21990A0315(01)

Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde - Erklæring fra USSR - Fælleserklæring

EF-Tidende nr. L 068 af 15/03/1990 s. 0002 - 0017
den finske specialudgave: kapitel 11 bind 15 s. 0191
den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 15 s. 0191


AFTALE mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde

DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB og

DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB,

i det foelgende under ét benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side, og

UNIONEN AF SOCIALISTISKE SOVJETREPUBLIKKER,

i det foelgende benaevnt »USSR«, paa den anden side,

SOM ERKENDER, at Faellesskabet og USSR oensker at etablere direkte aftalemaessige forbindelser med hinanden, som vil kunne udbygges yderligere paa et senere tidspunkt,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at udviklingen af forbindelser mellem de kontraherende parter vil supplere og udvide de bilaterale forbindelser mellem Faellesskabets medlemsstater og USSR,

SOM HENVISER til den betydning, der maa tillaegges en fuldstaendig gennemfoerelse af slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa og slutdokumenterne fra efterfoelgende moeder mellem deltagerne i CSCE,

SOM OENSKER at skabe gunstige vilkaar for en harmonisk udvikling og diversificering af samhandelen og for fremme af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde inden for omraader af gensidig interesse paa grundlag af lighed, gensidige fordele og princippet om gensidighed,

SOM FINDER, at omfanget af og strukturen i samhandelen mellem de kontraherende parter ikke svarer til det potentiel, der ligger i parternes nuvaerende oekonomiske udvikling og udsigterne for fremtiden,

SOM TAGER HENSYN TIL de gunstige muligheder for samhandel og oekonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter i kraft af Sovjetunionens igangvaerende oekonomiske reformproces,

SOM HENVISER TIL den faelles erklaering om oprettelse af officielle forbindelser mellem Raadet for Gensidig OEkonomisk Bistand og Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,

HAR VEDTAGET at indgaa en aftale om handel og om handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Atomenergifaellesskab, paa den ene side, og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker, paa den anden side, og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:

DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB:

Roland DUMAS,

Minister med saerrang,

Udenrigsminister for Den Franske Republik,

Fungerende formand for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber;

Frans ANDRIESSEN,

Naestformand for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber;

DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB:

Frans ANDRIESSEN,

Naestformand for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber;

UNIONEN AF SOCIALISTISKE SOVJETREPUBLIKKER:

Eduard SHEVARDNADZE

Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikkers udenrigsminister;

SOM, efter af have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,

ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:

AFSNIT I

Generelt

Artikel 1

Inden for rammerne af gaeldende love og forskrifter vil de kontraherende parter bestraebe sig paa at lette og fremme:

- en harmonisk udvikling og diversificering af samhandelen og

- udviklingen af forskellige former for handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde.

I den forbindelse bekraefter de, at de er rede til, hver paa sin side, med velvilje at undersoege forslag fremsat af den anden part med henblik paa gennemfoerelsen af naevnte maal.

AFSNIT II

Handel og handelsmaessigt samarbejde

Artikel 2

1. Denne aftale finder anvendelse paa handelen med alle varer, der har oprindelse i Faellesskabet eller i USSR, bortset fra varer som henhoerer under Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab.

2. Denne aftale beroerer hverken bestemmelserne i den aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og USSR om handel med tekstilvarer, der blev paraferet den 11. december 1989, og som anvendes midlertidigt fra den 1. januar 1990, eller bestemmelserne i de brevvekslinger og andre aftaler, der er indgaaet i forbindelse hermed, samt aftaler om handel med tekstilvarer der er indgaaet senere, for disse aftalers gyldighedsperiode.

Artikel 3

1. De kontraherende parter indroemmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling paa alle omraader med hensyn til:

- told og afgifter ved import og eksport, herunder ogsaa maaden hvorpaa saadan told og afgifter opkraeves

- bestemmelser vedroerende fortoldning, transit, oplagring og omladning

- skatter og andre interne afgifter, som gaelder direkte eller indirekte for importerede varer

- betalingsmaader og overfoersel af saadanne betalinger

- reglerne vedroerende salg, indkoeb, transport, distribution og anvendelse af varer pa hjemmemarkedet.

2. Bestemmelserne i stk. 1 finder ikke anvendelse paa:

a) fordele, der er indroemmet med henblik paa at skabe en toldunion eller et frihandelsomraade eller som foelge af oprettelse af en saadan union eller et saadant omraade

b) fordele, der er indroemmet bestemte lande i overensstemmelse med Den Almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel og andre internationale aftaler, der er indgaaet til fordel for udviklingslande

c) fordele, der er indroemmet nabolande for at lette graensehandelen.

Artikel 4

De kontraherende parter forpligter sig til at indroemme fritagelse for told, skatter og andre afgifter og til at udstede licenser for varer, der midlertidigt befinder sig paa deres omraader med henblik paa genudfoersel i uaendret stand eller efter aktiv foraedling.

Artikel 5

USSR undlader forskelsbehandling ved import af varer med oprindelse i Faellesskabet, hvad angaar anvendelse af kvantitative restriktioner, udstedelse af licenser og tildeling af den noedvendige valuta til betaling for saadan import.

Artikel 6

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder samhandelen og andet handelsmaessigt samarbejde mellem de kontraherende parter sted i overensstemmelse med parternes gaeldende forskrifter.

Artikel 7

Med forbehold af bestemmelserne i artikel 5 indroemmer hver kontraherende part den hoejest mulige grad af liberalisering

for importen af den anden parts varer. Liberaliseringsprocessen foregaar under hensyn til udviklingen i samhandelen mellem de kontraherende parter, markedsbetingelserne, eventuelle aendringer i handelsreglerne i Faellesskabet eller i USSR og de fremskridt, der sker med hensyn til anvendelsen af aftalen.

Artikel 8

Faellesskabet forpligter sig til:

- at goere en indsats for gradvis at afvikle »specifikke kvantitative restriktioner«, isaer de kvantitative restriktioner, der anvendes ved import af varer med oprindelse i USSR i henhold til forordning (EOEF) nr. 3420/83, som omfatter andre varer end dem, for hvilke der gaelder kvantitative restriktioner i henhold til forordning (EOEF) nr. 288/82

- senest et aar efter denne aftales ikrafttraeden at ophaeve de kvantitative restriktioner paa importen af de varer, der er anfoert i bilag I, til de deri anfoerte regioner i Faellesskabet

- senest et aar efter denne aftales ikrafttraeden at suspendere anvendelsen af kvantitative restriktioner paa importen af de varer, der er anfoert i bilag II, til de deri anfoerte regioner i Faellesskabet paa de deri specificerede vilkaar og betingelser.

Artikel 9

For saa vidt angaar de specifikke kvantitative restriktioner, der ikke er omhandlet i bilag I og II, undersoeger de kontraherende parter inden den 30. juni 1992 inden for rammerne af den blandede komité, der er omhandlet i artikel 22, hvilke aendringer der yderligere kan foretages i de paa det paagaeldende tidspunkt gaeldende importordninger. De aendringer, der kan komme paa tale, kan indbefatte en eller flere af foelgende foranstaltninger:

- liberalisering

- liberalisering med overvaagning af indfoerslen

- vedtagelse af passende foranstaltninger i USSR, saasom udstedelse af eksportlicenser eller -certifikater for at sikre, at eksporten til Faellesskabet holdes inden for naermere fastsatte graenser

- foranstaltninger, som maatte blive kraevet for at tilpasse gaeldende faellesskabsimportordninger.

Artikel 10

1. For hvert kalenderaar aabner Faellesskabet importkontingenter for varer, der er af interesse for USSR, og som er undergivet kvantitative restriktioner.

2. De kontraherende parter holder hvert aar konsultationer i den blandede komité, der er omhandlet i artikel 22, for at bestemme, om de i stk. 1 omhandlede kontingenter kan foroeges, og om der kan aabnes kontingenter for andre varer det foelgende aar.

Artikel 11

1. Faellesskabet forpligter sig til senest den 31. december 1995 at ophaeve de resterende specifikke kvantitative restriktioner bortset fra dem, der vedroerer et begraenset antal varer, som eventuelt maatte vaere foelsomme paa det paagaeldende tidspunkt.

2. Den blandede komité, der er nedsat i henhold til artikel 22, udarbejder paa sine moeder i 1995 de ordninger, der i en foreskrevet periode efter den 31. december 1995 skal gaelde for import af de i stk. 1 omhandlede foelsomme varer.

Artikel 12

Varer, der er omfattet af denne aftale, og som indfoeres i Faellesskabet, afskrives ikke paa de i artikel 10 omhandlede kontingenter, saafremt de angives som bestemt til genudfoersel og faktisk genudfoeres fra Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter aktiv foraedling i henhold til de administrative kontrolordninger, der er gaeldende i Faellesskabet.

Artikel 13

Parterne underretter hinanden om aendringer i deres told- og statistiknomenklatur og om andre afgoerelser, der traeffes i overensstemmelse med gaeldende procedurer vedroerende klassifikationen af varer, der er omfattet af denne aftale.

Artikel 14

Vareudvekslingen mellem de kontraherende parter finder sted til priser svarende til markedspriserne.

Artikel 15

1. De kontraherende parter forsoeger at undgaa, at der opstaar konfliktsituationer, som kraever indfoersel af beskyttelsesforanstaltninger i samhandelen. Opstaar der alligevel problemer mellem de kontraherende parter, indleder parterne konsultationer senest 30 dage efter at en af dem har indgivet passende anmodning herom til den blandede komité, der er nedsat i henhold til artikel 22. Under disse konsultationer tilstraebes det at finde gensidigt tilfredsstillende loesninger paa de paagaeldende problemer. Hver kontraherende part sikrer, at der, undtagen under kritiske omstaendigheder som defineret i stk. 4, ikke gribes ind, foer der har vaeret afholdt konsultationer.

2. Stk. 1 finder isaer anvendelse i de tilfaelde, hvor en vare indfoeres til en af de kontraherende parters omraade i saa staerkt oegede maengder eller under saadanne omstaendigheder, at den paagaeldende indfoersel forvolder eller truer med at forvolde skade for den paagaeldende parts egne producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer. I saa fald meddeler den kontraherende part, der anmoder om konsultationer, den anden part alle de oplysninger, der er noedvendige for en indgaaende undersoegelse af situationen.

3. Naar de kontraherende parter under saadanne konsultationer ikke til enighed om, hvordan en saadan situation kan afhjaelpes, kan den part, der har anmodet om konsultationer, begraense indfoerslen af de paagaeldende varer i det omfang og i en saadan periode, som er noedvendig for at afhjaelpe de skadelige virkninger eller for at hindre, at de fortsat forvoldes. Den anden kontraherende part kan i saa fald fravige sine forpligtelser over for foerstnaevnte part for saa vidt angaar en vareudveksling af i alt vaesentligt samme omfang.

4. Under kritiske omstaendigheder, hvor en forsinkelse vil medfoere skade, som vanskeligt kan genoprettes, kan de kontraherende parter traeffe beskyttelsesforanstaltninger, inden der afholdes konsultationer, paa betingelse af, at der omgaaende derefter indledes konsultationer.

5. Ved valget af foranstaltninger i henhold til denne artikel boer de kontraherende parter fortrinsvis vaelge saadanne, som mindst muligt forstyrrer gennemfoerelsen af maalene for denne aftale.

Artikel 16

1. Denne aftale er ikke til hinder for forbud mod eller restriktioner for indfoersel, udfoersel eller varer i transit, der er begrundet i den offentlige moral, lov og orden og den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed, beskyttelse af industriel, kommerciel og intellektuel ejendomsret, eller regler, der vedroerer guld eller soelv, eller som er indfoert til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkaeologisk vaerdi.

Saadanne forbud og restriktioner maa imidlertid ikke antage form af vilkaarlig forskelsbehandling eller skjulte restriktioner i samhandelen mellem de kontraherende parter.

2. Denne aftale er ikke til hinder for ivaerksaettelsen af foranstaltninger, som er berettiget til beskyttelse af vitale sikkerhedsinteresser, naar saadanne foranstaltninger:

i) vedroerer atomspaltningsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvides,

ii) vedroerer omsaetning af vaaben, ammunition og krigsmateriel og saadan omsaetning med andre varer og materialer, som gennemfoeres direkte eller indirekte med forsyningen af militaere institutioner for oeje,

iii) foretages i krigstid eller anden international krisetilstand.

AFSNIT III

Handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde

Artikel 17

1. De kontraherende parter vil goere deres yderste for at fremme, udvide og diversificere deres samhandel. Den blandede komité, der er nedsat i henhold til artikel 22, laegger saerlig vaegt paa midler, der kan fremme en gensidig og harmonisk udvikling af samhandelen.

2. De kontraherende parter forpligter sig til at lette udvekslingen af handelsmaessige og oekonomiske informationer vedroerende alle anliggender, som vil kunne stoette udviklingen af samhandelen og det oekonomiske samarbejde.

Med henblik herpaa er parterne enige om at sikre offentliggoerelsen af detaljerede oplysninger om handelsmaessige og finansielle spoergsmaal, herunder produktions-, forbrugs- og udenrigshandelsstatistikker.

3. De kontraherende parter forpligter sig til at lette samarbejdet mellem deres respektive toldmyndigheder, isaer inden for foelgende omraader:

- erhvervsuddannelse

- forenkling af tolddokumenter og -procedurer og

- inden for rammerne af deres respektive kompetencer, administrativt samarbejde om at forhindre og afsloere overtraedelser af toldbestemmelserne, herunder ogsaa reglerne for anvendelse af importkontingenter.

4. De kontraherende parter forpligter sig til inden for rammerne af deres respektive befoejelser at lette det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde ved bl.a. at:

- tilskynde til handelsfremmende aktiviteter til fordel for deres respektive virksomheder, herunder ogsaa annoncering, raadgivning, factoring og andre forretningsydelser

- sikre fysiske og juridiske personer fra den anden part deres personlige og tinglige rettigheder, herunder lige adgang til at faa anliggender behandlet ved domstole og relevante administrative organer i Faellesskabet og i USSR

- tilskynde til kontakter mellem erhvervsorganisationer i Faellesskabet og USSR.

5. De kontraherende parter vil tilskynde til en form for samhandel, der kan forenes med effektiv anvendelse af internationale forretningsforbindelser, og vil ogsaa tilskynde forretningspartnerne til selv at fastsaette deres handelsmoenstre.

De kontraherende parter er derfor enige om, at modkoebs-

transaktioner boer betragtes som midlertidige og undtagel-

sesmaessige. Der er ogsaa enige om over for virksomheder, der er etableret i Faellesskabet eller i USSR, ikke at tvinge dem til at indlade sig paa denne handelspraksis. I tilfaelde, hvor firmaer eller selskaber beslutter sig til at benytte sig af modkoebstransaktioner, tilskynder de kontraherende parter dem dog til at meddele alle relevante oplysninger, som kan lette transaktionerne.

6. Til fremme af de i denne artikel fastlagte maal er de kontraherende parter enige om at opretholde og forbedre gunstige forretningsmaessige forskrifter, faciliteter og praksis til fordel for begge parters virksomheder paa deres respektive markeder, bl.a. som anfoert i bilag III.

Artikel 18

Inden for rammerne af deres respektive befoejelser vil de kontraherende parter:

- tilskynde til anvendelsen af voldgift til bilaeggelse af tvister, der opstaar i forbindelse med handels- og samarbejdstransaktioner mellem virksomheder og oekonomiske organisationer i Faellesskabet og USSR

- vaere indforstaaet med, at naar en tvist er overgivet til voldgift, kan hver af dens parter, undtagen i tilfaelde hvor bestemmelserne i det voldgiftsorgan, parterne har valgt, fastsaetter noget andet, vaelge sin egen voldgiftsdommer, uanset den paagaeldendes nationalitet, og med at den tredje voldgiftsdommer, der foerer forsaedet, eller enevoldgiftsdommeren, kan vaere statsborger i et tredjeland

- anbefale de erhvervsdrivende i samraad at vaelge, hvilken lovgivning der skal gaelde for kontrakterne

- tilskynde til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til anvendelse af voldgiftsorganer i stater, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandsk voldgiftskendelser, udfaerdiget den 10. juni 1958 i New York.

Artikel 19

Inden for rammerne af deres respektive befoejelser forpligter de kontraherende parter sig til at:

- sikre passende beskyttelse og styrkelse af industriel, kommerciel og intellektuel ejendomsret

- sikre, at deres internationale forpligtelser vedroerende industriel, kommerciel og intellektuel ejendomsret overholdes

- tilskynde til, at der indgaas passende ordninger mellem foretagender og institutioner i Faellesskabet og i USSR, med henblik paa beskyttelse af industriel, kommerciel og intellektuel ejendomsret.

AFSNIT IV

OEkonomisk samarbejde

Artikel 20

1. De kontraherende parter fremmer paa baggrund af deres respektive oekonomiske politik og maal et oekonomisk samarbejde paa et saa bredt grundlag som muligt paa alle omraader, der anses for at vaere af gensidig interesse.

Dette samarbejde har navnlig til formaal:

- at styrke og diversificere de oekonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter, under hensyn til komplementariteten mellem de to oekonomier

- at bidrage til udvikling af begge parters oekonomi og levestandard

- at aabne nye forsyningskilder og nye markeder

- at fremme samarbejdet mellem erhvervsdrivende, med henblik paa at tilskynde til investeringer og etablering af joint ventures, licensaftaler og andre former for industrielt samarbejde med det formaal at udvikle begge parters industri

- at tilskynde smaa og mellemstore virksomheder til at deltage i samhandelen og samarbejdet

- at fremme miljoevenlige former for politik

- at skabe betingelser for videnskabelige og tekniske fremskridt.

2. Med henblik paa at gennemfoere disse maalsaetninger tilskynder de kontraherende parter til oekonomisk samarbejde inden for omraader af gensidig interesse, og navnlig inden for foelgende omraader:

- statistiske oplysninger

- standardisering

- industri

- raavarer og mineindustri

- landbrug, herunder agroindustrier

- miljoebeskyttelse og forvaltning af naturrigdomme

- energi, herunder atomenergi og sikkerhed (fysisk sikkerhed og bestraalingsbeskyttelse)

- videnskab og teknologi inden for de omraader, hvor de kontraherende parter har aktiviteter, og som de anser for at vaere af gensidig interesse, herunder atomforskning

- oekonomiske, monetaere, bankmaessige, forsikringsmaessige og andre finansielle tjenesteydelser

- transport, turisme og andre serviceydelser

- ledelse og erhvervsuddannelse.

3. Til virkeliggoerelsen af maalsaetningen for det oekonomiske samarbejde tilskynder de kontraherende parter, inden for rammerne af deres befoejelser og i overensstemmelse med deres respektive forskrifter og politik, til vedtagelse af foranstaltninger, der har til formaal at skabe gunstige vilkaar for det oekonomiske og industrielle samarbejde, og som bl.a. bestaar i:

- at skabe grundlag for udveksling af synspunkter og for kontakter mellem personer og delegationer, der repraesenterer handelsorganisationer, oekonomiske, forretningsmaessige eller andre relevante organisationer

- at tilskynde til og lette gennemfoerelsen af salgsfremmende aktiviteter, saasom seminarer, messer og udstillinger

- at lette gennemfoerelsen af markedsundersoegelser og andre markedsorienterede aktiviteter paa parternes respektive omraader

- at fremme aktiviteter, der indebaerer, at der stilles faglig viden til raadighed paa bestemte omraader

- at fremme udvekslingen af informationer og kontakter vedroerende videnskabelige emner af gensidig interesse

- at skabe gunstige vilkaar for investeringer, joint ventures og licensaftaler, navnlig ved at Faellesskabets medlemsstater og USSR udvider aftalerne om fremme og beskyttelse af investeringer, herunder overfoersel af fortjenester og hjemtagelse af investeret kapital, paa grundlag af principperne om ikke-forskelsbehandling og gensidighed.

Artikel 21

Med forbehold af gaeldende bestemmelser paa dette omraade i Traktaten om Oprettelse af De Europaeiske Faellesskaber griber denne aftale og foranstaltninger, der traeffes i henhold hertil, paa ingen maade ind i den kompetence, Faellesskabets medlemsstater har til at indlede bilaterale arrangementer med USSR vedroerende oekonomisk samarbejde eller til i givet fald at indgaa nye aftaler om oekonomisk samarbejde med USSR.

AFSNIT V

Den blandede komité

Artikel 22

1. a) Der nedsaettes en blandet komité, som sammensaettes af dels repraesentanter for Faellesskabet, dels repraesentanter for USSR.

b) Den blandede komité udarbejder henstillinger efter faelles overenskomst.

c) Den blandede komité fastsaetter selv om fornoedent sin forretningsorden og sit arbejdsprogram.

d) Den blandede komité traeder sammen en gang om aaret skiftevis i Bruxelles og Moskva. Paa anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder. Formandskabet i den blandede komité varetages skiftevis af hver af de kontraherende parter. Dagsordenen for den blandede komités moeder aftales saa vidt muligt paa forhaand.

2. a) Den blandede komité har til opgave at sikre, at denne aftaler fungerer bedst muligt, og den anviser og anbefaler foranstaltninger til virkeliggoerelse af de fastsatte maal, idet den holder sig de kontraherende parters oekonomiske politik og socialpolitik for oeje.

b) Den blandede komité soeger at finde nye veje til at fremme udviklingen af samhandelen og det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde mellem de kontraherende parter. Den har navnlig til opgave:

- at undersoege forskellige aspekter af samhandelen mellem parterne, isaer det generelle moenster herfor samt vaekstrate, struktur og diversifikation, og handelsbalancesituationen og de forskellige former for handel og handelsfremmende foranstaltninger

- at rette henstillinger vedroerende problemer af faelles interesse i forbindelse med handelsmaessigt eller oekonomisk samarbejde

- at soege at finde egnede metoder til at afvaerge eventuelle vanskeligheder i forbindelse med samhandel og samarbejde, og at fremme forskellige former for handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde paa omraader af faelles interesse

- at planlaegge foranstaltninger, som forventes at kunne udvikle og diversificere handel og oekonomisk samarbejde, navnlig gennem en forbedring af importmulighederne i Faellesskabet og i USSR

- at udveksle oplysninger om makrooekonomiske planer og, i tilfaelde af planer for udenrigshandel, oplysninger om disse og prognoser for de to parters oekonomier, som har indvirkning paa samhandel og samarbejde og dermed paa mulighederne for at opbygge komplementaritet mellem de to oekonomier samt paa de planlagte oekonomiske udviklingsprogrammer

- udveksle oplysninger om aendringer og tilfoejelser i love, forskrifter og formaliteter for de kontraherende parter paa de omraader, der er omfattet af denne aftale

- at soege at finde metoder, der kan sikre og tilskynde til udveksling af oplysninger og kontakter om spoergsmaal, der har forbindelse med samarbejde paa det oekonomiske omraade mellem de kontraherende parter paa et gensidigt fordelagtigt grundlag, og at arbejde for, at der skabes gunstige vilkaar for saadant samarbejde

- konstruktivt at undersoege mulighederne for at forbedre de forhold, hvorunder der kan skabes direkte kontakter mellem virksomheder i Faellesskabet og sovjetiske virksomheder

- at udarbejde og forelaegge henstillinger for de kontraherende parters myndigheder vedroerende loesning af problemer, der maatte opstaa, i givet fald ved indgaaelse af arrangementer eller aftaler

- at undersoege forholdene med hensyn til tildeling af kontrakter om levering af varer og tjeneste-

ydelser som foelge af internationale udbud.

AFSNIT VI

Almindelige og afsluttende bestemmelser

Artikel 23

Bestemmelserne i denne aftale traeder i stedet for bestemmelserne i aftaler, der er indgaaet mellem Faellesskabets medlemsstater og USSR, i det omfang sidstnaevnte bestemmelser enten er uforenelige eller identiske med foerstnaevnte, jf. dog bestemmelserne om oekonomisk samarbejde i artikel 21.

Artikel 24

Denne aftale gaelder paa den anden side for de omraader, hvor Traktaterne om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske

Faellesskab og Det Europaeiske Atomenergifaellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktater, og paa den anden side for Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikkers omraade.

Artikel 25

1. Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i den anden maaned efter den dato, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om, at de retlige procedurer, der er noedvendige i saa henseende, er afsluttet. Aftalen indgaas indledningsvis for en periode paa ti aar. Aftalens gyldighedsperiode forlaenges automatisk fra aar til aar, medmindre en af de kontraherende parter seks maaneder inden udloebet af aftalens gyldighedsperiode opsiger denne ved skriftlig meddelelse til den anden part.

For at tage hensyn til nye situationer, der maatte opstaa, kan de kontraherende parter dog ved faelles overenskomst udvide og/eller aendre denne aftale eller uddybe dens saerlige bestemmelser yderligere.

2. Bilagene, faelleserklaeringen og brevvekslingen til denne aftale udgoer en integrerende del deraf.

Artikel 26

Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes han suscrito el presente Acuerdo.

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñUEoeïíôaaò ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò êUEôù áðue ôçí ðáñïýóá óõìoeùíssá.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Akkoord hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfaerdiget i Bruxelles, den attende december nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.

éAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá ïêôþ AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá aaííÝá.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de achttiende december negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.

Por la Comunidad Económica Europea

For Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab

Fuer die Europaeische Wirtschaftsgemeinschaft

Ãéá ôçí AAõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ Êïéíueôçôá

For the European Economic Community

Pour la Communauté économique européenne

Per la Comunità economica europea

Voor de Europese Economische Gemeenschap

Pela Comunidade Económica Europeia

>REFERENCE TIL EN FILM>

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

For Det Europaeiske Atomenergifaellesskab

Fuer die Europaeische Atomgemeinschaft

Ãéá ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá ÁôïìéêÞò AAíÝñãaaéáò

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

>REFERENCE TIL EN FILM>

Por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas

For Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker

Fuer die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken

Ãéá ôçí éAAíùóç Óïâéaaôéêþí Óïóéáëéóôéêþí AEçìïêñáôéþí

For the Union of Soviet Socialist Republics

Pour l'Union des républiques socialistes soviétiques

Per l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche

Voor de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken

Pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas

>REFERENCE TIL EN FILM>

BILAG I

Liste over de regioner i Faellesskabet, og varer, der er omhandlet i artikel 8, andet led

>TABELPOSITION>

BILAG II

Liste over de regioner i Faellesskabet, og varer, der er omhandlet i artikel 8, tredje led

Nedennaevnte ordninger for suspensionen af kvantitative restriktioner er udarbejdet, saaledes at de paagaeldende varer paa forsoegsbasis midlertidigt kan indfoeres uden kvantitative begraensninger. Under saerlige omstaendigheder kan markedsudviklingen derfor som foelge af USSR's eksport til de paagaeldende regioner i Faellesskabet goere det noedvendigt, at Faellesskabet indstiller denne praksis; i saa fald underrettes USSR straks herom.

>TABELPOSITION>

BILAG III

Erklaering fra USSR om gennemfoerelsen af aftalens artikel 17, stk. 6

I erindring om bestemmelserne i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa og slutdokumenterne fra de efterfoelgende moeder mellem deltagerne i CSCE og i forbindelse med de oekonomiske reformer i USSR, forpligter USSR sig til, inden for rammerne af landets befoejelser, at traeffe foranstaltninger, der kan lette det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde og fremme samhandelen mellem parterne. Saadanne foranstaltninger kan i saerdeleshed aabne mulighed for:

a)

at lette EF-forretningsfolks indrejse, ophold og bevaegelighed i USSR

b)

at lette EF-forretningsfolks muligheder for direkte adgang til forretningskontakter og endelige forbrugere i USSR

c)

paa et ikke-diskriminerende grundlag og paa basis af ikke-diskriminerende priser at goere det lettere for EF-virksomheder at oprette og drive repraesentationer i USSR, herunder at leje forretningslokaler og beboelsesrum, at erhverve udstyr og transportfaciliteter, at opnaa telekommunikationslinjer og andre faciliteter samt sociale tjenesteydelser

d)

at goere det lettere at rekruttere lokal arbejdskraft til saadanne virksomheder paa et ikke-diskriminerende grundlag

e)

ikke at tilskynde til byttehandler med virksomheder, der er etableret i USSR

f)

at centralisere licensudstedelsen i USSR hos en kompetent statsinstitution, der skal sikre en korrekt gennemfoerelse af bestemmelserne i artikel 5.

Faelleserklaering fra Faellesskabet og USSR vedroerende artikel 23

Der er enighed om, at de aftaler, der er indgaaet mellem Faellesskabets medlemsstater og USSR som omhandlet i artikel 23, bl.a. kan omfatte aftaler om samhandel og soefart.