpersoners flyttegods

iv) 

mængder, der indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg, dog højst 100 liter

v) 

mængder, som diplomater, konsuler og lignende indfører som toldfrie varer

vi) 

mængder til proviant på internationale transportmidler.

Den fritagelse, der er nævnt i litra a), kan ikke kombineres med én eller flere af de fritagelser, der er nævnt i litra b).

Artikel 16

Markedsføring af eksisterende lagre

1.  
Vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der på datoen for denne aftales ikrafttræden er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til de kontraherende parters interne love og administrative bestemmelser, men forbudt ved denne aftale, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
2.  
Medmindre de kontraherende parter fastsætter andet, kan vin, spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til denne aftale, men hvis produktion, fremstilling, betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med denne aftale på grund af en ændring af aftalen, fortsat markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.




TILLÆG 1

LISTE OVER BESKYTTEDE BETEGNELSER

(jf. artikel 4 og 6 i bilag II)

DEL A:   I FÆLLESSKABET

a)    VINE MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

Belgien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Navne på bestemte dyrkningsområder

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Vin de pays des jardins de Wallonie

Tjekkiet

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på det bestemte underområde)

Underområder

(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

české zemské víno

moravské zemské víno

Tyskland

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Navne på bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Ahr

Walporzheim eller Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller Ruwer

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

Thüringen

Sachsen

Meißen (Meissen)

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2.   Bordvine med geografisk betegnelse



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Grækenland

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

på græsk

på engelsk

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Bordvine med geografisk betegnelse



på græsk

på engelsk

Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Kropia eller Retsina Koropi også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Αττικής

Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika

Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Βοιωτίας

Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Ευβοίας

Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Ευβοίας

Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Ευβοίας

Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion — Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia — Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes — Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete — Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia — Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia — Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini — Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos — Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista — Siatistinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos — Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros — Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros — Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace — Thrakikos eller Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo — Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

πειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus — Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia — Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia — Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Spanien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Frankrig

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Alsace Grand Cru, altid efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Alsace Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Alsace eller Vin d’Alsace, også efterfulgt af »Edelzwicker« eller navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, også efterfulgt af Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac

Anjou, også efterfulgt af »Gamay«, »Mousseux« eller »Villages«

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn eller Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, også efterfulgt af »Muscat de«

Beaune

Bellet eller Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«

Bourg

Bourgeais

Bordeaux, også efterfulgt af »Clairet« eller »Supérieur« eller »Rosé« eller »mousseux«

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, også efterfulgt af »Clairet« eller »Rosé« eller navnet på et mindre geografisk område

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, med »Muscat de« foranstillet

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, også efterfulgt af Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, også efterfulgt af navnet på en druesort

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, også efterfulgt af Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton eller Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af følgende kommuner Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, også efterfulgt af navnet på et »lieu dits« Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, også med »Muscat de« foranstillet

Lussac Saint-Émilion

Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mercurey

Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, også efterfulgt af »mousseux« eller »pétillant«

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, også med »Muscat de« foranstillet

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Roussette du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, også med »Muscat de« foranstillet

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny eller Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vin du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, også med »mousseux« eller »pétillant« foranstillet

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré eller Ile d’Oléron eller Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, også efterfulgt af Val d’Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne eller Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse eller Côtes de L’Adour eller Sables Fauves eller Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Italien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti eller Moscato d'Asti eller Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui eller Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi eller Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella

Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno eller Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo eller Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero eller Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige eller dell'Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), også efterfulgt af:

— 
Colli di Bolzano (Bozner Leiten)
— 
Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner)
— 
Santa Maddalena (St Magdalener)
— 
Terlano (Terlaner)
— 
Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler)
— 
Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea eller Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra eller Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano

eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), også efterfulgt af »Classico«

Campi Flegrei

Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile eller Affile

Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, også efterfulgt af Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, også efterfulgt af »Barbarano«

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller

Terre di Montebudello eller Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno eller Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo eller Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, også efterfulgt af Todi

Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla eller Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara or Roncaglia

Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d'Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano eller Collio

Conegliano-Valdobbiadene, også efterfulgt af Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Furore eller Ravello eller Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba eller Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, også efterfulgt af Pachino

Erbaluce di Caluso eller Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af: Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina eller Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, også efterfulgt af Feudo eller Fiori eller Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, også efterfulgt af Casalese

Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini eller Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria

Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio

Moscato di Siracusa



Moscato di Sorso-Sennori

eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori

eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso

eller Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano eller Lettere eller Sorrento

Pentro di Isernia eller Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio eller Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, også efterfulgt af Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro eller San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro

Savuto

Scanzo eller Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, også efterfulgt af Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, også efterfulgt af Sorni eller Isera eller d'Isera eller Ziresi eller dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto

Val Polcevera, også efterfulgt af Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), også efterfulgt af Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d'Aosta eller Vallée d'Aoste, også efterfulgt af Arnad-Montjovet eller Donnas eller

Enfer d'Arvier eller Torrette eller

Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus

Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga eller Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave eller Piave

Zagarolo

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese eller Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)

Dugenta

Emilia eller dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate eller del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena eller Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco eller Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona eller Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro eller Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana eller Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino-Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino-Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Cypern

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



på græsk:

på engelsk

Bestemte dyrkningsområder

Underområder

(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)

Bestemte dyrkningsområder

Underområder

(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης

 

Vouni Panayia — Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης eller Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames eller Laona

2.   Bordvine med geografisk betegnelse



på græsk:

på engelsk

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Luxembourg

Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på kommunen eller delkommunen)

Navne på kommuner eller delkommuner

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Ungarn

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

Underområder

(også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke eller Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom eller Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger eller Egri

Debrő(-i), også efterfulgt af Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente eller Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente eller Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti or Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), også efterfulgt af Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i)

Malta

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Island of Malta

Rabat

Mdina eller Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Bordvine med geografisk betegnelse



på maltesisk

på engelsk

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Østrig

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Portugal

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, også med Vinho do eller Moscatel do foranstillet

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller

 

Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Bordvine med geografisk betegnelse



Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på et underområde)

Underområder

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes

Terras Durienses

Slovenien

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

Bestemte dyrkningsområder

(også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug)

Bela krajina eller Belokranjec

Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda eller Brda

Haloze eller Haložan

Koper eller Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer

Maribor eller Mariborčan

Radgona-Kapela eller Kapela Radgona

Prekmurje eller Prekmurčan

Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

Podravje

Posavje

Primorska

Slovakiet

Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde



Bestemte dyrkningsområder

(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)

Underområder

(også efterfulgt af navnet på det bestemte dyrkningsområde)

(efterfulgt af udtrykket »vinohradnícka oblasť«)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Vinický

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

Det Forenede Kongerige

1.   Kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde

English vineyards

Welsh vineyards

2.   Bordvine med geografisk betegnelse

England eller Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales eller Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)    SPIRITUS MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

1. 

Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. 
a) 

Whisky

Scotch whisky
Irish whisky
Whisky español

(disse betegnelser kan suppleres med udtrykkene »malt« eller »grain«)

b) 

Whiskey

Irish whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(disse betegnelser kan suppleres med udtrykket »Pot Still«)

3. 

Kornspiritus

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. 

Vinbrændevin

Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser:
— 
Fine
— 
Grande Fine Champagne
— 
Grande Champagne
— 
Petite Champagne
— 
Petite Fine Champagne
— 
Fine Champagne
— 
Borderies
— 
Fins Bois
— 
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. 

Brandy

Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. 

Brændevin af presserester af druer

Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. 

Frugtbrændevin

Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. 

Brændevin af æble- eller pærecider

Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. 

Ensianbrændevin

Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. 

Frugtspiritus

Pacharán
Pacharán navarro
11. 

Spiritus med enebærsmag

Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. 

Spiritus med kommensmag

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. 

Spiritus med anissmag

Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14. 

Likør

Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. 

Spiritus

Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. 

Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. 

Spiritus med bitter smag

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká

c)    AROMATISEREDE DRIKKEVARER MED OPRINDELSE I FÆLLESSKABET

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEL B:   I ALBANIEN

a)    VINE MED OPRINDELSE I ALBANIEN

Navnet på det bestemte dyrkningsområde som defineret i Ministerrådets beslutning nr. 505 af 21.9.2000 og godkendt af den albanske regering.

I.    Første zone omfatter dyrkningsområderne i Albaniens lavland og kystområder

Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug

1. 

Delvinë

2. 

Sarandë

3. 

Vlorë

4. 

Fier

5. 

Lushnjë

6. 

Peqin

7. 

Kavajë

8. 

Durrës

9. 

Krujë

10. 

Kurbin

11. 

Lezhë

12. 

Shkodër

13. 

Koplik

II.    Anden zone omfatter dyrkningsområdene i det centrale Albanien

Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug

1. 

Mirdite

2. 

Mat

3. 

Tiranë

4. 

Elbasan

5. 

Berat

6. 

Kuçovë

7. 

Gramsh

8. 

Mallakastër

9. 

Tepelenë

10. 

Përmet

11. 

Gjirokastër

III.    Tredje zone omfatter dyrkningsområderne i det østlige Albanien, der er kendetegnet ved kolde vintre og kølige somre

Bestemte dyrkningsområder, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller et vinbrug

1. 

Tropojë

2. 

Pukë

3. 

Has

4. 

Kukës

5. 

Dibër

6. 

Bulqizë

7. 

Librazhd

8. 

Pogradec

9. 

Skrapar

10. 

Devoll

11. 

Korçë

12. 

Kolonjë.




TILLÆG 2



LISTE OVER TRADITIONELLE UDTRYK OG KVALITETSBETEGNELSER FOR VINE I FÆLLESSKABET

(jf. artikel 4 og 7 i bilag II)

Traditionelle udtryk

Berørte vine

Vinkategori

Sprog

TJEKKIET

pozdní sběr

Alle

Kvbd

Czech

archivní víno

Alle

Kvbd

Czech

panenské víno

Alle

Kvbd

Czech

TYSKLAND

Qualitätswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

Mkvbd

Tysk

Auslese

Alle

Kvbd

Tysk

Beerenauslese

Alle

Kvbd

Tysk

Eiswein

Alle

Kvbd

Tysk

Kabinett

Alle

Kvbd

Tysk

Spätlese

Alle

Kvbd

Tysk

Trockenbeerenauslese

Alle

Kvbd

Tysk

Landwein

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Kvbd

Tysk

Badisch Rotgold

Baden

Kvbd

Tysk

Ehrentrudis

Baden

Kvbd

Tysk

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Bordvin med geografisk betegnelse

Kvbd

Tysk

Klassik/Classic

Alle

Kvbd

Tysk

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Kvbd

Tysk

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Kvbd

Tysk

Riesling-Hochgewächs

Alle

Kvbd

Tysk

Schillerwein

Württemberg

Kvbd

Tysk

Weißherbst

Alle

Kvbd

Tysk

Winzersekt

Alle

Mkvbd

Tysk

GRÆKENLAND

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Alle

Kvbd

Græsk

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Alle

Kvbd

Græsk

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Khvbd

Græsk

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille:

Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Kvbd

Græsk

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αμπέλι (Ampeli)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Αρχοντικό (Archontiko)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Κάβα (1) (Cava)

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Khvbd

Græsk

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Alle

Kvbd og khvbd

Græsk

Κάστρο (Kastro)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Κτήμα (Ktima)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Λιαστός (Liastos)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Μετόχι (Metochi)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Νάμα (Nama)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Kvbd

Græsk

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Πύργος (Pyrgos)

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Alle

Kvbd og khvbd

Græsk

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Alle

Khvbd

Græsk

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Vinsanto

Σαντορίνη

Kvbd og khvbd

Græsk

SPANIEN

Denominacion de origen (DO)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Spansk

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Spansk

Vino dulce natural

Alle

Khvbd

Spansk

Vino generoso

 (2)

Khvbd

Spansk

Vino generoso de licor

 (3)

Khvbd

Spansk

Vino de la Tierra

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

 

Aloque

DO Valdepeñas

Kvbd

Spansk

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Khvbd

Spansk

Añejo

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Spansk

Añejo

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Kvbd

Spansk

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Kvbd

Spansk

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Engelsk

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Spansk

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Spansk

Crianza

Alle

Kvbd

Spansk

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Khvbd

Spansk

Fondillón

DO Alicante

Kvbd

Spansk

Gran Reserva

Alle kvbd

Cava

Kvbd

Mkvbd

Spansk

Lágrima

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Noble

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Spansk

Noble

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Khvbd

Spansk

Pajarete

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Khvbd

Spansk

Primero de cosecha

DO Valencia

Kvbd

Spansk

Rancio

Alle

Kvbd,

Khvbd

Spansk

Raya

DO Montilla-Moriles

Khvbd

Spansk

Reserva

Alle

Kvbd

Spansk

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Kvbd

Spansk

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Khvbd

Spansk

Superior

Alle

Kvbd

Spansk

Trasañejo

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Vino Maestro

DO Málaga

Khvbd

Spansk

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Kvbd

Spansk

Viejo

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Spansk

Vino de tea

DO La Palma

Kvbd

Spansk

FRANKRIG

Appellation d’origine contrôlée

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Fransk

Appellation contrôlée

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Fransk

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Kvbd

Fransk

Vin de pays

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Ambré

Alle

Khvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Château

Alle

Kvbd, khvbd og mkvbd

Fransk

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Kvbd

Fransk

Claret

AOC Bordeaux

Kvbd

Fransk

Clos

Alle

Kvbd, mkvbd og khvbd

Fransk

Cru Artisan

AOC Médoc,

Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvbd

Fransk

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvbd

Fransk

Cru Classé,

eventuelt med følgende foranstillet:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Kvbd

Fransk

Edelzwicker

AOC Alsace

Kvbd

Tysk

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Kvbd

Fransk

Grand Cru

Champagne

Mkvbd

Fransk

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Khvbd

Fransk

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Kvbd

Fransk

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Kvbd, mkvbd

Fransk

Primeur

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Khvbd

Fransk

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Kvbd

Fransk

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Kvbd,

Bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Tuilé

AOC Rivesaltes

Khvbd

Fransk

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Kvbd

Fransk

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Kvbd

Fransk

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Kvbd

Fransk

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Kvbd

Fransk

ITALIEN

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Italiensk

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Italiensk

Vino Dolce Naturale

Alle

Kvbd og khvbd

Italiensk

Inticazione geografica tipica (IGT)

Alle

Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Italiensk

Landwein

Vin med geografisk betegnelse for den autonome provins Bolzano

Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Tysk

Vin de pays

Vin med geografisk betegnelse for regionen Aosta

Bordvin, landvin og vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Fransk

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Kvbd, mkvbd

Italiensk

Amarone

DOC Valpolicella

Kvbd

Italiensk

Ambra

DOC Marsala

Kvbd

Italiensk

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Kvbd og khvbd

Italiensk

Annoso

DOC Controguerra

Kvbd

Italiensk

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Kvbd

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige

Kvbd

Tysk

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Kvbd

Italiensk

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Kvbd

Italiensk

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Kvbd og kpvbd

Italiensk

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Kvbd

Italiensk

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Kvbd

Italiensk

Cannellino

DOC Frascati

Kvbd

Italiensk

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Kvbd

Italiensk

Chiaretto

Alle

Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Ciaret

DOC Monferrato

Kvbd

Italiensk

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Fransk

Classico

Alle

Kvbd, kpvbd og khvbd

Italiensk

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Kvbd

Tysk

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Kvbd, mkvbd

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Kvbd

Italiensk

Fine

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Kvbd, mkvbd, Bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Kvbd

Italiensk

Flétri

DOC Valle d’Aosta og Vallée d’Aoste

Kvbd

Italiensk

Garibaldi Dolce (og GD)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Kvbd og kpvbd

Italiensk

Italia Particolare (og IP)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (med betegnelsen Santa Maddalena e Terlano)

Kvbd

Tysk

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Kvbd

Tysk

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Kvbd

Italiensk

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Kvbd og khvbd

Italiensk

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Kvbd

Italiensk

London Particolar (og LP og Inghilterra)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Kvbd

Italiensk

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Kvbd

Italiensk

Oro

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Kvbd og khvbd

Italiensk

Passito

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Ramie

DOC Pinerolese

Kvbd

Italiensk

Rebola

DOC Colli di Rimini

Kvbd

Italiensk

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Kvbd, mkvbd

Italiensk

Riserva

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Italiensk

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Kvbd

Italiensk

Rubino

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Kvbd og kpvbd

Italiensk

Scelto

Alle

Kvbd

Italiensk

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Kvbd

Italiensk

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Kvbd

Italiensk

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Kvbd

Italiensk

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Soleras

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Stravecchio

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Superiore

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Italiensk

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Khvbd

Italiensk

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Kvbd

Italiensk

Torcolato

DOC Breganze

Kvbd

Italiensk

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Kvbd og khvbd

Italiensk

Vendemmia Tardiva

Alle

Kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Verdolino

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Kvbd og khvbd

Italiensk

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Khvbd

Italiensk

Vino Fiore

Alle

Kvbd

Italiensk

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Kvbd

Italiensk

Vino Novello o Novello

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Kvbd

Italiensk

Vivace

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Italiensk

CYPERN

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Alle

Kvbd

Græsk

Τοπικός Οίνος

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

Κτήμα (Ktima)

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Græsk

LUXEMBOURG

Marque nationale

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

Appellation contrôlée

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

Appellation d’origine controlée

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

Vin de pays

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Fransk

Grand premier cru

Alle

Kvbd

Fransk

Premier cru

Alle

Kvbd

Fransk

Vin classé

Alle

Kvbd

Fransk

Château

Alle

Kvbd, mkvbd

Fransk

UNGARN

minőségi bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

különleges minőségű bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

fordítás

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

máslás

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

szamorodni

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

aszúeszencia

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

eszencia

Tokaj/-i

Kvbd

Ungarsk

tájbor

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Ungarsk

bikavér

Eger, Szekszárd

Kvbd

Ungarsk

késői szüretelésű bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

válogatott szüretelésű bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

muzeális bor

Alle

Kvbd

Ungarsk

siller

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse og kvbd

Ungarsk

ØSTRIG

Qualitätswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Alle

Kvbd

Tysk

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Alle

Kvbd

Tysk

Ausbruch/Ausbruchwein

Alle

Kvbd

Tysk

Auslese/Auslesewein

Alle

Kvbd

Tysk

Beerenauslese (wein)

Alle

Kvbd

Tysk

Eiswein

Alle

Kvbd

Tysk

Kabinett/Kabinettwein

Alle

Kvbd

Tysk

Schilfwein

Alle

Kvbd

Tysk

Spätlese/Spätlesewein

Alle

Kvbd

Tysk

Strohwein

Alle

Kvbd

Tysk

Trockenbeerenauslese

Alle

Kvbd

Tysk

Landwein

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

 

Ausstich

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Auswahl

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Bergwein

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Klassik/Classic

Alle

Kvbd

Tysk

Erste Wahl

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Hausmarke

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Heuriger

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Jubiläumswein

Alle

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Reserve

Alle

Kvbd

Tysk

Schilcher

Steiermark

Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Tysk

Sturm

Alle

Delvis gæret druemost med geografisk betegnelse

Tysk

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Portugisisk

Denominação de origem controlada (DOC)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Portugisisk

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Alle

Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd

Portugisisk

Vinho DOCe natural

Alle

Khvbd

Portugisisk

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Khvbd

Portugisisk

Vinho regional

Alle

Bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Canteiro

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Colheita Seleccionada

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Crusted/Crusting

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Escolha

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Escuro

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Fino

DO Porto

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Frasqueira

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Garrafeira

Alle

Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Khvbd

Portugisisk

Lágrima

DO Porto

Khvbd

Portugisisk

Leve

Bordvin med geografisk betegnelse Estremadura og Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Bordvin med geografisk betegnelse

Khvbd

Portugisisk

Nobre

DO Dão

Kvbd

Portugisisk

Reserva

Alle

Kvbd, khvbd, mkvbd, bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Reserva velha (eller grande reserva)

DO Madeira

Mkvbd, khvbd

Portugisisk

Ruby

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Solera

DO Madeira

Khvbd

Portugisisk

Super reserva

Alle

Mkvbd

Portugisisk

Superior

Alle

Kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse

Portugisisk

Tawny

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Vintage suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character.

DO Porto

Khvbd

Engelsk

Vintage

DO Porto

Khvbd

Engelsk

SLOVENIEN

Penina

Alle

Mkvbd

Slovensk

pozna trgatev

Alle

Kvbd

Slovensk

izbor

Alle

Kvbd

Slovensk

jagodni izbor

Alle

Kvbd

Slovensk

suhi jagodni izbor

Alle

Kvbd

Slovensk

ledeno vino

Alle

Kvbd

Slovensk

arhivsko vino

Alle

Kvbd

Slovensk

mlado vino

Alle

Kvbd

Slovensk

Cviček

Dolenjska

Kvbd

Slovensk

Teran

Kras

Kvbd

Slovensk

SLOVAKIET

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

výber putňový, suppleret med tallene 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvbd

Slovakisk

(1)   

Beskyttelsen af udtrykket »cava« i henhold til denne forordning berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd »cava«.

(2)   

De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, afsnit L, punkt 8, til forordning (EF) nr. 1493/1999.

(3)   

De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, afsnit L, punkt 11, til forordning (EF) nr. 1493/1999.




TILLÆG 3

LISTE OVER KONTAKTPUNKTER

(jf. artikel 12 i bilag II)

a)    Fællesskabet

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter

Direktorat B, Internationale anliggender II

Kontorchef B.2 Udvidelse

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgien

Tlf. +32 2 299 11 11

Fax +32 2 296 62 92

b)    Albanien

Fr. Brunilda Stamo, Direktør

Direktoratet for produktionspolitik

Ministeriet for landbrug, fødevarer og forbrugerbeskyttelse

Sheshi Skenderbej Nr. 2

Tirana

Albanien

Tlf./fax +355 4 225872

email: bstamo@albnet.net

▼M4

PROTOKOL 4

om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om metoder for administrativt samarbejde



Artikel 1

Gældende oprindelsesregler

1.  
I forbindelse med gennemførelsen af aftalen finder tillæg I og de relevante bestemmelser i tillæg II til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse ( 6 ) (»konventionen«), som senest ændret og offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, anvendelse.
2.  
Alle henvisninger til »den relevante aftale« i tillæg I og i de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen fortolkes som henvisninger til aftalen.
3.  
Uanset artikel 16, stk. 5, og artikel 21, stk. 3, i tillæg I til konventionen kan oprindelsesbeviset, hvis kumulationen udelukkende omfatter EFTA-lande, Færøerne, Den Europæiske Union, Republikken Tyrkiet, deltagerne i stabiliserings- og associeringsprocessen, Republikken Moldova, Georgien og Ukraine, være et varecertifikat EUR.1 eller en oprindelseserklæring.

Artikel 2

Alternativt gældende oprindelsesregler

1.  
Uanset denne protokols artikel 1 betragtes produkter, der opnår præferenceoprindelsesstatus i overensstemmelse med de alternativt gældende oprindelsesregler i tillæg A til denne protokol (»overgangsreglerne«), med henblik på gennemførelsen af denne aftale også som havende oprindelsesstatus i Den Europæiske Union eller i Republikken Albanien.
2.  
Overgangsreglerne anvendes, indtil de ændringer af konventionen, som overgangsreglerne bygger på, træder i kraft.

Artikel 3

Bilæggelse af tvister

1.  
Hvis der opstår tvister i forbindelse med kontrolprocedurerne, jf. artikel 32 i tillæg I til konventionen eller artikel 34 i tillæg A til denne protokol, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for kontrollens gennemførelse, forelægges disse Stabiliserings- og Associeringsrådet.
2.  
I alle tilfælde bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.

Artikel 4

Ændring af protokollen

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.

Artikel 5

Udtrædelse af konventionen

1.  
Hvis Den Europæiske Union eller Republikken Albanien med et skriftligt varsel meddeler depositaren for konventionen sit ønske om at udtræde af konventionen, jf. konventionens artikel 9, indleder Den Europæiske Union og Republikken Albanien øjeblikkeligt forhandlinger om oprindelsesregler med henblik på at gennemføre aftalen.
2.  
Indtil sådanne nyforhandlede oprindelsesregler træder i kraft, finder oprindelsesreglerne i tillæg I og, hvor det er relevant, de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen, der er gældende på tidspunktet for udtrædelsen, fortsat anvendelse på aftalen. Fra tidspunktet for udtrædelsen fortolkes oprindelsesreglerne i tillæg I og, hvor det er relevant, de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen dog således, at bilateral kumulation alene tillades mellem Den Europæiske Union og Republikken Albanien.

▼B

PROTOKOL 5

om landtransport



Artikel 1

Formål

Formålet med denne protokol er at fremme samarbejdet mellem parterne om landtransport, især transittrafik, og med henblik herpå at sikre en samordnet udvikling af transporten mellem og igennem parternes områder ved hjælp af en fuldstændig og gensidig anvendelse af alle bestemmelserne i denne protokol.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  
Samarbejdet dækker landtransport, især vej- og jernbanetransport samt kombineret transport og skal omfatte den relevante infrastruktur.
2.  

I denne sammenhæng dækker denne protokols anvendelsesområde navnlig:

— 
transportinfrastrukturerne på den ene eller den anden parts område i den udstrækning, det er nødvendigt for at realisere målet for denne protokol
— 
adgang til markedet for vejtransport på et gensidigt grundlag
— 
væsentlige lovmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, beskatningsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger
— 
samarbejde om udvikling af et transportsystem, der imødekommer miljøhensyn, og
— 
regelmæssig udveksling af oplysninger om udviklingen i parternes transportpolitikker, især med hensyn til transportinfrastruktur.

Artikel 3

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a)

»fællesskabstransittrafik« : en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Albaniens område til eller fra en af Fællesskabets medlemsstater

b)

»albansk transittrafik« : en i Albanien etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Albanien gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Albanien

c)

»kombineret transport« :

godstransport, hvor transporten på turens første og sidste afsnit sker ad landevejen med lastbil, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, veksellad eller container på 20 fod og derover og på det øvrige afsnit ad jernbane eller indre vandveje eller søvejen, og hvor dette transportafsnit udgør over 100 km i luftlinje, og transportens første eller sidste vejafsnit ligger:

— 
mellem det sted, hvor godset pålæsses, og den nærmeste jernbanestation til pålæsning for det første transportafsnits vedkommende, og mellem den nærmeste jernbanestation til aflæsning og det sted, hvor godset aflæsses, for det sidste transportafsnits vedkommende, eller
— 
inden for en radius på 150 km i lige linje fra laste- eller lossehavnen.

AFSNIT I

INFRASTRUKTUR

Artikel 4

Almindelig bestemmelse

Parterne er enige om at træffe indbyrdes samordnede foranstaltninger for at udbygge en multimodal transportinfrastruktur som et uundværligt middel til at løse de problemer, som godstransporten gennem Albanien berøres af, især på den paneuropæiske korridor VIII, nord-syd-aksen og tilslutningerne til det adriatisk-joniske paneuropæiske transportområde.

Artikel 5

Planlægning

Udviklingen af et multimodalt regionalt transportnet på albansk område, som dækker Albaniens og den sydøsteuropæiske regions behov og omfatter hovedveje og jernbaneruter, indre vandveje, flod- og kanalhavne, havne, lufthavne og andre relevante dele af nettet, er af særlig interesse for Fællesskabet og Albanien. Dette netværk blev defineret i et aftalememorandum om udvikling af et basalt transportinfrastrukturnet for Sydøsteuropa, som blev undertegnet af ministrene fra regionen og Europa-Kommissionen i juni 2004. Udviklingen af netværket og valget af prioriterede områder vil foregå i et styringsudvalg bestående af repræsentanter for hver af aftaleparterne.

Artikel 6

Finansielle aspekter

1.  
Fællesskabet bidrager i overensstemmelse med aftalens artikel 112 finansielt til de nødvendige infrastrukturarbejder, der er omhandlet i artikel 5 i denne protokol. Dette finansielle bidrag kan tage form af lån fra Den Europæiske Investeringsbank og enhver anden form for finansiering, hvorved der kan skaffes yderligere midler.
2.  
Til fremskyndelsen af arbejderne vil Kommissionen så vidt muligt tilskynde til, at der benyttes andre supplerende midler, såsom visse medlemsstaters investeringer på bilateral basis eller offentlige eller private midler.

AFSNIT II

JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORT

Artikel 7

Almindelig bestemmelse

Parterne træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme jernbanetransport og kombineret transport som et middel til at sikre, at en stor del af deres bilaterale transport og transittransport igennem Albanien fremover afvikles under mere miljøvenlige forhold.

Artikel 8

Særlige aspekter vedrørende infrastruktur

Som led i moderniseringen af de albanske jernbaner udføres de nødvendige arbejder for så vidt angår tilpasningen til kombineret transport, navnlig med hensyn til udbygning eller etablering af terminaler, tunnelprofiler og kapacitet, hvilket kræver omfattende investeringer.

Artikel 9

Støtteforanstaltninger

Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at fremme udbygningen af kombineret transport.

Disse foranstaltninger har til formål:

— 
at tilskynde brugerne og afsenderne til at benytte kombineret transport
— 
at gøre kombineret transport konkurrencedygtig i forhold til vejtransport, bl.a. ved finansiel støtte fra Fællesskabet eller Albanien inden for rammerne af deres respektive lovgivning
— 
at stimulere brugen af kombineret transport på lange strækninger og navnlig fremme brugen af veksellad, containere og uledsaget transport i almindelighed
— 
at øge den kombinerede transports pålidelighed og nedbringe transporttiden i forbindelse hermed
— 
at øge hyppigheden af transportrejser i overensstemmelse med afsendernes og brugernes behov
— 
at mindske ventetiden i terminalerne og derved øge produktiviteten
— 
på hensigtsmæssig vis at fjerne alle hindringer på tilkørselsruterne for at lette adgangen til den kombinerede transport
— 
i nødvendigt omfang at harmonisere det specialiserede materiels vægt, dimensioner og andre tekniske kendetegn, navnlig for at sikre den nødvendige kompatibilitet med tunnelprofilerne, og træffe koordinerede foranstaltninger vedrørende bestilling og indsættelse af materiel i forhold til trafikkens størrelse og
— 
generelt at træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger.

Artikel 10

Jernbanernes rolle

Inden for rammerne af henholdsvis staternes og jernbanernes beføjelser anbefaler parterne for såvel personbefordringens som godstransportens vedkommende deres jernbaner:

— 
at styrke samarbejdet på alle bestående bilaterale og multilaterale samarbejdsområder samt i de internationale jernbaneorganisationer, især for så vidt angår en højnelse af transporttjenesteydelsernes kvalitet og sikkerhed
— 
i fællesskab at søge etableret et organisationssystem for jernbanerne, som fremmer vejtransportens overførsel til skinner, især for transittrafikkens vedkommende, på grundlag af en fair konkurrence og under hensyntagen til brugernes frie valg
— 
at forberede Albanien på deltagelse i gennemførelse og kommende udvikling af gældende fællesskabsret om udbygning af jernbanerne.

AFSNIT III

VEJTRANSPORT

Artikel 11

Almindelige bestemmelser

1.  
For så vidt angår den gensidige adgang til transportmarkederne, er parterne enige om i den første fase, og med forbehold af stk. 2, at bevare alle bestående rettigheder, der hidrører fra bilaterale aftaler eller andre bilaterale internationale instrumenter, der er indgået aftale om mellem hver enkelt medlemsstat i Fællesskabet og Albanien, eller som i mangel af sådanne aftaler eller instrumenter hidrører fra den faktiske situation i 1991.

Indtil der indgås en aftale mellem Fællesskabet og Albanien om adgang til vejtransportmarkedet som omhandlet i artikel 12 og om vægtafgift som omhandlet i artikel 13, stk. 2, samarbejder Albanien med Fællesskabets medlemsstater om ændring af deres bilaterale aftaler eller instrumenter for at tilpasse disse til denne protokol.

2.  
Parterne er hermed enige om at give Fællesskabets transittrafik uindskrænket adgang gennem Albanien og Albaniens transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor aftalen træder i kraft.
3.  
Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de i artikel 5 nævnte hovedforbindelser, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Albaniens grænser, forelægges sagen for Stabiliserings- og Associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 118. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.
4.  
Hvis Fællesskabet fastlægger regler med henblik på at nedbringe forurening fra tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Den Europæiske Union, og forbedre trafiksikkerheden, finder tilsvarende regler anvendelse for tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Albanien, og som ønsker at køre gennem Fællesskabets område. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om de nødvendige retningslinjer.
5.  
Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og albanske transportvirksomheder eller køretøjer. Hver part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden parts område.

Artikel 12

Markedsadgang

Parterne lægger særlig vægt på at samarbejde for med udgangspunkt i deres interne bestemmelser at finde frem til:

— 
foranstaltninger, der vil kunne fremme udviklingen af et transportsystem, der imødekommer parternes behov, og som dels er forenelig med etableringen af Fællesskabets indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik og dels tager hensyn til Albaniens økonomiske politik og transportpolitik, og
— 
det endelige system til en fremtidig regulering af forbindelserne mellem parterne på vejtransportområdet på grundlag af princippet om gensidighed.

Artikel 13

Vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer

1.  
Parterne erkender, at de vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer, der pålægges køretøjer, hverken på den ene eller den anden side må indebære en forskelsbehandling.
2.  
Parterne indleder forhandlinger med henblik på snarest muligt at nå frem til en aftale om vejafgifter på grundlag af de regler, Fællesskabet har vedtaget på dette område. Formålet med en sådan aftale skal navnlig være at sikre en fri trafikstrøm over grænserne, gradvis at afskaffe forskellene mellem parternes vejafgiftssystemer og at fjerne de konkurrencefordrejende faktorer, der følger af sådanne forskelle.
3.  
Indtil de i stk. 2 nævnte forhandlinger er afsluttet, fjerner parterne forskelsbehandling mellem transportvirksomheder fra Fællesskabet eller Albanien, når der opkræves afgifter eller gebyrer i forbindelse med kørsel med og/eller besiddelse af tunge fragtkøretøjer, samt afgifter eller gebyrer, der opkræves for transporttransaktioner inden for parternes område. Albanien forpligter sig til efter anmodning at meddele Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber størrelsesordenen af de skatter, afgifter og andre gebyrer, det anvender, samt metoden for beregning heraf.
4.  
Indtil de i stk. 2 og artikel 12 nævnte aftaler er indgået, skal enhver ændring, der efter datoen for stabiliserings- og associeringsaftalens ikrafttræden foreslås foretaget af de skatter, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges fællesskabstrafikken i transit gennem Albanien, eller af ordningen for opkrævning heraf, underkastes en forudgående konsultationsprocedure.

Artikel 14

Vægt og dimensioner

1.  
Albanien erkender, at køretøjer, der opfylder Fællesskabets standarder for vægt og dimensioner, frit og uden begrænsninger på dette område kan benytte de i artikel 5 omhandlede ruter. I seks måneder efter datoen for aftalens ikrafttræden kan køretøjer, der ikke opfylder Albaniens bestående normer, pålægges et særligt, ikke-diskriminerende gebyr, som modsvarer den skade, der forvoldes af det ekstra akseltryk.
2.  
Albanien bestræber sig på inden udgangen af det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden at harmonisere sine bestående forskrifter og standarder for vejbygning med Fællesskabets gældende lovgivning og gør en større indsats for at forbedre de eksisterende ruter, der er omhandlet i artikel 5, i overensstemmelse med disse nye forskrifter og standarder inden for den fastsatte tid, i det omfang landets finansielle muligheder tillader det.

Artikel 15

Miljøet

1.  
For at beskytte miljøet træffer parterne foranstaltninger til at indføre standarder for udstødningsgasser og røgpartikler og for støjniveauet for tunge fragtkøretøjer, der sikrer et højt beskyttelsesniveau.
2.  
For at kunne give erhvervslivet klare oplysninger og stimulere det til en koordinering af forskning, programmering og produktion bør nationale undtagelsesbestemmelser undgås på dette område.

Køretøjer, der opfylder de i kraft af internationale aftaler indførte standarder på miljøområdet, kan køre i parternes områder uden yderligere begrænsninger.

3.  
I forbindelse med gennemførelsen af nye standarder samarbejder parterne om at nå de ovenfor anførte mål.

Artikel 16

Sociale aspekter

1.  
Albanien harmoniserer sine bestemmelser vedrørende uddannelse af vejtransportpersonalet, især personale, der transporterer farligt gods, med fællesskabsstandarderne.
2.  
Som kontraherende part i den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, (AETR) vil Albanien og Fællesskabet i videst muligt omfang koordinere deres politikker vedrørende køretid, pauser og hviletid for førere og besætninger i forbindelse med den fremtidige udvikling af sociallovgivningen på dette område.
3.  
Parterne samarbejder om gennemførelsen og håndhævelsen af sociallovgivningen på transportområdet.
4.  
Parterne sørger for ækvivalens med hensyn til deres respektive bestemmelser om adgang til erhvervet inden for vejtransport med henblik på gensidig anerkendelse.

Artikel 17

Bestemmelser vedrørende trafikken

1.  
Parterne udveksler deres erfaringer og bestræber sig for at harmonisere deres lovgivning med henblik på at sikre en mere glidende trafik i de trafikintensive perioder (weekender, helligdage, turistsæson).
2.  
Generelt fremmer parterne indførelsen og udbygningen af samt samarbejdet i forbindelse med et informationssystem for vejtrafikken.
3.  
De bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning om transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods.
4.  
Parterne bestræber sig ligeledes på at harmonisere den tekniske bistand, der skal ydes chaufførerne, udbredelsen af vigtige oplysninger om trafikken og andre oplysninger, der har betydning for turister, samt oplysninger om nødhjælp, herunder ambulancetjenester.

Artikel 18

Trafiksikkerhed

1.  
Albanien harmoniserer sin lovgivning om trafiksikkerhed, især hvad angår transport af farligt gods, med Fællesskabets inden udløbet af det femte år efter datoen for aftalens ikrafttræden.
2.  
Albanien, der er kontraherende part i den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR), og Fællesskabet koordinerer i videst muligt omfang deres politikker vedrørende transport af farligt gods.
3.  
Parterne samarbejder med henblik på at implementere og håndhæve lovgivning om trafiksikkerhed, især om kørekort og foranstaltninger til at reducere trafikuheld.

AFSNIT IV

FORENKLING AF FORMALITETERNE

Artikel 19

Forenkling af formaliteterne

1.  
Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen både for bilateral transport og transit.
2.  
Parterne er enige om at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om lempelse af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.
3.  
Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.

AFSNIT V

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 20

Udvidelse af anvendelsesområdet

Hvis en af parterne som følge af de erfaringer, der er indhøstet under gennemførelsen af denne protokol, konkluderer, at andre foranstaltninger, der ikke falder ind under denne protokols anvendelsesområde, vil være af interesse for en samordnet europæisk transportpolitik og navnlig vil kunne bidrage til at løse transittrafikproblemet, forelægger denne part forslag herom for den anden part.

Artikel 21

Gennemførelse

1.  
Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med aftalens artikel 121.
2.  

Dette underudvalg skal navnlig:

a) 

udarbejde planer for samarbejde inden for jernbanetransport og kombineret transport, transportforskning og miljø

b) 

undersøge gennemførelsen af de i henhold til denne protokol trufne afgørelser og anbefale Stabiliserings- og Associeringsudvalget hensigtsmæssige løsninger på de problemer, der måtte opstå

c) 

to år efter datoen for aftalens ikrafttræden foretage en vurdering af situationen for så vidt angår forbedring af infrastruktur og følgerne af fri transit og

d) 

koordinere tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende international transport, herunder navnlig transittrafik.

PROTOKOL 6

om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål



Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a)

»toldlovgivning« : gældende bestemmelser på parternes område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger

b)

»bistandssøgende myndighed« : en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål på grundlag af denne protokol

c)

»bistandssøgte myndighed« : en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne protokol

d)

»personoplysninger« : alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson

e)

»overtrædelse af toldlovgivningen« : enhver overtrædelse eller ethvert forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  
Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.
2.  
Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetente med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Dette omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed er indforstået hermed.
3.  
Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.

Artikel 3

Bistand efter anmodning

1.  
På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.
2.  

På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed:

a) 

hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under

b) 

hvorvidt varer, der indføres til en af parternes område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.

3.  

På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egne love eller forskrifter de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:

a) 

fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen

b) 

steder, hvor lagre af varer samles eller vil kunne samles på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen

c) 

varer, der transporteres eller vil kunne transporteres på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og

d) 

transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 4

Uanmodet bistand

Parterne yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:

— 
aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part
— 
nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
— 
varer, som vides at være genstand for transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
— 
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og
— 
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller kan anvendes til at foretage transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 5

Fremsendelse, meddelelse

På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de love eller forskrifter, der gælder for den, alle nødvendige forholdsregler til:

— 
at fremsende alle dokumenter eller
— 
at meddele alle beslutninger,

som hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på den bistandssøgte myndigheds område.

Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller om meddelelse af beslutninger skal fremsættes skriftligt på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.

Artikel 6

Bistandsanmodningernes form og indhold

1.  
Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.  

Anmodninger i henhold til stk. 1 omfatter følgende oplysninger:

a) 

den bistandssøgende myndighed

b) 

den ønskede foranstaltning

c) 

formål med og begrundelse for anmodningen

d) 

love eller forskrifter og andre berørte retsinstrumenter

e) 

så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne, og

f) 

et sammendrag af relevante kendsgerninger og af de allerede foretagne undersøgelser.

3.  
Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke for dokumenter, der ledsager den anmodning, der er omhandlet i stk. 1.
4.  
Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden påbydes sikkerhedsforanstaltninger.

Artikel 7

Efterkommelse af anmodninger

1.  
Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder også anvendelse på enhver anden myndighed, til hvilken anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.
2.  
Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love eller forskrifter hos den part, som anmodningen rettes til.
3.  
Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4.  
Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.

Artikel 8

Den form, som meddelelse af oplysninger skal have

1.  
Den bistandssøgte myndighed meddeler skriftligt den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne sammen med relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.
2.  
Disse oplysninger kan leveres i edb-format.
3.  
Der fremsendes kun originaldokumenter efter anmodning, når det ikke er tilstrækkeligt med bekræftede kopier. Originalerne skal returneres hurtigst muligt.

Artikel 9

Undtagelser fra pligten til at yde bistand

1.  

Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser og krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol:

a) 

ville gribe ind i suveræniteten hos Albanien eller en medlemsstat, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, eller

b) 

ville være til skade for offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, navnlig i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller

c) 

krænker forretningshemmeligheder eller tavshedspligt.

2.  
Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes bistand på de nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3.  
Når den bistandssøgende myndighed søger bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4.  
I de i stk. 1 og 2 omhandlede tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.

Artikel 10

Informationsudveksling og tavshedspligt

1.  
De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller til tjenestebrug, afhængigt af gældende regler hos hver af parterne. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.  
Personoplysninger må kun sendes, hvis den part, der modtager dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde hos den part, der leverer oplysningerne. Parterne giver med henblik herpå hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3.  
Anvendelsen i forbindelse med retssager eller administrative procedurer, som er indledt, efter at der er konstateret overtrædelser af toldlovgivningen, af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, betragtes som værende i overensstemmelse med de i denne protokol fastsatte formål. Parterne kan følgelig i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den ansvarlige myndighed, der har afgivet disse oplysninger ür das Königreich Belgieeller givet adgang til dokumenterne, underrettes om sådan anvendelse.
4.  
De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en af parterne ønsker at anvende oplysningerne til andre formål, må det kun ske efter forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har givet oplysningerne. Det sker i så fald med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.

Artikel 11

Eksperter og vidner

En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det præcist angives, for hvilken retslig eller administrativ myndighed tjenestemanden skal give møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab han vil blive afhørt.

Artikel 12

Udgifter i forbindelse med bistand

Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.

Artikel 13

Gennemførelse

1.  
Gennemførelsen af denne protokol varetages af toldmyndighederne i Albanien på den ene side og af de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald medlemsstaternes toldmyndigheder på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2.  
Parterne rådfører sig med hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.

Artikel 14

Andre aftaler

1.  

Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder må denne protokols bestemmelser:

— 
ikke berøre parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner
— 
anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Albanien, og
— 
ikke berøre fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i henhold til denne protokol, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
2.  
Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i enhver bilateral aftale om gensidig bistand, der er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Albanien, hvis bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
3.  
Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer parterne hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af Stabiliserings- og Associeringsudvalget, der er nedsat ved stabiliserings- og associeringsaftalens artikel 120.

SLUTAKT



De befuldmægtigede for

KONGERIGET BELGIEN

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

REPUBLIKKEN ESTLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN CYPERN

REPUBLIKKEN LETLAND

REPUBLIKKEN LITAUEN

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

REPUBLIKKEN UNGARN

REPUBLIKKEN MALTA

KONGERIGET NEDERLANDENE

REPUBLIKKEN ØSTRIG

REPUBLIKKEN POLEN

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN SLOVENIEN

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,

i det følgende benævnt »medlemsstater«, og for

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side og

de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN ALBANIEN

på den anden side,

forsamlet i Luxembourg den tolvte juni 2006 med henblik på undertegnelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Albanien på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:



Aftalen og bilag I-V hertil, nemlig:

Bilag I — Albanske toldindrømmelser for fællesskabsindustrivarer
Bilag IIa — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))
Bilag IIb — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))
Bilag IIc — Albanske toldindrømmelser for landbrugsråvarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))
Bilag III — Fællesskabsindrømmelser for albanske fisk og fiskevarer
Bilag IV — Fakturaerklæring
Bilag V — Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

og følgende protokoller:

Protokol 1 om jern- og stålprodukter
Protokol 2 om handel mellem albanien og fællesskabet inden for sektoren for forarbejdede landbrugsprodukte (SAA protokol 2)
Protokol 3 om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine og om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for vin, spiritus og aromatiserede drikkevarer
Protokol 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde
Protokol 5 om landtransport
Protokol 6 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.

De befuldmægtigede for medlemsstaterne og Fællesskabet og de befuldmægtigede for Republikken Albanien har vedtaget følgende fælleserklæringer, der er knyttet til denne slutakt:

Fælleserklæring om artikel 22 og 29 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 41 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 46 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 48 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 61 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 73 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 80 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 126 i aftalen
Fælleserklæring om lovlig migration, bevægelsesfrihed og arbejdstageres rettigheder
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra for så vidt angår protokol 4 til aftalen
Fælleserklæring om Republikken San Marino for så vidt angår protokol 4 til aftalen
Fælleserklæring vedrørende protokol 5 til aftalen.

De befuldmægtigede for Republikken Albanien har taget nedennævnte erklæring fra Fællesskabet, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet på grundlag af forordning (EF) nr. 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.

V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la Republique française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għar-Repubblika ta' Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Për Republikën e Shqipërisë

signatory

FÆLLESERKLÆRINGER

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 22 OG 29 I AFTALEN

Parterne erklærer, at de ved anvendelsen af artikel 22 og 29 i Stabiliserings- og Associeringsrådet vil undersøge virkningerne af eventuelle præferenceaftaler, som Albanien forhandler med tredjelande (eksklusive de lande, der er omfattet af EU's stabiliserings- og associeringsproces, og andre tilgrænsende lande, der ikke er medlemsstater i Den Europæiske Union). Ved denne lejlighed vil der kunne foretages en tilpasning af Albaniens indrømmelser over for Fællesskabet, hvis Albanien tilbyder væsentligt større indrømmelser over for disse lande.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 41 I AFTALEN

1. Fællesskabet erklærer sig rede til i Stabiliserings- og Associeringsrådet at undersøge spørgsmålet om Albaniens deltagelse i diagonal kumulation af oprindelsesreglerne, når de økonomiske og handelsmæssige såvel som andre betingelser for indrømmelse af diagonal kumulation er opfyldt.

2. Med dette in mente erklærer Albanien sig rede til at oprette frihandelsområder navnlig med de andre lande, der er omfattet af Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 46 I AFTALEN

Det aftales, at udtrykket »børn« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 48 I AFTALEN

Det aftales, at udtrykket »familiemedlemmer« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 61 I AFTALEN

Parterne vedtager, at bestemmelserne i artikel 61 ikke må fortolkes på en sådan måde, at forholdsmæssigt rimelige, ikke-diskriminerende begrænsninger for erhvervelse af fast ejendom begrundet i den almindelige interesse forhindres, eller at parternes regler vedrørende ejendomsordningen påvirkes, medmindre andet specifikt er fastsat deri.

Det vedtages, at albanske statsborgere kan erhverve fast ejendom i Den Europæiske Unions medlemsstater i overensstemmelse med gældende fællesskabsret, med forbehold af de undtagelser, der tillades heri, og som anvendes i overensstemmelse med Den Europæiske Unions medlemsstaters gældende nationale lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 73 I AFTALEN

Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi og geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 80 I AFTALEN

Parterne er klar over den betydning, som den albanske befolkning og regering tillægger udsigten til liberalisering af visumordningen. I mellemtiden afhænger fremskridtene af Albaniens gennemførelse af større reformer på sådanne områder som styrkelse af retsstaten, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption og ulovlig migration og styrkelse af landets administrative kapacitet med hensyn til grænsekontrol og dokumentsikkerhed.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 126 I AFTALEN

1. Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning af aftalen og anvendelsen i praksis skal der ved udtrykket »særligt hastende tilfælde« i aftalens artikel 126 forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i:

— 
forkastelse af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler og
— 
krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.

2. Parterne er enige om, at »passende foranstaltninger« som omhandlet i artikel 126 er foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretten. Træffer en af parterne en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 126, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.

FÆLLESERKLÆRING OM LOVLIG MIGRATION, BEVÆGELSESFRIHED OG ARBEJDSTAGERES RETTIGHEDER

Indrømmelse, fornyelse eller nægtelse af opholdstilladelse sker efter lovgivningen i den enkelte medlemsstat og de bilaterale aftaler og konventioner, der gælder mellem Albanien og medlemsstaten.

FÆLLESERKLÆRING OM FYRSTENDØMMET ANDORRA FOR SÅ VIDT ANGÅR PROTOKOL 4 TIL AFTALEN

1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25 til 97 i det harmoniserede system accepteres i forbindelse med aftalen af Albanien som havende oprindelse i Fællesskabet.

2. Protokol 4 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.

FÆLLESERKLÆRING OM REPUBLIKKEN SAN MARINO FOR SÅ VIDT ANGÅR PROTOKOL 4 TIL AFTALEN

1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres i forbindelse med aftalen af Albanien som havende oprindelse i Fællesskabet.

2. Protokol 4 anvendes tilsvarende med henblik på definition af ovennævnte produkters oprindelsesstatus.

FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE PROTOKOL 5 TIL AFTALEN

1. Fællesskabet og Albanien noterer sig, at de niveauer for emissioner i form af udstødning og støj, der i øjeblikket tillades i Fællesskabet i forbindelse med godkendelse af tunge erhvervskøretøjer, fra den 1. januar 2001 ( 7 ) er følgende:

Grænseværdier målt efter European Steady Cycle Test (ESC) og European Load Response Test (ELR):



 

 

Masse af carbonmonoxid

Masse af carbonhydrider

Masse af nitrogenoxider

Masse af partikler

Røg

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

Række A

Euro III

2,1

0,66

5,0

0,10

0,13 (a)

0,8

(a)  For motorer med slagvolumen under 0,75 dm3 pr. cylinder og hastighed ved mærkeeffekten på over 3 000 min-1.

Grænseværdier målt efter European Transient Cycle (ETC):



 

 

Masse af carbonmonoxid

Masse af carbonhydrider bortset fra methan

Masse af methan

Masse af nitrogenoxider

Masse af partikler

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)

(b)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

(c)

g/kWh

Række A

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

0,21 (a)

(a)  For motorer med slagvolumen under 0,75 dm3 pr. cylinder og hastighed ved mærkeeffekten på over 3 000 min-1.

(b)  Kun for naturgasmotorer.

(c)  Gælder ikke for gasdrevne motorer.

2. Fællesskabet og Albanien skal i fremtiden bestræbe sig på at nedbringe emissionerne fra motorkøretøjer ved at anvende den mest avancerede teknologi for kontrol af emissioner fra køretøjer samt bedre motorbrændstofskvalitet.

ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET

Erklæring fra Fællesskabet om de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet på grundlag af forordning (EF) nr. 2007/2000

Under henvisning til de exceptionelle handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Albanien, på grundlag af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces ( 8 ), erklærer Fællesskabet:

— 
at i medfør af artikel 30 i aftalen skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i aftalen, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, som ændret, finder anvendelse
— 
at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 27, stk. 1, i aftalen.



( 1 ) Den bulgarske og den rumænske udgave af aftalen offentliggøres i specialudgaven af EUT på et senere tidspunkt.

( 2 ) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anbringes i dette felt. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.

( 3 ) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

( 4 ) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

( 5 ) Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.

( 6 )  EUT L 54 af 26.2.2013, s. 4.

( 7 ) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/96/EF af 13. december 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler for motorer med kompressionstænding til fremdrift af køretøjer og emission af forurenende luftarter fra køretøjsmotorer med styret tænding, som benytter naturgas eller autogas (LPG) som brændstof.

( 8 )  EFT L 240 af 23.9.2000, s. 1.