10.7.2007   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 180/5


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 25. juni 2007

om foreneligheden med fællesskabsretten af de foranstaltninger, som Italien har truffet i henhold til artikel 3a, stk. 1, i Rådets direktiv 89/552/EØF om samordning af visse love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv-spredningsvirksomhed

(2007/475/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets direktiv 89/552/EØF om samordning af visse love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv-spredningsvirksomhed, (1) og særlig artikel 3a, stk. 2,

under henvisning til udtalelse fra det i medfør af direktivets artikel 23a nedsatte udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I brev af 10. maj 1999 meddelte Italien Kommissionen, hvilke foranstaltninger man havde iværksat den 9. marts 1999 i overensstemmelse med direktivets artikel 3a, stk. 1.

(2)

Kommissionen efterprøvede inden for en periode på tre måneder fra meddelelsens modtagelse, om de pågældende foranstaltninger var forenelige med fællesskabsretten, især hvad angår foranstaltningernes proportionalitet og den nationale høringsprocedures gennemsigtighed.

(3)

Kommissionen tog i sin undersøgelse hensyn til de foreliggende oplysninger om det italienske medielandskab.

(4)

Listen over de samfundsmæssigt væsentlige begivenheder, som er omfattet af de italienske foranstaltninger, var udfærdiget på en klar og tydelig måde.

(5)

Kommissionen fandt det godtgjort, at de begivenheder, som var omfattet af de italienske foranstaltninger, opfyldte mindst to af nedenstående kriterier, som anses for at være pålidelige indikatorer for en begivenheds samfundsmæssige interesse; (i) begivenheden er af særlig almen interesse for medlemsstatens befolkning og ikke blot af betydning for dem, der sædvanligvis følger med i den pågældende sport eller aktivitet; (ii) begivenheden har en generelt anerkendt og klar kulturel betydning for medlemsstatens befolkning, især som katalysator for kulturel identitet; (iii) begivenheden omfatter landsholdets deltagelse i forbindelse med en kamp eller turnering af international betydning; og (iv) begivenheden har traditionelt været udsendt på gratis fjernsyn og har tiltrukket et stort antal seere.

(6)

Et betydeligt antal af de begivenheder, der udpeges i de italienske foranstaltninger, herunder de olympiske sommer- og vinterlege, det italienske fodboldlandsholds kampe i VM- og EM-turneringen samt finalekampene i begge mesterskaber, falder ind under den kategori af begivenheder, som traditionelt anses for at være af væsentlig samfundsmæssig interesse, som direkte omtalt i indledningens punkt 18 i direktiv 97/36/EF. Disse begivenheder er af særlig almen interesse i Italien, idet de er særdeles populære i den brede offentlighed og ikke kun blandt de seere, der sædvanligvis følger med i sport. De har yderligere en alment anerkendt, klar kulturel betydning for den italienske befolkning, idet de yder et vigtigt bidrag til mellemfolkelig forståelse, for betydningen af sport for det italienske samfund som helhed og for den nationale stolthed, idet de giver italienske elitesportsudøvere mulighed for at nå til tops i de vigtigste internationale konkurrencer.

(7)

De øvrige udpegede fodboldbegivenheder er af særlig almen interesse i Italien og har en alment anerkendt, klar, kulturel betydning for den italienske befolkning i kraft af fodboldsportens betydning for det italienske samfund som helhed og for den nationale stolthed, idet de giver de italienske hold mulighed for at nå til tops i kampe på et plan, der tiltrækker international opmærksomhed.

(8)

Giro d’Italia er af særlig almen interesse i Italien og har en alment anerkendt, klar, kulturel betydning som katalysator for den nationale kulturelle identitet, ikke blot på grund af begivenhedens betydning i sportens verden, men også som en lejlighed til at gøre reklame for landet Italien.

(9)

Den særlige almene interesse i Italien og den alment anerkendte, klare, kulturelle betydning for den italienske befolkning af det italienske formel 1-grand prix er en følge af den store succes, som italienske biler har i formel 1-racing.

(10)

Den italienske musikfestival i San Remo er af særlig almen interesse i Italien og har en alment anerkendt, klar, kulturel betydning for den italienske kulturelle identitet, idet det er en »folkelig« kulturbegivenhed, som er en del af traditionel italiensk kultur.

(11)

De italienske foranstaltninger skønnes at være proportionelle, og set ud fra nødvendigheden af hensynet til væsentlige samfundsrettigheder berettiger de således til at fravige de grundlæggende rettigheder under EF-traktaten til at levere tjenesteydelser, en fravigelse som skal sikre offentligheden bred adgang til udsendelser af begivenheder af stor samfundsmæssig betydning.

(12)

De italienske foranstaltninger er forenelige med EF-konkurrencereglerne, idet udpegningen af tv-spredningsorganer, der er kvalificeret til at transmittere de nævnte begivenheder, er baseret på objektive kriterier, som tillader faktisk og potentiel konkurrence om erhvervelse af transmissionsrettighederne til disse begivenheder. Dertil kommer, at det nævnte antal begivenheder ikke er uforholdsmæssig stort, således at der skabes konkurrenceforvridning på downstream-markedet for gratis kanaler og betalingskanaler.

(13)

Efter at Kommissionen havde givet de øvrige medlemsstater meddelelse om de italienske foranstaltninger og indhentet en udtalelse fra det i medfør af direktivets artikel 23a nedsatte udvalg, meddelte generaldirektøren for uddannelse og kultur ved brev af 5. juli 1999 Italien, at Europa-Kommissionen ikke agtede at gøre indsigelse mod de meddelte foranstaltninger.

(14)

Den 7. september 1999 modtog Kommissionen meddelelse om en ændring af de italienske foranstaltninger. Denne ændring medførte ingen ændringer i de udpegede begivenheder.

(15)

De italienske foranstaltninger blev offentliggjort i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende  (2), i overensstemmelse med artikel 3a, stk. 2, i Rådets direktiv 89/552/EØF. Et corrigendum til udgivelsen blev efterfølgende offentliggjort i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende  (3).

(16)

Det følger af dommen i De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans i sag T-33/01 Infront WM AG mod Kommissionen for de Europæiske Fællesskaber, at en erklæring om, at foranstaltninger, som er iværksat i medfør af artikel 3a, stk. 1, i direktiv 89/552/EØF, er i overensstemmelse med fællesskabsretten, udgør en beslutning i medfør af artikel 249 i EF-traktaten, og sådanne beslutninger skal derfor vedtages af Kommissionen. Det er således nødvendigt, at nærværende afgørelse indeholder en erklæring om, at de foranstaltninger, som Italien har oplyst, er forenelige med fællesskabsretten. De endelige foranstaltninger, som Italien har truffet og beskrevet i bilaget til nærværende afgørelse, skal offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende i overensstemmelse med artikel 3a, stk. 2, i direktiv 89/552/EØF —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

De foranstaltninger i medfør af artikel 3a, stk. 1, i direktiv 89/552/EØF, som Italien den 10. maj 1999 har meddelt Europa-Kommissionen, er, i den form hvori de er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende C 277 af 30. september 1999 (corrigendum i Den Europæiske Unions Tidende C 208 af 26. juli 2001), forenelige med fællesskabsretten.

Artikel 2

De foranstaltninger, som er beskrevet i bilaget til nærværende afgørelse, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende i overensstemmelse med artikel 3a, stk. 2, i direktiv 89/552/EØF.

Udfærdiget i Bruxelles, den 25. juni 2007.

På Kommissionens vegne

Viviane REDING

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 298 af 17.10.1989, s. 23. Direktiv, ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/36/EF (EFT L 202, 30.7.1997, s. 60).

(2)  EFT C 277 af 30.9.1999, s. 3.

(3)  EFT C 208 af 26.7.2001, s. 27.


BILAG

Offentliggørelse i overensstemmelse med artikel 3a, stk. 2, i Rådets direktiv 89/552/EØF om samordning af visse love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv-spredningsvirksomhed

De italienske myndigheders foranstaltninger, som offentliggøres i medfør af artikel 3a, stk. 2, i direktiv 89/552/EØF, fremgår af nedenstående uddrag af den italienske kommunikationsmyndigheds beslutning nr. 8/1999 af 9. marts 1999, ændret ved beslutning nr. 172/1999 af 28. juli 1999.

»Artikel 1

1.   Denne beslutning vedrører tv-transmission af begivenheder, som anses for at være af væsentlig samfundsmæssig interesse.

2.   Ved en »begivenhed af væsentlig samfundsmæssig interesse« forstås en begivenhed af sportslig eller ikke-sportslig art, som opfylder mindst to af følgende fire kriterier:

a)

Begivenheden og dens resultat er af særlig og udbredt interesse i Italien, også for andre mennesker end dem, der normalt ser denne type begivenhed på tv

b)

begivenheden nyder udbredt anerkendelse i offentligheden, har en særlig kulturel betydning og styrker den italienske kulturelle identitet

c)

begivenheden omfatter et landshold i en specifik sportsdisciplin i en vigtig international turnering

d)

begivenheden har traditionelt været sendt på gratis fjernsyn og har opnået høje seertal i Italien.

Artikel 2

1.   Myndigheden har udfærdiget følgende liste over begivenheder, som anses for at være af væsentlig samfundsmæssig interesse, og som tv-selskaber under italiensk jurisdiktion ikke må transmittere på eneretsgrundlag eller i kode, fordi en væsentlig del (flere end 90 %) af den italienske befolkning skal have mulighed for at se dem på gratis fjernsyn uden ekstraudgifter til anskaffelse af teknisk udstyr.

a)

De olympiske sommer- og vinterlege

b)

VM-finalen i fodbold og alle det italienske landsholds kampe

c)

EM-finalen i fodbold og alle det italienske landsholds kampe

d)

Alle det italienske landsholds kampe på hjemme- og udebane i officielle turneringer

e)

Finalen og semifinalerne i Champions League og UEFA-Cup, når italienske hold deltager

f)

Cykelløbet Giro d'Italia

g)

Det italienske formel 1-grand prix

h)

Den italienske musikfestival i San Remo

2.   De begivenheder, der omtales i stk. 1, litra b) og c) ovenfor, sendes direkte og i fuld længde. Angående de øvrige begivenheder, har tv-selskaberne frihed til selv at fastlægge detaljerne ved arrangementer for ukodet transmission.«