12003T/TXT

Traktat mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

EU-Tidende nr. L 236 af 23/09/2003 s. 0017 - 0930


Traktat

mellem

Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland

(medlemmer af Den Europæiske Union)

og

Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik

om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,

PRÆSIDENTEN FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING,

PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ESTLAND,

PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK,

HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN,

PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,

PRÆSIDENTEN FOR IRLAND,

PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CYPERN,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LETLAND,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN,

HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UNGARN,

PRÆSIDENTEN FOR MALTA,

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,

FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLEN,

PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

PRÆSIDENTEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGES REGERING,

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

FORENET i ønsket om at fortsætte virkeliggørelsen af målsætningerne i de traktater, hvorpå Den Europæiske Union hviler,

MED DET FORSÆT i disse traktaters ånd at opbygge en stadig snævrere sammenslutning mellem de europæiske folk på det allerede skabte grundlag,

I BETRAGTNING AF, at artikel 49 i traktaten om Den Europæiske Union giver europæiske stater mulighed for at blive medlemmer af Unionen,

I BETRAGTNING AF, at Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik har anmodet om at blive medlemmer af Unionen, og

I BETRAGTNING AF, at Rådet for Den Europæiske Union efter høring af Kommissionen og efter samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet har udtalt sig til fordel for disse staters optagelse,

VEDTAGET ved fælles overenskomst at fastlægge vilkårene for denne optagelse og de tilpasninger, der skal foretages i de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, og har med dette mål for øje udpeget som befuldmægtigede:

HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,

Guy Verhofstadt

Premierminister

Louis Michel

Vicepremierminister og udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

Václav Klaus

Præsident

Vladimír Špidla

Premierminister

Cyril Svoboda

Vicepremierminister og udenrigsminister

Pavel Telička

Chef for Den Tjekkiske Republiks delegation ved forhandlingerne om tiltrædelsen af Den Europæiske Union og ambassadør og chef for Den Tjekkiske Republiks Mission ved De Europæiske Fællesskaber

HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING,

Anders Fogh Rasmussen

Statsminister

Per Stig Møller

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

Gerhard Schröder

Forbundskansler

Joseph Fischer

Forbundsudenrigsminister og stedfortrædende forbundskansler

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ESTLAND,

Arnold Rüütel

Præsident

Kristiina Ojuland

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK,

Konstantinos Simitis

Premierminister

Giorgos Papandreou

Udenrigsminister

Tassos Giannitsis

Viceudenrigsminister

HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN,

José Maria Aznar López

Ministerpræsident

Ana Palacio Vallelersundi

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,

Jean-Pierre Raffarin

Premierminister

Dominique Galouzeau De Villepin

Udenrigsminister

Noëlle Lenoir

Viceminister under udenrigsministeren, med ansvar for Europaspørgsmål

PRÆSIDENTEN FOR IRLAND,

Bertie Ahern

Premierminister (Taoiseach)

Brian Cowen

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

Silvio Berlusconi

Ministerpræsident

Franco Frattini

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CYPERN,

Tassos Papadopoulos

Præsident

George Iacovou

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LETLAND,

Vaira Vīķe -Freiberga

Præsident

Einars Repše

Premierminister

Sandra Kalniete

Udenrigsminister

Andris Ķesteris

Chefforhandler for Republikken Letlands tiltrædelse af Den Europæiske Union, vicestatsekretær i Udenrigsministeriet

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN,

Algirdas Mykolas Brazauskas

Premierminister

Antanas Valionis

Udenrigsminister

HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,

Jean-Claude Juncker

Premierminister, Ministre d'Etat

Lydie Polfer

Udenrigsminister og minister for udenrigshandel

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UNGARN,

Péter Medgyessy

Premierminister

László Kovács

Udenrigsminister

Endre Juhász

Ambassadør for Republikken Ungarn ved Den Europæiske Union, chefforhandler for Republikken Ungarns tiltrædelse af Den Europæiske Union

PRÆSIDENTEN FOR MALTA,

The Hon Edward Fenech Adami

Premierminister

The Hon Joe Borg

Udenrigsminister

Richard Cachia Caruana

Leder af forhandlingsdelegationen

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,

Jan Pieter Balkenende

Ministerpræsident

Jakob Gijsbert de Hoop Scheffer

Udenrigsminister

FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG,

Wolfgang Schüssel

Forbundskansler

Benita Ferrero-Waldner

Forbundsudenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLEN,

Leszek Miller

Premierminister

Włodzimierz Cimoszewicz

Udenrigsminister

Danuta Hübner

Statssekretær, Udenrigsministeriet

PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

José Manuel Durão Barroso

Premierminister

António Martins da Cruz

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

Janez Drnovšek

Præsident

Anton Rop

Premierminister

Dimitrij Rupel

Udenrigsminister

PRÆSIDENTEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

Rudolf Schuster

Præsident

Mikuláš Dzurinda

Premierminister

Eduard Kukan

Udenrigsminister

Ján Figeľ

Chefforhandler for Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND,

Paavo Lipponen

Statsminister

Jari Vilén

Minister for udenrigshandel

KONGERIGET SVERIGES REGERING,

Göran Persson

Statsminister

Anna Lindh

Udenrigsminister

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

The Rt. Hon Tony Blair

Premierminister

The Rt. Hon Jack Straw

Minister for udenrigs- og Commonwealth-spørgsmål

SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter, der er fundet i god og behørig form,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

1. Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik bliver medlemmer af Den Europæiske Union og bliver parter i de traktater, som danner grundlag for Unionen, med de deri foretagne ændringer og tilføjelser.

2. Vilkårene for optagelsen og de af optagelsen nødvendiggjorte tilpasninger af de traktater, som danner grundlag for Unionen, er indeholdt i den akt, der er knyttet til denne traktat. Bestemmelserne i akten udgør en integrerende del af denne traktat.

3. Bestemmelserne vedrørende medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser samt vedrørende den myndighed og de beføjelser, der er tillagt Unionens institutioner, skal, således som de fremtræder i de i stk. 1 nævnte traktater, finde anvendelse på denne traktat.

Artikel 2

1. Denne traktat skal ratificeres af de høje kontraherende parter i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser. Ratifikationsdokumenterne deponeres senest den 30. april 2004 hos Den Italienske Republiks Regering.

2. Denne traktat træder i kraft den 1. maj 2004 under forudsætning af, at alle ratifikationsdokumenterne er blevet deponeret forud for denne dato.

Skulle en af de i artikel 1, stk. 1, nævnte stater ikke rettidig have deponeret sine ratifikationsdokumenter, træder traktaten i kraft for de stater, der har foretaget sådan deponering. Rådet for Den Europæiske Union vedtager i så fald ved enstemmighed straks de tilpasninger, der som følge heraf nødvendigvis må foretages i artikel 3 i denne traktat, i artikel 1, artikel 6, stk. 6, artikel 11-15, 18, 19, 25, 26, 29-31, 33-35, 46-49, 58 og 61 i tiltrædelsesakten, i bilag II-XV med tillæg til denne akt, samt i protokol 1-10 dertil; Rådet kan, ligeledes ved enstemmighed, ophæve eller tilpasse de bestemmelser i ovennævnte akt, herunder bilag, tillæg og protokoller dertil, der udtrykkeligt henviser til en stat, som ikke har deponeret sit ratifikationsdokument.

3. Uanset stk. 2 kan Unionens institutioner inden tiltrædelsen vedtage de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, andet afsnit, artikel 6, stk. 6, andet afsnit, artikel 6, stk. 7, andet og tredje afsnit, artikel 6, stk. 8, andet og tredje afsnit, artikel 6, stk. 9, tredje afsnit, artikel 21, 23, artikel 28, stk. 1, artikel 32, stk. 5, artikel 33, stk. 1, 4 og 5, artikel 38, 39, 41, 42, 55, 56 og 57 i tiltrædelsesakten, bilag III-XIV til denne akt og protokol 2, protokol 3, artikel 6, protokol 4, artikel 2, stk. 2, protokol 8 og protokol 10, artikel 1, 2 og 4, der er knyttet som bilag til akten. Disse foranstaltninger træder i kraft med forbehold af denne traktats ikrafttræden og da på datoen herfor.

Artikel 3

Denne traktat, der er udarbejdet i ét eksemplar på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, hvilke tekster alle har samme gyldighed, deponeres i Den Italienske Republiks regerings arkiver. Denne regering fremsender en bekræftet genpart til hver af de øvrige signatarstaters regeringer.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.

Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier

+++++ TIFF +++++

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za prezidenta České republiky

+++++ TIFF +++++

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

+++++ TIFF +++++

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Eesti Vabariigi Presidendi nimel

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Por Su Majestad el Rey de España

+++++ TIFF +++++

Pour le Président de la République française

+++++ TIFF +++++

Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

+++++ TIFF +++++

Per il Presidente della Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

+++++ TIFF +++++

Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

+++++ TIFF +++++

Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

+++++ TIFF +++++

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

+++++ TIFF +++++

Għall-President ta' Malta

+++++ TIFF +++++

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

+++++ TIFF +++++

Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

+++++ TIFF +++++

Pelo Presidente da República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

Za predsednika Republike Slovenije

+++++ TIFF +++++

Za prezidenta Slovenskej republiky

+++++ TIFF +++++

Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

+++++ TIFF +++++

För Konungariket Sveriges regering

+++++ TIFF +++++

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Akt

vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union

FØRSTE DEL

PRINCIPPER

Artikel 1

I denne akt:

- forstås ved udtrykket "oprindelige traktater":

a) traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab ("EF-traktaten") og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab ("Euratom-traktaten"), som suppleret eller ændret ved traktater eller ved andre retsakter, der er trådt i kraft før denne tiltrædelse,

b) traktaten om Den Europæiske Union ("EU-traktaten"), som suppleret eller ændret ved traktaten eller ved andre retsakter, der er trådt i kraft før denne tiltrædelse;

- forstås ved udtrykket "nuværende medlemsstater" Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland;

- forstås ved udtrykket "Unionen" Den Europæiske Union som oprettet ved EU-traktaten;

- forstås ved udtrykket "Fællesskabet" et eller begge de fællesskaber, der er omhandlet i første led, alt efter omstændighederne;

- forstås ved udtrykket "nye medlemsstater" Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik;

- forstås ved udtrykket "institutionerne" de institutioner, der er oprettet ved de oprindelige traktater.

Artikel 2

Fra tiltrædelsesdatoen er bestemmelserne i de oprindelige traktater og de retsakter, der er vedtaget af institutionerne og Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen, bindende for de nye medlemsstater og gælder i disse stater på de vilkår, som er fastsat i disse traktater og i denne akt.

Artikel 3

1. Bestemmelserne i Schengen-reglerne som integreret i Den Europæiske Union ved den protokol, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt "Schengen-protokollen"), og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, jf. bilag I til denne akt, samt alle andre sådanne retsakter, der måtte vedtages før tiltrædelsesdatoen, er bindende for og finder anvendelse i de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen.

2. De bestemmelser i Schengen-reglerne som integreret i Den Europæiske Union og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, som ikke er omhandlet i stk. 1, er bindende for de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen, men finder først anvendelse i en ny medlemsstat, når Rådet har truffet afgørelse herom, efter at det i overensstemmelse med de relevante Schengen-evalueringsprocedurer er blevet sikret, at de nødvendige betingelser for gennemførelse af alle de pågældende regler er opfyldt i den nye medlemsstat, og efter høring af Europa-Parlamentet.

Rådet træffer afgørelse med enstemmighed blandt de af dets medlemmer, der repræsenterer regeringerne i de medlemsstater, for hvilke de i dette stykke omhandlede bestemmelser allerede er blevet iværksat, og repræsentanten for regeringen i den medlemsstat, for hvilken bestemmelserne skal iværksættes. De medlemmer af Rådet, der repræsenterer regeringerne i henholdsvis Irland og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, medvirker i en sådan afgørelse, hvis den vedrører de bestemmelser i Schengen-reglerne og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, som disse medlemsstater deltager i.

3. Aftaler indgået af Rådet i henhold til artikel 6 i Schengen-protokollen, er bindende for de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen.

4. For så vidt angår de konventioner og instrumenter inden for området retlige og indre anliggender, der er uadskilleligt forbundet med virkeliggørelsen af målene i EU-traktaten, forpligter de nye medlemsstater sig til:

- at tiltræde de konventioner mv., der på tiltrædelsesdatoen er åbne for de nuværende medlemsstaters undertegnelse, samt de konventioner, der er udarbejdet af Rådet i overensstemmelse med afsnit VI i EU-traktaten med henstilling til medlemsstaterne om vedtagelse;

- at indføre administrative eller andre arrangementer i lighed med dem, der på tiltrædelsesdatoen er vedtaget af de nuværende medlemsstater eller Rådet, for at lette det praktiske samarbejde mellem medlemsstaternes institutioner og organisationer, der tager sig af retlige og indre anliggender.

Artikel 4

Hver af de nye medlemsstater deltager fra tiltrædelsesdatoen i Den Økonomiske og Monetære Union som medlemsstat med dispensation i henhold til EF-traktatens artikel 122.

Artikel 5

1. De nye medlemsstater tiltræder ved denne akt de afgørelser og aftaler, der er truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet. De forpligter sig til fra tiltrædelsesdatoen at tiltræde enhver anden aftale, der er indgået af de nuværende medlemsstater, og som vedrører Unionens funktion eller har tilknytning til dens virksomhed.

2. De nye medlemsstater forpligter sig til at tiltræde de i EF-traktatens artikel 293 forudsete overenskomster og de overenskomster, der er uløseligt forbundet med virkeliggørelsen af EF-traktatens målsætninger, samt protokollerne vedrørende Domstolens fortolkning af disse overenskomster, undertegnet af de nuværende medlemsstater, og med dette mål for øje at indlede forhandlinger med de nuværende medlemsstater med henblik på at foretage de nødvendige tilpasninger deraf.

3. De nye medlemsstater befinder sig i samme situation som de nuværende medlemsstater med hensyn til de erklæringer, resolutioner eller andre tilkendegivelser, som er vedtaget af Det Europæiske Råd eller Rådet, samt dem, der vedrører Fællesskabet eller Unionen og er vedtaget af medlemsstaterne efter fælles aftale; som følge heraf vil de overholde de principper og retningslinjer, der fremgår af disse, og træffe de foranstaltninger, som måtte vise sig nødvendige for at sikre iværksættelsen heraf.

Artikel 6

1. De aftaler eller overenskomster, der er indgået eller anvendes foreløbigt af Fællesskabet eller i henhold til artikel 24 eller artikel 38 i EU-traktaten med et eller flere tredjelande, med en international organisation eller med en statsborger i et tredjeland, er bindende for de nye medlemsstater på de i de oprindelige traktater og i denne akt fastsatte vilkår.

2. De nye medlemsstater forpligter sig til på de i denne akt fastsatte vilkår at tiltræde de aftaler eller overenskomster, der er indgået eller anvendes foreløbigt af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet, og de af disse medlemsstater indgåede aftaler, der har tilknytning til de nævnte aftaler eller overenskomster.

De nye medlemsstater tiltræder de aftaler eller overenskomster, der er omhandlet i stk. 6, samt de aftaler med Belarus, Kina, Chile, Mercosur og Schweiz, som er indgået eller undertegnet af Fællesskabet sammen med dets medlemsstater, ved indgåelse af en protokol til sådanne aftaler eller overenskomster mellem Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og det eller de pågældende tredjelande eller den pågældende internationale organisation. Denne procedure berører hverken Fællesskabets egne beføjelser eller fordelingen af beføjelser mellem Fællesskabet og medlemsstaterne med hensyn til indgåelse af sådanne aftaler i fremtiden eller indførelse af andre ændringer uden tilknytning til tiltrædelsen. Kommissionen forhandler disse protokoller på medlemsstaternes vegne på grundlag af forhandlingsdirektiver, som Rådet har godkendt med enstemmighed, og i samråd med et udvalg bestående af repræsentanter for medlemsstaterne. Den forelægger Rådet et udkast til protokollerne med henblik på indgåelse.

3. Ved tiltrædelsen af de i stk. 2 nævnte aftaler og overenskomster opnår de nye medlemsstater samme rettigheder og forpligtelser i henhold til disse aftaler og overenskomster som de nuværende medlemsstater.

4. De nye medlemsstater tiltræder i kraft af denne akt partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater [1] undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000.

5. De nye medlemsstater forpligter sig til på de i denne akt fastsatte vilkår at tiltræde aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], jf. artikel 128 deri.

6. Fra tiltrædelsesdatoen og indtil de nødvendige protokoller er indgået, jf. stk. 2, anvender de nye medlemsstater bestemmelserne i de aftaler, der er indgået af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet med Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Bulgarien, Kroatien, Egypten, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Georgien, Israel, Jordan, Kasakhstan, Kirgisistan, Libanon, Mexico, Moldova, Marokko, Rumænien, Den Russiske Føderation, San Marino, Sydafrika, Sydkorea, Syrien, Tunesien, Tyrkiet, Turkmenistan, Ukraine og Usbekistan, ligesom de anvender bestemmelserne i andre aftaler, der indgås af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet inden tiltrædelsen.

Tilpasninger til disse aftaler foretages i form af protokoller, der indgås med de kontraherende lande i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 2, andet afsnit. Hvis protokollerne ikke er indgået på tiltrædelsesdatoen, træffer Fællesskabet og medlemsstaterne inden for rammerne af deres respektive beføjelser de nødvendige foranstaltninger til at afklare situationen ved tiltrædelsen.

7. Fra tiltrædelsesdatoen anvender de nye medlemsstater de bilaterale tekstilaftaler og -arrangementer, som Fællesskabet har indgået med tredjelande.

De kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender på import af tekstilvarer og beklædningsgenstande, tilpasses for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet. Med henblik herpå kan Fællesskabet inden tiltrædelsesdatoen føre forhandlinger med de berørte tredjelande om ændringer af de ovenfor nævnte bilaterale aftaler og arrangementer.

Hvis ændringerne af de bilaterale tekstilaftaler og -arrangementer ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdatoen, foretager Fællesskabet de nødvendige tilpasninger af reglerne for import af tekstilvarer og beklædningsgenstande fra tredjelande for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet.

8. De kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender på import af stål og stålprodukter, tilpasses på grundlag af de nye medlemsstaters import i de senere år af stålprodukter med oprindelse i de pågældende leverandørlande.

Med henblik herpå føres der inden tiltrædelsesdatoen forhandlinger om de nødvendige ændringer af de bilaterale stålaftaler og -arrangementer, som Fællesskabet har indgået med tredjelande.

Hvis ændringerne af de bilaterale aftaler og arrangementer ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdatoen, finder bestemmelserne i første afsnit anvendelse.

9. Fra tiltrædelsesdatoen forvaltes fiskeriaftaler, som de nye medlemsstater har indgået med tredjelande, af Fællesskabet.

De rettigheder og forpligtelser, der for de nye medlemsstater følger af disse aftaler, berøres ikke i den periode, hvor bestemmelserne i disse aftaler opretholdes midlertidigt.

Så snart som muligt og under alle omstændigheder inden udløbet af gyldighedsperioden for de i første afsnit omhandlede aftaler vedtager Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i hvert enkelt tilfælde passende afgørelser med henblik på videreførelse af de fiskeriaktiviteter, der er omhandlet i aftalerne, herunder eventuel forlængelse af visse aftaler for perioder på højst et år.

10. Med virkning fra tiltrædelsesdatoen udtræder de nye medlemsstater af alle frihandelsaftaler med tredjelande, herunder den centraleuropæiske frihandelsaftale.

I det omfang aftalerne mellem én eller flere af de nye medlemsstater på den ene side og ét eller flere tredjelande på den anden side ikke er forenelige med de forpligtelser, der følger af denne akt, bringer den nye medlemsstat alle egnede midler i anvendelse med henblik på at fjerne de konstaterede uoverensstemmelser. Hvis en ny medlemsstat har problemer med at tilpasse en aftale indgået med ét eller flere tredjelande inden tiltrædelsen, udtræder den i henhold til aftalens bestemmelser af den pågældende aftale.

11. De nye medlemsstater tiltræder i kraft af denne akt og på de deri fastsatte vilkår de interne aftaler, der er indgået af de nuværende medlemsstater med henblik på anvendelsen af de i stk. 2, 4, 5 og 6 omhandlede aftaler eller overenskomster.

12. De nye medlemsstater træffer passende foranstaltninger for i påkommende tilfælde at tilpasse deres stilling i forhold til internationale organisationer og internationale aftaler, i hvilke andre medlemsstater eller Fællesskabet ligeledes er parter, til de rettigheder og forpligtelser, der følger af deres tiltrædelse af Unionen.

De udtræder navnlig på tiltrædelsesdatoen eller snarest muligt derefter af internationale fiskeriaftaler og -organisationer, i hvilke Fællesskabet ligeledes er part, medmindre deres medlemskab har tilknytning til andet end fiskeri.

Artikel 7

Bestemmelserne i denne akt kan, medmindre den bestemmer andet, kun suspenderes, ændres eller ophæves efter de fremgangsmåder, der er fastsat i de oprindelige traktater, og som gør det muligt at ændre disse traktater.

Artikel 8

De af institutionerne vedtagne retsakter, som de ved denne akt fastsatte overgangsbestemmelser vedrører, bevarer deres juridiske status; især skal fremgangsmåderne for ændring af disse retsakter fortsat finde anvendelse.

Artikel 9

De bestemmelser i denne akt, der har til formål eller som virkning, bortset fra som overgangsforanstaltninger, at ophæve eller ændre retsakter, der er vedtaget af institutionerne, får samme juridiske status som de således ophævede eller ændrede bestemmelser og er undergivet samme regler som disse.

Artikel 10

Ved anvendelsen af de oprindelige traktater og af institutionernes retsakter gælder de i denne akt fastsatte undtagelsesbestemmelser som overgangsforanstaltning.

ANDEN DEL

TILPASNINGER AF TRAKTATERNE

AFSNIT I

BESTEMMELSER VEDRØRENDE INSTITUTIONERNE

KAPITEL 1

Europa-Parlamentet

Artikel 11

Med virkning fra begyndelsen af valgperioden 2004-2009 affattes første afsnit i artikel 190, stk. 2, i EF-traktaten og i artikel 108, stk. 2, i Euratom-traktaten således:

"Antallet af repræsentanter, der vælges i hver enkelt medlemsstat, fastsættes til:

Belgien | 24 |

Den Tjekkiske Republik | 24 |

Danmark | 14 |

Tyskland | 99 |

Estland | 6 |

Grækenland | 24 |

Spanien | 54 |

Frankrig | 78 |

Irland | 13 |

Italien | 78 |

Cypern | 6 |

Letland | 9 |

Litauen | 13 |

Luxembourg | 6 |

Ungarn | 24 |

Malta | 5 |

Nederlandene | 27 |

Østrig | 18 |

Polen | 54 |

Portugal | 24 |

Slovenien | 7 |

Slovakiet | 14 |

Finland | 14 |

Sverige | 19 |

Det Forenede Kongerige | 78" |

KAPITEL 2

Rådet

Artikel 12

1. Med virkning fra den 1. november 2004:

a) ændres artikel 205 i EF-traktaten og artikel 118 i Euratom-traktaten således:

i) stk. 2 affattes således:

"2. Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer følgende vægt:

Belgien | 12 |

Den Tjekkiske Republik | 12 |

Danmark | 7 |

Tyskland | 29 |

Estland | 4 |

Grækenland | 12 |

Spanien | 27 |

Frankrig | 29 |

Irland | 7 |

Italien | 29 |

Cypern | 4 |

Letland | 4 |

Litauen | 7 |

Luxembourg | 4 |

Ungarn | 12 |

Malta | 3 |

Nederlandene | 13 |

Østrig | 10 |

Polen | 27 |

Portugal | 12 |

Slovenien | 4 |

Slovakiet | 7 |

Finland | 7 |

Sverige | 10 |

Det Forenede Kongerige | 29 |

Rådets afgørelser træffes med mindst 232 stemmer afgivet af et flertal af medlemmerne, der stemmer for, når de i henhold til denne traktat skal træffes på forslag af Kommissionen.

I alle andre tilfælde træffes Rådets afgørelser med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for."

ii) Følgende stykke tilføjes:

"4. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget."

b) affattes artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, i EU-traktaten således:

"Rådets medlemmers stemmer tildeles den vægt, der er fastsat i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Afgørelser træffes med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget."

c) affattes artikel 34, stk. 3, i EU-traktaten således:

"3. Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer den vægt, der er fastsat i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelse træffes med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget."

2. Artikel 3, stk. 1, i protokol knyttet som bilag til EU-traktaten og EF-traktaten om udvidelsen af Den Europæiske Union ophæves.

3. Hvis færre end ti nye medlemsstater tiltræder Den Europæiske Union, træffer Rådet afgørelse om fastsættelse af tærsklen for kvalificeret flertal, idet der anvendes en strengt lineær, aritmetisk interpolation, der rundes op eller ned til den nærmeste stemme, mellem 71% for et Råd med 300 stemmer og 72,27% for en Europæisk Union på 25 medlemsstater.

KAPITEL 3

Domstolen

Artikel 13

1. Artikel 9, stk. 1, i den protokol vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet som bilag til EU-traktaten, EF-traktaten og Euratom-traktaten, affattes således:

"Ved den delvise nybesættelse af dommerembederne, der finder sted hvert tredje år, afgår der skiftevis tretten og tolv dommere."

2. Artikel 48 i den protokol vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet som bilag til EU-traktaten, EF-traktaten og Euratom-traktaten, affattes således:

"Artikel 48

Retten består af femogtyve dommere."

.

KAPITEL 4

Det Økonomiske og Sociale Udvalg

Artikel 14

Artikel 258, stk. 2, i EF-traktaten og artikel 166, stk. 2, i Euratom-traktaten affattes således:

"Antallet af udvalgets medlemmer fastsættes således:

Belgien | 12 |

Den Tjekkiske Republik | 12 |

Danmark | 9 |

Tyskland | 24 |

Estland | 7 |

Grækenland | 12 |

Spanien | 21 |

Frankrig | 24 |

Irland | 9 |

Italien | 24 |

Cypern | 6 |

Letland | 7 |

Litauen | 9 |

Luxembourg | 6 |

Ungarn | 12 |

Malta | 5 |

Nederlandene | 12 |

Østrig | 12 |

Polen | 21 |

Portugal | 12 |

Slovenien | 7 |

Slovakiet | 9 |

Finland | 9 |

Sverige | 12 |

Det Forenede Kongerige | 24" |

KAPITEL 5

Regionsudvalget

Artikel 15

Artikel 263, stk. 3, i EF-traktaten affattes således:

"Antallet af udvalgets medlemmer fastsættes således:

Belgien | 12 |

Den Tjekkiske Republik | 12 |

Danmark | 9 |

Tyskland | 24 |

Estland | 7 |

Grækenland | 12 |

Spanien | 21 |

Frankrig | 24 |

Irland | 9 |

Italien | 24 |

Cypern | 6 |

Letland | 7 |

Litauen | 9 |

Luxembourg | 6 |

Ungarn | 12 |

Malta | 5 |

Nederlandene | 12 |

Østrig | 12 |

Polen | 21 |

Portugal | 12 |

Slovenien | 7 |

Slovakiet | 9 |

Finland | 9 |

Sverige | 12 |

Det Forenede Kongerige | 24" |

KAPITEL 6

Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg

Artikel 16

Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, første afsnit, affattes således:

"2. Udvalget består af 39 medlemmer, der udpeges af Rådet efter høring af Kommissionen."

KAPITEL 7

Den Europæiske Centralbank

Artikel 17

I protokol nr. 18 om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, knyttet til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, tilføjes følgende stykke til artikel 49:

"49.3. Når en eller flere stater bliver medlemmer og deres respektive centralbanker bliver en del af ESCB, sker der automatisk en udvidelse af ECB's kapital og en forhøjelse af grænsen for, hvor store valutareserveaktiver der kan overføres til ECB. Udvidelsen/forhøjelsen fastsættes ved at gange de respektive på det tidspunkt gældende beløb med forholdet i den udvidede fordelingsnøgle for kapitalindskud mellem de tilkommende nationale centralbankers vægt og vægten af de nationalbanker, der allerede er medlemmer af ESCB. Den enkelte centralbanks vægt i fordelingsnøglen for kapitalindskud beregnes i analogi med artikel 29.1, og i henhold til artikel 29.2. De referenceperioder, der skal anvendes for de statistiske data, skal være de samme, som er blevet anvendt ved den seneste femårlige justering af vægten i henhold til artikel 29.3."

AFSNIT II

ANDRE TILPASNINGER

Artikel 18

I EF-traktatens artikel 57, stk. 1, tilføjes følgende afsnit:

"Med hensyn til restriktioner i henhold til Estlands og Ungarns nationale lovgivning er den pågældende dato den 31. december 1999."

Artikel 19

Artikel 299, stk. 1, i EF-traktatens affattes således:

"1. Denne traktat gælder for Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland."

TREDJE DEL

PERMANENTE BESTEMMELSER

AFSNIT I

TILPASNING AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER

Artikel 20

De retsakter, der opregnes i listen i bilag II til denne akt, tilpasses som anført i nævnte bilag.

Artikel 21

De af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger i de retsakter, der opregnes i listen i bilag III til denne akt, fastsættes i overensstemmelse med de i nævnte bilag fastsatte retningslinjer og efter den procedure og på de vilkår, der er fastsat i artikel 57.

AFSNIT II

ANDRE BESTEMMELSER

Artikel 22

De foranstaltninger, der opregnes i listen i bilag IV til denne akt, finder anvendelse på de vilkår, der er fastsat i nævnte bilag.

Artikel 23

Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag fra Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet, kan foretage de tilpasninger af bestemmelserne i denne akt vedrørende den fælles landbrugspolitik, som måtte vise sig nødvendige som følge af en ændring af EF-bestemmelserne. Sådanne tilpasninger kan foretages inden tiltrædelsen.

FJERDE DEL

MIDLERTIDIGE BESTEMMELSER

AFSNIT I

OVERGANGSFORANSTALTNINGER

Artikel 24

De foranstaltninger, der opregnes i bilag V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII og XIV til denne akt, gælder for de nye medlemsstater på betingelserne i de nævnte bilag.

Artikel 25

1. Uanset EF-traktatens artikel 189, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 107, stk. 2, og hvad angår EF-traktatens artikel 190, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 108, stk. 2, fastsættes de nye medlemsstaters antal pladser i Europa-Parlamentet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til begyndelsen af Europa-Parlamentets valgperiode 2004-2009 som følger:

Den Tjekkiske Republik | 24 |

Estland | 6 |

Cypern | 6 |

Letland | 9 |

Litauen | 13 |

Ungarn | 24 |

Malta | 5 |

Polen | 54 |

Slovenien | 7 |

Slovakiet | 14 |

2. Uanset EF-traktatens artikel 190, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 108, stk. 2, udpeges repræsentanterne i Europa-Parlamentet for de nye medlemsstaters folk for perioden fra tiltrædelsesdatoen til begyndelsen af Europa-Parlamentets valgperiode 2004-2009 af de pågældende staters parlamenter blandt disses medlemmer efter den procedure, der er fastsat af hver af disse stater.

Artikel 26

1. For perioden indtil den 31. oktober 2004 gælder følgende bestemmelser:

a) hvad angår EF-traktatens artikel 205, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2:

Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer følgende vægt:

Belgien | 5 |

Den Tjekkiske Republik | 5 |

Danmark | 3 |

Tyskland | 10 |

Estland | 3 |

Grækenland | 5 |

Spanien | 8 |

Frankrig | 10 |

Irland | 3 |

Italien | 10 |

Cypern | 2 |

Letland | 3 |

Litauen | 3 |

Luxembourg | 2 |

Ungarn | 5 |

Malta | 2 |

Nederlandene | 5 |

Østrig | 4 |

Polen | 8 |

Portugal | 5 |

Slovenien | 3 |

Slovakiet | 3 |

Finland | 3 |

Sverige | 4 |

Det Forenede Kongerige | 10 |

b) hvad angår EF-traktatens artikel 205, stk. 2, andet afsnit, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2, andet afsnit:

Rådets afgørelser træffes med mindst:

- 88 stemmer i tilfælde, hvor afgørelsen i henhold til denne traktat skal træffes på forslag af Kommissionen

- 88 stemmer afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for, i alle andre tilfælde.

c) hvad angår EU-traktatens artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, andet punktum:

Afgørelser træffes med mindst 88 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for.

d) hvad angår EU-traktatens artikel 34, stk. 3:

Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemsstaternes stemmer vægt som anført i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelse træffes med mindst 88 stemmer afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for.

2. Hvis færre end ti nye medlemsstater tiltræder Den Europæiske Union, træffer Rådet afgørelse om fastsættelsen af tærsklen for det kvalificerede flertal for perioden indtil den 31. oktober 2004, således at dette kommer til at ligge så tæt som muligt på 71,26% af det samlede antal stemmer.

Artikel 27

1. De indtægter, der benævnes "told i henhold til den fælles toldtarif og anden told" som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra b), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom om ordningen for De Europæiske Fællesskabers egne indtægter [3] eller tilsvarende bestemmelser i en anden afgørelse, som erstatter denne, omfatter told, der beregnes på grundlag af satserne i henhold til den fælles toldtarif og til enhver toldindrømmelse i tilknytning dertil, der anvendes af Fællesskabet i de nye medlemsstaters samhandel med tredjelande.

2. For 2004 skal det harmoniserede momsberegningsgrundlag og BNI- (bruttonationalindkomst) grundlaget for hver ny medlemsstat som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra c) og d), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom svare til to tredjedele af det årlige grundlag. Det BNI-grundlag for hver ny medlemsstat, der skal anvendes ved beregningen af finansieringen af korrektionen af budgetuligevægte til fordel for Det Forenede Kongerige som omhandlet i artikel 5, stk. 1, i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom, skal ligeledes svare til to tredjedele af det årlige grundlag.

3. Med henblik på at fastlægge den fastfrosne sats for 2004 i henhold til artikel 2, stk. 4, litra b), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom skal de nye medlemsstaters reducerede momsgrundlag beregnes på grundlag af to tredjedele af deres ikke-reducerede momsberegningsgrundlag og to tredjedele af deres BNI.

Artikel 28

1. Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2004 tilpasses for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse gennem et ændringsbudget, der får virkning fra 1. maj 2004.

2. De tolv månedlige tolvtedele af de moms- og BNI-baserede midler, som de nye medlemsstater skal betale i henhold til dette ændringsbudget, samt tilpasningen med tilbagevirkende kraft af de månedlige tolvtedele for perioden fra januar til april 2004, som kun finder anvendelse på de nuværende medlemsstater, konverteres til ottendedele, der opkræves i perioden fra maj til december 2004. Tilpasninger med tilbagevirkende kraft som følge af senere ændringsbudgetter, der vedtages i 2004, konverteres ligeledes til lige store rater, der opkræves i løbet af den resterende del af året.

Artikel 29

På den første hverdag i hver måned skal Fællesskabet som en udgift på De Europæiske Fællesskabers almindelige budget betale Den Tjekkiske Republik, Cypern, Malta og Slovenien en ottendedel i 2004 fra og med tiltrædelsesdatoen og en tolvtedel i 2005 og 2006 af følgende beløb som midlertidig budgetkompensation:

(mio. EUR i 1999-priser) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Den Tjekkiske Republik | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Cypern | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Slovenien | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

Artikel 30

På den første hverdag i hver måned skal Fællesskabet som en udgift på Den Europæiske Unions almindelige budget betale Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet en ottendedel i 2004 fra og med tiltrædelsesdatoen og en tolvtedel i 2005 og 2006 af følgende beløb som en særlig, fast likviditetsfacilitet:

(mio. EUR i 1999-priser) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Den Tjekkiske Republik | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Estland | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Cypern | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Letland | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Litauen | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Ungarn | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Polen | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Slovenien | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Slovakiet | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

Der skal ved alle beregninger af fordelingen af strukturfondsmidler i årene 2004-2006 tages hensyn til 1 mia. EUR for så vidt angår Polen og 100 mio. EUR for så vidt angår Den Tjekkiske Republik, der indgår i den særlige, faste likviditetsfacilitet.

Artikel 31

1. De nye medlemsstater, der er anført nedenfor, betaler følgende beløb til den Kul- og Stålforskningsfonden, der omhandles i afgørelse 2002/234/EKSF truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 27. februar 2002 om de finansielle konsekvenser af udløbet af EKSF-traktaten og om Kul- og Stålforskningsfonden [4].

(mio. EUR i løbende priser) |

Den Tjekkiske Republik | 39,88 |

Estland | 2,5 |

Letland | 2,69 |

Ungarn | 9,93 |

Polen | 92,46 |

Slovenien | 2,36 |

Slovakiet | 20,11 |

2. Bidragene til Kul- og Stålforskningsfonden indbetales i fire rater begyndende i 2006, idet betalingen hver gang sker den første hverdag i den første måned af hvert år på følgende måde:

2006: 15%

2007: 20%

2008: 30%

2009: 35%

Artikel 32

1. Medmindre andet er bestemt i denne traktat, indgås der ingen finansielle forpligtelser under Phare-programmet [5], programmet for grænseoverskridende samarbejde inden for rammerne af Phare-programmet [6], førtiltrædelsesmidlerne til Cypern og Malta [7], ISPA-programmet [8] og SAPARD-programmet [9] til fordel for de nye medlemsstater efter den 31. december 2003. Fra den 1. januar 2004 sidestilles de nye medlemsstater med de nuværende medlemsstater med hensyn til udgifter under de tre første udgiftsområder i de finansielle overslag som fastlagt i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999 [10], med forbehold af de nedenfor nævnte individuelle specifikationer og undtagelser eller som i øvrigt fastsat i denne traktat. Maksimumstillægsbevillingerne i post 1, 2, 3 og 5 i det finansielle overslag vedrørende tiltrædelsen er anført i bilag XV til denne akt. Der kan dog ikke indgås finansielle forpligtelser over 2004-budgettet for nogen af de berørte programmer eller organer, før den pågældende nye medlemsstat er tiltrådt.

2. Stk. 1 finder ikke anvendelse på udgifter under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen, der vedrører artikel 2, stk. 1 og 2, og artikel 3, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik [11], da der først kan ydes EF-støtte hertil fra tiltrædelsen, jf. artikel 2 i denne akt.

Stk. 1 i denne artikel finder dog anvendelse på udgifter til landdistriktudvikling under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen, der vedrører artikel 47a i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger [12], på de betingelser, som fremgår af ændringen til nævnte forordning i bilag II til denne akt.

3. Fra den 1. januar 2004 deltager de nye medlemsstater i Fællesskabets programmer og organer på samme vilkår og betingelser som de nuværende medlemsstater med finansiering over Den Europæiske Unions almindelige budget, jf. dog stk. 1, sidste punktum. De vilkår og betingelser, som er fastsat i associeringsrådsafgørelser, aftaler og aftalememoranda mellem De Europæiske Fællesskaber og de nye medlemsstater om disses deltagelse i Fællesskabets programmer og organer, erstattes af bestemmelserne vedrørende de pågældende programmer og organer med virkning fra den 1. januar 2004.

4. Hvis en af de stater, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, i tiltrædelsestraktaten, ikke tiltræder Fællesskabet i løbet af 2004, anses enhver ansøgning fra den pågældende stat om finansiering af udgifter under de tre første udgiftsområder i det finansielle overslag for 2004 for ugyldig. I så fald finder den/det relevante associeringsrådsafgørelse, aftale eller aftalememorandum fortsat anvendelse på den pågældende stat i hele 2004.

5. Hvis der er behov for foranstaltninger for at lette overgangen fra førtiltrædelsesordningen til den ordning, som følger af anvendelsen af denne artikel, vedtager Kommissionen de nødvendige foranstaltninger.

Artikel 33

1. Udbud, indgåelse af kontrakter og betalinger i forbindelse med førtiltrædelsesbistand under Phare-programmet [13], programmet for grænseoverskridende samarbejde inden for rammerne af Phare-programmet [14] og førtiltrædelsesmidlerne til Cypern og Malta [15] forvaltes fra tiltrædelsesdatoen af gennemførelsesorganer i de nye medlemsstater.

Kommissionens forhåndskontrol med udbud og indgåelse af kontrakter fraviges ved en afgørelse herom truffet af Kommissionen efter en positiv vurdering af det udvidede decentrale implementeringssystem (EDIS) i overensstemmelse med de kriterier og betingelser, der er fastlagt i bilaget til Rådets forordning (EF) nr. 1266/1999 om samordning af støtten til ansøgerlandene som led i førtiltrædelsesstrategien og om ændring af forordning (EØF) nr. 3906/89 [16]

Hvis Kommissionens afgørelse om at fravige forhåndskontrollen ikke træffes før tiltrædelsesdatoen, er kontrakter undertegnet mellem tiltrædelsesdatoen og den dato, hvor Kommissionens afgørelse træffes, ikke berettiget til førtiltrædelsesbistand.

Hvis Kommissionens afgørelse om at fravige forhåndskontrollen forsinkes ud over tiltrædelsesdatoen af årsager, som ikke skyldes den nye medlemsstats myndigheder, kan Kommissionen dog undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde acceptere, at kontrakter undertegnet mellem tiltrædelsen og datoen for Kommissionens afgørelse er berettiget til førtiltrædelsesbistand, og at gennemførelsen af førtiltrædelsesbistanden fortsætter i en begrænset periode under forudsætning af, at Kommissionen fører forhåndskontrol med udbud og indgåelse af kontrakter.

2. Globale budgetmæssige forpligtelser, der er indgået før tiltrædelsen i henhold til de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter, der er nævnt i stk. 1, herunder indgåelse og registrering af efterfølgende enkeltstående retlige forpligtelser og aftaler om betalinger, der er indgået efter tiltrædelsen, skal fortsat være omfattet af reglerne og forskrifterne i de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter og afholdes over de tilsvarende budgetkapitler, indtil de pågældende programmer og projekter afsluttes. Uanset ovenstående skal de procedurer vedrørende offentlige indkøb, der påbegyndes efter tiltrædelsen, gennemføres i overensstemmelse med de relevante fællesskabsdirektiver.

3. Det sidste programmeringsarbejde for den førtiltrædelsesbistand, der er nævnt i stk. 1, finder sted i det sidste fulde kalenderår før tiltrædelsen. Der skal indgås kontrakter for aktioner i henhold til disse programmer inden for de følgende to år, og udbetalingerne skal foretages som fastlagt i finansieringsprotokollen [17], normalt ved udgangen af det tredje år efter disponeringen. Der indrømmes ikke nogen forlængelse af perioden for indgåelse af kontrakter. Der vil undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde kunne indrømmes begrænsede forlængelser af varigheden af udbetaling.

4. For at sikre den nødvendige udfasning af de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter, der er nævnt i stk. 1, samt af ISPA-programmet [18], og en smidig overgang mellem de regler, der finder anvendelse før og efter tiltrædelsen, kan Kommissionen træffe alle relevante foranstaltninger for at sikre, at der bevares det nødvendige vedtægtsmæssigt ansatte personale i de nye medlemsstater i højst 15 måneder efter tiltrædelsen. I denne periode gælder der for tjenestemænd, der ansættes i stillinger i de nye medlemsstater før tiltrædelsen, og som skal forblive i tjeneste i disse stater efter tiltrædelsesdatoen, undtagelsesvis samme finansielle og materielle betingelser, som Kommissionen anvendte før tiltrædelsen i overensstemmelse med bilag X til vedtægten for tjenestemænd ved De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved Fællesskaberne som fastlagt i Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 [19]. De administrative udgifter, herunder lønninger til andet personale, der er nødvendige til forvaltning af førtiltrædelsesbistanden, afholdes i hele 2004 og indtil udgangen af juli 2005 over posten støtteudgifter til foranstaltninger (tidligere del B i budgettet) eller de tilsvarende poster vedrørende de i stk. 1 nævnte finansielle instrumenter og ISPA-programmet i de relevante førtiltrædelsesbudgetter.

5. Hvis projekter, der er godkendt i henhold til forordning (EF) nr. 1268/1999, ikke længere kan finansieres i henhold til dette instrument, kan de integreres i programmeringen for udvikling af landdistrikter og finansieres under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget. Hvis det bliver nødvendigt med særlige overgangsforanstaltninger i denne forbindelse, vedtages disse af Kommissionen i overensstemmelse med procedurerne i artikel 50, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene [20].

Artikel 34

1. I perioden mellem tiltrædelsesdatoen og udgangen af 2006 yder Den Europæiske Union midlertidig finansiel bistand, i det følgende benævnt "overgangsfaciliteten", til de nye medlemsstater med henblik på udvikling og styrkelse af deres administrative kapacitet til at gennemføre og håndhæve fællesskabslovgivningen og fremme udveksling af god praksis med tilsvarende instanser.

2. Bistanden skal anvendes til fortsat at styrke den institutionelle kapacitet på visse områder ved hjælp af aktioner, der ikke kan finansieres over strukturfondene, navnlig inden for

- retlige og indre anliggender (styrkelse af retssystemet, kontrol ved de ydre grænser, antikorruptionsstrategi, styrkelse af retshåndhævelseskapaciteten)

- finanskontrol

- beskyttelse af Fællesskabets finansielle interesser og bekæmpelse af svig

- det indre marked, herunder toldunionen

- miljø

- veterinærmyndighederne og den administrative kapacitetsopbygning i forbindelse med fødevaresikkerhed

- administrations- og kontrolstrukturer for landbrug og udvikling af landdistrikterne, herunder det integrerede system for forvaltning og kontrol (IACS);

- nuklear sikkerhed (styrkelse af de nukleare sikkerhedsmyndigheders effektivitet og kompetence og deres faglige støtteorganisationer og offentlige organer for håndtering af radioaktivt affald)

- statistikker

- styrkelse af den offentlige administration i overensstemmelse med de behov, der er afgrænset i Kommissionens generelle tilsynsrapport, og som ikke er omfattet af strukturfondene.

3. Bistand i henhold til overgangsfaciliteten fastlægges efter proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa [21].

4. Programmet skal gennemføres i overensstemmelse med artikel 53, stk. 1, litra a) og b), i finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget [22]. For så vidt angår projekter, der foregår i samarbejde mellem de offentlige administrationer med sigte på institutionsopbygning, finder proceduren for indkaldelse af tilbud gennem netværket af kontaktpunkter i medlemsstaterne fortsat anvendelse, således som det fremgår af rammeaftalerne med de nuværende medlemsstater om førtiltrædelsesbistand.

Forpligtelsesbevillingerne til overgangsfaciliteten udgør, angivet i 1999-priser, 200 mio. EUR i 2004, 120 mio. EUR i 2005 og 60 mio. EUR i 2006. De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af de finansielle overslag.

Artikel 35

1. Der oprettes en Schengen-facilitet som et midlertidige instrument for mellem tiltrædelsesdatoen og udgangen af 2006 at bistå de støtteberettigede medlemsstater med at finansiere aktioner ved EU's nye ydre grænser med henblik på gennemførelse af Schengen-reglerne og kontrollen ved de ydre grænser.

For at råde bod på de mangler, der er konstateret i forbindelse med forberedelsen af Schengen-deltagelsen, skal følgende typer aktioner være støtteberettigede under Schengen-faciliteten:

- investering i opførelse, renovering eller forbedring af infrastruktur og bygninger på grænseovergangssteder

- investeringer i alle former for operativt udstyr (f.eks. laboratorieudstyr, afsløringsudstyr, hardware og software til Schengen-informationssystemet (SIS 2), transportmidler)

- uddannelse af grænsevagter

- støtte til udgifter til logistik og operationer.

2. Følgende beløb stilles fra tiltrædelsesdatoen til rådighed under Schengen-faciliteten i form af tildeling af faste beløb til de støtteberettigede medlemsstater, der er anført nedenfor:

(mio. EUR i 1999-priser) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Estland | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Letland | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Litauen | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Ungarn | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Polen | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Slovenien | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Slovakiet | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

3. De støtteberettigede medlemsstater er ansvarlige for udvælgelsen og gennemførelsen af individuelle operationer i overensstemmelse med denne artikel. De er også ansvarlige for at koordinere anvendelsen af faciliteten med bistand fra andre fællesskabsinstrumenter og skal sikre foreneligheden med Fællesskabets politikker og foranstaltninger og overholdelsen af finansforordningen vedrørende Det Europæiske Fællesskabers almindelige budget.

De tildelte faste beløb skal bruges inden tre år efter den første udbetaling, og eventuelle ubrugte midler eller uretmæssigt anvendte midler skal tilbagebetales til Kommissionen. De støtteberettigede medlemsstater skal senest seks måneder efter udløbet af den treårige frist forelægge en samlet rapport om den finansielle forvaltning af de tildelte faste beløb med en redegørelse for udgifterne.

Den støtteberettigede stat udøver sit ansvar, uden at dette berører Kommissionen ansvar for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget og i overensstemmelse med finansforordningens bestemmelser om decentral forvaltning.

4. Kommissionen bevarer retten til at foretage kontrol via Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF). Kommissionen og Revisionsretten kan også foretage kontrol på stedet i overensstemmelse med de relevante procedurer.

5. Kommissionen kan vedtage alle tekniske bestemmelser, der er nødvendige for driften af denne facilitet.

Artikel 36

De beløb, der er omhandlet i artikel 29, 30, 34 og 35, tilpasses hvert år som led i den tekniske tilpasning i henhold til punkt 15 i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999.

AFSNIT II

ANDRE BESTEMMELSER

Artikel 37

1. Indtil udgangen af en periode på op til tre år efter tiltrædelsen kan en ny medlemsstat i tilfælde af alvorlige vanskeligheder, der vedvarende vil kunne ramme en økonomisk sektor, eller af vanskeligheder, der alvorligt vil kunne forringe den økonomiske situation i en bestemt egn, ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger, der vil gøre det muligt at genskabe ligevægten og at tilpasse den pågældende sektor til fællesmarkedets økonomi.

På samme vilkår kan en nuværende medlemsstat ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger over for en eller flere af de nye medlemsstater.

2. Efter anmodning fra den pågældende stat skal Kommissionen som hastesag fastsætte de beskyttelsesforanstaltninger, den finder nødvendige, og samtidig fastlægge vilkårene og gennemførelsesbestemmelserne for disse.

I tilfælde af alvorlige økonomiske vanskeligheder og efter udtrykkelig anmodning fra den pågældende medlemsstat træffer Kommissionen afgørelse inden for en frist på fem arbejdsdage fra modtagelsen af anmodningen ledsaget af oplysninger til vurdering heraf. De således vedtagne foranstaltninger finder anvendelse straks, skal tage hensyn til alle berørte parters interesser og må ikke medføre grænsekontrol.

3. De i medfør af stk. 2 tilladte foranstaltninger kan indebære afvigelser fra bestemmelserne i EF-traktaten og fra denne akt, for så vidt og så længe det er ubetinget nødvendigt for at nå de i stk. 1 nævnte mål. Der skal fortrinsvis vælges foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer fællesmarkedets funktion.

Artikel 38

Har en ny medlemsstat undladt at opfylde tilsagn, der er givet under tiltrædelsesforhandlingerne, hvilket har voldt alvorlig skade for det indre markeds funktion, herunder tilsagn inden for alle sektorpolitikker vedrørende økonomiske aktiviteter med grænseoverskridende virkninger, eller medført overhængende fare for en sådan skade, kan Kommissionen, indtil udgangen af en periode på op til tre år efter denne akts ikrafttræden, efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ, træffe passende foranstaltninger.

Foranstaltningerne skal stå i forhold til skaden, og der skal gives prioritet til foranstaltninger, som forstyrrer fællesmarkedets funktion mindst muligt, og, eventuelt, til anvendelsen af de nuværende sektorbeskyttelsesforanstaltninger. Sådanne beskyttelsesforanstaltninger må ikke påberåbes som et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller som en skjult begrænsning af samhandelen mellem medlemsstater. En beskyttelsesklausul kan bringes i anvendelse selv før tiltrædelsen på grundlag af overvågningsresultater og træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt, og hæves under alle omstændigheder, når det relevante tilsagn er opfyldt. De kan dog anvendes ud over den i stk. 1 nævnte periode, så længe de relevante tilsagn ikke er opfyldt. Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til opfyldelsen af sine tilsagn, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne. Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltningerne, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse.

Artikel 39

Såfremt der er alvorlige mangler eller overhængende fare for sådanne mangler i gennemførelsen eller anvendelsen af rammeafgørelser eller andre relevante tilsagn, samarbejdsinstrumenter og afgørelser vedrørende gensidig anerkendelse på det strafferetlige område under afsnit VI i EU-traktaten og direktiver og forordninger vedrørende gensidig anerkendelse på det civilretlige område under afsnit IV i EF-traktaten i en ny medlemsstat, kan Kommissionen indtil udgangen af en periode på op til tre år efter denne akts ikrafttræden, efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ og efter høring af medlemsstaterne, træffe passende foranstaltninger og anføre de betingelser og nærmere omstændigheder, under hvilke disse foranstaltninger skal gennemføres.

Disse foranstaltninger kan tage form af midlertidig suspension af anvendelsen af relevante bestemmelser og afgørelser i forbindelserne mellem en ny medlemsstat og en anden medlemsstat eller andre medlemsstater, uden at dette berører et fortsat snævert retligt samarbejde. En beskyttelsesklausul kan bringes i anvendelse selv før tiltrædelsen på grundlag af overvågningsresultater og træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt og hæves under alle omstændigheder, når manglerne er blevet afhjulpet. De kan dog anvendes ud over den i stk. 1 stykke nævnte periode, så længe disse mangler findes. Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til at afhjælpe de konstaterede mangler, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne efter høring af medlemsstaterne. Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltninger, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse.

Artikel 40

For at undgå forstyrrelser i det indre markeds funktion, må anvendelsen af de nye medlemsstaters nationale lovgivning i de overgangsperioder, som der er henvist til i bilag V til XIV, ikke medføre grænsekontrol mellem medlemsstaterne.

Artikel 41

Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den nuværende ordning i den nye medlemsstat til den ordning, som anvendelsen af den fælles landbrugspolitik medfører på de vilkår, der findes i denne akt, bør Kommissionen vedtage sådanne foranstaltninger efter proceduren i artikel 42, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 om den fælles markedsordning for sukker [23], eller eventuelt i de tilsvarende artikler i andre forordninger om de fælles markedsordninger for landbrug eller den relevante udvalgsprocedure som fastsat i gældende lovgivning. De i denne artikel omhandlede overgangsforanstaltninger kan træffes i en periode på tre år efter tiltrædelsesdatoen, og de må ikke anvendes ud over denne periode. Rådet kan, med enstemmighed på forslag af Kommissionen og efter at have indhentet udtalelse fra Europa-Parlamentet, forlænge denne periode.

Overgangsforanstaltninger, der knytter sig til gennemførelsen af instrumenterne vedrørende den fælles landbrugspolitik, og som ikke er nærmere beskrevet i denne akt, men som er nødvendige på grund af tiltrædelsen, skal inden tiltrædelsen vedtages af Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, eller, hvis de vedrører instrumenter, der oprindeligt er vedtaget af Kommissionen, vedtages af denne efter den procedure, der kræves for at vedtage de pågældende instrumenter.

Artikel 42

Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den eksisterende ordning i de nye medlemsstater til den ordning, som anvendelse af Fællesskabets bestemmelser på veterinær- og plantesundhedsområdet medfører, vedtager Kommissionen sådanne foranstaltninger efter den relevante udvalgsprocedure som fastsat i den gældende lovgivning. Foranstaltningerne træffes i en periode på tre år efter tiltrædelsesdatoen, og de må ikke anvendes ud over denne periode.

FEMTE DEL

BESTEMMELSER OM IVÆRKSÆTTELSEN AF DENNE AKT

AFSNIT I

NEDSÆTTELSE AF INSTITUTIONER OG ORGANER

Artikel 43

Europa-Parlamentet foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.

Artikel 44

Rådet foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.

Artikel 45

1. Enhver stat, der tiltræder Unionen har ret til, at en af dens statsborgere bliver medlem af Kommissionen.

2. Uanset artikel 213, stk. 1, andet afsnit, artikel 214, stk. 2, første afsnit, og artikel 214, stk. 2, i EF-traktaten samt artikel 126, stk. 1, i Euratom-traktaten gælder følgende:

a) Der udnævnes en statsborger fra hver af de nye medlemsstater til Kommissionen fra tiltrædelsesdatoen. De nye medlemmer af Kommissionen udnævnes af Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal og efter fælles aftale med formanden for Kommissionen.

b) Mandatet for de medlemmer af Kommissionen, der er udnævnt i henhold til litra a), og mandatet for de medlemmer, der blev udnævnt fra den 23. januar 2000, udløber den 31. oktober 2004.

c) En ny Kommission bestående af en statsborger fra hver medlemsstat træder i funktion fra den 1. november 2004; mandatet for medlemmerne af denne nye Kommission udløber den 31. oktober 2009.

d) I artikel 4, stk. 1, i protokollen om udvidelsen af den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til EU-traktaten og traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber, erstattes datoen den 1. januar 2005 af datoen den 1. november 2004.

3. Kommissionen foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.

Artikel 46

1. Fra tiltrædelsen udvides henholdsvis Domstolen og Retten i Første Instans ved udnævnelse af ti dommere.

2. a) Mandatet for fem af de i overensstemmelse med stk. 1 udnævnte dommere ved Domstolen udløber den 6. oktober 2006. Disse dommere udpeges ved lodtrækning. De andre dommeres mandat udløber den 6. oktober 2009.

b) Mandatet for fem af de i overensstemmelse med stk. 1 udnævnte dommere ved Retten i Første Instans udløber den 31. august 2004. Disse dommere udpeges ved lodtrækning. De andre dommeres mandat udløber den 31. august 2007.

3. a) Domstolen foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sit procesreglement.

b) Retten i Første Instans foretager med Domstolens samtykke de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sit procesreglement.

c) De således tilpassede procesreglementer godkendes af Rådet med kvalificeret flertal.

4. Til pådømmelsen af de sager, der verserer for Domstolen eller Retten på tiltrædelsestidspunktet, og for hvilke den mundtlige forhandling er påbegyndt før denne dato, sættes Domstolen, Retten eller deres afdelinger i den sammensætning, som de havde før tiltrædelsen, og procesreglementerne anvendes, således som de var i kraft på dagen før tiltrædelsesdatoen.

Artikel 47

Revisionsretten udvides ved udpegelse af yderligere ti medlemmer med et mandat på seks år.

Artikel 48

Det Økonomiske og Sociale Udvalg udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af 95 medlemmer, der repræsenterer de forskellige grupper inden for det økonomiske og sociale liv i de nye medlemsstat. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

Artikel 49

Regionsudvalget udvides ved beskikkelse af 95 medlemmer, der repræsenterer regionale og lokale organer i de nye medlemsstater, og som enten skal være valgt til en regional eller lokal myndighed eller er politisk ansvarlige over for en valgt forsamling. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

Artikel 50

1. Mandatet for de nuværende medlemmer af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg i henhold til Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, udløber på dagen for ikrafttrædelsen af denne akt.

2. Rådet skal ved tiltrædelsen udnævne nye medlemmer af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg efter proceduren i Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2.

Artikel 51

De af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af vedtægter og forretningsordener for de ved de oprindelige traktater oprettede udvalg foretages så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen.

Artikel 52

1. Med hensyn til de udvalg, grupper og andre organer, der er oprettet ved traktaterne og af lovgiveren, og som er opregnet i bilag XVI, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

2. Med hensyn til de udvalg og grupper, der er oprettet af Kommissionen, og som er opregnet i bilag XVII, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

3. Ved tiltrædelsen fornys de udvalg, som er opregnet i bilag XVIII, fuldstændigt.

AFSNIT II

ANVENDELSE AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER

Artikel 53

Fra tiltrædelsen anses direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161 som rettet til de nye medlemsstater i det omfang disse direktiver og beslutninger er rettet til alle de nuværende medlemsstater. Med undtagelse af direktiver og beslutninger, der træder i kraft i henhold til EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2, anses de nævnte direktiver og beslutninger for at være blevet meddelt de nye medlemsstater fra tiltrædelsen.

Artikel 54

Medmindre der i de bilag, der henvises til i artikel 24 eller i andre af denne akts bestemmelser eller i bilagene hertil er fastsat en frist herfor, iværksætter de nye medlemsstater de forholdsregler, der er nødvendige for fra tiltrædelsen at overholde bestemmelserne i direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161.

Artikel 55

Efter behørig begrundet anmodning fra en af de nye medlemsstater kan Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag af Kommissionen, inden den 1. maj 2004 træffe foranstaltninger vedrørende midlertidige undtagelser fra institutionernes retsakter, som er vedtaget mellem den 1. november 2002 og datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Artikel 56

Medmindre der er truffet andre bestemmelser, vedtager Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af bestemmelserne i bilag II, III og IV, der henvises til i artikel 20, 21 og 22 i denne akt.

Artikel 57

1. De fornødne tilpasninger af institutionernes retsakter fra før tiltrædelsen, som ikke er indeholdt i denne akt eller bilagene hertil, foretages efter proceduren i stk. 2. Disse tilpasninger træder i kraft ved tiltrædelsen.

2. Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, eller Kommissionen, alt efter om de oprindelige tekster er blevet vedtaget af den ene eller den anden af disse to institutioner, udfærdiger med henblik herpå de nødvendige tekster.

Artikel 58

De tekster til de af institutionerne og af Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen vedtagne retsakter, som af Rådet, Kommissionen eller Den Europæiske Centralbank er udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, får fra tiltrædelsen gyldighed på samme vilkår som de tekster, der er udfærdiget på de elleve nuværende sprog. De offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, såfremt teksterne på de nuværende sprog er blevet offentliggjort på denne måde.

Artikel 59

De ved lov eller administrative fastsatte bestemmelser, der på de nye medlemsstaters område skal sikre befolkningens og arbejdstagernes sundhed mod farer, som er forbundet med ioniserende stråling, meddeles af disse stater til Kommissionen i overensstemmelse med Euratom-traktatens artikel 33 inden for en frist af tre måneder fra tiltrædelsen.

AFSNIT III

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 60

Bilag I til XVIII, tillæg og protokol 1 til 10, der er knyttet til denne akt, udgør en integrerende del af akten.

Artikel 61

Den Italienske Republiks regering fremsender til de nye medlemsstaters regeringer en bekræftet afskrift på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk af traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab samt til de traktater, der har ændret eller suppleret disse, herunder traktaten vedrørende Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Den Hellenske Republiks tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab, og traktaten om Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union.

Teksterne til disse traktater, udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, vedlægges denne akt. Disse tekster har gyldighed på samme vilkår som teksterne til de i stk. 1 nævnte traktater udfærdiget på de nuværende sprog.

Artikel 62

En bekræftet afskrift af de internationale aftaler, der er deponeret i arkiverne hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, fremsendes til de nye medlemsstaters regeringer ved generalsekretærens foranstaltning.

[1] EFT L 317 af 15.12.2000, s. 3.

[2] EFT L 1 af 3.1.1994, s. 3.

[3] EFT L 253 af 7.10.2000, s. 42.

[4] EFT L 79 af 22.3.2002, s. 42.

[5] Forordning (EØF) nr. 3906/89 (EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11), med ændringer.

[6] Forordning (EF) nr. 2760/98 (EFT L 345 af 19.12.1998, s. 49), med ændringer.

[7] Forordning (EF) nr. 555/2000 (EFT L 68 af 16.3.2000, s. 3), med ændringer.

[8] Forordning (EF) nr. 1267/1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 73), med ændringer.

[9] Forordning (EF) nr. 1268/1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 87).

[10] Interinstitutionel aftale af 6. maj 1999 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forbedring af budgetproceduren (EFT C 172 af 18.6.1999, s. 1).

[11] EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.

[12] EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80.

[13] Forordning (EØF) nr. 3906/89 (EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11), med ændringer.

[14] Forordning (EF) nr. 2760/98 (EFT L 345 af 19.12.1998, s. 49), med ændringer.

[15] Forordning (EF) nr. 555/2000 (EFT L 68 af 16.3.2000, s. 3), med ændringer.

[16] EFT L 232 af 2.9.1999, s. 34.

[17] Som angivet i Phare-retningslinjerne (SEK(1999) 1596, ajourført den 6.9.2002 ved C 3303/2).

[18] Forordning (EF) nr. 1267/99 (EFT L 161 af 26.6.1999, s.73) med ændringer.

[19] EFT L 56, af 4.3.1968, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 2265/02 (EFT L 347 af 20.12.2002, s. 1).

[20] EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1447/2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1).

[21] EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11. Senest ændret ved forordning nr. 2500/2001 (EFT L 342 af 27.12.2001, s. 1).

[22] Forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (EFT L 248, af 16.9.2002, s. 1).

[23] EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.

--------------------------------------------------

BILAG I

Liste over bestemmelser i Schengen-reglerne, således som disse er integreret i Den Europæiske Union, samt retsakter, der bygger på eller på anden måde vedrører disse, som skal være bindende for og anvendes i de nye medlemsstater fra tiltrædelsestidspunktet (omhandlet i artikel 3 i tiltrædelsesakten)

1. Aftalen mellem regeringerne for staterne i Den Økonomiske Union Benelux, Forbundsrepublikken Tyskland og Den Franske Republik om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, undertegnet den 14. juni 1985 [1].

2. Følgende bestemmelser i konventionen undertegnet den 19. juni 1990 [2] i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, den tilhørende slutakt og de tilhørende fælles erklæringer, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:

Artikel 1 i det omfang den vedrører bestemmelserne under dette punkt; artikel 3-7, bortset fra artikel 5, stk. 1, litra d); artikel 13; artikel 26 og 27; artikel 39; artikel 44-59; artikel 61-63; artikel 65-69; artikel 71-73; artikel 75 og 76; artikel 82; artikel 91; artikel 126-130 i det omfang de vedrører bestemmelserne under dette punkt; samt artikel 136; fælles erklæring 1 og 3 i slutakten.

3. Følgende bestemmelser i aftalerne om tiltrædelse af konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, slutakterne dertil og de tilhørende fælles erklæringer, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:

a) aftalen af 27. november 1990 om Den Italienske Republiks tiltrædelse:

- Artikel 4

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1

b) aftalen af 25. juni 1991 om Den Italienske Republiks tiltrædelse:

- Artikel 4

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og

- Slutakt, del III, erklæring 2

c) aftalen af 25. juni 1991 om Den Portugisiske Republiks tiltrædelse:

- Artikel 4, 5 og 6

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1

d) aftalen af 6. november 1992 om Den Hellenske Republiks tiltrædelse:

- Artikel 3, 4 og 5

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og

- Slutakt, del III, erklæring 2

e) aftalen af 28. april 1995 om Republikken Østrigs tiltrædelse:

- Artikel 4

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1

f) aftalen af 19. december 1996 om Kongeriget Danmarks tiltrædelse:

- Artikel 4, artikel 5, stk. 2, og artikel 6

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og 3

g) aftalen af 19. december 1996 om Republikken Finlands tiltrædelse:

- Artikel 4 og 5

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og 3

- Erklæring fra Republikken Finlands regering om Ålandsøerne, i slutakten, del III

h) aftalen af 19. december 1996 om Kongeriget Sveriges tiltrædelse:

- Artikel 4 og 5

- Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og 3

4. Bestemmelserne i følgende afgørelser truffet af den Eksekutivkomité, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:

SCH/Com-ex (93) 10 Eksekutivkomitéens afgørelse af 14. december 1993 om ministrenes og statssekretærernes erklæringer

SCH/Com-ex (93) 14 Eksekutivkomitéens afgørelse af 14. december 1993 om forbedring af det praktiske retlige samarbejde om at bekæmpe ulovlig narkotikahandel

SCH/Com-ex (93) 22 Eksekutivkomitéens afgørelse af 14.december 1993 om visse dokumenters fortrolige karakter

SCH/Com-ex (94) 16 rev Eksekutivkomitéens afgørelse af 21. november 1994 om erhvervelse af fælles ind- og udrejsestempler

SCH/Com-ex (94) 28 rev Eksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om den i artikel 75 omhandlede attest for medbringelse af narkotika og psykotrope stoffer

SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om iværksættelse af konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 19. juni 1990

SCH/Com-ex (95) 21 Eksekutivkomitéens afgørelse af 20. december 1995 om hurtig udveksling mellem Schengen-staterne af statistiske og konkrete oplysninger om mulige mangler ved de ydre grænser

SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 21. april 1998 om taskforcens aktiviteter, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor

SCH/Com-ex (98) 17 Eksekutivkomitéens afgørelse af 23. juni 1998 om visse dokumenters fortrolige karakter

SCH/Com-ex (98) 26 def Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. september 1998 om nedsættelse af et stående udvalg for evaluering og anvendelse af Schengen-reglerne

SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. september 1998 om videregivelse af den fælles håndbog til ansøgerlandene

SCH/Com-ex (98) 37 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 27.oktober 1998 om taskforcens aktiviteter, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om grænseoverskridende politisamarbejde om forebyggelse og opklaring af strafbare handlinger

SCH/Com-ex (98) 52 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16.december 1998 om håndbogen vedrørende grænseoverskridende politisamarbejde, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor

SCH/Com-ex (98) 57 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om indførelse af en ensartet udformet garantierklæring vedrørende invitation, underhold og logi

SCH/Com-ex (98) 59 rev. Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om koordineret anvendelse af dokumentrådgivere

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om reglerne for narkotika

SCH/Com-ex (99) 6 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om reglerne for telekommunikation

SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om forbindelsesofficerer

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om generelle principper for aflønning af informanter

SCH/Com-ex (99) 10 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om ulovlig våbenhandel

SCH/Com-ex (99) 13 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om den endelige udgave af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser:

- Bilag 1, 2, 3, 7, 8 og 15 til de fælles konsulære instrukser

- Den fælles håndbog, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor, herunder bilag 1, 5, 5A, 6, 10 og 13

SCH/Com-ex (99) 18 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om forbedring af politisamarbejdet om forebyggelse og opklaring af strafbare handlinger

5. Følgende erklæringer vedtaget af den Eksekutivkomité, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, i det omfang de vedrører bestemmelserne under punkt 2 ovenfor:

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Eksekutivkomitéens erklæring af 26. juni 1996 om udlevering

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Eksekutivkomitéens erklæring af 9. februar 1998 om bortførelse af mindreårige

6. Følgende afgørelser truffet af den Centralgruppe, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, i det omfang de vedrører bestemmelserne under punkt 2 ovenfor:

SCH/C (98) 117 Centralgruppens afgørelse af 27. oktober 1998 om vedtagelse af foranstaltninger til bekæmpelse af illegal indvandring

SCH/C (99) 25 Centralgruppens afgørelse af 22. marts 1999 om de generelle principper for aflønning af informanter

7. Følgende retsakter, der bygger på eller på anden måde vedrører Schengen-reglerne:

Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 af 29. maj 1995 om ensartet udformning af visa (EFT L 164 af 14.7.1995, s. 1)

Rådets beslutning 1999/307/EF af 1. maj 1999 om de nærmere bestemmelser for integration af Schengen-sekretariatet i Generalsekretariatet for Rådet (EFT L 119 af 7.5.1999, s. 49)

Rådets afgørelse 1999/435/EF af 20. maj 1999 om definition af Schengen-reglerne med henblik på, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, at fastsætte retsgrundlaget for de bestemmelser og afgørelser, der udgør Schengen-reglerne (EFT L 176 af 10.7.1999, s. 1)

Rådets afgørelse 1999/436/EF af 20. maj 1999 om fastsættelse, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, af retsgrundlaget for hver af de bestemmelser og afgørelser, der udgør Schengen-reglerne (EFT L 176 af 10.7.1999, s. 17)

Rådets afgørelse 1999/437/EF af 17. maj 1999 om visse gennemførelsesbestemmelser til den aftale, som Rådet for Den Europæiske Union har indgået med Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og den videre udvikling af Schengen-reglerne (EFT L 176 af 10.7.1999, s. 31)

Rådets afgørelse 1999/848/EF af 13. december 1999 om en fuldstændig gennemførelse af Schengen-reglerne i Grækenland (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 58)

Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29 maj. 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43)

Rådets afgørelse 2000/586/RIA af 28. september 2000 om indførelse af en procedure til ændring af artikel 40, stk. 4 og 5, artikel 41, stk. 7, og artikel 65, stk. 2, i konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser (EFT L 248 af 3.10.2000, s. 1)

Rådets afgørelse 2000/751/EF af 30. november 2000 om afklassificering af visse dele af Den Fælles Håndbog, der er vedtaget af Schengen-eksekutivkomitéen, som er nedsat ved konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 (EFT L 303, af 2.12.2000, s. 29)

Rådets afgørelse 2000/777/EF af 1. december 2000 om en fuldstændig gennemførelse af Schengen-reglerne i Danmark, Finland og Sverige samt i Island og Norge (EFT L 309 af 9.10.2000, s. 24)

Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (OJ L 81 af 21.3.2001, s. 1)

Rådets forordning nr. 789/2001/EF af 24. april 2001 om at forbeholde Rådet gennemførelsesbeføjelserne vedrørende visse detailbestemmelser og konkrete procedurer i forbindelse med behandling af visumansøgninger (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2)

Rådets forordning nr. 790/2001/EF af 24. april 2001 om at forbeholde Rådet gennemførelsesbeføjelserne vedrørende visse detailbestemmelser og konkrete procedurer i forbindelse med behandling af visumansøgninger (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 5)

Rådets beslutning 2001/329/EF af 24. april 2001 om ajourføring af del VI og bilag 3, 6 og 13 til de fælles konsulære instrukser samt af bilag 5a, 6a og 8 til Den Fælles Håndbog (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 32), i det omfang den vedrører bilag 3 til de fælles konsulære instrukser og bilag 5a til Den Fælles Håndbog

Rådets direktiv 2001/51/EF af 28. juni 2001 om fastsættelse af supplerende bestemmelser til artikel 26 i konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 45)

Rådets afgørelse 2001/886/RIA af 6. december 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (EFT L 328 af 13.12.2001, s. 1)

Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 7. december 2001 om ændring af forordning (EF) nr. 539/2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 327 af 12.12.2001, s. 1)

Rådets afgørelse 2001/2424/RIA af 6. december 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (EFT L 328 af 13.12.2001, s. 4)

Rådets forordning (EF) nr. 333/2002 af 18. februar 2002 om ensartet udformning af ark til påføring af visum udstedt af medlemsstater til personer, hvis rejsedokumenter ikke anerkendes af den medlemsstat, der udarbejder det pågældende ark (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 4)

Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18. februar 2002 om ændring af forordning (EF) nr. 1683/95 om ensartet udformning af visa (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7)

Rådets afgørelse 2002/192//EF af 28.februar om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20)

Rådets beslutning 2002/352/EF af 25. april 2002 om revision af Den Fælles Håndbog (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 47)

Rådets afgørelse 2002/353/EF af 25.april 2002 om afklassificering af del II af Den Fælles Håndbog, der er vedtaget af Schengen-eksekutivkomitéen, som er nedsat ved konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 49)

Rådets forordning (EF) nr. 1030/2002 af 13. juni 2002 om ensartet udformning af opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere (EFT L 157 af 15.6.2002, s. 1)

Rådets beslutning 2002/587/EF af 12. juli 2002 om revision af Den Fælles Håndbog (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 50)

Rådets rammeafgørelse 2002/946/RIA af 28. november 2002 om styrkelse af de strafferetlige rammer med henblik på bekæmpelse af hjælp til ulovlig indrejse og transit samt ulovligt ophold (EFT L 328 af 5.12.2002, s. 1)

Rådets direktiv 2002/90/EF af 28. november 2002 om definition af hjælp til ulovlig indrejse og transit samt ulovligt ophold (EFT L 328 af 5.12.2002. s. 17)

[1] EFT L 239 af 22.9.2000, s. 13.

[2] EFT L 239 af 22.9.2000, s. 19.

--------------------------------------------------

BILAG II

Liste omhandlet i artikel 20 i tiltrædelsesakten

1. FRIE VAREBEVÆGELSER

A. MOTORDREVNE KØRETØJER

1. 31970 L 0156: Rådets direktiv 70/156/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om godkendelse af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 1), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31978 L 0315: Rådets direktiv 78/315/EØF af 21.12.1977 (EFT L 81 af 28.3.1978, s. 1),

- 31978 L 0547: Rådets direktiv 78/547/EØF af 12.6.1978 (EFT L 168 af 26.6.1978, s. 39),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31980 L 1267: Rådets direktiv 80/1267/EØF af 16.12.1980 (EFT L 375 af 31.12.1980, s. 34),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0358: Rådets direktiv 87/358/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 51),

- 31987 L 0403: Rådets direktiv 87/403/EØF af 25.6.1987 (EFT L 220 af 8.8.1987, s. 44),

- 31992 L 0053: Rådets direktiv 92/53/EØF af 18.6.1992 (EFT L 225 af 10.8.1992, s. 1),

- 31993 L 0081: Kommissionens direktiv 93/81/EØF af 29.9.1993 (EFT L 264 af 23.10.1993, s. 49),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EØF af 31.10.1995 (EFT L 266 af 8.11.1995, s. 1)

- 31996 L 0027: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/27/EF af 20.5.1996 (EFT L 169 af 8.7.1996, s. 1),

- 31996 L 0079: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/79/EF af 16.12.1996 (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 7),

- 31997 L 0027: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/27/EF af 22.7.1997 (EFT L 233 af 25.8.1997, s. 1),

- 31998 L 0014: Kommissionens direktiv 98/14/EF af 6.2.1998 (EFT L 91 af 25.3.1998, s. 1)

- 31998 L 0091: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/91/EF af 14.12.1998 (EFT L 11 af 16.1.1999, s. 25),

- 32000 L 0040: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/40/EF af 26.6.2000 (EFT L 203 af 10.8.2000, s. 9),

- 32001 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/56/EF af 27.9.2001 (EFT L 292 af 9.11.2001, s. 21),

- 32001 L 0085: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/85/EF af 20.11.2001 (EFT L 42 af 13.2.2002, s. 1),

- 32001 L 0092: Kommissionens direktiv 2001/92/EF af 30.10.2001 (EFT L 291 af 8.11.2001, s. 24),

- 32001 L 0116: Kommissionens direktiv 2001/116/EF af 20.12.2001 (EFT L 18 af 21.1.2002, s. 1).

a) I bilag VII affattes listen i del 1 således:

"1 for Tyskland

2 for Frankrig

3 for Italien

4 for Nederlandene

5 for Sverige

6 for Belgien

7 for Ungarn

8 for Den Tjekkiske Republik

9 for Spanien

11 for Det Forenede Kongerige

12 for Østrig

13 for Luxembourg

17 for Finland

18 for Danmark

20 for Polen

21 for Portugal

23 for Grækenland

24 for Irland

26 for Slovenien

27 for Slovakiet

29 for Estland

32 for Letland

36 for Litauen

CY for Cypern

MT for Malta."

b) Bilag IX, punkt 47, i henholdsvis del I, side 2, og del II, side 2, affattes således:

"

+++++ TIFF +++++

"

.

2. 31970 L 0157: Rådets direktiv 70/157/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilladt støjniveau og udstødningssystemer for motordrevne køretøjer (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 16), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31973 L 0350: Kommissionens direktiv 73/350/EØF af 7.11.1973 (EFT L 321 af 22.11.1973, s. 33),

- 31977 L 0212: Rådets direktiv 77/212/EØF af 8.3.1977 (EFT L 66 af 12.3.1977, s. 33),

- 31981 L 0334: Kommissionens direktiv 81/334/EØF af 13.4.1981 (EFT L 131 af 18.5.1981, s. 6),

- 31984 L 0372: Kommissionens direktiv 84/372/EØF af 3.7.1984 (EFT L 196 af 26.7.1984, s. 47),

- 31984 L 0424: Rådets direktiv 84/424/EØF af 3.9.1984 (EFT L 238 af 6.9.1984, s. 31),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31992 L 0097: Rådets direktiv 92/97/EØF af 10.11.1992 (EFT L 371 af 19.12.1992, s. 1),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31996 L 0020: Kommissionens direktiv 96/20/EØF af 27.3.1996 (EFT L 92 af 13.4.1996, s. 23)

- 31999 L 0101: Kommissionens direktiv 1999/101/EF af 15.12.1999 (EFT L 334 af 28.12.1999, s. 41).

I bilag II tilføjes følgende i punkt 4.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

3. 31970 L 0220: Rådets direktiv 70/220/EØF af 20. marts 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om foranstaltninger mod luftforurening forårsaget af udstødningsgas fra køretøjsmotorer (EFT 76 af 6.4.1970, s. 1), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31974 L 0290: Rådets direktiv 74/290/EØF af 28.5.1974 (EFT L 159 af 15.6.1974, s. 61),

- 31977 L 0102: Kommissionens direktiv 77/102/EØF af 30.11.1976 (EFT L 32 af 3.2.1977, s. 32),

- 31978 L 0665: Kommissionens direktiv 78/665/EØF af 14.7.1978 (EFT L 223 af 14.8.1978, s. 48),

- 31983 L 0351: Rådets direktiv 83/351/EØF af 16.6.1983 (EFT L 197 af 20.7.1983, s. 1),

- 31988 L 0076: Rådets direktiv 88/76/EØF af 3.12.1987 (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 1),

- 31988 L 0436: Rådets direktiv 88/436/EØF af 16.6.1988 (EFT L 214 af 6.8.1988, s. 1),

- 31989 L 0458: Rådets direktiv 89/458/EØF af 18.7.1989 (EFT L 226 af 3.8.1989, s. 1),

- 31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EØF af 17.7.1989 (EFT L 238 af 15.8.1989, s. 43),

- 31991 L 0441: Rådets direktiv 91/441/EØF af 26.6.1991 (EFT L 242 af 30.8.1991, s. 1),

- 31993 L 0059: Rådets direktiv 93/59/EØF af 28.6.1993 (EFT L 186 af 28.7.1993, s. 21),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31994 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/12/EF af 23.3.1994 (EFT L 100 af 19.4.1994, s. 42),

- 31996 L 0044: Kommissionens direktiv 96/44/EF af 1.7.1996 (EFT L 210 af 20.8.1996, s. 25),

- 31996 L 0069: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/69/EF af 8.10.1996 (EFT L 282 af 1.11.1996, s. 64),

- 31998 L 0069: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/69/EF af 13.10.1998 (EFT L 350 af 28.12.1998, s. 1),

- 31998 L 0077: Kommissionens direktiv 98/77/EF af 2.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 34)

- 31999 L 0102: Kommissionens direktiv 1999/102/EF af 15.12.1999 (EFT L 334 af 28.12.1999, s. 43)

- 32001 L 0001: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/1/EF af 22.1.2001 (EFT L 35 af 6.2.2001, s. 34),

- 32001 L 0100: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/100/EF af 7.12.2001 (EFT L 16 af 18.1.2002, s. 32).

- 32002 L 0080: Kommissionens direktiv 2002/80/EF af 3.10.2002 (EFT L 291 af 28.10.2002, s. 20).

I bilag XIII tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

4. 31970 L 0221: Rådets direktiv 70/221/EØF af 20. marts 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om beholdere for flydende brændstof og afskærmning på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 76 af 6.4.1970, s. 23), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31979 L 0490: Kommissionens direktiv 79/490/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 22),

- 31997 L 0019: Kommissionens direktiv 97/19/EF af 18.4.1997 (EFT L 125 af 16.5.1997, s. 1)

- 32000 L 0008: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/8/EF af 20.3.2000 (EFT L 106 af 3.5.2000, s. 7).

I bilag II tilføjes følgende i kolonnen under punkt 6.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

5. 31970 L 0388: Rådets direktiv 70/388/EØF af 27. juli 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motordrevne køretøjers lydsignalapparater (EFT L 176 af 10.8.1970, s. 12), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag I, punkt 1.4.1, tilføjes følgende til teksten i parentes:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

6. 31971 L 0127: Rådets direktiv 71/127/EØF af 1. marts 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerspejle til motordrevne køretøjer (EFT L 68 af 22.3.1971, s. 1), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31979 L 0795: Kommissionens direktiv 79/795/EØF af 20.7.1979 (EFT L 239 af 22.9.1979, s. 1),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31985 L 0205: Kommissionens direktiv 85/205/EØF af 18.2.1985 (EFT L 90 af 29.3.1985, s. 1),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31986 L 0562: Kommissionens direktiv 86/562/EØF af 6.11.1986 (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 49),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31988 L 0321: Kommissionens direktiv 88/321/EØF af 16.5.1988 (EFT L 147 af 14.6.1988, s. 77),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I tillæg 2 til bilag II tilføjes følgende i listen over kendingsnumre/bogstaver i punkt 4.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

7. 31971 L 0320: Rådets direktiv 71/320/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om bremseapparater for visse kategorier af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 37), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31974 L 0132: Kommissionens direktiv 74/132/EØF af 11.2.1974 (EFT L 74 af 19.3.1974, s. 7),

- 31975 L 0524: Kommissionens direktiv 75/524/EØF af 25.7.1975 (EFT L 236 af 8.9.1975, s. 3),

- 31979 L 0489: Kommissionens direktiv 79/489/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 12),

- 31985 L 0647: Kommissionens direktiv 85/647/EØF af 23.12.1985 (EFT L 380 af 31.12.1985, s. 1),

- 31988 L 0194: Kommissionens direktiv 88/194/EØF af 24.3.1988 (EFT L 92 af 9.4.1988, s. 47),

- 31991 L 0422: Kommissionens direktiv 91/422/EØF af 15.7.1991 (EFT L 233 af 22.8.1991, s. 21),

- 31998 L 0012: Kommissionens direktiv 98/12/EF af 27.1.1998 (EFT L 81 af 18.3.1998, s. 1).

I bilag XV tilføjes følgende i kolonnen under punkt 4.4.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

8. 31972 L 0245: Rådets direktiv 72/245/EØF af 20. juni 1972 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om radiostøjdæmpning af tændingsmotorer i motordrevne køretøjer (EFT L 152 af 6.7.1972, s. 15), som ændret ved:

- 31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EØF af 17.7.1989 (EFT L 238 af 15.8.1989, s. 43),

- 31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EF af 31.10.1995 (EFT L 266 af 8.11.1995, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

9. 31974 L 0061: Rådets direktiv 74/61/EØF af 17. december 1973 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende anordninger til tyverisikring af motorkøretøjer (EFT L 38 af 11.2.1974, s. 22), som ændret ved:

- 31995 L 0056: Kommissionens direktiv 95/56/EF af 8.11.1995 (EFT L 286 af 29.11.1995, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.1.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

10. 31974 L 0150: Rådets direktiv 74/150/EØF af 4. marts 1974 om godkendelse af landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 84 af 28.3.1974, s. 10), som ændret ved:

- 31979 L 0694: Rådets direktiv 79/694/EØF af 24.7.1979 (EFT L 205 af 13.8.1979, s. 17),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31988 L 0297: Rådets direktiv 88/297/EØF af 3.5.1988 (EFT L 126 af 20.5.1988, s. 52),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

- 32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 23)

- 32000 L 0025: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/25/EF af 22.5.2000 (EFT L 173 af 12.7.2000, s. 1),

- 32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EF af 8.1.2001 (EFT L 28 af 30.1.2001, s. 1).

a) I artikel 2, litra a), indsættes følgende led:

"— "vnitrostátní schválení typu" i den tjekkiske lovgivning

— "riiklik tüübikinnitus" i den estiske lovgivning,

— "Εγκριση Τύπου" i den cypriotiske lovgivning,

— "Tipa apstiprināšana" i den lettiske lovgivning,

— "tipo patvirtinimas" i den litauiske lovgivning,

— "típusjóváhagyás" i den ungarske lovgivning,

— "tip approvat" i den maltesiske lovgivning,

— "homologacja typu pojazdu" i den polske lovgivning,

— "homologacija" i den slovenske lovgivning,

— "typové schválenie" i den slovakiske lovgivning"

.

b) I bilag II indsættes følgende i listen i kapitel C, del II, tillæg 1, punkt 1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet."

c) Bilag III, del 1, punkt 16, affattes således:

"

+++++ TIFF +++++

"

11. 31974 L 0408: Rådets direktiv 74/408/EØF af 22. juli 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motorkøretøjers indvendige udstyr (Sædernes modstandsdygtighed og forankring) (EFT L 221 af 12.8.1974, s 1), som ændret ved:

- 31981 L 0577: Rådets direktiv 81/577/EØF af 20.7.1981 (EFT L 209 af 29.7.1981, s. 34),

- 31996 L 0037: Kommissionens direktiv 96/37/EF af 17.6.1996 (EFT L 186 af 25.7.1996, s. 28).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 6.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

12. 31974 L 0483: Rådets direktiv 74/483/EØF af 17. september 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om udragende dele på motordrevne køretøjer (EFT L 266 af 2.10.1974, s. 4), som ændret ved:

- 31979 L 0488: Kommissionens direktiv 79/488/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 1),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag I tilføjes følgende i fodnoten til punkt 3.2.2.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

13. 31975 L 0322: Rådets direktiv 75/322/EØF af 20. maj 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om anordninger til radiostøjdæmpning af landbrugs- eller skovbrugshjultraktorer (elektromagnetisk kompatibilitet) (EFT L 147 af 9.6.1975, s. 28), som ændret ved:

- 31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45),

- 31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

- 32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 23)

- 32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EF af 8.1.2001 (EFT L 28 af 30.1.2001, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 5.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

14. 31976 L 0114: Rådets direktiv 76/114/EØF af 18. december 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende skilte og foreskrevne påskrifter og disses anbringelsessted og -måde for motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 24 af 30.1.1976, s. 1), som ændret ved:

- 31978 L 0507: Kommissionens direktiv 78/507/EØF af 19.5.1978 (EFT L 155 af 13.6.1978, s. 31),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilagets punkt 2.1.2 tilføjes følgende til teksten i parentes:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

15. 31976 L 0757: Rådets direktiv 76/757/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende refleksanordninger på motordrevne køretøjer og på påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 32), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0029: Kommissionens direktiv 97/29/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 11).

I bilag I, punkt 4.2.1 tilføjes følgende:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

16. 31976 L 0758: Rådets direktiv 76/758/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om markeringslygter, positionslygter fortil, baglygter, stoplygter, kørelyslygter og sidemarkeringslygter på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 54), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31989 L 0516: Kommissionens direktiv 89/516/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 1),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0030: Kommissionens direktiv 97/30/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 25).

I bilag I indsættes følgende i punkt 5.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

17. 31976 L 0759: Rådets direktiv 76/759/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om retningsviserblinklys på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 71), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31989 L 0277: Kommissionens direktiv 89/277/EØF af 28.3.1989 (EFT L 109 af 20.4.1989, s. 25),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31999 L 0015: Kommissionens direktiv 1999/15/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 14).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

18. 31976 L 0760: Rådets direktiv 76/760/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om belysningsanordninger til bagnummerplade på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 85), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0031: Kommissionens direktiv 97/31/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 49).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

19. 31976 L 0761: Rådets direktiv 76/761/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende forlygter på motorkøretøjer, der fungerer som nærlys- og/eller fjernlyslygter, samt vedrørende lyskilder (glødelamper og andet) til brug i godkendte lygter på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 96), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31989 L 0517: Kommissionens direktiv 89/517/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 15),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

- 31999 L 0017: Kommissionens direktiv 1999/17/EF af 18.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 45).

I bilag I affattes listen i henholdsvis punkt 5.2.1 og punkt 6.2.1 således:

"1 for Tyskland

2 for Frankrig

3 for Italien

4 for Nederlandene

5 for Sverige

6 for Belgien

7 for Ungarn

8 for Den Tjekkiske Republik

9 for Spanien

11 for Det Forenede Kongerige

12 for Østrig

13 for Luxembourg

17 for Finland

18 for Danmark

20 for Polen

21 for Portugal

23 for Grækenland

24 for Irland

26 for Slovenien

27 for Slovakiet

29 for Estland

32 for Letland

36 for Litauen

CY for Cypern

MT for Malta."

20. 31976 L 0762: Rådets direktiv 76/762/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tågeforlygter på motordrevne køretøjer samt om lamper til disse lygter (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 122), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31999 L 0018: Kommissionens direktiv 1999/18/EF af 18.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 82).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

21. 31977 L 0536: Rådets direktiv 77/536/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerværn på landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 1), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31989 L 0680: Rådets direktiv 89/680/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 26),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31999 L 0055: Kommissionens direktiv 1999/55/EF af 1.6.1999 (EFT L 146 af 11.6.1999, s. 28).

I bilag VI indsættes følgende:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

22. 31977 L 0538: Rådets direktiv 77/538/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tågebaglygter på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT 220 af 29.8.1977, s. 60), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31989 L 0518: Kommissionens direktiv 89/518/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 24),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31999 L 0014: Kommissionens direktiv 1999/14/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

23. 31977 L 0539: Rådets direktiv 77/539/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om baklygter på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT 220 af 29.8.1977, s. 72), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0032: Kommissionens direktiv 97/32/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 63).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

24. 31977 L 0540: Rådets direktiv 77/540/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om parkeringslygter på motordrevne køretøjer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 83), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- Kommissionens direktiv 1999/16/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 33).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

25. 31977 L 0541: Rådets direktiv 77/541/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om sikkerhedsseler og fastholdelsesanordninger i motordrevne køretøjer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 95), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31981 L 0576: Rådets direktiv 81/576/EØF af 20.7.1981 (EFT L 209 af 29.7.1981, s. 32),

- 31982 L 0319: Kommissionens direktiv 82/319/EØF af 2.4.1982 (EFT L 139 af 19.5.1982, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31990 L 0628: Kommissionens direktiv 90/628/EØF af 30.10.1990 (EFT L 341 af 6.12.1990, s. 1),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31996 L 0036: Kommissionens direktiv 96/36/EF af 17.6.1996 (EFT L 178 af 17.7.1996, s. 15),

- 32000 L 0003: Kommissionens direktiv 2000/3/EF af 22.2.2000 (EFT L 53 af 25.2.2000, s. 1).

I bilag III indsættes følgende i punkt 1.1.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

26. 31978 L 0318: Rådets direktiv 78/318/EØF af 21. december 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om rudeviskere og rudevaskere til biler (EFT L 81 af 28.3.1978, s. 49), som ændret ved:

- 31994 L 0068: Kommissionens direktiv 94/68/EF af 16.12.1994 (EFT L 354 af 31.12.1994, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 7.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

27. 31978 L 0764: Rådets direktiv 78/764/EØF af 25. juli 1978 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førersæde til landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 255 af 18.9.1978, s. 1), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45),

- 31983 L 0190: Kommissionens direktiv 83/190/EØF af 28.3.1983 (EFT L 109 af 26.4.1983, s. 13),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31988 L 0465: Kommissionens direktiv 88/465/EØF af 30.6.1988 (EFT L 228 af 17.8.1988, s. 31),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

- 31999 L 0057: Kommissionens direktiv 1999/57/EF af 7.6.1999 (EFT L 148 af 15.6.1999, s. 35).

I bilag II indsættes følgende i punkt 3.5.2.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

28. 31978 L 0932: Rådets direktiv 78/932/EØF af 16. oktober 1978 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om nakkestøtter i motordrevne køretøjer (EFT L 325 af 20.11.1978, s. 1), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag VI indsættes følgende i punkt 1.1.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

29. 31979 L 0622: Rådets direktiv 79/622/EØF af 25. juni 1979 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerværn på landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (statisk afprøvning) (EFT L 179 af 17.7.1979, s. 1), som ændret ved:

- 31982 L 0953: Kommissionens direktiv 82/953/EØF af 15.12.1982 (EFT L 386 af 31.12.1982, s. 31),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31988 L 0413: Kommissionens direktiv 88/413/EØF af 22.6.1988 (EFT L 200 af 26.7.1988, s. 32),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31999 L 0040: Kommissionens direktiv 1999/40/EF af 6.5.1999 (EFT L 124 af 18.5.1999, s. 11).

I bilag VI indsættes følgende:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

30. 31986 L 0298: Rådets direktiv 86/298/EØF af 26. maj 1986 om bagtil monterede styrtsikre førerværn på smalsporede landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 186 af 8.7.1986, s. 26), som ændret ved:

- 31989 L 0682: Rådets direktiv 89/682/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 29),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 32000 L 0019: Kommissionens direktiv 2000/19/EF af 13.4.2000 (EFT L 94 af 14.4.2000, s. 31).

I bilag VI indsættes følgende:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

31. 31987 L 0402: Rådets direktiv 87/402/EØF af 25. juni 1987 om styrtsikre frontmonterede førerværn på smalsporede landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 220 af 8.8.1987, s. 1), som ændret ved:

- 31989 L 0681: Rådets direktiv 89/681/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 27),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 32000 L 0022: Kommissionens direktiv 2000/22/EF af 28.4.2000 (EFT L 107 af 4.5.2000, s. 26).

I bilag VII indsættes følgende:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

32. 31988 L 0077: Rådets direktiv 88/77/EØF af 3. december 1987 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter fra dieselmotorer til fremdrift af køretøjer (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 33), som ændret ved:

- 31991 L 0542: Rådets direktiv 91/542/EØF af 1.10.1991 (EFT L 295 af 25.10.1991, s. 1),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31996 L 0001: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/1/EF af 22.1.1996 (EFT L 40 af 17.2.1996, s. 1)

- 31999 L 0096: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/96/EF af 13.12.1999 (EFT L 44 af 16.2.2000, s. 1),

- 32001 L 0027: Kommissionens direktiv 2001/27/EF af 10.4.2001 (EFT L 107 af 18.4.2001, s. 10).

I bilag I indsættes følgende i fodnoten til punkt 5.1.3:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

33. 31989 L 0173: Rådets direktiv 89/173/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende visse dele og specifikationer for landbrugs- og skovbrugstraktorer (EFT L 67 af 10.3.1989, s. 1), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

- 32000 L 0001: Kommissionens direktiv 2000/1/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 16).

a) I bilag III A indsættes følgende i fodnote 1 til punkt 5.4.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

b) I bilag IV tilføjes følgende i første led i tillæg 4:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

c) I bilag V tilføjes følgende i tredje afsnit i punkt 2.1.3:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

34. 31991 L 0226: Rådets direktiv 91/226/EØF af 27. marts 1991 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om afskærmningssystemer til visse motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 103 af 23.4.1991, s. 5), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag II indsættes følgende i punkt 3.4.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

35. 31994 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/20/EF af 30. maj 1994 om mekaniske tilkoblingsanordninger for motorkøretøjer og påhængskøretøjer og anordningernes fastgøring på køretøjerne (EFT L 195 af 29.7.1994, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 3.3.4:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

36. 31995 L 0028: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/28/EF af 24. oktober 1995 om brændbarheden af materialer, der benyttes ved den indvendige indretning af visse klasser af motorkøretøjer (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 6.1.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

37. 32000 L 0025: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/25/EF af 22. maj 2000 om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra forbrændingsmotorer til fremdrift af landbrugs- og skovbrugstraktorer og om ændring af Rådets direktiv 74/150/EØF (EFT L 173 af 12.7.2000, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i tillæg 4, punkt 1, del 1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

38. 32000 L 0040: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/40/EF af 26. juni 2000 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motorkøretøjers afskærmning fortil mod underkøring og om ændring af Rådets direktiv 70/156/EØF (EFT L 203 af 10.8.2000, s. 9).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 3.2:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

39. 32001 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/56/EF af 27. september 2001 om opvarmningsanlæg til motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil, om ændring af Rådets direktiv 70/156/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 78/548/EØF (EFT L 292 af 9.11.2001, s. 21).

I bilag I indsættes følgende i tillæg 5, punkt 1.1.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

40. 32002 L 0024: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/24/EF af 18. marts 2002 om standardtypegodkendelse af to- og trehjulede motordrevne køretøjer og om ophævelse af Rådets direktiv 92/61/EØF (EFT L 124 af 9.5.2002, s. 1).

a) I bilag IV affattes punkt 47 på side 2 i modellen i afsnit A således:

"

+++++ TIFF +++++

"

.

b) I bilag V, afsnit A, punkt 1, affattes beskrivelsen efter ordene "Del 1:" således:

"Et lille "e", fulgt af en talkode, der angiver den medlemsstat, der har meddelt typegodkendelse:

"1 for Tyskland

2 for Frankrig

3 for Italien

4 for Nederlandene

5 for Sverige

6 for Belgien

7 for Ungarn

8 for Den Tjekkiske Republik

9 for Spanien

11 for Det Forenede Kongerige

12 for Østrig

13 for Luxembourg

17 for Finland

18 for Danmark

20 for Polen

21 for Portugal

23 for Grækenland

24 for Irland

26 for Slovenien

27 for Slovakiet

29 for Estland

32 for Letland

36 for Litauen

CY for Cypern

MT for Malta.""

c) I bilag V indsættes følgende i listen i afsnit B, punkt 1.1:

"8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet"

.

B. GØDNING

31976 L 0116: Rådets direktiv 76/116/EØF af 18. december 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om gødning (EFT L 24 af 30.1.1976, s. 21), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31988 L 0183: Rådets direktiv 88/183/EØF af 22.3.1988 (EFT L 83 af 29.3.1988, s. 33),

- 31989 L 0284: Rådets direktiv 89/284/EØF af 13.4.1989 (EFT L 111 af 22.4.1989, s. 34),

- 31989 L 0530: Rådets direktiv 89/530/EØF af 18.9.1989 (EFT L 281 af 30.9.1989, s. 116),

- 31993 L 0069: Kommissionens direktiv 93/69/EØF af 23.7.1993 (EFT L 185 af 28.7.1993, s. 30),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31996 L 0028: Kommissionens direktiv 96/28/EF af 10.5.1996 (EFT L 140 af 13.6.1996, s. 30)

- 31997 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/63/EF af 24.11.1997 (EFT L 335 af 6.12.1997, s. 15),

- 31998 L 0003: Kommissionens direktiv 98/3/EF af 15.1.1998 (EFT L 18 af 23.1.1998, s. 25),

- 31998 L 0097: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/97/EF af 22.12.1998 (EFT L 18 af 23.1.1999, s. 60).

a) I bilag I, del A, afsnit II, indføjes følgende i spalte 6, første afsnit, i teksten i parentes efter "Italien":

"Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien, Slovakiet"

;

b) I bilag I, del B, afdeling 1, 2 og 4, indsættes følgende i teksten i parentes i spalte 9, punkt 3, efter "Italien":

"Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien, Slovakiet"

.

C. KOSMETISKE PRODUKTER

31995 L 0017: Kommissionens direktiv 95/17/EF af 19. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 76/768/EØF for så vidt angår dispensation til at en eller flere bestanddele ikke opføres på den liste, der er fastsat for etikettering af kosmetiske midler (EFT L 140 af 23.6.1995, s. 26).

I bilaget indsættes følgende i punkt 2 efter "15 Sverige":

"16 Den Tjekkiske Republik

17 Estland

18 Cypern

19 Letland

20 Litauen

21 Ungarn

22 Malta

23 Polen

24 Slovenien

25 Slovakiet"

.

D. RETSLIG METROLOGI OG FÆRDIGPAKKEDE PRODUKTER

1. 31971 L 0316: Rådets direktiv 71/316/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning med hensyn til fælles bestemmelser om måleinstrumenter samt om måletekniske kontrolmetoder (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 1), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 31972 L 0427: Rådets direktiv 72/427/EØF af 19.12.1972 (EFT L 291 af 28.12.1972, s. 156),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31983 L 0575: Rådets direktiv 83/575/EØF af 26.10.1983 (EFT L 332 af 28.11.1983, s. 43),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31987 L 0355: Rådets direktiv 87/355/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 46),

- 31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EØF af 21.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 42),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a) Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1, litra a), i bilag II:

"CZ for Den Tjekkiske Republik, EST for Estland, CY for Cypern, LV for Letland, LT for Litauen, H for Ungarn, MT for Malta, PL for Polen, SI for Slovenien og SK for Slovakiet."

b) På de tegninger, der henvises til i bilag II, punkt 3.2.1, tilføjes de bogstaver, der kræves til at danne nationalitetsmærkerne CZ, EST, CY, LV, LT, H, MT, PL, SI og SK.

2. 31971 L 0347: Rådets direktiv 71/347/EØF af 12. oktober 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om måling af hektolitervægten for korn (EFT L 239 af 25.10.1971, s. 1), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 1, litra a), tilføjes følgende i parentesen:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemass"

"EEK tilpummasa"

"EEB hektolitro masė"

"EGK hektolitertömeg"

"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"

"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"

"EGS hektolitrska masa"

"EHS násypná hustota obilia"

.

3. 31971 L 0348: Rådets direktiv 71/348/EØF af 12. oktober 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om supplerende anordninger til målere af væsker, med undtagelse af vand (EFT L 239 af 25.10.1971, s. 9), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilagets kapitel IV indsættes følgende i slutningen af punkt 4.8.1:

"10 haléřů

1 estisk sent

1 σεντ Κύπρου

1 santīms

1 litauisk centas

1 ungarsk forint

1 maltesisk ċenteżmu

1 grosz

1 stotin

10 halierov"

.

E. TRYKBEHOLDERE

31976 L 0767: Rådets direktiv 76/767/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om fælles bestemmelser for trykbeholdere og kontrolmetoder for disse (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 153), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

- 31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EØF af 21.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 42),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1.1 i bilag II:

"CS for Den Tjekkiske Republik, EST for Estland, CY for Cypern, LV for Letland, LT for Litauen, H for Ungarn, MT for Malta, PL for Polen, SI for Slovenien, SK for Slovakiet"

.

F. TEKSTILER OG FODTØJ

1. 31994 L 0011: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/11/EF af 23. marts 1994 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser vedrørende mærkning af materialer anvendt i hovedbestanddelene af fodtøj med henblik på salg i detailleddet (EFT L 100 af 19.4.1994, s. 37).

a) I punkt 1, litra a), i bilag I tilføjes følgende efter "P Parte superior":

"CZ | Vrch |

EST | Pealne |

LV | Virsa |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

MT | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch" |

;

b) I punkt 1, litra b), i bilag I tilføjes følgende efter "P Forro e Palmilha":

"CZ | Podšívka a stélka |

EST | Vooder ja sisetald |

LV | Odere un ieliekamā saistzole |

LT | Pamušalas ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtalpbélés |

MT | Inforra u suletta |

PL | Podszewka z wyściółką |

SI | Podloga in vložek (steljka) |

SK | Podšívka a stielka" |

;

c) I punkt 1, litra c), i bilag I tilføjes følgende efter "P Sola":

"CZ | Podešev |

EST | Välistald |

LV | Ārējā zole |

LT | Padas |

HU | Járótalp |

MT | Pett ta' barra |

PL | Spód |

SI | Podplat |

SK | Podošva" |

;

d) I punkt 2, litra a), nr. i), i bilag I tilføjes følgende efter "P Couros e peles curtidas":

"CZ | Useň |

EST | Nahk |

LV | Āda |

LT | Oda |

HU | Bőr |

MT | Ġilda |

PL | Skóra |

SI | Usnje |

SK | Useň" |

;

e) I punkt 2, litra a), nr. ii), i bilag I tilføjes følgende efter "P Couro revestido":

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kaetud nahk |

LV | Pārklāta āda |

LT | Padengta oda |

HU | Bevonatos bőr |

MT | Ġilda miksija |

PL | Skóra pokryta |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň" |

;

f) I punkt 2, litra b), i bilag I tilføjes følgende efter "P Téxteis":

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmateriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

MT | Tessut |

PL | Materiał włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil" |

;

g) I punkt 2, litra c), i bilag I tilføjes følgende efter "P Outros materiais":

"CZ | Ostatní materiály |

EST | Teised materjalid |

LV | Citi materiāli |

LT | Kitos medžiagos |

HU | Egyéb anyag |

MT | Materjal ieħor |

PL | Inny materiał |

SI | Drugi materiali |

SK | Iný materiál" |

.

2. 31996 L 0074: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/74/EF af 16. december 1996 om betegnelser for tekstilprodukter (EFT L 32 af 21.1.1997, s. 38), som ændret ved:

- 31997 L 0037: Kommissionens direktiv 97/37/EF af 19.6.1997 (EFT L 169 af 27.6.1997, s. 74).

I artikel 5, stk. 1, indsættes følgende:

"— "střižní vlna",

— "uus vill",

— "pirmlietojuma vilna" eller "cirptā vilna",

— "natūralioji vilna",

— "élőgyapjú",

— "suf verġni",

— "żywa wełna",

— "runska volna",

— "strižná vlna"."

G. GLAS

31969 L 0493: Rådets direktiv 69/493/EØF af 15. december 1969 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om krystalglas (EFT L 326 af 29.12.1969, s. 36), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23).

a) I bilag I, spalte b, punkt 1, indsættes følgende:

""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %"

"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %"

"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %"

"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %"

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %"

"KRISTALL SUPERJURI 30 %"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %"

"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %"

"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO"

;"

b) I bilag I, spalte b, punkt 2, indsættes følgende:

""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %"

"KVALITEETKRISTALL 24 %"

"SVINA KRISTĀLS 24 %"

"ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %"

"ÓLOMKRISTÁLY 24 %"

"KRISTALL BIC-ĊOMB 24 %"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %"

"SVINČEV KRISTAL 24 %"

"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO"

;"

c) I bilag I, spalte b, punkt 3, indsættes følgende:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN"

"KRISTALLIINKLAAS"

"KRISTĀLSTIKLS"

"KRIŠTOLAS"

"KRISZTALLIN ÜVEG"

"KRISTALLIN"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S""

"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)"

"KRIŠTALÍN"

;"

d) I bilag I, spalte b, punkt 4, indsættes følgende:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO"

"KRISTALLKLAAS"

"KRISTĀLSTIKLS"

"KRIŠTOLO STIKLAS"

"KRISZTALIN ÜVEG"

"KRISTALLIN"

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE"

"KRISTALNO STEKLO"

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO"

."

H. HORISONTALE OG PROCEDUREMÆSSIGE FORANSTALTNINGER

1. 31993 R 0339: Rådets forordning (EØF) nr. 339/93 af 8. februar 1993 om kontrol med, at produkter indført fra tredjelande overholder produktsikkerhedsreglerne (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 1), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a) Følgende tilføjes i artikel 6, stk. 1:

"— "Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",

— "Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Veszélyes áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott perikoluż - mhux awtoriżżat għal ċirkolazzjoni ħielsa - Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93";"

b) Følgende tilføjes i artikel 6, stk. 2:

"— "Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93",

— "Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

— "Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",

— "Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

— "Nem megfelelő áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet",

— "Prodott mhux konformi - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nru. 339/93",

— "Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

— "Neskladen izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93",

— "Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93"."

2. 31998 L 0034: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter (EFT L 204 af 21.7.1998, s. 37), som ændret ved:

- 31998 L 0048: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/48/EF af 20.7.1998 (EFT L 217 af 5.8.1998, s. 18).

Bilag II affattes således:

"BILAG II

NATIONALE STANDARDISERINGSORGANER

1. BELGIEN

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

ČSNI

Český normalizační institut

3. DANMARK

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. TYSKLAND

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. ESTLAND

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. GRÆKENLAND

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. SPANIEN

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. FRANKRIG

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. IRLAND

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

10. ITALIEN

UNI [1]

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI [1]

Comitato elettrotecnico italiano

11. CYPERN

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

12. LETLAND

LVS

Latvijas Standarts

13. LITAUEN

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUXEMBOURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

15. UNGARN

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Maltas standardiseringsmyndighed)

17. NEDERLANDENE

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. ØSTRIG

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. POLEN

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGAL

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. SLOVENIEN

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. SLOVAKIET

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. FINLAND

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. SVERIGE

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. DET FORENEDE KONGERIGE

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee.

I. OFFENTLIGE INDKØB

1. 31992 L 0013: Rådets direktiv 92/13/EØF af 25. februar 1992 om samordning af love og administrative bestemmelser vedrørende anvendelse af EF-reglerne for fremgangsmåden ved tilbudsgivning inden for vand- og energiforsyning samt transport og telekommunikation (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 14), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilaget tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

ESTLAND

Riigihangete Amet (Kontoret for Offentlige Indkøb)

CYPERN

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Republikkens Statskasse)

LETLAND

Iepirkumu uzraudzības birojs (Kontoret for Indkøbskontrol)

LITAUEN

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Kontoret for Offentlige Indkøb under Republikken Litauens regering)

UNGARN

Közbeszerzések Tanácsa (Kontoret for Offentlige Indkøb)

MALTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

POLEN

Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret for Offentlige Indkøb)

SLOVENIEN

Državna revizijska komisija

SLOVAKIET

Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret for Offentlige Indkøb)"

.

2. 31992 L 0050: Rådets direktiv 92/50/EØF af 18. juni 1992 om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af offentlige tjenesteydelsesaftaler (EFT L 209 af 24.7.1992, s.1), som ændret ved:

- 31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EØF af 14.6.1993 (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 1),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1),

- 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

Følgende tilføjes i artikel 30, stk. 3:

"— i Den Tjekkiske Republik "obchodní rejstřík",

— i Estland "Keskäriregister"

— i Cypern kan tjenesteyderen afkræves en attest fra Erhvervs- og Selskabsstyrelsen og kurator (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) på, at vedkommende er registreret som selskab eller registreret eller, hvis vedkommende ikke er registreret, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende har afgivet beediget erklæring om, at han er beskæftiget i det pågældende erhverv i det land, hvor han er etableret på en bestemt forretningsadresse og under et bestemt forretningsnavn,

— i Letland "Uzņēmumu reģistrs" (Virksomhedsregistret)

— i Litauen "Juridinių asmenų registras"

— i Ungarn "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", eller, når det drejer sig om bestemte aktiviteter, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende er autoriseret til at udøve den pågældende erhvervsvirksomhed eller det pågældende erhverv

— i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ" og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser

— i Polen "Krajowy Rejestr Sądowy" (Det Nationale Retsregister)

— i Slovenien "Sodni register" og "obrtni register"

— i Slovakiet "Obchodný register"."

3. 31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EØF af 14. juni 1993 om samordning af fremgangsmåderne ved offentlige indkøb (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 1), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1),

- 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

a) Følgende tilføjes i artikel 21, stk. 2:

"i Den Tjekkiske Republik: "obchodní rejstřík",

i Estland: "Keskäriregister",

i Cypern kan leverandøren afkræves en attest fra Erhvervs- og Selskabsstyrelsen og kurator (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) på, at vedkommende er registreret som selskab eller registreret eller, hvis vedkommende ikke er registreret, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende har afgivet beediget erklæring om, at han er beskæftiget i det pågældende erhverv i det land, hvor han er etableret på en bestemt forretningsadresse og under et bestemt forretningsnavn,

i Letland: "Uzņēmumu reģistrs" (Virksomhedsregistret)

i Litauen: "Juridinių asmenų registras",

i Ungarn: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser

i Polen: "Krajowy Rejestr Sądowy",

i Slovenien: "Sodni register" og "obrtni register",

i Slovakiet: "Obchodný register";"

b) I bilag I affattes overskriften således:

"A. LISTE OVER ORDREGIVENDE MYNDIGHEDER, SOM HENHØRER UNDER WTO-AFTALEN OM STATSLIGE INDKØB"

.

c) I bilag I tilføjes følgende:

"B. LISTE OVER ANDRE CENTRALREGERINGSMYNDIGHEDER

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ordregivende myndigheder (ikke-udtømmende liste):

Ministerier og andre administrative organer:

Ministerstvo dopravy (Transportministeriet)

Ministerstvo informatiky (Edb-ministeriet)

Ministerstvo financí (Finansministeriet)

Ministerstvo kultury (Kulturministeriet)

Ministerstvo obrany (Forsvarsministeriet)

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministeriet for regional udvikling)

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og socialministeriet)

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Industri- og handelsministeriet)

Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet)

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministeriet for undervisning, ungdom og sport)

Ministerstvo vnitra (Indenrigsministeriet)

Ministerstvo zahraničních věcí (Udenrigsministeriet)

Ministerstvo zdravotnictví (Sundhedsministeriet)

Ministerstvo zemědělství (Landbrugsministeriet)

Ministerstvo životního prostředí (Miljøministeriet)

Poslanecká sněmovna PČR (Deputerkammeret i Den Tjekkiske Republiks parlament)

Senát PČR (Senatet i Den Tjekkiske Republiks parlament)

Kancelář prezidenta (Præsidentens kontor)

Český statistický úřad (Tjekkiets statistiske kontor)

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Tjekkiets kort og matrikelkontor)

Úřad průmyslového vlastnictví (Kontoret for industriel ejendomsret)

Úřad pro ochranu osobních údajů (Kontoret for beskyttelse af personoplysninger)

Bezpečnostní informační služba - BIS (Sikkerhedsoplysningstjenesten)

Národní bezpečnostní úřad (Den nationale sikkerhedsmyndighed)

Česká akademie věd (Videnskabernes Akademi i Den Tjekkiske Republik)

Vězeňská služba (Fængselsvæsenet)

ESTLAND

1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Præsidentens konto

2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlamentet)

3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Højesteret)

4. Riigikontroll (Statsrevisionen)

5. Õiguskantsler (Justitskansleren)

6. Riigikantselei (Statskancelliet)

7. Rahvusarhiiv (Statens arkiver)

8. Haridus- ja Teadusministeerium (Undervisnings- og forskningsministeriet)

9. Justiitsministeerium (Justitsministeriet)

10. Kaitseministeerium (Forsvarsministeriet)

11. Keskkonnaministeerium (Miljøministeriet)

12. Kultuuriministeerium (Kulturministeriet)

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Økonomi- og kommunikationsministeriet)

14. Põllumajandusministeerium (Landbrugsministeriet)

15. Rahandusministeerium (Finansministeriet)

16. Siseministeerium (Indenrigsministeriet)

17. Sotsiaalministeerium (Socialministeriet)

18. Välisministeerium (Udenrigsministeriet)

19. Keeleinspektsioon (Sproginspektoratet)

20. Riigiprokuratuur (Anklagemyndigheden)

21. Teabeamet (Informationsrådet)

22. Maa-amet (Landinspektoratet)

23. Keskkonnainspektsioon (Miljøinspektoratet)

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centret for skovbeskyttelse og skovbrug)

25. Muinsuskaitseamet (Inspektoratet for bevarelse af kulturarven)

26. Patendiamet (Patentkontoret)

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Det tekniske inspektorat)

28. Energiaturu Inspektsioon (Energimarkedsinspektoratet)

29. Tarbijakaitseamet (Forbrugerbeskyttelsesstyrelsen)

30. Riigihangete Amet (Kontoret for offentlige indkøb)

31. Eesti Patendiraamatukogu (Estlands patentbibliotek)

32. Taimetoodangu Inspektsioon (Planteproduktionsinspektoratet)

33. Tõuaretusinspektsioon (Dyreavlsinspektoratet)

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Landbrugets register- og informationsstyrelse)

35. Veterinaar- ja Toiduamet (Veterinær- og fødevarestyrelsen)

36. Konkurentsiamet (Konkurrencestyrelsen)

37. Maksuamet (Skattestyrelsen)

38. Statistikaamet (Statistisk kontor)

39. Tolliamet (Toldstyrelsen)

40. Proovikoda (Prøvningskontoret)

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Statsborgerskabs- og migrationsstyrelsen)

42. Piirivalveamet (Grænsekontroladministrationen)

43. Politseiamet (Politistyrelsen)

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centret for retsmedicinske og kriminaltekniske videnskaber)

45. Keskkriminaalpolitsei (Det centrale kriminalpoliti)

46. Päästeamet (Redningsstyrelsen)

47. Andmekaitse Inspektsioon (Databeskyttelsesinspektoratet)

48. Ravimiamet (Lægemiddelstyrelsen)

49. Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen)

50. Tööturuamet (Arbejdsmarkedsstyrelsen)

51. Tervishoiuamet (Sundhedsstyrelsen)

52. Tervisekaitseinspektsioon (Sundhedsbeskyttelsesinspektoratet)

53. Tööinspektsioon (Arbejdsinspektoratet)

54. Lennuamet (Luftfartsadministrationen)

55. Maanteeamet (Landevejsadministrationen)

56. Sideamet (Kommunikationsstyrelsen)

57. Veeteede Amet (Søfartsadministrationen)

58. Raudteeamet (Jernbaneadministrationen)

CYPERN

Offentligretlige enheder (ikke-udtømmende liste):

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Præsidentur og præsidentpaladset)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Ministerrådet)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Repræsentanternes Hus)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Juridisk tjeneste)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikkens lovkontor)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikkens revisionskontor)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Kommissionen for den offentlige sektor)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Undervisningskommissionen)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Ombudsmanden)

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Kommissionen for beskyttelse af konkurrencen)

11. Υπουργείο Άμυνας (Forsvarsministeriet)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministeriet for landbrug, naturressourcer og miljø)

13. Τμήμα Γεωργίας (Landbrugsdepartementet)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinærtjenesten)

15. Τμήμα Δασών (Skovdepartementet)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Departementet for udvikling af vandressourcerne)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Departementet for geologiske undersøgelser)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Den meteorologiske tjeneste)

19. Τμήμα Αναδασμού (Jordfordelingsdepartementet)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Minetjenesten)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Landbrugets forskningsinstitut)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Departementet for fiskeri- og søfartsforskning)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Justitsministeriet og ministeriet for offentlig orden)

24. Αστυνομία (Politiet)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyperns brandtjeneste)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministeriet for handel, industri og turisme)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Det kooperative udviklingsdepartement)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Cyperns erhvervs- og selskabsdepartement)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbejds- og socialministeriet)

30. Τμήμα Εργασίας (Arbejdsdepartementet)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialsikringsdepartementet)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Departementet for social velfærd)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Produktivitetscenter Cypern)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Cyperns højere hotelinstitut)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Det højere tekniske institut)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Arbejdstilsynsdepartementet)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Indenrigsministeriet)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (Distriktsadministrationen)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Byplanlægnings- og boligdepartementet)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Statsborgerskabs- og migrationsdepartementet)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Departementet for jord og opmåling)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Presse- og informationskontoret)

43. Πολιτική Άμυνα (Det civile forsvar)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Udenrigsministeriet)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Finansministeriet)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Republikkens finansforvaltning)

47. Τμήμα Τελωνείου (Departementet for told og skat)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Departementet for indenlandsk indkomst)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Statistisk kontor)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Departementet for regeringens indkøb og forsyninger)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Den offentlige administrations- og personaletjeneste)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Regeringens trykkeri)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Departementet for informationsteknologi)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (Planlægningskontoret)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Undervisnings- og kulturministeriet)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministeriet for kommunikation og offentlige arbejder)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Departementet for telekommunikation)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Departementet for offentlige arbejder)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Departementet for fund fra antikken)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departementet for civil luftfart)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Departementet for handelsskibsfart)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Departementet for postvæsenet)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Departementet for landevejstransport)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Departementet for elektriske og mekaniske tjenester)

65. Υπουργείο Υγείας (Sundhedsministeriet)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Farmaceutiske tjenester)

67. Γενικό Χημείο (Det almindelige laboratorium)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medicinske og folkesundhedstjenester)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Tandlægetjenester)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Tjenester i forbindelse med mental sundhed)

LETLAND

1. Valsts prezidenta kanceleja (Statspræsidentens kancelli)

2. Saeimas kanceleja (Parlamentets kancelli)

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Forsvarsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Udenrigsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Økonomiministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Finansministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Indenrigsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Undervisnings- og forskningsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kulturministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Velfærdsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministeriet for regionaludvikling og lokalstyre og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Transportministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Justitsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Sundhedsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Miljøministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Landbrugsministeriet og institutioner under tilsyn heraf)

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministeren med særligt ansvar for børne- og familiemæssige anliggender og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministeren med særligt ansvar for integrationsanliggender og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

19. Augstākās izglītības padome (Rådet for højere uddannelse)

20. Eiropas integrācijas birojs (Det europæiske integrationskontor)

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Statskancelliet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

22. Centrālā vēlēšanu komisija (Den centrale valgkommission)

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Kommissionen for finans- og kapitalmarkederne)

24. Latvijas Banka (Letlands nationalbank)

25. Nacionālie bruņotie spēki (De nationale væbnede styrker)

26. Nacionālā radio un televīzijas padome (Det nationale radioråd)

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Kommissionen for offentlig forsyningsvirksomhed)

28. Satversmes aizsardzības birojs (Forfatningskontoret)

29. Valsts cilvēktiesību birojs (Statens menneskerettighedskontor)

30. Valsts kontrole (Statsrevisionen)

31. Satversmes tiesa (Forfatningsdomstolen)

32. Augstākā tiesa (Højesteret)

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Anklagemyndigheden og institutioner under tilsyn heraf)

34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Råd (styrelser) for lokalstyre og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

LITAUEN

1. Prezidento kanceliarija (Præsidentkontorets kancelli)

2. Seimo kanceliarija (Parlamentets kancelli)

3. Konstitucinis Teismas (Forfatningsdomstolen)

4. Vyriausybės kanceliarija (Regeringens kancelli)

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Miljøministeriet og institutioner herunder)

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Finansministeriet og institutioner herunder)

7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Forsvarsministeriet og institutioner herunder)

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Kulturministeriet og institutioner herunder)

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Social- og arbejdsministeriet og institutioner herunder)

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Transport- og kommunikationsministeriet og institutioner herunder)

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Sundhedsministeriet og institutioner herunder)

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Undervisnings- og forskningsministeriet og institutioner herunder)

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Justitsministeriet og institutioner herunder)

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Økonomiministeriet og institutioner herunder)

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Udenrigsministeriet og institutioner herunder)

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Indenrigsministeriet og institutioner herunder)

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Landbrugsministeriet og institutioner herunder)

18. Nacionalinė teismų administracija (Administrationen for de nationale retter)

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litauens væbnede styrker og strukturer herunder)

20. Generalinė prokuratūra (Den offentlige anklagers kontor)

21. Valstybės kontrolė (Statskontrollen)

22. Lietuvos bankas (Litauens nationalbank)

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Den særlige efterforskningstjeneste)

24. Konkurencijos taryba (Konkurrencerådet)

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Litauens forskningscenter for folkedrab og modstand)

26. Nacionalinė sveikatos taryba (Det nationale sundhedsråd)

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Ombudsmanden for lige muligheder)

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Ombudsmanden for børns rettigheder)

29. Seimo kontrolierių įstaiga (Seimas (parlamentets) ombudsmandskontor)

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Statskommissionen for det litauiske sprog)

31. Valstybinė paminklosaugos komisija (Statskommissionen for beskyttelse af kulturarven)

32. Vertybinių popierių komisija (Litauens børskommission)

33. Vyriausioji rinkimų komisija (Den centrale valgkomité)

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Overkommissionen for offentlig etik)

35. Etninės kultūros globos taryba (Rådet for beskyttelse af etnisk kultur)

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inspektionskontoret for journalistisk etik)

37. Valstybės saugumo departamentas (Statens sikkerhedsdepartement)

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Den nationale kontrolkommission for priser og energi)

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Kommissionen for administrative tvistigheder)

40. Mokestinių ginčų komisija (Kommissionen for skattemæssige tvistigheder)

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Statens kommission for tilsyn med spil)

42. Lietuvos archyvų departamentas (Departementet for Litauens arkiver)

43. Europos teisės departamentas (Departementet for europæisk ret)

44. Europos komitetas (Europaudvalget)

45. Ginklų fondas (Våbenfonden)

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Den litauiske statsfond for videnskab og forskning)

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Udvalget for udvikling af informationssamfundet)

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Departementet for fysisk kultur og sport)

49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Telekommunikationsmyndigheden)

50. Statistikos departamentas (Statistisk kontor)

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Departementet for nationale minoriteter og litauiske borgere i udlandet)

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Statens sikkerhedsinspektorat for atomenergi)

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Statens databeskyttelsesinspektorat)

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Statens fødevare- og veterinærtjeneste)

55. Valstybinė ligonių kasa (Statens patientfond)

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Statens tobaks- og alkoholkontrol)

57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Kontoret for offentlige indkøb)

UNGARN

Belügyminisztérium (Indenrigsministeriet)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sundheds-, social- og familieministeriet)

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministeriet for beskæftigelsespolitik og arbejdsmarkedsforhold)

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministeriet for landbrug og udvikling i landområderne)

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Økonomi- og transportministeriet)

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministeriet for børn, ungdom og sport)

Honvédelmi Minisztérium (Forsvarsministeriet)

Igazságügyi Minisztérium (Justitsministeriet)

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministeriet for informatik og kommunikation)

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministeriet for miljø og vandforvaltning)

Külügyminisztérium (Udenrigsministeriet)

Miniszterelnöki Hivatal (Premierministerens kontor)

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministeriet for den nationale kulturarv)

Oktatási Minisztérium (Undervisningsministeriet)

Pénzügyminisztérium (Finansministeriet)

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Afdelingen for offentlige indkøb og økonomi under premierministerens kontor)

MALTA

1. Uffiċċju tal-President (Præsidentens kontor)

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Referentens kontor under Repræsentanternes Hus)

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premierministerens kontor)

4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Socialministeriet)

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Undervisningsministeriet)

6. Ministeru tal-Finanzi (Finansministeriet)

7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministeriet for ressourcer og infrastruktur

8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministeriet for Turisme)

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministeriet for transport og kommunikation)

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministeriet for økonomiske tjenester)

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Indenrigs- og miljøministeriet)

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Landbrugs- og fiskeriministeriet)

13. Ministeru għal Għawdex (Ministeriet for Gozo)

14. Ministeru għas-Saħħa (Sundhedsministeriet)

15. Ministeru ta" l-Affarijiet Barranin (Udenrigsministeriet)

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Justitsministeriet og ministeriet for lokale spørgsmål)

POLEN

1. Kancelaria Prezydenta RP (Præsidentens kancelli)

2. Kancelaria Sejmu RP (Parlamentets kancelli)

3. Kancelaria Senatu RP (Senatets kancelli)

4. Sąd Najwyższy (Højesteret)

5. Naczelny Sąd Administracyjny (Den øverste administrative domstol)

6. Trybunał Konstytucyjny (Forfatningsdomstolen)

7. Najwyższa Izba Kontroli (Det øverste kontrolorgan)

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Ombudsmandens kontor)

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Det nationale radioråd)

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Datatilsynet)

11. Krajowe Biuro Wyborcze (Det nationale valgkontor)

12. Państwowa Inspekcja Pracy (Det nationale arbejdsinspektorat)

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Ombudsmanden for børn)

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Premierministerens kancelli)

15. Ministerstwo Finansów (Finansministeriet)

16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej (Finanstilsynet)

17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministeriet for økonomi, arbejdsmarkedsspørgsmål og socialpolitik)

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Kontoret for det europæiske integrationsudvalg)

19. Ministerstwo Kultury (Kulturministeriet)

20. Komitet Badań Naukowych (Udvalget for videnskabelig forskning)

21. Ministerstwo Obrony Narodowej

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministeriet for landbrug og udvikling af landområderne)

23. Ministerstwo Skarbu Państwa (Skatteministeriet)

24. Ministerstwo Sprawiedliwości (Justitsministeriet)

25. Ministerstwo Infrastruktury (Ministeriet for infrastruktur)

26. Ministerstwo Środowiska (Miljøministeriet)

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministeriet for interne anliggender og offentlig forvaltning)

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Udenrigsministeriet)

29. Ministerstwo Zdrowia (Sundhedsministeriet)

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Undervisnings- og sportsministeriet)

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Regeringens center for strategiske studier)

32. Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret for offentlige indkøb)

33. Urząd Regulacji Energetyki (Energitilsynet)

34. Urząd Służby Cywilnej (Kontoret for offentlig tjeneste)

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Kontoret for konkurrence og forbrugerbeskyttelse)

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Kontoret for militære veteraner og retsforfulgte personer)

37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu (Instituttet for national erindring - Kommissionen for retsforfølgning af forbrydelser mod den polske nation)

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast (Kontoret for boliger og byudvikling)

39. Główny Urząd Statystyczny (Det centrale kontor for statistik)

40. Wyższy Urząd Górniczy (Det centrale kontor for minedrift)

41. Urząd Patentowy RP (Patentkontoret)

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Kommissionen for overvågning af forsikrings- og pensionsfonde)

43. Główny Urząd Miar (Det centrale kontor for målinger)

44. Polski Komitet Normalizacyjny (Det polske standardiseringsudvalg)

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Det polske prøvnings- og certificeringscenter)

46. Polska Akademia Nauk (Det polske videnskabernes akademi)

47. Państwowa Agencja Atomistyki (Det nationale atomenergiagentur)

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Den polske værdipapir- og børskommission)

49. Generalny Inspektorat Celny (Det centrale toldinspektorat)

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa (Det centrale jernbaneinspektorat)

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Landbrugets socialsikringskontor)

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialsikringskontoret)

53. Rządowe Centrum Legislacji (Regeringens lovkontor)

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Kontoret for telekommunikation og postvæsen)

55. Agencja Rynku Rolnego (Agenturet for landbrugsmarkedet)

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenturet for omstrukturering og modernisering af landbruget)

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agenturet for landbrugsbesiddelser under statskassen)

58. Agencja Mienia Wojskowego (Agenturet for militær ejendom)

SLOVENIEN

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

SLOVAKIET

Ministerier og andre myndigheder i statsadministrationen (ikke-udtømmende liste):

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks præsidents kontor)

Národná rada Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Nationale Råd)

Úrad vlády (Regeringens kontor)

Ministerstvo zahraničných vecí (Udenrigsministeriet)

Ministerstvo hospodárstva (Økonomiministeriet)

Ministerstvo obrany (Forsvarsministeriet)

Ministerstvo vnútra (Indenrigsministeriet)

Ministerstvo financií (Finansministeriet)

Ministerstvo kultúry (Kulturministeriet)

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministeriet for administration og privatisering af national ejendom)

Ministerstvo zdravotníctva (Sundhedsministeriet)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Arbejds-, social- og familieministeriet)

Ministerstvo školstva (Undervisningsministeriet)

Ministerstvo spravodlivosti (Justitsministeriet)

Ministerstvo životného prostredia (Miljøministeriet)

Ministerstvo pôdohospodárstva (Landbrugsministeriet)

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministeriet for transport, postvæsen og telekommunikation)

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministeriet for byggeri og regional udvikling)

Ústavný súd (Forfatningsdomstolen)

Najvyšší súd (Højesteret)

Generálna prokuratúra (Anklagemyndigheden)

Najvyšší kontrolný úrad (Det øverste revisionskontor)

Protimonopolný úrad (Monopoltilsynet)

Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret for offentlige indkøb)

Štatistický úrad (Statistisk kontor)

Úrad geodézie, kartografie a katastra (Ejendomsregistret)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Kontoret for standardisering, metrologi og prøvning)

Telekomunikačný úrad (Kontoret for telekommunikation)

Úrad priemyselného vlastníctva (Kontoret for industriel ejendomsret)

Úrad pre štátnu pomoc (Kontoret for statsstøtte)

Úrad pre finančný trh (Kontoret for finansmarkedet)

Národný bezpečnostný úrad (Det nationale sikkerhedskontor)

Poštový úrad (Kontoret for postvæsenet)

Úrad na ochranu osobných údajov (Datatilsynet)

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsmandens kontor)"

4. 31993 L 0037: Rådets direktiv 93/37/EØF af 14. juni 1993 om samordning af fremgangsmåderne med hensyn til indgåelse af offentlige bygge- og anlægskontrakter (EFT nr. L 199 af 9.8.1993, s. 54), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1),

- 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

a) Følgende tilføjes i artikel 25:

"— i Den Tjekkiske Republik "obchodní rejstřík"

— i Estland "Keskäriregister"

— i Cypern afkræves entreprenøren en attest fra Rådet for Registrering og Revision af Entreprenør- og Byggevirksomheder (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) i henhold til loven om registrering og revision af entreprenør- og byggevirksomheder

— i Letland "Uzņēmumu reģistrs" (Virksomhedsregistret)

— i Litauen "Juridinių asmenų registras"

— i Ungarn "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása"

— i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser

— i Polen "Krajowy Rejestr Sądowy" (Det Nationale Retsregister)

— i Slovenien "Sodni register" og "obrtni register"

— i Slovakiet "Obchodný register";"

b) I bilag I "FORTEGNELSE OVER DE I ARTIKEL 1, LITRA b), OMHANDLEDE OFFENTLIGRETLIGE ORGANER OG KATEGORIER AF ORGANER" tilføjes følgende:

"XVI. DEN TJEKKISKE REPUBLIK:

- Fond národního majetku (Den Nationale Ejendomsfond)

- Pozemkový fond (Grundfond)

- og andre statslige fonde

- Česká národní banka (Den Tjekkiske Nationalbank)

- Česká televize (Tjekkisk Tv)

- Český rozhlas (Tjekkisk Radio)

- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Radio- og Tv-Rådet)

- Česká konsolidační agentura (Det Tjekkiske Konsolideringsagentur)

- Sygeforsikringsinstitutter

- Universiteter

andre retlige enheder, der er oprettet ved en særlig lov, og som, for så vidt angår deres drift, under iagttagelse af budgetregler anvender penge fra statens budget, statslige fonde, bidrag fra internationale institutioner, distriktsmyndigheders budgetter eller selvstyrende områders budgetter.

XVII. ESTLAND:

Organer:

- Eesti Kunstiakadeemina (Det Estiske Kunstakademi)

- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Den Estiske Trafikforsikringsfond)

- Eesti Muusikaakadeemia (Det Estiske Musikakademi)

- Eesti Põllumajandusülikool (Det Estiske Landbrugsuniversitet)

- Eesti Raadio (Estisk Radio)

- Eesti Teaduste Akadeemia (Det Estiske Videnskabsakademi)

- Eesti Televisioon (Estisk Tv)

- Hoiuste Tagamise Fond (Depotgarantifonden)

- Hüvitusfond (Kompensationsfonden)

- Kaitseliidu Peastaap (Forsvarsligaens hovedkvarter)

- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Det Nationale Institut for kemi, fysik og biofysik)

- Keskhaigekassa (Den Centrale Sygeforsikringsfond)

- Kultuurkapital (Den Estiske Kulturfond)

- Notarite Koda (Notarkammeret)

- Rahvusooper Estonia (Estlands Nationale Opera)

- Rahvusraamatukogu (Estlands Nationalbibliotek)

- Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinns Pædagogiske Universitet)

- Tallinna Tehnikaülikool (Tallinns Tekniske Universitet)

- Tartu Ülikool (Universitetet i Tartu)

Kategorier:

- Andre offentligretlige juridiske personer, hvis offentlige bygge- og anlægskontrakter er underkastet statslig kontrol.

XVIII. CYPERN:

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Kontoret for Udvikling af Menneskelige ressourcer)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyperns statslige messekontor)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyperns kornkommission)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Cyperns Videnskabelige og Tekniske Kammer)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cyperns Nationalteater)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyperns Sportsorganisation)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyperns Turistorganisation)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyperns Byudviklingsselskab)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Sammenslutningen af landbrugsforsikringsselskaber)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Sammenslutningen af Cyperns mælkeproducenter)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Cyperns Ungdomsråd)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Boligfinansieringsselskabet)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Kloakvæsenet)

- Συμβούλια Σφαγείων (Slagteribestyrelser)

- Σχολικές Εφορίες (Skolebestyrelser)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyperns børs)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Den cypriotiske værdipapir- og børskommission)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Cyperns Universitet)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Det centrale kontor for lige fordeling af Byrder).

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Cyperns radio- og tv-myndighed)

XIX. LETLAND:

Kategorier:

- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Nonprofitorganisationer, der er oprettet af staten eller i amtsligt eller kommunalt regi, og som finansieres af stat, amter eller kommuner)

- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Specialiserede socialforsorgscentre for børn)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Specialiserede statslige socialforsorgscentre for ældre)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Specialiserede statslige socialforsorgs- og revalideringscentre)

- Valsts bibliotēkas (Statsbiblioteker)

- Valsts muzeji (Statsmuseer)

- Valsts teātri (Statsteatre)

- Valsts un pašvaldību aģentūras (Statslige samt amtslige og kommunale organer)

- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā(Statslige samt amtslige og kommunale førskoleuddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale institutioner, der tilbyder hobby- og fritidsundervisning, og som er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale erhvervsuddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale almenuddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale erhvervsuddannelsesinstitutioner på grund- og mellemniveau samt gymnasialt niveau (institutioner på den videregående erhvervsuddannelses første niveau), der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale højere uddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

- Valsts zinātniskās institūcijas (Statslige forskningsorganer)

- Valsts veselības aprūpes iestādes (Statslige sundhedsinstitutioner)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Andre offentligretlige organer af ikke kommerciel karakter)

XX. LITAUEN:

Alle organer, der ikke har en industriel eller kommerciel karakter, og som Kontoret for Offentlige Indkøb under Republikken Litauens regering fører tilsyn med.

XXI. UNGARN:

Organer:

- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (amtslige og regionale udviklingsråd), az elkülönített állami pénzalap kezelője (bestyrelser for særskilte statsfonde), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (socialsikringsorgan)

- a köztestület (offentligretligt selskab) és a köztestületi költségvetési szerv (offentligretligt selskabs budgetorgan), valamint a közalapítvány (offentlig fond)

- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Det Ungarske Nyhedsagentur), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service-radiostation), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (offentlige radiostationer, der hovedsagelig finansieres af det offentlige)

- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Det Ungarske Privatiserings- og Statslige Holding-Selskab)

- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Den Ungarske Udviklingsbank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (forretningsorganisationer, på hvilke Den Ungarske Udviklingsbank Plc. udøver en dominerende indflydelse).

Kategorier:

- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (visse budgetorganer)

- alapítvány (fonde), társadalmi szervezet (civilsamfundsorganisationer), közhasznú társaság (samfundsnyttige virksomheder), biztosító egyesület (forsikringssammenslutning), víziközmű-társulat (vandforsyningssammenslutning)

forretningsmæssige organisationer, der er oprettet med henblik på at imødekomme samfundsmæssige behov, og som kontrolleres af offentlige enheder, eller som hovedsagelig finansieres over det offentlige budget.

XXII. MALTA:

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltas Råd for Økonomisk og Social Udvikling)

2. Awtorità tax-Xandir (Radio- og tv-myndigheden)

3. MITTS Ltd. (Maltas Informationsteknologi- og Erhvervsuddannelsesservice A/S)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Bedriftssundheds- og Arbejdsmiljømyndigheden)

5. Awtorità tad-Djar (Boligmyndigheden)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Beskæftigelses- og Erhvervsuddannelsesselskabet)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Fonden for de Sociale Velfærdstjenester)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Den Nationale Handicapkommission)

11. Bord tal-Koperattivi (Andelsstyrelsen)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Kreativitetscenterfonden)

13. Orkestra Nazzjonali (Nationalorkestret)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltas Videnskabs- og Teknologiråd)

15. Teatru Manoel (Manoelteatret)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Middelhavskonferencecentret)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Maltas Centralbank)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltas Finansservicemyndighed)

19. Borża ta' Malta (Maltas Børs)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteri- og Spillemyndigheden)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltas Ressourcemyndighed)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Byggeindustriens Rådgivende Råd)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Turismestudieinstituttet)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltas Turismemyndighed)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltas Telestyrelse)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Maltas Udviklingsselskab)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE A/S)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltas standardiseringsmyndighed)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltas Statistik)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltas Nationale Laboratorium)

31. Metco Ltd

32. MGI / Mimcol

33. Maltapost plc

34. Gozo Channel Co Ltd

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltas Miljø- og Landsplanmyndighed)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fonden for Sundhedstjenesteydelser)

37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp-Hospitalet)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltas Voldgiftscenter)

39. Kunsilli Lokali (Amtsråd og kommunalbestyrelser)

XXIII. POLEN:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Universiteter og akademiske højskoler, seminarier, højskoler for økonomi, landbrug, kunst, teologi etc.)

- Uniwersytet w Białymstoku (Universitetet i Białystok)

- Uniwersytet Gdański (Universitetet i Gdańsk)

- Uniwersytet Śląski (Universitetet Silesia i Katowice)

- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian Universitetet i Krakow)

- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Kardinal Stefan Wyszyński-Universitetet i Warszawa)

- Katolicki Uniwersytet Lubelski (Det Katolske Universitet i Lublin)

- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Maria-Curie Skłodowska-Universitetet i Lublin)

- Uniwersytet Łódzki (Universitetet i Łódź)

- Uniwersytet Opolski (Universitetet i Opole)

- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Adam Mickiewicz-Universitetet i Poznań)

- Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Nicholas Copernicus-Universitetet i Toruń)

- Uniwersytet Szczeciński (Universitetet i Szczecin)

- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Warmia og Mazury-Universitetet i Olsztyn)

- Uniwersytet Warszawski (Universitetet i Warszawa)

- Uniwersytet Wrocławski (Universitetet i Wrocław)

- Uniwersytet Zielonogórski (Universitetet i Zielona Góra)

- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Det Humanistiske og Tekniske Akademi i Bielsko Biała)

- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Stanisław Staszic-Universitetet for minedrift og metallurgi)

- Politechnika Białostocka (Det Tekniske Universitet i Białystok)

- Politechnika Częstochowska (Det Tekniske Universitet i Częstochowa)

- Politechnika Gdańska (Det Tekniske Universitet i Gdańsk)

- Politechnika Koszalińska (Det Tekniske Universitet i Koszalin)

- Politechnika Krakowska (Det Tekniske Universitet i Krakow)

- Politechnika Lubelska (Det Tekniske Universitet i Lublin)

- Politechnika Łódzka (Det Tekniske Universitet i Łódź)

- Politechnika Opolska (Det Tekniske Universitet i Opole)

- Politechnika Poznańska (Det Tekniske Universitet i Poznań)

- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Det Tekniske Kazimierz Puławski-Universitet i Radom)

- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Det Tekniske Ignacy Łukasiewicz-Universitet i Rzeszów)

- Politechnika Szczecińska (Det Tekniske Universitet i Szczecin)

- Politechnika Śląska (Det Tekniske Universitet i Gliwice)

- Politechnika Świętokrzyska (Świętokrzyskies tekniske universitet i Kielce)

- Politechnika Warszawska (Det Tekniske Universitet i Warszawa)

- Politechnika Wrocławska (Det Tekniske Universitet i Wrocław)

- Akademia Morska w Gdyni (Søfartsuniversitetet i Gdynia)

- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Søfartsuniversitetet i Szczecin)

- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Karol Adamiecki-Universitetet for økonomi i Katowice)

- Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Universitetet for økonomi i Kraków)

- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Universitetet for økonomi i Poznań)

- Szkoła Główna Handlowa (Warszawas Økonomihøjskole)

- Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (Oscar Lange-Universitetet for økonomi i Wrocław)

- Akademia Bydgoska Im. Kazimierza Wielkiego (Kazimierz Wielki-Universitetet for økonomi i Bydgoszcz)

- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Lærerhøjskolen i Krakow)

- Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii Grzegorzewskiej (Maria Grzegorzewska-Universitetet for specialpædagogik i Warszawa)

- Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska-Akademiet i Siedlce)

- Akademia Świętokrzyska Im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Jan Kochanowski Swiętokrzyska-Akademiet i Kielce)

- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Lærerhøjskolen i Slupsk)

- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (Højskolen for filosofi og pædagogik "Ignatianum" i Krakow)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna Im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Tadeusz Kotarbiński-lærerhøjskolen i Zielona Góra)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Lærerhøjskolen i Częstochowa)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Lærerhøjskolen i Rzeszów)

- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (J.J. Śniadeckich-Akademiet for teknik og landbrug i Bydgoszcz)

- Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Hugo Kołłątaj-Landbohøjskolen i Krakow)

- Akademia Rolnicza w Lublinie (Landbohøjskolen i Lublin)

- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (August Cieszkowski-Landbohøjskolen i Poznań)

- Akademia Rolnicza w Szczecinie (Landbohøjskolen i Szczecin)

- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Landbohøjskolen i Warszawa)

- Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Landbohøjskolen i Wrocław)

- Akademia Medyczna w Białymstoku (Det Lægevidenskabelige Akademi i Białystok)

- Akademia Medyczna im.Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Ludwik Rydygier-Akademiet for lægevidenskab i Bydgoszcz)

- Akademia Medyczna w Gdańsku (Det Lægevidenskabelige Akademi i Gdańsk)

- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Det Lægevidenskabelige Akademi i Katowice)

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Collegium Medicum Jagiellonian-Universitetet i Krakow)

- Akademia Medyczna w Lublinie (Det Lægevidenskabelige Akademi i Lublin)

- Akademia Medyczna w Łodzi (Det Lægevidenskabelige Akademi i Łódź)

- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Karol Marcinkowski-Akademiet for lægevidenskab i Poznań)

- omorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Det Lægevidenskabelige Akademi i Szczecin)

- Akademia Medyczna w Warszawie (Det Lægevidenskabelige Akademi i Warszawa)

- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Piastów Sląskich-Akademiet for lægevidenskab i Wrocław)

- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Lægevidenskabeligt efteruddannelsescenter)

- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Det Teologiske Akademi i Warszawa)

- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pavens Teologiske Departement i Poznań)

- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pavens Teologiske Fakultet i Wrocław)

- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pavens Teologiske Departement i Warszawa)

- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Søfartsuniversitetet i Gdynia "Westerplatte's helte")

- Akademia Obrony Narodowej (Det Nationale Forsvarsakademi)

- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Jarosław Dąbrowski-Akademiet for Teknisk Militæruddannelse i Warszawa)

- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Gen. Bolesław Szarecki-Militærakademiet i Łódź)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Tadeusz Kościuszko-Militærakademiet i Wrocław)

- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romuald Traugutt-Akademiet for Luftforsvar)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Gen. J. Bem-Militærakademiet i Toruń)

- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Luftforsvarsmilitærakademiet i Dęblin)

- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Politihøjskolen i Szczytno)

- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Brandvæsenshøjskolen i Warszawa)

- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Feliks Nowowiejski-Musikakademiet i Bydgoszcz)

- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Stanisław Moniuszko-Musikakademiet i Gdańsk)

- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Karol Szymanowski-Musikakademiet i Katowice)

- Akademia Muzyczna w Krakowie (Musikakademiet i Krakow)

- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Grażyna i Kiejstut Bacewicz-Musikakademiet i Łódź)

- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Ignacy Jan Paderewski-Musikakademiet i Poznań)

- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Fryderyk Chopin-Musikakademiet i Warszawa)

- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Karol Lipiński-Musikakademiet i Wrocław)

- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Kunstakademiet i Gdańsk)

- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Kunstakademiet i Katowice)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Jan Matejko-Kunstakademiet i Krakow)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Władysław Strzemiński-Kunstakademiet i Łódź)

- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Kunstakademiet i Poznań)

- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Kunstakademiet i Warszawa)

- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Kunstakademiet i Wrocław)

- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Ludwik Solski-Statsteaterskolen i Krakow)

- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Leon Schiller statslige film-, tv- og teaterskole i Łódź)

- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Aleksander Zelwerowicz Teaterakademiet i Warszawa)

- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Jędrzej Śniadecki-Gymnastik- og sportsakademiet i Gdańsk)

- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Gymnastikakademiet i Katowice)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Bronisław Czech-Gymnastikakademiet i Krakow)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Eugeniusz Piasecki-Gymnastikakademiet i Poznań)

- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Józef Piłsudski-Gymnastikakademiet i Warszawa)

- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Gymnastikakademiet i Wrocław)

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (nationale og uafhængige kulturelle institutioner)

3. Parki narodowe (nationalparker)

4. Agencje państwowe działające w formie spółek (nationale agenturer i selskabsform)

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy państwowe" ("statsskovene" under det nationale forstagentur)

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (folkeskoler og gymnasier)

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (offentlige radio- og tv-stationer)

- Telewizja Polska S. A. (Polsk Tv)

- Polskie Radio S. A. (Polsk Radio)

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (Offentlige museer, teatre, biblioteker, andre offentlige kulturinstitutioner etc.)

- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Det Nationale Kulturcenter i Warszawa)

- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta-kunstgalleriet i Warszawa)

- Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centret for Nutidskunst i Warszawa)

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centret for Polsk Skulptur i Orońsk)

- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Det Internationale Kulturcenter i Krakow)

- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centret for Internationalt Kultursamarbejde — Adam Mickiewicz-Instituttet i Warszawa)

- Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Kunsthuset i Wigry)

- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Kunsthuset i Radziejowice)

- Biblioteka Narodowa w Warszawie (Nationalbiblioteket i Warszawa)

- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Direktoratet for De Polske Statsarkiver)

- Muzeum Narodowe w Krakowie (Nationalmuseet i Krakow)

- Muzeum Narodowe w Poznaniu (Nationalmuseet i Poznań)

- Muzeum Narodowe w Warszawie (Nationalmuseet i Warszawa)

- Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Kongeslottet i Warszawa - Nationalhistorie og kulturmonument)

- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Wawel-slottets Nationale Kunstsamlinger i Krakow)

- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Krakows saltminemuseum i Wieliczka)

- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Statens Auschwitz-Birkenau-Museum i Oświęcim)

- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Statens Majdanek-Museum i Lublin)

- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Stutthof-museet i Sztutowo)

- Muzeum Zamkowe w Malborku (Slotsmuseet i Marlbork)

- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Det Centrale Søfartsmuseum)

- Muzeum "Łazienki Królewskie" - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie ("Łazienki Królewskie"-museet - Paladshavekomplekset i Warszawa)

- Muzeum Pałac w Wilanowie (Paladsmuseet i Wilanów)

- Muzeum Wojska Polskiego (Museet for de polske væbnede styrker)

- Teatr Narodowy w Warszawie (Nationalteatret i Warszawa)

- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Det "gamle" teater i Krakow)

- Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie (Det Store Teater - Nationaloperaen i Warszawa)

- Filharmonia Narodowa w Warszawie (Det Nationale Filharmoniske Orkester i Warszawa)

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Offentlige forskningsinstitutter, forsknings- og udviklingsinstitutter og andre forskningsinstitutter).

XXIV. SLOVENIEN:

- občine

- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

- javni zavodi s področja zdravstva

- javni zavodi s področja socialnega varstva

- javni zavodi s področja kulture

- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti

- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva

- javni zavodi s področja okolja in prostora

- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti

- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma

- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti

- agencije

- skladi socialnega zavarovanja

- javni skladi na ravni države in na ravni občin

- Družba za avtoceste v RS

- Pošta Slovenije.

XXV. SLOVAKIET

En indkøbsenhed defineres i artikel 3, stk. 1, i lov nr. 263/1999 Z. z om offentlige indkøb, med senere ændringer, som

1. en organisation finansieret over statens budget (f.eks. ministerier, andre statslige myndigheder) eller delvist finansieret over statens budget (f.eks. universiteter, højskoler) og via en målrettet statslig fond

2. en selvstyrende region, en kommune, en organisation i en selvstyrende region eller kommune der finansieres helt eller delvist af vedkommende region eller kommune

3. et sygeforsikringsagentur

4. en retlig enhed, der er oprettet ved lov som en offentlig institution (f.eks. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. Den Nationale Ejendomsfond i Den Slovakiske Republik

6. Den Slovakiske Grundfond

7. en sammenslutning af retlige enheder, som er dannet af de i punkt 1-3 nævnte indkøbsenheder."

.

5. 31993 L 0038: Rådets direktiv 93/38/EØF af 14. juni 1993 om fremgangsmåderne ved tilbudsgivning inden for vand- og energiforsyning samt transport og telekommunikation (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 84), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31998 L 0004: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/4/EF af 16.2.1998 (EFT L 101 af 1.4.1998, s. 1),

- 32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

a) I bilag I "PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF DRIKKEVAND" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Alle drikkevandsproducenter, -transportører eller -distributionsvirksomheder, der betjener offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

De vandværker, der distribuerer vand til kommuner og andre områder i henhold til vandforsyningsloven (kommuner og andre områder), kap. 350 (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

LETLAND

Lokale offentlige enheder, der står for produktion eller distribution af vand til de faste net til forsyning af offentligheden.

LITAUEN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af vand i henhold til Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) og Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af vand i henhold til lov LVII af 1995 om vandforvaltning (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (vandforsyningssammenslutningen).

POLEN

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków (Vandforsynings- og kloakeringsvirksomheder i henhold til lov af 7. juni 2001 om kollektiv vandforsyning og spildevandsudledning).

SLOVENIEN

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Enheder, der fremstiller, transporterer og distribuerer drikkevand i overensstemmelse med den koncession, der er givet i henhold til miljøbeskyttelsesloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 32/93, 1/96 og kommunale beslutninger).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med vandforvaltning ved fremstilling og drift af offentlig drikkevandsforsyning samt drift af offentlige kloakerings- eller rensningsanlæg (f.eks. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."

;

b) I bilag II "PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF ELEKTRICITET" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Den kontraherende myndighed defineres i afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb som České energetické závody, a.s. (den tjekkiske el-producent) samt 8 regionale distributionsvirksomheder: Středočeská energetická a.s. (Centralbøhmens El-kompagni), Východočeská energetická, a.s. (Østbøhmens El-kompagni), Severočeská energetická a.s. (Nordbøhmens El-kompagni), Západočeská energetická, a.s. (Vestbøhmens El-kompagni), Jihočeská a.s. (Sydbøhmens El-kompagni), Pražské energetické závody, a.s. (Prags kraftværker), Jihomoravská energetická, a.s. (Sydmoraviens El-kompagni), Severomoravská energetická, a.s. (Nordmoraviens El-kompagni). Disse organer producerer eller transporterer elektricitet i henhold til lov om energi nr. 458/2000 sml.

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

Cyperns elektricitetsmyndighed oprettet ved elektricitetsudviklinglovens kap. 171.Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171.

LETLAND

Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (Statsselskab med begrænset ansvar "Latvenergo").

LITAUEN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af elektricitet i henhold til Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Statsforetagendet Ignalina Atomkraftværk) oprettet i henhold til Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

UNGARN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af elektricitet på grundlag af en tilladelse i henhold til lov CX af 2001 om elektricitet (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation).

POLEN

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiforetagender i henhold til energiloven af 10. april 1997).

SLOVENIEN

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES-Elektro Slovenija; enheder, der fremstiller, transporterer eller distribuerer elektricitet i henhold til energiloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 79/99)).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med energiforsyning ved at fremstille, indkøbe og distribuere elektricitet (lov nr. 70/1998 Z. z. som ændret — f.eks. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."

;

c) I bilag III "TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF GAS ELLER VARME" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Alle gas- eller varmeproducenter, -transportører eller -distributionsvirksomheder, der betjener offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (Statsselskab med begrænset ansvar "Latvijas gāze").

Lokale offentlige enheder, der forsyner offentligheden med varme.

LITAUEN

Enheder, der står for transport eller distribution af gas i henhold til Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Lokale myndigheder eller sammenslutninger af sådanne, der forsyner offentligheden med varme, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for transport eller distribution af gas på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLI af 1994 om gasforsyning (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

Enheder, der står for transport eller distribution af varme på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XVIII af 1998 om distriktsvarmeforsyning (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)

POLEN

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiforetagender i henhold til energiloven af 10. april 1997).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Enheder, der transporterer og distribuerer gas i henhold til energiloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 79/99) og enheder, der transporterer og distribuerer varme i henhold til kommunale beslutninger.

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med energiforsyning ved at fremstille, indkøbe og distribuere gas og varme (lov nr. 70/1998 Z. z. som ændret — f.eks. Slovenský plynárenský priemysel)."

;

d) I bilag IV "EFTERFORSKNING EFTER OG UDVINDING AF OLIE ELLER GAS" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Kommercielle selskaber, der foretager efterforskning efter eller udvinder råolie og gas (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Organer, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LITAUEN

Organer, der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (loven om Republikken Litauens undergrund) (Žin., 2001, Nr. 35-1164), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af olie eller gas på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLVIII af 1993 om minedrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

MALTA

Lov om olieudvinding (kap. 156) og gennemførelseslovgivning hertil samt lov om kontinentalsoklen (kap. 194) og gennemførelseslovgivning hertil.

POLEN

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheder, der beskæftiger sig med efterforskning, prospektering eller udvikling af naturgas, olie og naturlige derivater heraf, såsom brunkul, stenkul eller fast brændsel, og som arbejder på basis af loven af 4. februar 1994 om geologi og minedrift).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med geologisk prospektering og minedrift ved efterforskning efter råolieforekomster og ved udvinding af råolie og naturgas."

;

e) I bilag V "EFTERFORSKNING EFTER OG UDVINDING AF KUL ELLER FAST BRÆNDSEL" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Kommercielle selskaber, der efterforsker efter eller udvinder kul eller andre brændselstyper (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LITAUEN

Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af tørv i henhold til Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af kul eller andet fast brændsel på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLVIII af 1993 om minedrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

POLEN

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheder, der beskæftiger sig med efterforskning, prospektering eller udvikling af naturgas, olie og naturlige derivater heraf, såsom brunkul, stenkul eller fast brændsel i henhold til loven af 4. februar 1994 om geologi og minedrift).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med geologisk prospektering og minedrift ved efterforskning efter kulforekomster og ved udvinding af kul og fast brændsel."

f) I bilag VI "ORDREGIVERE INDEN FOR JERNBANETRANSPORT" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Operatører af offentlige transportsystemer og leverandører af tjenesteydelser til offentligheden på jernbanetransportområdet (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (Statsselskab med begrænset ansvar "Latvijas dzelzceļš").

Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (Statsselskab med begrænset ansvar "Vaiņodes dzelzceļš").

LITAUEN

AB "Lietuvos geležinkeliai", der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402), og andre enheder, der arbejder med jernbanetjenester, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der leverer tjenesteydelser i form af jernbanetransport til offentligheden i henhold til lov XCV af 1993 om jernbaner (1993. évi XCV. törvény a vasútról) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 15/2002. (II.27.) udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning vedrørende licens til jernbanevirksomheder (15/2002. (II.27.)KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

POLEN

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 08 września 2000 r., w szczególności:

- PKP Intercity Sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.

(Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for jernbanetransport, og som drives i henhold til lov af 8. september 2000 om erhvervsmæssig udnyttelse, omstrukturering og privatisering af statsforetagendet "De Polske Jernbaner", og særlig

- PKP Intercity sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

SLOVENIEN

Slovenske železnice, d.d.

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med jernbanetransport (lov nr. 164/1996 Z. z. som ændret, lov nr. 258/1993 Z. z. som ændret — f.eks. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)."

;

g) I bilag VII "ORDREGIVERE INDEN FOR BYTRANSPORT MED JERNBANE, SPORVOGN, TROLLEYBUS ELLER BUS" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Operatører af offentlige transportsystemer og leverandører af tjenesteydelser til offentligheden inden for jernbane-, sporvogns-, trolleybus- eller bustransport (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Offentlige enheder, der leverer personbefordringsydelser i nedenstående byer med bus, trolleybus og sporvogn: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LITAUEN

Enheder, der leverer bytransportydelser med trolleybus, bus eller kabel til offentligheden i henhold til Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der leverer vejtransporttjenesteydelser til offentligheden i henhold til lov I af 1988 om vejtransport (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 89/1988. (XII.20.) MT udstedt af Ministerrådet vedrørende vejtransporttjenesteydelser og drift af vejtransportkøretøjer (89/1988. (XII.20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

Organer, der leverer jernbanetjenesteydelser til offentligheden i henhold til lov XCV af 1993 om jernbaner (1993. évi XCV. törvény a vasútról) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 15/2002. (II.27.) KöViM udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning vedrørende licens til jernbanevirksomheder (15/2002. (II.27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

MALTA

L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltas Transportmyndighed).

POLEN

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for jernbanetransport, og som drives i henhold til lov af 27. juni 1997 om jernbanetransport (Dz. U. Nr 96, poz. 591, som ændret)).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for bustransport, og som drives i henhold til en licens udstedt efter lov af 6. september 2001 om vejtransport (Dz. U. Nr 125, poz. 1371, som ændret), og enheder, der leverer tjenesteydelser inden for bytransport).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med vejtransport ved at drive offentlige busruter og jernbanebefordring (lov nr. 164/1996 Z. z. som ændret, lov nr. 168/1996 Z. z. som ændret — f.eks.

Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."

;

h) I bilag VIII "ORDREGIVERE INDEN FOR OMRÅDET LUFTHAVNSFACILITETER" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Lufthavnsoperatører (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Statsselskab med begrænset ansvar "Latvijas gaisa satiksme").

Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta 'Rīga'" (Statsselskab med begrænset ansvar "Rigas Internationale Lufthavn").

LITAUEN

Lufthavne, der drives i henhold til Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) og Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Valstybės įmonė "Oro navigacija" (Statsselskab "Oro navigacija"), der drives i henhold til Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) og Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Andre enheder, der arbejder med lufthavnstjenester, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Lufthavne, der drives på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XCVII af 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Budapest Ferihegy Internationale Lufthavn, der forvaltes af Budapest Ferihegy Internationale Lufthavnsadministrationsselskab A/S (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, der forvaltes af Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.på grundlag af lov XVI af 1991 om kocessioner (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), lov XCVII af 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), dekret nr. 45/2001. (XII.20.) KöViM udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning om opløsning af lufthavnsadministrationen og etablering af HungaroControl Ungarns Luftfartstjenester (45/2001. (XII.20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltas Internationale Lufthavn).

POLEN

Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (statsvirksomheden "Polish Airports").

SLOVENIEN

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med civil luftfart ved etablering og drift af offentlige lufthavne og lufthavnsfaciliteter (lov nr. 143/1998 Z. z. som ændret — f.eks. lufthavne — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — der forvaltes af Slovenská správa letísk (Den Slovakiske Lufthavnsforvaltning), og drives på grundlag af en tilladelse udstedt af Den Slovakiske Republiks Trafik-, Post- og Telekommunikationsministerium i henhold til § 32 i lov nr. 143/1998 Z. z. om civil luftfart)."

;

i) I bilag IX "ORDREGIVERE INDEN FOR OMRÅDET SØHAVNE ELLER HAVNE VED INDRE VANDVEJE ELLER ANDRE TERMINALFACILITETER" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Havneoperatører (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Organer, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

Cyperns havnemyndighed, der er oprettet ved lov om Cyperns havnemyndighed fra 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LETLAND

Myndigheder, der driver havne i henhold til loven "Likums par ostām":

Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga frihavnsmyndighed)

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils frihavnsmyndighed)

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja havnemyndighed)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva havnemyndighed)

Skultes ostas pārvalde (Skulte havnemyndighed)

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe havnemyndighed)

Engures ostas pārvalde (Engure havnemyndighed)

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags havnemyndighed)

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta havnemyndighed)

Rojas ostas pārvalde (Roja havnemyndighed).

LITAUEN

Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (statsvirksomheden "Klaipėdas statslige havnemyndighed"), der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (statsvirksomheden "Administrationen af indre vandveje"), der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Andre enheder, der arbejder med maritime eller indlandshavne eller andre terminalanlæg, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Offentlige havne, der drives helt eller delvist af staten i henhold til lov XLII af 2000 om vandvejstransport (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltas Søfartsmyndighed).

POLEN

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym (Enheder, der forvalter søhavne eller flod- og kanalhavne, og som udlejer disse til brug for havgående fartøjer og fartøjer på indre vandveje).

SLOVENIEN

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, st. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enked, der beskæftiger sig med transport på indre vandveje ved vedligeholdelse af disse vandveje og ved etablering og vedligeholdelse af offentlige havne og vandvejsfaciliteter (lov nr. 338/2000 Z. z. — f.eks. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo.)."

;

j) I bilag X "ORDREGIVERE INDEN FOR TELEKOMMUNIKATION" tilføjes følgende:

"DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Telekommunikationsoperatører, hvis disses tjenesteydelser leveres til offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

Cyperns Telekommunikationsmyndighed oprettet ved Cyperns telekommunikationslov, kap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LETLAND

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (privatselskab med begrænset ansvar "Lattelekom").

UNGARN

Enheder inden for telekommunikationssektoren, der drives i henhold til artikel 3, stk. 2 og 3, 104 og 105 i lov XL om telekommunikation (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).

MALTA

Alle Maltas telekommunikationstjenester er blevet liberaliseret, og alle eksklusivrettigheder er ophævet, undtagen med hensyn til taletelefoni over det faste net og internationale datatjenester, som blev liberaliseret den 1. januar 2003. Imidlertid anvender ingen af selskaberne regeringens regulativ om offentlige indkøb som fastsat ved bekendtgørelse nr. 70 af 1996, som satte de nugældende regulativer om offentlige indkøb i kraft. Alligevel anføres alle enheder inden for telekommunikationssektoren:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

POLEN

Telekomunikacja Polska S.A.

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med telekommunikation ved drift af offentlige teletjenester, som tilvejebringer og administrerer telekommunikationsudstyr under det offentlige telenet (lov nr. 195/2000 Z. z. som ændret)."

.

J. FØDEVARER

1. 31980 L 0590: Kommissionens direktiv 80/590/EØF af 9. juni 1980 om fastlæggelse af et symbol, der kan ledsage materialer og genstande, bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler (EFT L 151 af 19.6.1980, s. 21), som ændret ved:

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a) Følgende indsættes i bilagets titel:

""PŘÍLOHA"

"LISA"

"PIELIKUMS"

"PRIEDAS"

"MELLÉKLET"

"ANNESS"

"ZAŁĄCZNIK"

"PRILOGA"

"PRÍLOHA"

;"

b) Følgende tilføjes i bilaget:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol"

."

2. 31989 L 0108: Rådets direktiv 89/108/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om dybfrosne levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 34), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):

"— på tjekkisk: hluboce zmrazené eller hluboce zmrazená eller hluboce zmrazený,

— på estisk: sügavkülmutatud eller külmutatud,

— på lettisk: ātri sasaldēts,

— på litauisk: greitai užšaldyti,

— på ungarsk: gyorsfagyasztott,

— på maltesisk: iffriżat,

— på polsk: produkt głęboko mrożony,

— på slovensk: hitro zamrznjen,

— på slovakisk: hlbokozmrazené"

3. 31991 L 0321: Kommissionens direktiv 91/321/EØF af 14. maj 1991 om modermælkserstatninger og tilskudsblandinger til spædbørn og småbørn (EFT L 175 af 4.7.1991, s. 35), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31996 L 0004: Kommissionens direktiv 96/4/EF af 16.2.1996 (EFT L 49 af 28.2.1996, s. 12),

- 31999 L 0050: Kommissionens direktiv 1999/50/EF af 25.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 29).

a) I artikel 7, stk. 1, tilføjes følgende efter "Modersmjölksersättning" og "Tillskottsnäring":

"— på tjekkisk:

"počáteční kojenecká výživa" og "pokračovací kojenecká výživa",

— på estisk:

"imiku piimasegu" og "jätkupiimasegu",

— på lettisk:

"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" og "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— på litauisk:

"mišinys kūdikiams iki 4—6 mėn" og "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— på ungarsk:

"anyatej-helyettesítő tápszer" og "anyatej-kiegészítő tápszer",

— på maltesisk:

"formula tat-trabi" og "formula tal-prosegwiment",

— på polsk:

"preparat do początkowego żywienia niemowląt" og "preparat do dalszego żywienia niemowląt",

— på slovensk:

"začetna formula za dojenčke" og "nadaljevalna formula za dojenčke"

— på slovakisk:

"počiatočná dojčenská výživa" og "následná dojčenská výživa"."

b) I artikel 7, stk. 1, tilføjes følgende efter "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" og "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk":

"— på tjekkisk:

"počáteční mléčná kojenecká výživa" og "pokračovací mléčná kojenecká výživa",

— på estisk:

"Piimal põhinev imiku piimasegu" og "Piimal põhinev jätkupiimasegu",

— på lettisk:

"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" og "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

— på litauisk:

"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" og "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

— på ungarsk:

"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" og "tejalapú anyatej-keigészítő tápszer",

— på maltesisk:

"ħalib tat-trabi" og "ħalib tal-prosegwiment",

— på polsk:

"mleko początkowe""og mleko następne",

— på slovensk:

"začetna formula za dojenčke"" og""nadaljevalna formula za dojenčke"

— på slovakisk:

"počiatočná dojčenská mliečna výživa" og "následná dojčenská mliečna výživa"."

4. 31999 L 0021: Kommissionens direktiv 1999/21/EF af 25. marts 1999 om diætpræparater til særlige medicinske formål (EFT L 91 af 7.4.1999, s. 29).

I artikel 4, stk. 1, affattes listen, der starter med "på spansk" og slutter med "medicinska ändamål", således:

"— på spansk:

"Alimento dietético para usos médicos especiales"

— på tjekkisk:

"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"

— på dansk:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

— på tysk:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"

— på estisk:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"

— på græsk

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

— på engelsk:

"Food(s) for special medical purposes"

— på fransk:

"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"

— på italiensk:

"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"

— på lettisk:

"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"

— på litauisk:

"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"

— på ungarsk:

"Speciális-gyógyászati célra szánt-tápszer"

— på maltesisk:

"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"

— på nederlandsk:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

— på polsk:

"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"

— på portugisisk:

"Produto dietético de uso clínico"

— på slovakisk:

"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"

— på slovensk:

"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"

— på finsk:

"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"

— på svensk:

"Livsmedel för speciella medicinska ändamål""

.

5. 32000 L 0013: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), som ændret ved:

- 32001 L 0101: Kommissionens direktiv 2001/101/EF af 26.11.2001 (EFT L 310 af 28.11.2001, s. 19),

- 32002 L 0067: Kommissionens direktiv 2002/67/EF of 18.7.2002 (EFT L 191 af 19.7.2002, s. 20).

a) I artikel 5, stk. 3, affattes listen, der starter med "på spansk" og slutter med "joniserande strålning", således:

"— på spansk:

"irradiado" eller "tratado con radiación ionizante"

— på tjekkisk:

"ozářeno" eller "ošetřeno ionizujícím zářením";

— på dansk:

"bestrålet/…" eller "strålekonserveret" eller "behandlet med ioniserende stråling" eller "konserveret med ioniserende stråling"

— på tysk:

"bestrahlt" eller "mit ionisierenden Strahlen behandelt";

— på estisk:

"kiiritatud" eller "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

— på græsk:

"επεξεργασμένομε ιονίζουσα ακτινοβολία" eller "ακτινοβολημένο";

— på engelsk:

"irradiated" eller "treated with ionising radiation",

— på fransk:

"traité par rayonnements ionisants" eller "traité par ionisation",

— på italiensk:

"irradiato" eller "trattato con radiazioni ionizzanti",

— på lettisk:

"apstarots" eller "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

— på litauisk:

"apšvitinta" eller "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

— på ungarsk:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

— på maltesisk:

"ittrattat bir-radjazzjoni" eller "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",

— på nederlandsk:

"doorstraald" eller "door bestraling behandeld" eller "met ioniserende stralen behandeld",

— på polsk:

"napromieniony" eller "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

— på portugisisk:

"irradiado" eller "tratado por irradiação" eller "tratado por radiação ionizante",

— på slovakisk:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

— på slovensk:

"obsevano" eller "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

— på finsk:

"säteilytetty" eller "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",

— på svensk:

"bestrålad" eller "behandlad med joniserande strålning";"

b) I artikel 10, stk. 2, affattes listen, der starter med "på spansk" og slutter med "sista förbrukningsdag", således:

"— på spansk: "fecha de caducidad",

— på tjekkisk: "spotřebujte do",

— på dansk: "sidste anvendelsesdato",

— på tysk: "verbrauchen bis",

— på estisk: "kõlblik kuni",

— på græsk: "ανάλωση μέχρι"

— på engelsk: "use by",

— på fransk: "à consommer jusqu'au",

— på italiensk: "da consumare entro",

— på lettisk: "izlietot līdz",

— på litauisk: "tinka vartoti iki",

— på ungarsk: "fogyasztható",

— på maltesisk: "uża sa",

— på nederlandsk: "te gebruiken tot",

— på polsk: "należy spożyć do",

— på portugisisk: "a consumir até",

— på slovakisk:

"spotrebujte do",

— på slovensk: "porabiti do",

— på finsk: "viimeinen käyttöajankohta",

— på svensk: "sista förbrukningsdag"."

6. 32000 L 0036: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/36/EF af 23. juni 2000 om kakao- og chokoladevarer bestemt til konsum (EFT L 197 af 3.8.2000, s. 19).

I bilag I affattes del A, punkt 4, litra d), således:

"d) Det Forenede Kongerige, Irland og Malta kan inden for deres område tillade anvendelsen af betegnelsen "milk chocolate" til at betegne det i punkt 5 nævnte produkt, hvis udtrykket i begge tilfælde ledsages af en angivelse af den mængde mælketørstof, der er fastsat for hvert af de to produkter, med betegnelsen "mælketørstof mindst …%"."

7. 32001 L 0114: Rådets direktiv 2001/114/EF af 20. december 2001 om visse former for konserveret helt eller delvis inddampet mælk bestemt til konsum (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 19).

I Bilag II tilføjes følgende:

"k) Det maltesiske udtryk "Ħalib evaporatlib evaporat" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra b).

l) Det maltesiske udtryk "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c).

m) Det estiske udtryk "koorepulber" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra a).

n) Det estiske udtryk "piimapulber" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra b).

o) Det estiske udtryk "väherasvane kondenspiim" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c).

p) Det estiske udtryk "magustatud väherasvane kondenspiim" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra f).

q) Det estiske udtryk "väherasvane piimapulber" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra c).

r) Det tjekkiske udtryk "zahuštěná neslazená smetana" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra a).

s) Det tjekkiske udtryk "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra b).

t) Det tjekkiske udtryk "zahuštěné neslazené polotučné mléko" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c), og som indeholder 4-4,5 vægtprocent fedt.

u) Det tjekkiske udtryk "zahuštěné slazené plnotučné mléko" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra e).

v) Det tjekkiske udtryk "zahuštěné slazené polotučné mléko" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra f), og som indeholder 4-4,5 vægtprocent fedt.

w) Det tjekkiske udtryk "sušená smetana" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra a).

x) Det tjekkiske udtryk "sušené polotučné mléko" betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c), og som indeholder 14-16 vægtprocent fedt."

8. 32001 R 0466: Kommissionens forordning (EF) nr. 466/2001 af 8. marts 2001 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 77 af 16.3.2001, s. 1), som ændret ved:

- 32001 R 2375: Rådets forordning (EF) nr. 2375/2001 af 29.11.2001 (EFT L 321 af 6.12.2001, s. 1)

- 32002 R 0221: Kommissionens forordning (EF) nr. 221/2002 af 6.2.2002 (EFT L 37 af 7.2.2002, s. 4)

- 32002 R 0257: Kommissionens forordning (EF) nr. 257/2002 af 12.2.2002 (EFT L 41 af 13.2.2002, s. 12)

- 32002 R 0472: Kommissionens forordning (EF) nr. 472/2002 af 12.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 18)

- 32002 R 0563: Kommissionens forordning (EF) nr. 563/2002 af 2.4.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 5).

Følgende nye stykke 1b tilføjes efter artikel 1, stk. 1a:

"1b. Uanset stk. 1 kan Kommissionen i en overgangsperiode frem til den 31. december 2006 tillade Estland at bringe fisk fra Østersøområdet, som er bestemt til konsum på estisk område, i omsætning med et dioxinindhold, der er større end det, der er angivet i sektion 5, punkt 5.2, i bilag I. Denne undtagelse indrømmes i overensstemmelse med proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler [1]. Med henblik herpå skal Estland påvise, at de betingelser, der finder anvendelse i Finland og Sverige, jf. stk. 1a, er opfyldt, og at menneskers eksponering for dioxin i Estland ikke er højere end det højeste gennemsnitlige niveau i nogen af Fællesskabets medlemsstater i dets sammensætning pr. 30. april 2004.

Hvis Estland indrømmes en sådan undtagelse, vil fremtidig anvendelse af denne undtagelse blive behandlet inden for rammerne af den i denne forordnings artikel 5, stk. 3, omhandlede revision af sektion 5 i bilag I.

Uanset ovenstående skal Estland iværksætte de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at fisk eller fiskevarer, der ikke opfylder betingelserne i sektion 5, punkt 5.2, i bilag I ikke bringes i omsætning i andre medlemsstater.

K. KEMIKALIER

31967 L 0548: Rådets direktiv 67/548/EØF af 27. juni 1967 om tilnærmelse af lovgivning om klassificering, emballering og etikettering af farlige stoffer (EFT nr. L 196 af 16.8.1967, s. 1), som ændret ved:

- 31969 L 0081: Rådets direktiv 69/81/EØF af 13.3.1969 (EFT L 68 af 19.3.1969, s. 1),

- 31970 L 0189: Rådets direktiv 70/189/EØF af 6.3.1970 (EFT L 59 af 14.3.1970, s. 33),

- 31971 L 0144: Rådets direktiv 71/144/EØF af 22.3.1971 (EFT L 74 af 29.3.1971, s. 15),

- 31973 L 0146: Rådets direktiv 73/146/EØF af 21.5.1973 (EFT L 167 af 25.6.1973, s. 1),

- 31975 L 0409: Rådets direktiv 75/409/EØF af 24.6.1975 (EFT L 183 af 14.7.1975, s. 22),

- 31976 L 0907: Kommissionens direktiv 76/907/EØF af 14.7.1976 (EFT L 360 af 30.12.1976, s. 1),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31979 L 0370: Kommissionens direktiv 79/370/EØF af 30.1.1979 (EFT L 88 af 7.4.1979, s. 1),

- 31979 L 0831: Rådets direktiv 79/831/EØF af 18.9.1979 (EFT L 259 af 15.10.1979, s. 10),

- 31980 L 1189: Rådets direktiv 80/1189/EØF af 4.12.1980 (EFT L 366 af 31.12.1980, s. 1),

- 31981 L 0957: Kommissionens direktiv 81/957/EØF af 23.10.1981 (EFT L 351 af 7.12.1981, s. 5),

- 31982 L 0232: Kommissionens direktiv 82/232/EØF af 25.3.1982 (EFT L 106 af 21.4.1982, s. 18),

- 31983 L 0467: Kommissionens direktiv 83/467/EØF af 29.7.1983 (EFT L 257 af 16.9.1983, s. 1),

- 31984 L 0449: Kommissionens direktiv 84/449/EØF af 25.4.1984 (EFT L 251 af 19.9.1984, s. 1),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31986 L 0431: Kommissionens direktiv 86/431/EØF af 24.6.1986 (EFT L 247 af 1.9.1986, s. 1),

- 31987 L 0432: Rådets direktiv 87/432/EØF af 3.8.1987 (EFT L 239 af 21.8.1987, s. 1),

- 31988 L 0302: Kommissionens direktiv 88/302/EØF af 18.11.1987 (EFT L 133 af 30.5.1988, s. 1),

- 31988 L 0490: Kommissionens direktiv 88/490/EØF af 22.7.1988 (EFT L 259 af 19.9.1988, s. 1),

- 31990 L 0517: Rådets direktiv 90/517/EØF af 9.10.1990 (EFT L 287 af 19.10.1990, s. 37),

- 31991 L 0325: Kommissionens direktiv 91/325/EØF af 1.3.1991 (EFT L 180 af 8.7.1991, s. 1),

- 31991 L 0326: Kommissionens direktiv 91/326/EØF af 5.3.1991 (EFT L 180 af 8.7.1991, s. 79),

- 31991 L 0410: Kommissionens direktiv 91/410/EØF af 22.7.1991 (EFT L 228 af 17.8.1991, s. 67),

- 31991 L 0632: Kommissionens direktiv 91/632/EØF af 28.10.1991 (EFT L 338 af 10.12.1991, s. 23),

- 31992 L 0032: Rådets direktiv 92/32/EØF af 30.4.1992 (EFT L 154 af 5.6.1992, s. 1),

- 31992 L 0037: Kommissionens direktiv 92/37/EØF af 30.4.1992 (EFT L 154 af 5.6.1992, s. 30),

- 31993 L 0021: Kommissionens direktiv 93/21/EØF af 27.4.1993 (EFT L 110 af 4.5.1993, s. 20),

- 31993 L 0072: Kommissionens direktiv 93/72/EØF af 1.9.1993 (EFT L 258 af 16.10.1993, s. 29),

- 31993 L 0101: Kommissionens direktiv 93/101/EF af 11.11.1993 (EFT L 13 af 15.1.1994, s. 1),

- 31993 L 0105: Kommissionens direktiv 93/105/EF af 25.11.1993 (EFT L 294 af 30.11.1993, s. 21),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 31994 L 0069: Kommissionens direktiv 94/69/EF af 19.12.1994 (EFT L 381 af 31.12.1994, s. 1),

- 31996 L 0054: Kommissionens direktiv 96/54/EF af 30.7.1996 (EFT L 248 af 30.9.1996, s. 1),

- 31996 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/56/EF af 3.9.1996 (EFT L 236 af 18.9.1996, s. 35),

- 31997 L 0069: Kommissionens direktiv 97/69/EF af 5.12.1997 (EFT L 343 af 13.12.1997, s. 19),

- 31998 L 0073: Kommissionens direktiv 98/73/EF af 18.9.1998 (EFT L 305 af 16.11.1998, s. 1),

- 31998 L 0098: Kommissionens direktiv 98/98/EF af 15.12.1998 (EFT L 355 af 30.12.1998, s. 1),

- 31999 L 0033: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/33/EF af 10.5.1999 (EFT L 199 af 30.7.1999, s. 57),

- 32000 L 0032: Kommissionens direktiv 2000/32/EF af 19.5.2000 (EFT L 136 af 8.6.2000, s. 1),

- 32000 L 0033: Kommissionens direktiv 2000/33/EF af 25.4.2000 (EFT L 136 af 8.6.2000, s. 90),

- 32001 L 0059: Kommissionens direktiv 2001/59/EF af 6.8.2001 (EFT L 225 af 21.8.2001, s. 1).

a) Tabel A i forordet til bilag I affattes således:

"TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ A - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A -TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem(Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)

Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |

13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Αργό | Argon | Argon | Argon | Argons |

19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |

20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |

21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |

22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |

23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |

32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |

33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |

47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |

48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |

51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |

57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |

73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |

74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |

79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |

81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |

86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |

87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |

88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |

89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |

92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |

Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |

9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |

12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |

13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |

17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |

19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |

20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |

21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |

22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |

23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |

24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |

26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |

27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |

30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |

32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |

33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |

34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |

47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |

48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |

52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |

57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |

73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |

74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |

79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |

80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |

81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |

82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |

86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |

87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |

88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |

89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |

92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium" |

b) Tabel B i forordet til bilag I affattes således:

"TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |

603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |

604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |

605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |

606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |

607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |

610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |

611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo- spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |

612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |

613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |

614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |

615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |

616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |

617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |

647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |

649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |

650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |

c) Bilag II affattes således:

"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

+++++ TIFF +++++

E

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DA :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plahvatusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstams

LT :

Sprogstamoji

HU :

Robbanásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbaar

PL :

Produkt wybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

+++++ TIFF +++++

O

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DA :

Brandnærende

DE :

Brandfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburant

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgs oksidētājs

LT :

Oksiduojanti

HU :

Égést tápláló, oxidáló

MT :

Iqabbad

NL :

Oxyderend

PL :

Produkt utleniający

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidativno

FI :

Hapettava

SV :

Oxiderande

+++++ TIFF +++++

F

ES :

Fácilmente inflamable

CS :

Vysoce hořlavý

DA :

Meget brandfarlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Väga tuleohtlik

EL :

Πολύ εύφλεκτο

EN :

Highly flammable

FR :

Facilement inflammable

IT :

Facilmente infiammabile

LV :

Viegli uzliesmojošs

LT :

Labai degi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr

NL :

Licht ontvlambaar

PL :

Produkt wysoce łatwopalny

PT :

Facilmente inflamável

SK :

Veľmi horľavý

SL :

Lahko vnetljivo

FI :

Helposti syttyvä

SV :

Mycket brandfarligt

+++++ TIFF +++++

F+

ES :

Extremadamente inflamable

CS :

Extrémně hořlavý

DA :

Yderst brandfarlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eriti tuleohtlik

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN :

Extremely flammable

FR :

Extrêmement inflammable

IT :

Estremamente infiammabile

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs

LT :

Ypač degi

HU :

Fokozottan tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr ħafna

NL :

Zeer licht ontvlambaar

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny

PT :

Extremamente inflamável

SK :

Mimoriadne horľavý

SL :

Zelo lahko vnetljivo

FI :

Erittäin helposti syttyvä

SV :

Extremt brandfarligt

+++++ TIFF +++++

T

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DA :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiška

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkt toksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovatý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

+++++ TIFF +++++

T+

ES :

Muy tóxico

CS :

Vysoce toxický

DA :

Meget giftig

DE :

Sehr giftig

ET :

Väga mürgine

EL :

Πολύ τοξικό

EN :

Very toxic

FR :

Très toxique

IT :

Molto tossico

LV :

Ļoti toksisks

LT :

Labai toksiška

HU :

Nagyon mérgező

MT :

Tossiku ħafna

NL :

Zeer vergiftig

PL :

Produkt bardzo toksyczny

PT :

Muito tóxico

SK :

Veľmi jedovatý

SL :

Zelo strupeno

FI :

Erittäin myrkyllinen

SV :

Mycket giftig

+++++ TIFF +++++

C

ES :

Corrosivo

CS :

Žíravý

DA :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Ardanti (ėsdinanti)

HU :

Maró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produkt żrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žieravý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätande

+++++ TIFF +++++

Xn

ES :

Nocivo

CS :

Zdraví škodlivý

DA :

Sundhedsskadelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kahjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Harmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kaitīgs

LT :

Kenksminga

HU :

Ártalmas

MT :

Jagħmel il-ħsara

NL :

Schadelijk

PL :

Produkt szkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdravju škodljivo

FI :

Haitallinen

SV :

Hälsoskadlig

+++++ TIFF +++++

Xi

ES :

Irritante

CS :

Dráždivý

DA :

Lokalirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritav

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritant

FR :

Irritant

IT :

Irritante

LV :

Kairinošs

LT :

Dirginanti

HU :

Irritatív

MT :

Irritanti

NL :

Irriterend

PL :

Produkt drażniący

PT :

Irritante

SK :

Dráždivý

SL :

Dražilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterande

+++++ TIFF +++++

N

ES :

Peligroso para el medio ambiente

CS :

Nebezpečný pro životní prostředí

DA :

Miljøfarlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnaohtlik

EL :

Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN :

Dangerous for the environment

FR :

Dangereux pour l'environnement

IT :

Pericoloso per l'ambiente

LV :

Bīstams videi

LT :

Aplinkai pavojinga

HU :

Környezetre veszélyes

MT :

Perikoluż għall-ambjent

NL :

Milieugevaarlijk

PL :

Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT :

Perigoso para o ambiente

SK :

Nebezpečný pre životné prostredie

SL :

Okolju nevarno

FI :

Ympäristölle vaarallinen

SV :

Miljöfarlig"

d) Bilag III affattes således:

"ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU :

Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL :

Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU :

Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL :

Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU :

Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista' jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL :

Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU :

Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL :

Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU :

Tüzet okozhat.

MT :

Jista' jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL :

Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL :

Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL :

Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU :

Kis mértékben tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL :

Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU :

Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL :

Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU :

Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU :

Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU :

Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL :

Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU :

Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL :

Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU :

A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL :

Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU :

Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL :

Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU :

A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL :

Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU :

A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL :

Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU :

Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL :

Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU :

Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL :

Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU :

Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL :

Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU :

Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU :

Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL :

Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL :

Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU :

A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU :

Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL :

Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU :

Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU :

Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL :

Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU :

Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL :

Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU :

Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL :

Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL :

Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU :

Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU :

Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL :

Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU :

Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL :

Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU :

Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU :

Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL :

Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU :

A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU :

Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL :

Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL :

Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL :

Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL :

Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL :

Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU :

A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL :

Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU :

Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL :

Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU :

Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL :

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU :

A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL :

Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki "R".

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU :

Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

e) Bilag IV affattes således:

"ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET :

Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU :

Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU :

… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU :

… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET :

Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL :

Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET :

Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU :

Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET :

Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU :

Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL :

Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU :

Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL :

Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET :

Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL :

Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET :

Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU :

Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL :

Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET :

Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU :

Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL :

Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU :

Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET :

Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU :

Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET :

Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL :

Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU :

A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET :

Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU :

Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET :

Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU :

Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL :

Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET :

Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU :

A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU :

Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET :

Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU :

Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET :

Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU :

A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL :

Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU :

Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET :

Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU :

Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL :

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL :

Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET :

Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET :

Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL :

Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL :

Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").

CS :

V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").

DA :

Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").

DE :

Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").

ET :

Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").

FR :

En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").

IT :

In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").

LT :

Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").

HU :

Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").

NL :

In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").

PL :

W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").

SK :

V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").

SL :

Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").

FI :

Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").

SV :

Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU :

Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA :

Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU :

Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU :

…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie mieszać z … (określi producent).

PT :

Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU :

Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL :

Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU :

Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET :

Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU :

Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL :

Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU :

A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET :

Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU :

A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU :

Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL :

Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET :

Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU :

Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL :

Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL :

W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET :

Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki "S"

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU :

Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU :

Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET :

Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU :

Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."

2. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

A. SOCIAL SIKRING

1. 31971 R 1408: Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2), som ændret og senest ajourført ved:

- 31997 R 0118: Rådets forordning (EF) nr. 118/97 af 2.12.1996 (EFT L 28 af 30.1.1997, s. 1), og siden ændret ved:

- 31997 R 1290: Rådets forordning (EF) nr. 1290/97 af 27.6.1997 (EFT L 176 af 4.7.1997, s. 1),

- 31998 R 1223: Rådets forordning (EF) nr. 1223/98 af 4.6.1998 (EFT L 168 af 13.6.1998, s. 1),

- 31998 R 1606: Rådets forordning (EF) nr. 1606/98 af 29.6.1998 (EFT L 209 af 25.7.1998, s. 1),

- 31999 R 0307: Rådets forordning (EF) nr. 307/1999 af 8.2.1999 (EFT L 38 af 12.2.1999, s. 1),

- 31999 R 1399: Rådets forordning (EF) nr. 1399/1999 af 29.4.1999 (EFT L 164 af 30.6.1999, s. 1),

- 32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5.6.2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1)

a) I artikel 82(B), stk. 1, ændres tallet "90" til "150";

b) Bilag I, del I "Arbejdstagere og/eller selvstændige erhvervsdrivende" (Forordningens artikel 1, litra a), nr. ii) og iii)) ændres således:

i) Efter "Intet" i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Intet."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Intet."

;

iv) Efter "Intet" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Intet.

L. LETLAND

Intet.

M. LITAUEN

Intet."

;

v) Efter "Intet" i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Intet.

P. MALTA

Som selvstændig erhvervsdrivende efter forordningens artikel 1, litra a), nr. ii), betragtes enhver person, der er selvstændig erhvervsdrivende i henhold til loven om social sikring (Social Security Act) (kap. 318)."

;

vi) Efter "Intet" i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Intet."

;

vii) Efter "Intet" i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Intet.

V. SLOVAKIET

Intet."

;

c) Bilag I, del II "Familiemedlemmer" (Forordningens artikel 1, litra f), andet punktum), ændres således:

i) Efter "Intet" i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket "familiemedlem" en ægtefælle og/eller et barn, over for hvem der består forsørgerpligt, som defineret i den statslige sociale bistandslov nr. 117/1995 Sb."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Intet" i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Intet."

;

iv) Efter "Intet" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Intet.

L. LETLAND

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket "familiemedlem" en ægtefælle eller et barn under 18 år.

M. LITAUEN

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket "familiemedlem" en ægtefælle eller et barn under 18 år."

;

v) Efter "Intet" i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Intet.

P. MALTA

Intet."

;

vi) Efter "Intet" i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Intet."

;

vii) Efter "Intet" i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Intet.

V. SLOVAKIET

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket "familiemedlem" en ægtefælle og/eller et barn, over for hvem der består forsørgerpligt, som defineret i loven om børnetilskud og supplerende børnetilskud"

;

d) Bilag II, del I "Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende, der i henhold til artikel 1, litra j), fjerde afsnit, ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde" ændres således:

i) Efter "Ingen" i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

.

iv) Efter "Ingen" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

1. Pensionsordningen for privatpraktiserende læger i henhold til bestemmelserne fra 1999 om læger (pensioner og ydelser) (P.I. 295/99) i medfør af lov nr. 16/67 fra 1967 om læger (sammenslutninger, disciplin og pensionsfond), som ændret.

2. Pensionsordningen for advokater i henhold til bestemmelserne fra 1966 om advokater (pensioner og ydelser) (P.I. 642/66), som ændret, i medfør af loven om advokater, kap. 2, som ændret.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

.

v) Efter "Ingen" i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

vii) Efter "Ingen" i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

e) Bilag II, del II. "Særlige ydelser i anledning af fødsel eller adoption, der i henhold til artikel 1, litra u), nr. i), ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ydelse ved børnefødsel."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Intet" i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ydelse ved børnefødsel."

;

iv) Efter "Intet" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Ydelse ved børnefødsel.

M. LITAUEN

Ydelse ved børnefødsel."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Moderskabsydelse.

P. MALTA

Ingen."

.

vi) Efter "Intet" i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Engangsydelse af social bistand ved børnefødsel (Lov om social bistand af 29. november 1990)."

;

vii) Efter "Ingen" i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ydelse ved børnefødsel.

V. SLOVAKIET

Ydelse ved børnefødsel."

;

f) Bilag II, del III "Særlige ikke-bidragspligtige ydelser i henhold til artikel 4, stk. 2b, som ikke henhører under forordningens anvendelsesområde" ændres således:

i) Efter "Intet." i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

iv) Efter "Intet" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

v) Efter "Intet" i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

vii) Efter "Intet." i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

g) Bilag IIa "Særlige ikke-bidragspligtige ydelser (Forordningens artikel 10a)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Socialydelse (den statslige sociale bistandslov nr. 117/1995 Coll.)."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Intet" i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

a) Ydelse til voksne handicappede (lov om sociale ydelser til handicappede af 27. januar 1999).

b) Statslig arbejdsløshedsunderstøttelse (lov om social beskyttelse af arbejdsløse af 1. oktober 2000)."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

a) Social pension (lov om socialpension af 1995 (lov 25(I)/95), som ændret).

b) Ydelse til svært motorisk handicappede (ministerrådets afgørelse nr. 38.210 af 16. oktober 1992, nr. 41.370 af 1. august 1994, nr. 46.183 af 11. juni 1997 og nr. 53.675 af 16. maj 2001).

c) Særlig ydelse til blinde (lov om særlige ydelser fra 1996 (lov 77(I)/96), som ændret).

L. LETLAND

a) Statslig social sikring (Lov om social bistand af 26. oktober 1995).

b) Transportydelse til handicappede med begrænset mobilitet (Lov om social bistand af 26. oktober 1995).

M. LITAUEN

a) Social pension (lov om sociale pensioner fra 1994).

b) Særlig transportydelse til handicappede med mobilitetsproblemer (lov om transportydelser fra 2000, artikel 7)."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

a) Invaliderente (ministerrådets dekret nr. 83/1987 (XII 27) om indvaliderente).

b) Ikke-bidragspligtig aldersydelse (lov III af 1993 om social forvaltning og sociale ydelser).

c) Transportydelse (regeringens dekret nr. 164/1995 (XII 27) om transportydelser til svært fysisk handicappede).

P. MALTA

a) Supplerende ydelse (afdeling 73 i loven om social sikring (kap. 318) fra 1987).

b) Alderspension (loven om social sikring (kap. 318) fra 1987)."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Social pension (lov om social bistand af 29. november 1990)."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

a) Statslig pension (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).

b) Indkomststøtte til pensionister (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).

c) Underholdstilskud (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).

V. SLOVAKIET

Tilpasning af pensioner, der er den eneste indkomstkilde (lov nr. 100/1988 Zb.)."

;

h) Bilag III, afsnit A "Bestemmelser i overenskomster om social sikring, der forbliver i kraft uanset forordningens artikel 6 (Forordningens artikel 7, stk. 2, litra c))" ændres således:

i) Før punkt 1 "BELGIEN — DANMARK" indsættes følgende:

"1. BELGIEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen overenskomst."

.

ii) Punkt 1 "BELGIEN — DANMARK" bliver punkt 2, og det følgende punkt omnummereres således:

"3. BELGIEN — TYSKLAND"

;

iii) Efter sidste linje i punkt "3. BELGIEN — TYSKLAND" indsættes følgende:

"4. BELGIEN — ESTLAND

Ingen overenskomst."

.

iv) Punkt 3-7 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"5. BELGIEN — GRÆKENLAND"

"6. BELGIEN — SPANIEN"

"7. BELGIEN — FRANKRIG"

"8. BELGIEN — IRLAND"

"9. BELGIEN — ITALIEN"

;

v) Efter sidste linje i punkt 9 "BELGIEN — ITALIEN" indsættes følgende:

"10. BELGIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

11. BELGIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

12. BELGIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

.

vi) Punkt 8 "BELGIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 13, og følgende indsættes:

"14. BELGIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

15. BELGIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

.

vii) Punkt 9 "BELGIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 16, og det følgende punkt omnummereres således:

"17. BELGIEN — ØSTRIG"

;

viii) Efter sidste linje i punkt "17. BELGIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"18. BELGIEN — POLEN

Ingen."

;

ix) Punkt 11 "BELGIEN — PORTUGAL" bliver punkt 19, og følgende indsættes:

"20. BELGIEN — SLOVENIEN

Ingen.

21. BELGIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

x) Punkt 12 "BELGIEN — FINLAND" bliver punkt 22, og de følgende punkter omnummereres således:

"23. BELGIEN — SVERIGE"

"24. BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xi) Efter "Ingen." i punkt 24 "BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"25. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DANMARK

Ingen overenskomst.

26. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Ingen overenskomst.

27. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ESTLAND

Ingen overenskomst.

28. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — GRÆKENLAND

Ingen.

29. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SPANIEN

Ingen.

30. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FRANKRIG

Ingen.

31. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — IRLAND

Ingen overenskomst.

32. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ITALIEN

Ingen overenskomst.

33. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — CYPERN

Ingen.

34. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LETLAND

Ingen overenskomst.

35. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LITAUEN

Ingen.

36. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LUXEMBOURG

Ingen.

37. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — UNGARN

Ingen.

38. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — MALTA

Ingen overenskomst.

39. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

40. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Artikel 32, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 20. juli 1999.

41. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Ingen.

42. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

43. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVENIEN

Ingen.

44. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Artikel 20 i overenskomsten om social sikring af 29. oktober 1992.

45. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FINLAND

Ingen overenskomst.

46. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SVERIGE

Ingen overenskomst.

47. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

xii) Punkt 15 "DANMARK — TYSKLAND" bliver punkt 48, og følgende indsættes:

"49. DANMARK — ESTLAND

Ingen overenskomst."

;

xiii) Punkt 16-20 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"50. DANMARK — GRÆKENLAND"

"51. DANMARK — SPANIEN"

"52. DANMARK — FRANKRIG"

"53. DANMARK — IRLAND"

"54. DANMARK — ITALIEN"

;

xiv) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 54 "DANMARK — ITALIEN" indsættes følgende:

"55. DANMARK — CYPERN

Ingen overenskomst.

56. DANMARK — LETLAND

Ingen overenskomst.

57. DANMARK — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xv) Punkt 21 "DANMARK — LUXEMBOURG" bliver punkt 58, og følgende indsættes:

"59. DANMARK — UNGARN

Ingen overenskomst.

60. DANMARK — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xvi) Punkt 22 "DANMARK — NEDERLANDENE" bliver punkt 61, og det følgende punkt omnummereres således:

"62. DANMARK — ØSTRIG"

;

xvii) Efter sidste linje i punkt "62. DANMARK — ØSTRIG" indsættes følgende:

"63. DANMARK — POLEN

Ingen overenskomst."

;

xviii) Punkt 24 "DANMARK — PORTUGAL" bliver punkt 64, og følgende indsættes:

"65. DANMARK — SLOVENIEN

Ingen.

66. DANMARK — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xix) Punkt 25 "DANMARK — FINLAND" bliver punkt 67, og de følgende punkter omnummereres således:

"68. DANMARK — SVERIGE"

"69. DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xx) Efter "Ingen." i punkt 69 "DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"70. TYSKLAND — ESTLAND

Ingen overenskomst."

;

xxi) Punkt 28-32 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"71. TYSKLAND — GRÆKENLAND"

"72. TYSKLAND — SPANIEN"

"73. TYSKLAND — FRANKRIG"

"74. TYSKLAND — IRLAND"

"75. TYSKLAND — ITALIEN"

;

xxii) Efter sidste linje i punkt "75. TYSKLAND — ITALIEN" indsættes følgende:

"76. TYSKLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

77. TYSKLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

78. TYSKLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxiii) Punkt 33 "TYSKLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 79, og følgende indsættes:

"80. TYSKLAND — UNGARN

a) Artikel 27, stk. 3, og artikel 40, stk. 1, litra b), i overenskomsten om social sikring af 2. maj 1998.

b) Punkt 16 i slutprotokollen til ovennævnte overenskomst.

81. TYSKLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxiv) Punkt 34 "TYSKLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 82, og det følgende punkt omnummereres således:

"83. TYSKLAND — ØSTRIG"

;

xxv) Efter sidste linje i punkt "83. TYSKLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"84. TYSKLAND — POLEN

a) Overenskomst af 9. oktober 1975 om alders- og arbejdsskadebestemmelser på de i artikel 27, stk. 2, 3 og 4, i overenskomst om social sikring af 8. december 1990 omhandlede vilkår.

b) Artikel 11, stk. 3, artikel 19, stk. 4, artikel 27, stk. 5, og artikel 28, stk. 2, i overenskomsten om social sikring af 8. december 1990."

;

xxvi) Punkt 36 "TYSKLAND — PORTUGAL" bliver punkt 85, og følgende indsættes:

"86. TYSKLAND — SLOVENIEN

a) Artikel 42 i overenskomsten om social sikring af 24. september 1997.

b) Punkt 15 i slutprotokollen til ovennævnte overenskomst.

87. TYSKLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xxvii) Punkt 37 "TYSKLAND — FINLAND" bliver punkt 88, og de følgende punkter omnummereres således:

"89. TYSKLAND — SVERIGE"

"90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xxviii) Efter sidste linje i punkt "90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"91. ESTLAND — GRÆKENLAND

Ingen overenskomst.

92. ESTLAND — SPANIEN

Ingen overenskomst.

93. ESTLAND — FRANKRIG

Ingen overenskomst.

94. ESTLAND — IRLAND

Ingen overenskomst.

95. ESTLAND — ITALIEN

Ingen overenskomst.

96. ESTLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

97. ESTLAND — LETLAND

Ingen.

98. ESTLAND — LITAUEN

Ingen.

99. ESTLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

100. ESTLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

101. ESTLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

102. ESTLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

103. ESTLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

104. ESTLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

105. ESTLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

106. ESTLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

107. ESTLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

108. ESTLAND — FINLAND

Ingen.

109. ESTLAND — SVERIGE

Ingen.

110. ESTLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

xxix) Punkt 41, 51, 61 og 62 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"111. GRÆKENLAND — SPANIEN"

"112. GRÆKENLAND — FRANKRIG"

"113. GRÆKENLAND — IRLAND"

"114. GRÆKENLAND — ITALIEN"

;

xxx) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 114 "GRÆKENLAND — ITALIEN" indsættes følgende:

"115. GRÆKENLAND — CYPERN

Ingen.

116. GRÆKENLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

117. GRÆKENLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxxi) Punkt 63 "GRÆKENLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 118, og følgende indsættes:

"119. GRÆKENLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

120. GRÆKENLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxxii) Punkt 64 "GRÆKENLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 121, og det følgende punkt omnummereres således:

"122. GRÆKENLAND — ØSTRIG"

;

xxxiii) Efter sidste linje i punkt "122. GRÆKENLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"123. GRÆKENLAND — POLEN

Ingen."

;

xxxiv) Punkt 66 "GRÆKENLAND — PORTUGAL" bliver punkt 124, og følgende indsættes:

"125. GRÆKENLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

126. GRÆKENLAND — SLOVAKIET

Ingen."

;

xxxv) Punkt 67 "GRÆKENLAND — FINLAND" bliver punkt 127, og de følgende punkter omnummereres således:

"128. GRÆKENLAND — SVERIGE"

"129. GRÆKENLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xxxvi) Punkt 40 "SPANIEN — FRANKRIG" bliver punkt 130, og de følgende punkter omnummereres således:

"131. SPANIEN — IRLAND"

"132. SPANIEN — ITALIEN"

;

xxxvii) Efter sidste linje i punkt 132 "SPANIEN — ITALIEN" indsættes følgende:

"133. SPANIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

134. SPANIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

135. SPANIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxxviii) Punkt 44 "SPANIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 136, og følgende indsættes:

"137. SPANIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

138. SPANIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxxix) Punkt 45 "SPANIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 139, og det følgende punkt omnummereres således:

"140. SPANIEN — ØSTRIG"

;

xl) Efter sidste linje i punkt "140. SPANIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"141. SPANIEN — POLEN

Ingen."

;

xli) Punkt 47 "SPANIEN — PORTUGAL" bliver punkt 142, og følgende indsættes:

"143. SPANIEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

144. SPANIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xlii) Punkt 48 "SPANIEN — FINLAND" bliver punkt 145, og de følgende punkter nummereres således:

"146. SPANIEN — SVERIGE"

"147. SPANIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xliii) Punkt 52 "FRANKRIG — IRLAND" bliver punkt 148, og det følgende punkt omnummereres således:

"149. FRANKRIG — ITALIEN"

;

xliv) Efter sidste linje i punkt "149. FRANKRIG — ITALIEN" indsættes følgende:

"150. FRANKRIG — CYPERN

Ingen overenskomst.

151. FRANKRIG — LETLAND

Ingen overenskomst.

152. FRANKRIG — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xlv) Punkt 54 "FRANKRIG — LUXEMBOURG" bliver punkt 153, og følgende indsættes:

"154. FRANKRIG — UNGARN

Ingen overenskomst.

155. FRANKRIG — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xlvi) Punkt 55 "FRANKRIG — NEDERLANDENE" bliver punkt 156, og det følgende punkt omnummereres således:

"157. FRANKRIG — ØSTRIG"

;

xlvii) Efter "Ingen." i punkt 157 "FRANKRIG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"158. FRANKRIG — POLEN

Ingen."

;

xlviii) Punkt 57 "FRANKRIG — PORTUGAL" bliver punkt 159, og følgende indsættes:

"160. FRANKRIG — SLOVENIEN

Ingen.

161. FRANKRIG — SLOVAKIET

Ingen."

;

xlix) Punkt 58 "FRANKRIG — FINLAND" bliver punkt 162, og de følgende punkter omnummereres således:

"163. FRANKRIG — SVERIGE"

"164. FRANKRIG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

l) Punkt 70 "IRLAND — ITALIEN" bliver punkt 165, og følgende indsættes:

"166. IRLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

167. IRLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

168. IRLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

li) Punkt 71 "IRLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 169, og følgende indsættes:

"170. IRLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

171. IRLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lii) Punkt 72 "IRLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 172, og det følgende punkt omnummereres således:

"173. IRLAND — ØSTRIG"

;

liii) Efter sidste linje i punkt 173 "IRLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"174. IRLAND — POLEN

Ingen overenskomst."

;

liv) Punkt 74 "IRLAND — PORTUGAL" bliver punkt 175, og følgende indsættes:

"176. IRLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

177. IRLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lv) Punkt 75 "IRLAND — FINLAND" bliver punkt 178, og de følgende punkter omnummereres således:

"179. IRLAND — SVERIGE"

"180. IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lvi) Efter sidste linje i punkt 180 "IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"181. ITALIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

182. ITALIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

183. ITALIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

lvii) Punkt 78 "ITALIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 184, og følgende indsættes:

"185. ITALIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

186. ITALIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lviii) Punkt 79 "ITALIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 187, og det følgende punkt omnummereres således:

"188. ITALIEN — ØSTRIG"

;

lix) Efter sidste linje i punkt 188 "ITALIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"189. ITALIEN — POLEN

Ingen overenskomst."

;

lx) Punkt 81 "ITALIEN — PORTUGAL" bliver punkt 190, og følgende indsættes:

"191. ITALIEN — SLOVENIEN

a) Aftale om regulering af gensidige forpligtelser vedrørende social sikring med henvisning til fredstraktatens bilag XIV, punkt 7 (indgået ved noteveksling den 5. februar 1959).

b) Artikel 45, stk. 3, i konventionen om social sikring af 7. juli 1997 vedrørende den tidligere zone B i det frie Trieste-territorium.

192. ITALIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxi) Punkt 82 "ITALIEN — FINLAND" bliver punkt 193, og de følgende punkter omnummereres således:

"194. ITALIEN — SVERIGE"

"195. ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxii) Efter "Ingen." i punkt 195 "ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"196. CYPERN — LETLAND

Ingen overenskomst.

197. CYPERN — LITAUEN

Ingen overenskomst.

198. CYPERN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

199. CYPERN — UNGARN

Ingen overenskomst.

200. CYPERN — MALTA

Ingen overenskomst.

201. CYPERN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

202. CYPERN — ØSTRIG

Ingen.

203. CYPERN — POLEN

Ingen overenskomst.

204. CYPERN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

205. CYPERN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

206. CYPERN — SLOVAKIET

Ingen.

207. CYPERN — FINLAND

Ingen overenskomst.

208. CYPERN — SVERIGE

Ingen overenskomst.

209. CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxiii) Efter "Ingen." i punkt 209 "CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"210. LETLAND — LITAUEN

Ingen.

211. LETLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

212. LETLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

213. LETLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

214. LETLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

215. LETLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

216. LETLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

217. LETLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

218. LETLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

219. LETLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

220. LETLAND — FINLAND

Ingen.

221. LETLAND — SVERIGE

Ingen.

222. LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

lxiv) Efter "Ingen overenskomst." i punkt 222 "LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"223. LITAUEN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

224. LITAUEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

225. LITAUEN — MALTA

Ingen overenskomst.

226. LITAUEN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

227. LITAUEN — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

228. LITAUEN — POLEN

Ingen overenskomst.

229. LITAUEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

230. LITAUEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

231. LITAUEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

232. LITAUEN — FINLAND

Ingen.

233. LITAUEN — SVERIGE

Ingen.

234. LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

lxv) Efter "Ingen overenskomst." i punkt 234 "LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"235. LUXEMBOURG — UNGARN

Ingen overenskomst.

236. LUXEMBOURG — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lxvi) Punkt 85 "LUXEMBOURG — NEDERLANDENE" bliver punkt 237, og det følgende punkt omnummereres således:

"238. LUXEMBOURG — ØSTRIG"

;

lxvii) Efter sidste linje i punkt "238. LUXEMBOURG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"239. LUXEMBOURG — POLEN

Ingen."

;

lxviii) Punkt 87 "LUXEMBOURG — PORTUGAL" bliver punkt 240, og følgende indsættes:

"241. LUXEMBOURG — SLOVENIEN

Ingen.

242. LUXEMBOURG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxix) Punkt 88 "LUXEMBOURG — FINLAND" bliver punkt 243, og de følgende punkter omnummereres således:

"244. LUXEMBOURG — SVERIGE"

"245. LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxx) Efter "Ingen." i punkt 245 "LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"246. UNGARN — MALTA

Ingen overenskomst.

247. UNGARN — NEDERLANDENE

Ingen.

248. UNGARN — ØSTRIG

Artikel 23, stk. 2, og artikel 36, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 31. marts 1999.

249. UNGARN — POLEN

Ingen.

250. UNGARN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

251. UNGARN — SLOVENIEN

Artikel 31 i overenskomsten om social sikring af 7. oktober 1957.

252. UNGARN — SLOVAKIET

Ingen.

253. UNGARN — FINLAND

Ingen.

254. UNGARN — SVERIGE

Ingen.

255. UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxi) Efter "Ingen." i punkt 255 "UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"256. MALTA — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

257. MALTA — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

258. MALTA — POLEN

Ingen overenskomst.

259. MALTA — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

260. MALTA — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

261. MALTA — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

262. MALTA — FINLAND

Ingen overenskomst.

263. MALTA — SVERIGE

Ingen overenskomst.

264. MALTA — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxii) Punkt 91 "NEDERLANDENE — ØSTRIG" bliver punkt 265, og følgende indsættes:

"266. NEDERLANDENE — POLEN

Ingen overenskomst."

;

lxxiii) Punkt 92 "NEDERLANDENE — PORTUGAL" bliver punkt 267, og følgende indsættes:

"268. NEDERLANDENE — SLOVENIEN

Ingen.

269. NEDERLANDENE — SLOVAKIET

Ingen."

;

lxxiv) Punkt 93 "NEDERLANDENE — FINLAND" bliver punkt 270, og de følgende punkter omnummereres således:

"271. NEDERLANDENE — SVERIGE"

"272. NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxv) Efter "Ingen." i punkt 272 "NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"273. ØSTRIG — POLEN

Artikel 33, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 7. september 1998."

;

lxxvi) Punkt 96 "ØSTRIG — PORTUGAL" bliver punkt 274, og følgende indsættes:

"275. ØSTRIG — SLOVENIEN

Artikel 37 i overenskomsten om social sikring af 10. marts 1997.

276. ØSTRIG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxxvii) Punkt 97 "ØSTRIG — FINLAND" bliver punkt 277, og de følgende punkter omnummereres således:

"278. ØSTRIG — SVERIGE"

"279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxviii) Efter sidste linje i punkt "279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"280. POLEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

281. POLEN — SLOVENIEN

Ingen.

282. POLEN — SLOVAKIET

Ingen.

283. POLEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

284. POLEN — SVERIGE

Ingen.

285. POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxix) Efter "Ingen." i punkt 285 "POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"286. PORTUGAL — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

287. PORTUGAL — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxxx) Punkt 100 "PORTUGAL — FINLAND" bliver punkt 288, og de følgende punkter omnummereres således:

"289. PORTUGAL — SVERIGE"

"290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxxi) Efter sidste linje i punkt "290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"291. SLOVENIEN — SLOVAKIET

Ingen.

292. SLOVENIEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

293. SLOVENIEN — SVERIGE

Ingen.

294. SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxxii) Efter "Ingen." i punkt 294 "SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"295. SLOVAKIET — FINLAND

Ingen overenskomst.

296. SLOVAKIET — SVERIGE

Ingen overenskomst.

297. SLOVAKIET — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxxiii) Punkt 103 "FINLAND — SVERIGE" bliver punkt 298, og det følgende punkt omnummereres således:

"299. FINLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxxiv) Punkt 105 "SVERIGE — DET FORENEDE KONGERIGE" bliver punkt 300.

i) Bilag III, afsnit B "Overenskomstbestemmelser, der ikke finder anvendelse på alle af forordningen omfattede personer (Forordningens artikel 3, stk. 3)" ændres således:

i) Før punkt 1 "BELGIEN — DANMARK" indsættes følgende:

"1. BELGIEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen overenskomst."

;

ii) Punkt 1 "BELGIEN — DANMARK" bliver punkt 2, og det følgende punkt omnummereres således:

"3. …."

;

iii) Efter punkt "3. …." indsættes følgende:

"4. BELGIEN — ESTLAND

Ingen overenskomst."

;

iv) Punkt 3-7 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"5. BELGIEN — GRÆKENLAND"

"6. BELGIEN — SPANIEN"

"7. BELGIEN — FRANKRIG"

"8. BELGIEN — IRLAND"

"9. BELGIEN — ITALIEN"

;

v) Efter sidste linje i punkt 9 "BELGIEN — ITALIEN" indsættes følgende:

"10. BELGIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

11. BELGIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

12. BELGIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

vi) Punkt 8 "BELGIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 13, og følgende indsættes:

"14. BELGIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

15. BELGIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

vii) Punkt 9 "BELGIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 16, og det følgende punkt omnummereres således:

"17. BELGIEN — ØSTRIG"

;

viii) Efter sidste linje i punkt "17. BELGIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"18. BELGIEN — POLEN

Ingen."

;

ix) Punkt 11 "BELGIEN — PORTUGAL" bliver punkt 19, og følgende indsættes:

"20. BELGIEN — SLOVENIEN

Ingen.

21. BELGIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

x) Punkt 12 "BELGIEN — FINLAND" bliver punkt 22, og de følgende punkter omnummereres således:

"23. BELGIEN — SVERIGE"

"24. BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xi) Efter "Ingen." i punkt 24 "BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"25. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DANMARK

Ingen overenskomst.

26. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Ingen overenskomst.

27. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ESTLAND

Ingen overenskomst.

28. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — GRÆKENLAND

Ingen.

29. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SPANIEN

Ingen.

30. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FRANKRIG

Ingen.

31. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — IRLAND

Ingen overenskomst.

32. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ITALIEN

Ingen overenskomst.

33. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — CYPERN

Ingen.

34. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LETLAND

Ingen overenskomst.

35. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LITAUEN

Ingen.

36. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LUXEMBOURG

Ingen.

37. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — UNGARN

Ingen.

38. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — MALTA

Ingen overenskomst.

39. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

40. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Artikel 32, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 20. juli 1999.

41. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Ingen.

42. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

43. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVENIEN

Ingen.

44. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Ingen.

45. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FINLAND

Ingen overenskomst.

46. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SVERIGE

Ingen overenskomst.

47. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

xii) Punkt 15 "DANMARK — TYSKLAND" bliver punkt 48, og følgende indsættes:

"49. DANMARK — ESTLAND

Ingen overenskomst."

;

xiii) Punkt 16-20 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"50. DANMARK — GRÆKENLAND"

"51. DANMARK — SPANIEN"

"52. DANMARK — FRANKRIG"

"53. DANMARK — IRLAND"

"54. DANMARK — ITALIEN"

;

xiv) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 54 "DANMARK — ITALIEN" indsættes følgende:

"55. DANMARK — CYPERN

Ingen overenskomst.

56. DANMARK — LETLAND

Ingen overenskomst.

57. DANMARK — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xv) Punkt 21 "DANMARK — LUXEMBOURG" bliver punkt 58, og følgende indsættes:

"59. DANMARK — UNGARN

Ingen overenskomst.

60. DANMARK — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xvi) Punkt 22 "DANMARK — NEDERLANDENE" bliver punkt 61, og det følgende punkt omnummereres således:

"62. DANMARK — ØSTRIG"

;

xvii) Efter sidste linje i punkt "62. DANMARK — ØSTRIG" indsættes følgende:

"63. DANMARK — POLEN

Ingen overenskomst."

;

xviii) Punkt 24 "DANMARK — PORTUGAL" bliver punkt 64, og følgende indsættes:

"65. DANMARK — SLOVENIEN

Ingen.

66. DANMARK — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xix) Punkt 25 "DANMARK — FINLAND" bliver punkt 67, og de følgende punkter omnummereres således:

"68. DANMARK — SVERIGE"

"69. DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xx) Efter "Ingen." i punkt 69 "DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"70. TYSKLAND — ESTLAND

Ingen overenskomst."

;

xxi) Punkt 28-32 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"71. TYSKLAND — GRÆKENLAND"

"72. TYSKLAND — SPANIEN"

"73. TYSKLAND — FRANKRIG"

"74. TYSKLAND — IRLAND"

"75. TYSKLAND — ITALIEN"

;

xxii) Efter sidste linje i punkt "75. TYSKLAND — ITALIEN" indsættes følgende:

"76. TYSKLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

77. TYSKLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

78. TYSKLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxiii) Punkt 33 "TYSKLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 79, og følgende indsættes:

"80. TYSKLAND — UNGARN

Punkt 16 i slutprotokollen til overenskomsten om social sikring af 2. maj 1998.

81. TYSKLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxiv) Punkt 34 "TYSKLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 82, og det følgende punkt omnummereres således:

"83. TYSKLAND — ØSTRIG"

;

xxv) Efter sidste linje i punkt "83. TYSKLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"84. TYSKLAND — POLEN

Ingen."

;

xxvi) Punkt 36 "TYSKLAND — PORTUGAL" bliver punkt 85, og følgende indsættes:

"86. TYSKLAND — SLOVENIEN

a) Artikel 42 i overenskomsten om social sikring af 24. september 1997.

b) Punkt 15 i slutprotokollen til ovennævnte overenskomst.

87. TYSKLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xxvii) Punkt 37 "TYSKLAND — FINLAND" bliver punkt 88, og de følgende punkter omnummereres således:

"89. TYSKLAND — SVERIGE"

"90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xxviii) Efter sidste linje i punkt "90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"91. ESTLAND — GRÆKENLAND

Ingen overenskomst.

92. ESTLAND — SPANIEN

Ingen overenskomst.

93. ESTLAND — FRANKRIG

Ingen overenskomst.

94. ESTLAND — IRLAND

Ingen overenskomst.

95. ESTLAND — ITALIEN

Ingen overenskomst.

96. ESTLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

97. ESTLAND — LETLAND

Ingen.

98. ESTLAND — LITAUEN

Ingen.

99. ESTLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

100. ESTLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

101. ESTLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

102. ESTLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

103. ESTLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

104. ESTLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

105. ESTLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

106. ESTLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

107. ESTLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

108. ESTLAND — FINLAND

Ingen.

109. ESTLAND — SVERIGE

Ingen.

110. ESTLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

xxix) Punkt 41, 51, 61 og 62 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"111. GRÆKENLAND — SPANIEN"

"112. GRÆKENLAND — FRANKRIG"

"113. GRÆKENLAND — IRLAND"

"114. GRÆKENLAND — ITALIEN"

;

xxx) Efter "Ingen overenskomst." i punkt 114 "GRÆKENLAND — ITALIEN" indsættes følgende:

"115. GRÆKENLAND — CYPERN

Ingen.

116. GRÆKENLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

117. GRÆKENLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxxi) Punkt 63 "GRÆKENLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 118, og følgende indsættes:

"119. GRÆKENLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

120. GRÆKENLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxxii) Punkt 64 "GRÆKENLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 121, og det følgende punkt omnummereres således:

"122. GRÆKENLAND — ØSTRIG"

;

xxxiii) Efter sidste linje i punkt "122. GRÆKENLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"123. GRÆKENLAND — POLEN

Ingen."

;

xxxiv) Punkt 66 "GRÆKENLAND — PORTUGAL" bliver punkt 124, og følgende indsættes:

"125. GRÆKENLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

126. GRÆKENLAND — SLOVAKIET

Ingen."

;

xxxv) Punkt 67 "GRÆKENLAND — FINLAND" bliver punkt 127, og de følgende punkter omnummereres således:

"128. GRÆKENLAND — SVERIGE"

"129. GRÆKENLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xxxvi) Punkt 40 "SPANIEN — FRANKRIG" bliver punkt 130, og de følgende punkter omnummereres således:

"131. SPANIEN — IRLAND"

"132. SPANIEN — ITALIEN"

;

xxxvii) Efter sidste linje i punkt 132 "SPANIEN — ITALIEN" indsættes følgende:

"133. SPANIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

134. SPANIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

135. SPANIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxxviii) Punkt 44 "SPANIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 136, og følgende indsættes:

"137. SPANIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

138. SPANIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxxix) Punkt 45 "SPANIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 139, og det følgende punkt omnummereres således:

"140. SPANIEN — ØSTRIG"

;

xl) Efter sidste linje i punkt "140. SPANIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"141. SPANIEN — POLEN

Ingen."

;

xli) Punkt 47 "SPANIEN — PORTUGAL" bliver punkt 142, og følgende indsættes:

"143. SPANIEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

144. SPANIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xlii) Punkt 48 "SPANIEN — FINLAND" bliver punkt 145, og de følgende punkter omnummereres således:

"146. SPANIEN — SVERIGE"

"147. SPANIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xliii) Punkt 52 "FRANKRIG — IRLAND" bliver punkt 148, og det følgende punkt omnummereres således:

"149. FRANKRIG — ITALIEN"

;

xliv) Efter sidste linje i punkt "149. FRANKRIG — ITALIEN" indsættes følgende:

"150. FRANKRIG — CYPERN

Ingen overenskomst.

151. FRANKRIG — LETLAND

Ingen overenskomst.

152. FRANKRIG — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xlv) Punkt 54 "FRANKRIG — LUXEMBOURG" bliver punkt 153, og følgende indsættes:

"154. FRANKRIG — UNGARN

Ingen overenskomst.

155. FRANKRIG — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xlvi) Punkt 55 "FRANKRIG — NEDERLANDENE" bliver punkt 156, og det følgende punkt omnummereres således:

"157. FRANKRIG — ØSTRIG"

;

xlvii) Efter "Ingen." i punkt 157 "FRANKRIG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"158. FRANKRIG — POLEN

Ingen."

;

xlviii) Punkt 57 "FRANKRIG — PORTUGAL" bliver punkt 159, og følgende indsættes:

"160. FRANKRIG — SLOVENIEN

Ingen.

161. FRANKRIG — SLOVAKIET

Ingen."

;

xlix) Punkt 58 "FRANKRIG — FINLAND" bliver punkt 162, og de følgende punkter omnummereres således:

"163. FRANKRIG — SVERIGE"

"164. FRANKRIG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

l) Punkt 70 "IRLAND — ITALIEN" bliver punkt 165, og følgende indsættes:

"166. IRLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

167. IRLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

168. IRLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

li) Punkt 71 "IRLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 169, og følgende indsættes:

"170. IRLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

171. IRLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lii) Punkt 72 "IRLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 172, og det følgende punkt omnummereres således:

"173. IRLAND — ØSTRIG"

;

liii) Efter sidste linje i punkt 173 "IRLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"174. IRLAND — POLEN

Ingen overenskomst."

;

liv) Punkt 74 "IRLAND — PORTUGAL" bliver punkt 175, og følgende indsættes:

"176. IRLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

177. IRLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lv) Punkt 75 "IRLAND — FINLAND" bliver punkt 178, og de følgende punkter omnummereres således:

"179. IRLAND — SVERIGE"

"180. IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lvi) Efter "Ingen." i punkt 180 "IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"181. ITALIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

182. ITALIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

183. ITALIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

lvii) Punkt 78 "ITALIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 184, og følgende indsættes:

"185. ITALIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

186. ITALIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lviii) Punkt 79 "ITALIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 187, og det følgende punkt omnummereres således:

"188. ITALIEN — ØSTRIG"

;

lix) Efter sidste linje i punkt "188. ITALIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"189. ITALIEN — POLEN

Ingen overenskomst."

;

lx) Punkt 81 "ITALIEN — PORTUGAL" bliver punkt 190, og følgende indsættes:

"191. ITALIEN — SLOVENIEN

a) Aftale om regulering af gensidige forpligtelser vedrørende social sikring med henvisning til fredstraktatens bilag XIV, punkt 7 (indgået ved noteveksling den 5. februar 1959).

b) Artikel 45, stk. 3, i konventionen om social sikring af 7. juli 1997 vedrørende den tidligere zone B i det tidligere frie Trieste-territorium.

192. ITALIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxi) Punkt 82 "ITALIEN — FINLAND" bliver punkt 193, og de følgende punkter omnummereres således:

"194. ITALIEN — SVERIGE"

"195. ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxii) Efter "Ingen." i punkt 195 "ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"196. CYPERN — LETLAND

Ingen overenskomst.

197. CYPERN — LITAUEN

Ingen overenskomst.

198. CYPERN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

199. CYPERN — UNGARN

Ingen overenskomst.

200. CYPERN — MALTA

Ingen overenskomst.

201. CYPERN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

202. CYPERN — ØSTRIG

Ingen.

203. CYPERN — POLEN

Ingen overenskomst.

204. CYPERN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

205. CYPERN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

206. CYPERN — SLOVAKIET

Ingen.

207. CYPERN — FINLAND

Ingen overenskomst.

208. CYPERN — SVERIGE

Ingen overenskomst.

209. CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxiii) Efter "Ingen." i punkt 209 "CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"210. LETLAND — LITAUEN

Ingen.

211. LETLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

212. LETLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

213. LETLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

214. LETLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

215. LETLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

216. LETLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

217. LETLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

218. LETLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

219. LETLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

220. LETLAND — FINLAND

Ingen.

221. LETLAND — SVERIGE

Ingen.

222. LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

lxiv) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 222 "LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"223. LITAUEN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

224. LITAUEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

225. LITAUEN — MALTA

Ingen overenskomst.

226. LITAUEN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

227. LITAUEN — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

228. LITAUEN — POLEN

Ingen overenskomst.

229. LITAUEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

230. LITAUEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

231. LITAUEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

232. LITAUEN — FINLAND

Ingen.

233. LITAUEN — SVERIGE

Ingen.

234. LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

lxv) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 234 "LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"235. LUXEMBOURG — UNGARN

Ingen overenskomst.

236. LUXEMBOURG — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lxvi) Punkt 85 "LUXEMBOURG — NEDERLANDENE" bliver punkt 237, og det følgende punkt omnummereres således:

"238. LUXEMBOURG — ØSTRIG"

;

lxvii) Efter sidste linje i punkt "238. LUXEMBOURG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"239. LUXEMBOURG — POLEN

Ingen."

;

lxviii) Punkt 87 "LUXEMBOURG — PORTUGAL" bliver punkt 240, og følgende indsættes:

"241. LUXEMBOURG — SLOVENIEN

Ingen.

242. LUXEMBOURG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxix) Punkt 88 "LUXEMBOURG — FINLAND" bliver punkt 243, og de følgende punkter omnummereres således:

"244. LUXEMBOURG — SVERIGE"

"245. LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxx) Efter "Ingen." i punkt 245 "LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"246. UNGARN — MALTA

Ingen overenskomst.

247. UNGARN — NEDERLANDENE

Ingen.

248. UNGARN — ØSTRIG

Artikel 36, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 31. marts 1999.

249. UNGARN — POLEN

Ingen.

250. UNGARN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

251. UNGARN — SLOVENIEN

Artikel 31 i overenskomsten om social sikring af 7. oktober 1957.

252. UNGARN — SLOVAKIET

Ingen.

253. UNGARN — FINLAND

Ingen.

254. UNGARN — SVERIGE

Ingen.

255. UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxi) Efter "Ingen." i punkt 255 "UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"256. MALTA — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

257. MALTA — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

258. MALTA — POLEN

Ingen overenskomst.

259. MALTA — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

260. MALTA — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

261. MALTA — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

262. MALTA — FINLAND

Ingen overenskomst.

263. MALTA — SVERIGE

Ingen overenskomst.

264. MALTA — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxii) Punkt 91 "NEDERLANDENE — ØSTRIG" bliver punkt 265, og følgende indsættes:

"266. NEDERLANDENE — POLEN

Ingen overenskomst."

;

lxxiii) Punkt 92 "NEDERLANDENE — PORTUGAL" bliver punkt 267, og følgende indsættes:

"268. NEDERLANDENE — SLOVENIEN

Ingen.

269. NEDERLANDENE — SLOVAKIET

Ingen."

;

lxxiv) Punkt 93 "NEDERLANDENE — FINLAND" bliver punkt 270, og de følgende punkter omnummereres således:

"271. NEDERLANDENE — SVERIGE"

"272. NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxv) Efter "Ingen." i punkt 272 "NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"273. ØSTRIG — POLEN

Artikel 33, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 7. september 1998."

.

lxxvi) Punkt 96 "ØSTRIG — PORTUGAL" bliver punkt 274, og følgende indsættes:

"275. ØSTRIG — SLOVENIEN

Artikel 37 i overenskomsten om social sikring af 10. marts 1997.

276. ØSTRIG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxxvii) Punkt 97 "ØSTRIG — FINLAND" bliver punkt 277, og de følgende punkter omnummereres således:

"278. ØSTRIG — SVERIGE"

"279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxviii) Efter sidste linje i punkt "279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"280. POLEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

281. POLEN — SLOVENIEN

Ingen.

282. POLEN — SLOVAKIET

Ingen.

283. POLEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

284. POLEN — SVERIGE

Ingen.

285. POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxix) Efter "Ingen." i punkt 285 "POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"286. PORTUGAL — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

287. PORTUGAL — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxxx) Punkt 100 "PORTUGAL — FINLAND" bliver punkt 288, og de følgende punkter omnummereres således:

"289. PORTUGAL — SVERIGE"

"290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxxi) Efter sidste linje i punkt "290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"291. SLOVENIEN — SLOVAKIET

Ingen.

292. SLOVENIEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

293. SLOVENIEN — SVERIGE

Ingen.

294. SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxxii) Efter "Ingen." i punkt 294 "SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"295. SLOVAKIET — FINLAND

Ingen overenskomst.

296. SLOVAKIET — SVERIGE

Ingen overenskomst.

297. SLOVAKIET — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxxiii) Punkt 103 "FINLAND — SVERIGE" bliver punkt 298, og det følgende punkt omnummereres således:

"299. FINLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxxiv) Punkt 105 "SVERIGE — DET FORENEDE KONGERIGE" bliver punkt 300.

j) Bilag IV, afsnit A "De i forordningens artikel 37, stk. 1, omhandlede lovgivninger, hvorefter størrelsen af ydelser ved invaliditet er uafhængig af forsikringsperiodernes længde" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Ingen" i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

a) Invalidepensioner, der er tilkendt inden den 1. april 2000 i medfør af loven om statslige ydelser, og som bibeholdes i henhold til loven om statslig pensionsforsikring.

b) Nationale pensioner, der er tilkendt på grundlag af invaliditet i henhold til loven om statslig pensionsforsikring.

c) Invalidepensioner, der er tilkendt i henhold til loven om militærtjeneste, politiloven, loven om statsadvokaturen, loven om dommeres status, loven om vederlag, pensioner og andre sociale garantier vedrørende medlemmer af det estiske parlament (Riigikogu) samt loven om ydelser i forbindelse med præsidentembedet."

;

iv) Efter "Ingen" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Artikel 16, stk. 1 og 2, i loven om statslige pensioner af 1. januar 1996.

M. LITAUEN

Ingen."

;

v) Efter "Ingen" i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter "Ingen" i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

vii) Efter "Ingen." i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

k) Bilag IV, afsnit B "Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende i den i forordningens artikel 38, stk. 3, og artikel 45, stk. 3, omhandlede forstand" ændres således:

i) Efter "Ingen." i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

;

v) Efter "Ingen" i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter "Ingen." i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

vii) Efter "Ingen." i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

l) Bilag IV, afdeling C "De i forordningens artikel 46, stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde, hvor ydelsen ikke beregnes i overensstemmelse med forordningens artikel 46, stk. 2" ændres således:

i) Efter "Ingen." i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Pension ved (fuldstændig og delvis) invaliditet samt efterladtepension (efterlevende ægtefælle og børn, der har mistet begge forældre eller en af dem)."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Ingen" i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Alle ansøgninger om alders-, invalide- og efterladtepension.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

;

v) Efter "Ingen." i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ansøgninger om alders- og invalidepension, hvis ansøgeren har været forsikret mindst 20 år i Ungarn. Ansøgninger om ydelser til efterladte, hvis afdøde havde opnået fuld pension udelukkende efter ungarsk lov.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter "Ingen." i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Alle ansøgninger om alders-, invalide- og efterladtepension."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

m) Bilag IV, afsnit D, affattes således:

"De i forordningens artikel 46b, stk. 2, omhandlede ydelser og aftaler

1. De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra a), omhandlede ydelser, hvis størrelse ikke afhænger af forsikrings- eller bopælsperiodernes længde:

a) de ydelser ved invaliditet, der er fastsat i de i dette bilag, afsnit A, anførte lovgivninger

b) den danske folkepension, som opnås efter ti års bopæl, af personer, som har fået tilkendt pension med virkning fra senest den 1. oktober 1989

c) den estiske nationale pension, der er tilkendt i henhold til loven om statslig pensionsforsikring, alderspensioner, der er tilkendt i henhold til loven om statsrevisionen, politiloven, loven om statsadvokaturen, samt alders- og efterladtepensioner, der er tilkendt i henhold til loven om justitskansleren, loven om militærtjeneste, loven om dommeres status, loven om vederlag, pensioner og andre sociale garantier vedrørende medlemmer af det estiske parlament (Riigikogu) samt loven om ydelser i forbindelse med præsidentembedet

d) spanske efterladtepensioner, der tilkendes efter den almindelige ordning og særordningerne

e) efterladteydelsen fra forsikringen for efterlevende ægtefælle i den almindelige franske sociale sikringsordning eller i ordningen for beskæftigede i landbruget

f) invalidepensionen til efterlevende ægtefælle i den almindelige franske sociale sikringsordning eller i ordningen for beskæftigede i landbruget, når den beregnes på grundlag af en afdød ægtefælles invalidepension, der er fastsat i medfør af artikel 46, stk. 1, litra a), nr. i)

g) den nederlandske efterladtepension i henhold til lov af 21. december 1995 om almindelig efterladteforsikring.

h) finske nationale pensioner fastlagt efter lov om national pension af 8. juni 1956 og tilkendt efter overgangsbestemmelserne i lov om national pension (547/93) og supplerende børnepension i overensstemmelse med lov om efterladtepension af 17. januar 1969

i) den fulde svenske grundpension tilkendt efter den lovgivning om grundpension, der gjaldt før den 1. januar 1993, og den fulde grundpension tilkendt efter overgangsbestemmelserne i den lovgivning, der er gældende siden nævnte dato.

2. De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra b), omhandlede ydelser, hvis størrelse afhænger af en fiktiv periode, der anses for tilbagelagt mellem tidspunktet for forsikringsbegivenhedens indtræden og et senere tidspunkt:

a) de danske førtidspensioner, hvis størrelse fastsættes i henhold til gældende lovgivning før den 1. oktober 1984

b) de tyske invalide- og efterladtepensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en tillægsperiode, og de tyske alderdomspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en allerede optjent tillægsperiode

c) de italienske uarbejdsdygtighedspensioner (inabilità).

d) lettisk invalide- og efterladtepension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en fiktiv forsikringsperiode.

e) litauisk invalide- og efterladtepension under den sociale sikringsordning.

f) de luxembourgske invalide- og efterladtepensioner.

g) slovakiske pensioner ved invaliditet og delvis invaliditet samt efterladtepensioner i forbindelse med disse

h) finske erhvervspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til fremtidige perioder i henhold til den nationale lovgivning

i) svensk invalide- og efterladtepension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en fiktiv forsikringsperiode, og svensk alderspension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en allerede optjent fiktiv periode.

3. De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra b), nr. i), omhandlede aftaler om ikke at medregne samme fiktive periode to eller flere gange.

a) Den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992.

b) Overenskomst om social sikring af 28. april 1997 mellem Forbundsrepublikken Tyskland og Finland."

n) Bilag VI "Særregler for anvendelsen af visse medlemsstaters lovgivning" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

iv) Efter "Ingen" i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ved anvendelse af bestemmelserne i forordningens artikel 18, stk. 1, artikel 38, artikel 45, stk. 1, 2 og 3, artikel 64, artikel 67, stk. 1 og 2, og artikel 72 på enhver periode fra og med den 6. oktober 1980 udregnes en uges forsikring efter Republikken Cyperns lovgivning ved at dividere de samlede lønninger, der kan forsikres, i den relevante periode med de ugentlige grundlønninger, der kan forsikres, i det relevante bidragsår, idet det udregnede antal uger dog ikke må overstige antallet af kalenderuger i den relevante periode.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

;

v) efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ved anvendelse af artikel 88 i lærerloven af 26. januar 1982 i forbindelse med læreres ret til tidlig tilbagetrækning anses beskæftigelsesperioder som lærer, der er tilbagelagt efter en anden medlemsstats lovgivning, som beskæftigelsesperioder som lærer, der er tilbagelagt efter polsk lovgivning, og ophør af et ansættelsesforhold som lærer efter en anden medlemsstats lovgivning anses som ophør af et ansættelsesforhold som lærer efter polsk lovgivning."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

o) Bilag VII affattes således:

"BILAG VII

TILFÆLDE, HVOR EN PERSON SAMTIDIG ER OMFATTET AF LOVGIVNINGEN I TO MEDLEMSSTATER

(Forordningens artikel 14c, stk. 1, litra b))

1. Selvstændig beskæftigelse i Belgien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

2. Selvstændig beskæftigelse i Den Tjekkiske Republik og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

3. Selvstændig beskæftigelse i Danmark og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Danmark.

4. For ulykkesforsikringsordningerne for landbruget og alderdomsforsikringsordningerne for landbrugere: selvstændig landbrugsvirksomhed i Tyskland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

5. Selvstændig beskæftigelse i Estland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Estland.

6. For pensionsforsikringsordningen for selvstændige erhvervsdrivende: selvstændig beskæftigelse i Grækenland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

7. Selvstændig beskæftigelse i Spanien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Spanien.

8. Selvstændig beskæftigelse i Frankrig og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat med undtagelse af Luxembourg.

9. Selvstændig landbrugsvirksomhed i Frankrig og lønnet beskæftigelse i Luxembourg.

10. Selvstændig beskæftigelse i Italien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

11. Selvstændig beskæftigelse i Cypern og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Cypern.

12. Selvstændig beskæftigelse i Malta og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

13. Selvstændig beskæftigelse i Portugal og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

14. Selvstændig beskæftigelse i Finland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Finland.

15. Selvstændig beskæftigelse i Slovakiet og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

16. Selvstændig beskæftigelse i Sverige og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Sverige."

;

p) Bilag VIII "Ordninger, som kun vedrører børnetilskud eller supplerende eller særlige tilskud til børn, der har mistet begge forældre eller en af dem (forordningens artikel 78a)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Ingen." i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

iv) Efter "Ingen." i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

;

v) Efter "Ingen." i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter "Ingen." i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

vii) Efter "Ingen." i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

.

2. 31972 R 0574: Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 om regler til gennemførelse af forordning (EØF) nr. 1408/71 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, som flytter inden for Fællesskabet (EFT L 74 af 27.3.1972, s. 1), som ændret og senest ajourført ved:

- 31997 R 0118: Rådets forordning (EF) nr. 118/97 af 2.12.1996 (EFT L 28 af 30.1.1997, s. 1),

og siden ændret ved:

- 31997 R 1290: Rådets forordning (EF) nr. 1290/97 af 27.6.1997 (EFT L 176 af 4.7.1997, s. 1),

- 31998 R 1223: Rådets forordning (EF) nr. 1223/98 af 4.6.1998 (EFT L 168 af 13.6.1998, s. 1),

- 31998 R 1606: Rådets forordning (EF) nr. 1606/98 af 29.6.1998 (EFT L 209 af 25.7.1998, s. 1),

- 31999 R 0307: Rådets forordning (EF) nr. 307/1999 af 8.2.1999 (EFT L 38 af 12.2.1999, s. 1),

- 31999 R 1399: Rådets forordning (EF) nr. 1399/1999 af 29.4.1999 (EFT L 164 af 30.6.1999, s. 1),

- 32001 R 0089: Kommissionens forordning (EF) nr. 89/2001 af 17.1.2001 (EFT L 14 af 18.1.2001, s. 16),

- 32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5.6.2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1)

- 32002 R 0410: Kommissionens forordning (EF) nr. 410/2002 af 27.2.2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 17).

a) Bilag 1 "Kompetente myndigheder (Forordningens artikel 1, litra l), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 1, og artikel 122)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og Socialministeriet), Prag.

2. Ministerstvo zdravotnictví (Sundhedsministeriet), Prag.

3. Ministerstvo obrany (Forsvarsministeriet), Prag.

4. Ministerstvo vnitra (Indenrigsministeriet), Prag.

5. Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet), Prag.

6. Ministerstvo financí (Finansministeriet), Prag;"

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Sotsiaalministeerium (Socialministeriet), Tallinn."

;

iv) efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (arbejds- og socialministeren, Nicosia), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (sundhedsministeren, Nicosia), Λευκωσία.

L. LETLAND

Labklājības ministrija (Velfærdsministeriet), Rīga.

M. LITAUEN

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (social- og arbejdsministeren), Vilnius.

2. Sveikatos apsaugos ministras (sundhedsministeren), Vilnius."

;

v) efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sundheds-,Social- og Familieministeriet), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Arbejdsministeriet), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (Finansministeriet), Budapest.

P. MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (socialministeren), Valletta.

2. Ministru tas-Saħħa (sundhedsministeren), Valletta."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (økonomi-, arbejds- og socialministeren), Warszawa.

2. Minister Zdrowia (sundhedsministeren), Warszawa."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (Sundhedsministeriet), Ljubljana.

V. SLOVAKIET

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Arbejds-, Social- og Familieministerium), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Sundhedsministerium), Bratislava."

;

b) Bilag 2 "Kompetente institutioner (Forordningens artikel 1, litra o), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 2)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1. Sygdom og moderskab a) Naturalydelser : det sygeforsikringsselskab, i hvilket den pågældende person er forsikret;

i)

i almindelighed: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og dens regionale afdelinger;ii)

for medlemmer af de væbnede styrker:

professionelle soldater: Kontoret for social sikring under Forsvarsministeriet;

medlemmer af politiet: Kontoret for social sikring under Indenrigsministeriet;

medlemmer af fængselsvæsenet: Kontoret for social sikring under Justitsministeriet;

medlemmer af toldvæsenet: Kontoret for social sikring under Finansministeriet.

2. Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner) a) i almindelighed : Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag;

professionelle soldater: Kontoret for social sikring under Forsvarsministeriet;

medlemmer af politiet: Kontoret for social sikring under Indenrigsministeriet;

medlemmer af fængselsvæsenet: Kontoret for social sikring under Justitsministeriet;

medlemmer af toldvæsenet: Kontoret for social sikring under Finansministeriet.

3. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) Naturalydelser : det sygeforsikringsselskab, i hvilket den pågældende person er forsikret;

i)

i almindelighed:

erstatning for arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

arbejdsgiveren eller det forsikringsorgan, der træder i hans sted:

Česká pojišťovna a.s. (Den Tjekkiske Republiks forsikringsaktieselskab);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (forsikringsaktieselskabet Kooperativa);

pensioner: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag;

kortvarige ydelser: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og de regionale afdelinger.ii)

for medlemmer af de væbnede styrker:

professionelle soldater: Kontoret for social sikring under Forsvarsministeriet, Prag;

medlemmer af politiet: Kontoret for social sikring under Indenrigsministeriet, Prag;

medlemmer af fængselsvæsenet: Kontoret for social sikring under Justitsministeriet, Prag;

medlemmer af toldvæsenet: Kontoret for social sikring under Finansministeriet, Prag.

4. Ydelser ved dødsfald De kommunale myndigheder på den pågældendes bopælssted (ophold).

5. Arbejdsløshedsunderstøttelse Arbejdsformidlingskontoret på den pågældendes bopælssted (ophold).

6. Familieydelser De kommunale myndigheder på den pågældendes bopælssted (ophold)."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

1. Sygdom og moderskab : Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond), Tallinn.

2. Invalide-, alders- og efterladtepensioner : Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

3. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) erstatning, der udbetales efter civilloven : arbejdsgivere;

b) pensioner : Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

4. Ydelser ved dødsfald Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

5. Arbejdsløshed Tööturuamet (Arbejdsmarkedsrådet), Tallinn.

6. Familieydelser Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

7. Spørgsmål vedrørende betaling af socialsikringsbidrag (socialskat) Maksuamet (Skattestyrelsen), Tallinn."

iv) efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

1. Naturalydelser : Υπουργείο Υγείας (Sundhedsministeriet, Nicosia), Λευκωσία.

2. Kontantydelser : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialministeriet, Nicosia), Λευκωσία.

L. LETLAND

Institutionernes kompetence udøves i henhold til bestemmelserne i lettisk lovgivning, medmindre der i det følgende angives andet.

1. Alle ydelser, undtagen naturalsundhedsydelser : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

2. Naturalsundhedsydelser : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring), Rīga.

M. LITAUEN

i)

naturalydelser: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond);

i)

naturalydelser: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2. Invaliditet Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

3. Alderdom, dødsfald (pensioner) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

4. Arbejdsulykker, erhvervssygdomme a) naturalydelser : Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b) kontantydelser : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

5. Ydelser ved dødsfald Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).

6. Arbejdsløshed Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

7. Familieydelser Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand)."

;

v) efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

1. Sygdom og moderskab naturalydelser og kontantydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

2. Invaliditet a) naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

3. Alderdom, dødsfald (pensioner) a) alderspension — socialforsikringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

b) alderspension — den private del : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det statslige finanstilsyn), Budapest;

c) efterladtepension : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

d) ikke-bidragspligtig aldersydelse : Illetékes helyi önkormányzat (kompetent lokalt selvstyre).

4. Arbejdsulykker, erhvervssygdomme a) naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) kontantydelser — arbejdsulykker : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

c) andre kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

5. Arbejdsløshed kontantydelser : Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (udbetalingskontoret for familiebistand, hvis et sådant kontor findes hos arbejdsgiveren);

Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond).

P. MALTA

1. Kontantydelser : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

2. Naturalydelser : Diviżjoni tas-Saħħa (Sundhedsafdelingen), Valletta."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

1. Sygdom og moderskab a) naturalydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

i)

arbejdsgivere med ansvar for udbetaling af ydelser:ii)

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers eller den selvstændige erhvervsdrivendes officielle hjemsted i forsikringsperioden og lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes bopælssted efter forsikringens udløb;iii)

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted.

2. Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner) a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c) for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

3. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) naturalydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

i)

ved sygdom:

arbejdsgivere med ansvar for udbetaling af ydelser:

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers eller den selvstændige erhvervsdrivendes officielle hjemsted i forsikringsperioden og lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes bopæls- eller opholdssted efter forsikringens udløb;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse for landbrug — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;ii)

ved hovedforsørgerens uarbejdsdygtighed eller død:

for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse kandidater beskæftiget med henblik på uddannelse eller praktik: administrative enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet.

4. Begravelseshjælp a) for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse med ret til arbejdsløshedsunderstøttelse : lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopælsstedet;

b) for selvstændige landmænd : rregionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

c) for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor, det eksterne efterretningsagentur og regeringens sikkerhedskontor, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

h) for modtagere af førtidspensioner og ydelser : wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

5. Arbejdsløshed a) naturalydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

b) kontantydelser : wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

arbejdsgivere med ansvar for udbetaling af ydelser;

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers eller den selvstændige erhvervsdrivendes officielle hjemsted;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor, det eksterne efterretningsagentur og regeringens sikkerhedskontor, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

d) for arbejdsløse : wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

ośrodki pomocy społecznej (socialcentre) i bopælskommunen;

powiatowe centra pomocy rodzinie (familiecentre i distrikterne) med territorial kompetence over bopælsstedet."

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

1. Kontantydelser a) Ydelser ved sygdom og død : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut);

b) Alderdom, invaliditet og død : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed);

c) Arbejdsløshed : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling);

d) Familie- og moderskabsydelser : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for socialarbejde — den centrale enhed Bežigrad).

2. Naturalydelser Sygdom og moderskab : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

V. SLOVAKIET

1. Sygdom og moderskab A. Kontantydelser a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d) for medlemmer af politistyrkerne : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

h) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

B. Naturalydelser sygeforsikringsselskaber.

2. Invaliditet a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks indenrigsministerium : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset:orps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

3. Alderdomsydelser a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

4. Ydelser til efterladte a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

5. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme A. Kontantydelser a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d) for medlemmer af politistyrkerne : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditel'stvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditel'stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava.

B. Naturalydelser sygeforsikringsselskaber.

6. Ydelser ved dødsfald a) begravelseshjælp i almindelighed : Distriktskontorer;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium).

7. Arbejdsløshed Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava.

8. Familieydelser a) for ansatte : arbejdsgivere

b) for selvstændige og pensionister : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

c) for øvrige personer : distriktskontorer."

;

c) Bilag 3 "Bopælsstedets institutioner og opholdsstedets institutioner (Forordningens artikel 1, litra p), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 3) ændres som følger:"

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1. Naturalydelser : sygeforsikringsselskabet (efter valg).

2. Kontantydelser a) sygdom og moderskab : Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og regionale kontorer;

b) invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner) : Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og regionale kontorer;

c) arbejdsulykker og erhvervssygdomme : Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og regionale kontorer;

d) arbejdsløshed : Arbejdsformidlingskontoret på den pågældendes bopælssted (ophold);

e) familieydelser og andre ydelser : De kommunale myndigheder på den pågældendes bopælssted (ophold)."

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

1. Sygdom og moderskab : Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond);

2. Invaliditet, alderdoms- og efterladtepensioner, ydelser ved dødsfald og familieydelser : Sotsiaalkindlustusamet (rådet for social sikring);

3. Arbejdsløshed : det lokale arbejdsformidlingskontor."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

1. Naturalydelser : Υπουργείο Υγείας, (sundhedsministeriet), Λευκωσία;

2. Kontantydelser : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (departementet for social sikring, Arbejds- og socialministeriet), Λευκωσία.

L. LETLAND

1. Alle ydelser, undtagen naturalsundhedsydelser : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

2. Naturalsundhedsydelser : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring), Rīga.

M. LITAUEN

i)

naturalydelser: Teritorinės ligonių kasos (den territoriale patientfond);ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond);

i)

naturalydelser: Teritorinės ligonių kasos (den territoriale patientfond);ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2. Invaliditet Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

3. Alderdom, dødsfald (pensioner) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

4. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) naturalydelser : Teritorinės ligonių kasos (den territoriale patientfond);

b) kontantydelser : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

5. Ydelser ved dødsfald Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).

6. Arbejdsløshed Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

7. Familieydelser Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand)."

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

I. BOPÆLSSTEDETS INSTITUTIONER

1. Sygdom og moderskab Naturalydelser og kontantydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

2. Invaliditet a) Naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b) kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

3. Alderdom, dødsfald (pensioner) a) alderdomspension — socialsikringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

b) alderdomspension — den private del : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (det statslige finanstilsyn), Budapest.

c) efterladtepension : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

d) ikke-bidragspligtigaldersydelse : Illetékes helyi önkormányzat (kompetent lokalt selvstyre).

4. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) Naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b) Kontantydelser — arbejdsulykker : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

c) Andre kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

5. Arbejdsløshed Kontantydelser : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (arbejdsformidlingens regionale kontorer).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (udbetalingskontoret for familiebistand, hvis et sådant kontor findes hos arbejdsgiveren);

Területi Államháztartás — i Hivatal (Finansministeriets regionale kontorer);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

II. OPHOLDSSTEDETS INSTITUTIONER

1. Sygdom og moderskab Naturalydelser og kontantydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

2. Invaliditet a) Naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b) Kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

3. Alderdom, dødsfald (pensioner) a) alderdomspension — socialsikringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

b) alderdomspension — den private del : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (det statslige finanstilsyn), Budapest;

c) efterladtepension : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

d) ikke-bidragspligtig aldersydelse : Illetékes helyi önkormányzat (kompetent lokalt selvstyre).

4. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) Naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b) Kontantydelser — dagpenge ved ulykke : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

c) Andre kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

5. Arbejdsløshed Kontantydelser : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (arbejdsformidlingens regionale kontorer).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (udbetalingskontoret for familiebistand, hvis et sådant kontor findes hos arbejdsgiveren);

Területi Államháztartás i Hivatal (Finansministeriets regionale kontorer);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

P. MALTA

1. Kontantydelser : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

2. Naturalydelser : Diviżjoni tas-Saħħa (Sundhedsafdelingen), Valletta."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

1. Sygdom og moderskab a) naturalydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret eller registreret;

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;ii)

selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

2. Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner) a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b) selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c) for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

3. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) naturalydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret eller registreret;

i)

ved sygdom:

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;ii)

ved hovedforsørgerens uarbejdsdygtighed eller død:

for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse kandidater beskæftiget med henblik på uddannelse eller praktik: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration

for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

4. Begravelseshjælp a) for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse personer med ret til arbejdsløshedsunderstøttelse : lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopælsstedet;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

c) for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

h) for modtagere af førtidspensioner og ydelser : Wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

5. Arbejdsløshed a) naturalydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret eller registreret;

b) kontantydelser : wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

6. Familieydelser a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

d) for arbejdsløse : wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

ośrodki pomocy społecznej (socialcentre) i bopælskommunen;

powiatowe centra pomocy rodzinie (familiecentre i distrikterne) med territorial kompetence over bopælsstedet."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

1. Kontantydelser a) Ydelser ved sygdom og død : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (det regionale kontor under Sloveniens sygesikringsinstitut);

b) Alderdom, invaliditet og død : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana;

c) Arbejdsløshed : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (det regionale kontor under Sloveniens arbejdsformidling);

d) Familie- og moderskabsydelser : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for socialarbejde — den centrale enhed, Bežigrad).

2. Naturalydelser Sygdom og moderskab : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionale kontorer under Sloveniens sygesikringsinstitut);

V. SLOVAKIET

1. Sygdom og moderskab A. Kontantydelser a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d) for medlemmer af politistyrkerne : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

h) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

B. Naturalydelser sygeforsikringsselskaber.

2. Invaliditet a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i Indenrigsministeriets tropper : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

3. Alderdomsydelser a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

4. Ydelser til efterladte a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

5. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme A. Kontantydelser a) i almindelighed : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d) for medlemmer af politistyrkerne : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e) for medlemmer af jernbanepolitiet : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f) for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste : Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g) for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

h) for toldembedsmænd : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

6. Ydelser ved dødsfald a) begravelseshjælp i almindelighed : Distriktskontorer;

b) for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c) for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium).

7. Arbejdsløshed Národný úrad práce — okresné úrady práce (den nationale arbejdsformidling — distriktsarbejdsformidlingerne).

8. Familieydelser a) for ansatte : arbejdsgivere

b) for selvstændige og pensionister : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

c) for øvrige personer : Distriktskontorer;"

d) Bilag 4 "Kontaktorganer (gennemførelsesforordningens artikel 3, stk. 1, artikel 4, stk. 4, og artikel 122)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1. Naturalydelser :

Centrum mezistátních úhrad (Centret for internationale refusioner), Prag

2. Kontantydelser a) sygdom og moderskab : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjekkiske sociale sikringsstyrelse), Prag;

b) invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner) : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjekkiske sociale sikringsstyrelse), Prag;

c) arbejdsulykker og erhvervssygdomme betalt af arbejdsgiveren : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og Socialministeriet), Prag;

d) arbejdsløshed : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Arbejds- og Socialministeriet — arbejdsformidlingen), Prag;

e) familieydelser og andre ydelser : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og Socialministeriet), Prag."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

1. Sygdom og moderskab : Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond);

2. Invaliditet, alderdoms- og efterladtepensioner, ydelser ved dødsfald og familieydelser : Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen)

3. Arbejdsløshed : Tööturuamet (Arbejdsmarkedsrådet)."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

1. Naturalydelser : Υπουργείο Υγείας — Ιατρικές Υπηρεσίες (Sundhedsministeriet — sundhedstjenester), Λευκωσία.

2. Kontantydelser : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

L. LETLAND

1. Alle ydelser, undtagen naturalsundhedsydelser : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

2. Naturalsundhedsydelser : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk social sikring), Rīga.

M. LITAUEN

1. Sygdom og moderskab a) naturalydelser : Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b) kontantydelser : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2. Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

3. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

4. Ydelser ved dødsfald Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Social- og Arbejdsministeriet), Vilnius.

5. Arbejdsløshed Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

6. Familieydelser Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Social- og Arbejdsministeriet), Vilnius."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

1. Sygdom og moderskab Naturalydelser og kontantydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

2. Invaliditet a) Naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

b) Kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

3. Alderdom, dødsfald (pensioner) a) alderdomspension — socialsikringsdelen : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

b) alderdomspension — den private del : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det statslige finanstilsyn), Budapest;

c) efterladtepension : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

4. Arbejdsulykker og erhvervssygdomme a) naturalydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) kontantydelser — sygedagpenge ved ulykke : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

c) andre kontantydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

5. Arbejdsløshed kontantydelser : Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

6. Familieydelser — kontantydelser : Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest;

— moderskabsydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationalesygesikringsfond), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sundhedsministeriet — det internationale betalingskontor), Warszawa.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (institutionen for social sikring — ZUS-øverste hovedkontor), Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS — øverste hovedkontor), Warszawa;

b) arbejdsløshed : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet — MGPiPS), Warszawa;

c) familieydelser og andre ikke-bidragspligtige ydelser : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet — MGPiPS), Warszawa."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

1. Sygdom og moderskab : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut), Ljubljana.

2. Alderdom, invaliditet og død : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana.

3. Arbejdsløshed : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling), Ljubljana.

4. Familie- og moderskabsydelser : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds- Familie- og Socialministeriet), Ljubljana.

5. Ydelser ved dødsfald : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut), Ljubljana.

V. SLOVAKIET

1. Kontantydelser a) Sygdom og moderskab : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

b) Invaliditetsydelser : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

c) Alderdomsydelser : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

d) Ydelser til efterladte : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

e) Arbejdsulykker og erhvervssygdomme : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

f) Ydelser ved dødsfald : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Arbejds-, Social- og Familieministerium), Bratislava

g) Arbejdsløshed : Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava

2. Naturalydelser Všeobecná zdravotná poisťovňa (det almindelige sygeforsikringsselskab), Bratislava."

;

e) Bilag 5 "Til tosidede overenskomster knyttede gennemførelsesbestemmelser, der forbliver i kraft (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 5, artikel 5, artikel 53, stk. 3, artikel 104, artikel 105, stk. 2, artikel 116, artikel 121 og artikel 122)" ændres således:

i) Før punkt 1 "BELGIEN — DANMARK" indsættes følgende:

"1. BELGIEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen overenskomst."

;

ii) Punkt 1 "BELGIEN — DANMARK" bliver punkt 2, og det følgende punkt omnummereres således:

"3. BELGIEN — TYSKLAND"

;

iii) Efter sidste linje i punkt "3. BELGIEN — TYSKLAND" indsættes følgende:

"4. BELGIEN — ESTLAND

Ingen overenskomst."

;

iv) Punkt 3-7 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"5. BELGIEN — GRÆKENLAND"

"6. BELGIEN — SPANIEN"

"7. BELGIEN — FRANKRIG"

"8. BELGIEN — IRLAND"

"9. BELGIEN — ITALIEN"

;

v) Efter sidste linje i punkt "9. BELGIEN — ITALIEN" indsættes følgende:

"10. BELGIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

11. BELGIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

12. BELGIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

vi) Punkt 8 "BELGIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 13, og følgende indsættes:

"14. BELGIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

15. BELGIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

vii) Punkt 9 "BELGIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 16, og det følgende punkt omnummereres således:

"17. BELGIEN — ØSTRIG"

;

viii) Efter "Ingen." i punkt 17 "FRANKRIG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"18. BELGIEN — POLEN

Ingen."

;

ix) Punkt 11 "BELGIEN — PORTUGAL" bliver punkt 19, og følgende indsættes:

"20. BELGIEN — SLOVENIEN

Ingen.

21. BELGIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

x) Punkt 12 "BELGIEN — FINLAND" bliver punkt 22, og de følgende punkter omnummereres således:

"23. BELGIEN — SVERIGE"

"24. BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xi) Efter sidste linje i punkt "24. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"25. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DANMARK

Ingen overenskomst.

26. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Ingen overenskomst.

27. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ESTLAND

Ingen overenskomst.

28. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — GRÆKENLAND

Ingen.

29. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SPANIEN

Ingen.

30. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FRANKRIG

Ingen.

31. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — IRLAND

Ingen overenskomst.

32. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ITALIEN

Ingen overenskomst.

33. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — CYPERN

Ingen.

34. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LETLAND

Ingen overenskomst.

35. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LITAUEN

Ingen.

36. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LUXEMBOURG

Ingen.

37. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — UNGARN

Ingen.

38. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — MALTA

Ingen overenskomst.

39. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

40. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Ingen.

41. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Ingen.

42. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

43. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVENIEN

Ingen.

44. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Ingen.

45. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FINLAND

Ingen overenskomst.

46. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SVERIGE

Ingen overenskomst.

47. DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

xii) Punkt 15 "DANMARK — TYSKLAND" bliver punkt 48, og følgende indsættes:

"49. DANMARK — ESTLAND

Ingen overenskomst."

.

xiii) Punkt 16-20 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"50. DANMARK — GRÆKENLAND"

"51. DANMARK — SPANIEN"

"52. DANMARK — FRANKRIG"

"53. DANMARK — IRLAND"

"54. DANMARK — ITALIEN"

;

xiv) Efter sidste linje i punkt "54. FRANKRIG — ITALIEN" indsættes følgende:

"55. DANMARK — CYPERN

Ingen overenskomst.

56. DANMARK — LETLAND

Ingen overenskomst.

57. DANMARK — LITAUEN

Ingen overenskomst."

.

xv) Punkt 21 "DANMARK — LUXEMBOURG" bliver punkt 58, og følgende indsættes:

"59. DANMARK — UNGARN

Ingen overenskomst.

60. DANMARK — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xvi) Punkt 22 "DANMARK — NEDERLANDENE" bliver punkt 61, og det følgende punkt omnummereres således:

"62. DANMARK — ØSTRIG"

;

xvii) Efter punkt 62 "ITALIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"63. DANMARK — POLEN

Ingen overenskomst."

.

xviii) Punkt 24 "DANMARK — PORTUGAL" bliver punkt 64, og følgende indsættes:

"65. DANMARK — SLOVENIEN

Ingen.

66. DANMARK — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xix) Punkt 25 "DANMARK — FINLAND" bliver punkt 67, og de følgende punkter omnummereres således:

"68. DANMARK — SVERIGE"

"69. DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xx) Efter sidste linje i punkt "69. DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"70. TYSKLAND — ESTLAND

Ingen overenskomst."

.

xxi) Punkt 28-32 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"71. TYSKLAND — GRÆKENLAND"

"72. TYSKLAND — SPANIEN"

"73. TYSKLAND — FRANKRIG"

"74. TYSKLAND — IRLAND"

"75. TYSKLAND — ITALIEN"

;

xxii) Efter sidste linje i punkt "75. TYSKLAND — ITALIEN" indsættes følgende:

"76. TYSKLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

77. TYSKLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

78. TYSKLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

.

xxiii) Punkt 33 "TYSKLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 79, og følgende indsættes:

"80. TYSKLAND — UNGARN

Ingen.

81. TYSKLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

.

xxiv) Punkt 34 "TYSKLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 82, og det følgende punkt omnummereres således:

"83. TYSKLAND — ØSTRIG"

;

xxv) Efter sidste linje i punkt "83. TYSKLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"84. TYSKLAND — POLEN

a) Aftale af 11. januar 1977 om gennemførelse af overenskomsten af 9. oktober 1975 om alderspension og ydelser ved arbejdsulykker.

b) Artikel 5 i aftalen af 19. december 1995 om gennemførelse af overenskomsten om social sikring af 8. december 1990 for så vidt angår udbetaling af pensioner via kontaktinstitutioner.

c) Artikel 26 i aftalen af 24. oktober 1996 om afkald på refusion af udgifter til forebyggende lægeundersøgelser, observation og rejseudgifter for læger og forsikrede med henblik på kontantydelser ved sygdom og moderskab."

.

xxvi) Punkt 36 "TYSKLAND — PORTUGAL" bliver punkt 85, og følgende indsættes:

"86. TYSKLAND — SLOVENIEN

Ingen.

87. TYSKLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

.

xxvii) Punkt 37 "TYSKLAND — FINLAND" bliver punkt 88, og de følgende punkter omnummereres således:

"89. TYSKLAND — SVERIGE"

"90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xxviii) Efter sidste linje i punkt "90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"91. ESTLAND — GRÆKENLAND

Ingen overenskomst.

92. ESTLAND — SPANIEN

Ingen overenskomst.

93. ESTLAND — FRANKRIG

Ingen overenskomst.

94. ESTLAND — IRLAND

Ingen overenskomst.

95. ESTLAND — ITALIEN

Ingen overenskomst.

96. ESTLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

97. ESTLAND — LETLAND

Ingen.

98. ESTLAND — LITAUEN

Ingen.

99. ESTLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

100. ESTLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

101. ESTLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

102. ESTLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

103. ESTLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

104. ESTLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

105. ESTLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

106. ESTLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

107. ESTLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

108. ESTLAND — FINLAND

Ingen.

109. ESTLAND — SVERIGE

Ingen.

110. ESTLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

xxix) Punkt 41, 51, 59 og 60 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

"111. GRÆKENLAND — SPANIEN"

"112. GRÆKENLAND — FRANKRIG"

"113. GRÆKENLAND — IRLAND"

"114. GRÆKENLAND — ITALIEN"

;

xxx) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 114 "GRÆKENLAND — ITALIEN" indsættes følgende:

"115. GRÆKENLAND — CYPERN

Ingen.

116. GRÆKENLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

117. GRÆKENLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

.

xxxi) Punkt 61 "GRÆKENLAND — PORTUGAL" bliver punkt 118, og følgende indsættes:

"119. GRÆKENLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

120. GRÆKENLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxxii) Punkt 62 "GRÆKENLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 121, og det følgende punkt omnummereres således:

"122. GRÆKENLAND — ØSTRIG"

;

xxxiii) Efter punkt 122 "ITALIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"123. GRÆKENLAND — POLEN

Ingen."

;

xxxiv) Punkt 64 "GRÆKENLAND — PORTUGAL" bliver punkt 124, og følgende indsættes:

"125. GRÆKENLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

126. GRÆKENLAND — SLOVAKIET

Ingen."

.

xxxv) Punkt 65 "GRÆKENLAND — FINLAND" bliver punkt 127, og de følgende punkter omnummereres således:

"128. GRÆKENLAND — SVERIGE"

"129. GRÆKENLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xxxvi) Punkt 40 "SPANIEN — FRANKRIG" bliver punkt 130, og de følgende punkter omnummereres således:

"131. SPANIEN — IRLAND"

"132. SPANIEN — ITALIEN"

;

xxxvii) Efter punkt 132 "SPANIEN — ITALIEN" indsættes følgende:

"133. SPANIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

134. SPANIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

135. SPANIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xxxviii) Punkt 44 "SPANIEN — PORTUGAL" bliver punkt 136, og følgende indsættes:

"137. SPANIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

138. SPANIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xxxix) Punkt 45 "SPANIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 139, og det følgende punkt omnummereres således:

"140. SPANIEN — ØSTRIG"

;

xl) Efter "Ingen." i punkt 140 "SPANIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"141. SPANIEN — POLEN

Ingen."

;

xli) Punkt 47 "SPANIEN — PORTUGAL" bliver punkt 142, og følgende indsættes:

"143. SPANIEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

144. SPANIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

xlii) Punkt 48 "SPANIEN — FINLAND" bliver punkt 145, og de følgende punkter omnummereres således:

"146. SPANIEN — SVERIGE"

"147. SPANIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

xliii) Punkt 52 "FRANKRIG — IRLAND" bliver punkt 148, og det følgende punkt omnummereres således:

"149. FRANKRIG — ITALIEN"

;

xliv) Efter sidste linje i punkt "149. FRANKRIG — ITALIEN" indsættes følgende:

"150. FRANKRIG — CYPERN

Ingen overenskomst.

151. FRANKRIG — LETLAND

Ingen overenskomst.

152. FRANKRIG — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

xlv) Punkt 54 "FRANKRIG — LUXEMBOURG" bliver punkt 153, og følgende indsættes:

"154. FRANKRIG — UNGARN

Ingen overenskomst.

155. FRANKRIG — MALTA

Ingen overenskomst."

;

xlvi) Punkt 55 "FRANKRIG — NEDERLANDENE" bliver punkt 156, og det følgende punkt omnummereres således:

"157. FRANKRIG — ØSTRIG"

;

xlvii) Efter "Ingen." i punkt 157 "FRANKRIG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"158. FRANKRIG — POLEN

Ingen."

;

xlviii) Punkt 57 "FRANKRIG — PORTUGAL" bliver punkt 159, og følgende indsættes:

"160. FRANKRIG — SLOVENIEN

Ingen.

161. FRANKRIG — SLOVAKIET

Ingen."

;

xlix) Punkt 58 "FRANKRIG — FINLAND" bliver punkt 162, og de følgende punkter omnummereres således:

"163. FRANKRIG — SVERIGE

Ingen.

164. FRANKRIG — DET FORENEDE KONGERIGE"

l) Punkt 68 "IRLAND — ITALIEN" bliver punkt 165, og følgende indsættes:

"166. IRLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

167. IRLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

168. IRLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

li) Punkt 69 "IRLAND — LUXEMBOURG" bliver punkt 169, og følgende indsættes:

"170. IRLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

171. IRLAND — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lii) Punkt 70 "IRLAND — NEDERLANDENE" bliver punkt 172, og det følgende punkt omnummereres således:

"173. IRLAND — ØSTRIG"

;

liii) Efter punkt 173 "IRLAND — ØSTRIG" indsættes følgende:

"174. IRLAND — POLEN

Ingen overenskomst."

;

liv) Punkt 72 "IRLAND — PORTUGAL" bliver punkt 175, og følgende indsættes:

"176. IRLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

177. IRLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lv) Punkt 73 "IRLAND — FINLAND" bliver punkt 178, og de følgende punkter omnummereres således:

"179. IRLAND — SVERIGE"

"180. IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lvi) Efter punkt 180 "IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"181. ITALIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

182. ITALIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

183. ITALIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst."

;

lvii) Punkt 76 "ITALIEN — LUXEMBOURG" bliver punkt 184, og følgende indsættes:

"185. ITALIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

186. ITALIEN — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lviii) Punkt 77 "ITALIEN — NEDERLANDENE" bliver punkt 187, og det følgende punkt omnummereres således:

"188. ITALIEN — ØSTRIG"

;

lix) Efter "Ingen." i punkt 188 "ITALIEN — ØSTRIG" indsættes følgende:

"189. ITALIEN — POLEN

Ingen overenskomst."

;

lx) Punkt 79 "ITALIEN — PORTUGAL" bliver punkt 190, og følgende indsættes:

"191. ITALIEN — SLOVENIEN

Ingen.

192. ITALIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxi) Punkt 80 "ITALIEN — FINLAND" bliver punkt 193, og de følgende punkter omnummereres således:

"194. ITALIEN — SVERIGE"

"195. ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxii) Efter punkt 195 "ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"196. CYPERN — LETLAND

Ingen overenskomst.

197. CYPERN — LITAUEN

Ingen overenskomst.

198. CYPERN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

199. CYPERN — UNGARN

Ingen overenskomst.

200. CYPERN — MALTA

Ingen overenskomst.

201. CYPERN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

202. CYPERN — ØSTRIG

Ingen.

203. CYPERN — POLEN

Ingen overenskomst.

204. CYPERN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

205. CYPERN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

206. CYPERN — SLOVAKIET

Ingen.

207. CYPERN — FINLAND

Ingen overenskomst.

208. CYPERN — SVERIGE

Ingen overenskomst.

209. CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxiii) Efter "Ingen." i punkt 209 "CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"210. LETLAND — LITAUEN

Ingen.

211. LETLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

212. LETLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

213. LETLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

214. LETLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

215. LETLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

216. LETLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

217. LETLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

218. LETLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

219. LETLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

220. LETLAND — FINLAND

Ingen.

221. LETLAND — SVERIGE

Ingen.

222. LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

lxiv) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 222 "LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"223. LITAUEN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

224. LITAUEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

225. LITAUEN — MALTA

Ingen overenskomst.

226. LITAUEN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

227. LITAUEN — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

228. LITAUEN — POLEN

Ingen overenskomst.

229. LITAUEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

230. LITAUEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

231. LITAUEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

232. LITAUEN — FINLAND

Ingen.

233. LITAUEN — SVERIGE

Ingen.

234. LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst."

;

lxv) Efter "Ingen overenskomst" i punkt 234 "LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"235. LUXEMBOURG — UNGARN

Ingen overenskomst.

236. LUXEMBOURG — MALTA

Ingen overenskomst."

;

lxvi) Punkt 83 "LUXEMBOURG — NEDERLANDENE" bliver punkt 237, og det følgende punkt omnummereres således:

"238. LUXEMBOURG — ØSTRIG"

;

lxvii) Efter punkt 238 "LUXEMBOURG — ØSTRIG" indsættes følgende:

"239. LUXEMBOURG — POLEN

Ingen."

;

lxviii) Punkt 85 "LUXEMBOURG — PORTUGAL" bliver punkt 240, og følgende indsættes:

"241. LUXEMBOURG — SLOVENIEN

Ingen.

242. LUXEMBOURG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxix) Punkt 86 "LUXEMBOURG — FINLAND" bliver punkt 243, og de følgende punkter omnummereres således:

"244. LUXEMBOURG — SVERIGE"

"245. LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxx) Efter sidste linje i punkt "245. LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"246. UNGARN — MALTA

Ingen overenskomst.

247. UNGARN — NEDERLANDENE

Ingen.

248. UNGARN — ØSTRIG

Ingen.

249. UNGARN — POLEN

Ingen.

250. UNGARN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

251. UNGARN — SLOVENIEN

Ingen.

252. UNGARN — SLOVAKIET

Ingen.

253. UNGARN — FINLAND

Ingen.

254. UNGARN — SVERIGE

Ingen.

255. UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxi) Efter "Ingen." i punkt 255 "UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"256. MALTA — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

257. MALTA — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

258. MALTA — POLEN

Ingen overenskomst.

259. MALTA — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

260. MALTA — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

261. MALTA — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

262. MALTA — FINLAND

Ingen overenskomst.

263. MALTA — SVERIGE

Ingen overenskomst.

264. MALTA — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxii) Punkt 89 "NEDERLANDENE — ØSTRIG" bliver punkt 265, og følgende indsættes:

"266. NEDERLANDENE — POLEN

Ingen overenskomst."

;

lxxiii) Punkt 90 "NEDERLANDENE — PORTUGAL" bliver punkt 267, og følgende indsættes:

"268. NEDERLANDENE — SLOVENIEN

Ingen.

269. NEDERLANDENE — SLOVAKIET

Ingen."

;

lxxiv) Punkt 91 "NEDERLANDENE — FINLAND" bliver punkt 270, og de følgende punkter omnummereres således:

"271. NEDERLANDENE — SVERIGE"

"272. NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxv) Efter sidste linje i punkt "272. NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"273. ØSTRIG — POLEN

Ingen."

lxxvi) Punkt 94 "ØSTRIG — PORTUGAL" bliver punkt 274, og følgende indsættes:

"275. ØSTRIG — SLOVENIEN

Ingen.

276. ØSTRIG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxxvii) Punkt 95 "ØSTRIG — FINLAND" bliver punkt 277, og de følgende punkter omnummereres således:

"278. ØSTRIG — SVERIGE"

"279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxviii) Efter sidste linje i punkt "279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"280. POLEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

281. POLEN — SLOVENIEN

Ingen.

282. POLEN — SLOVAKIET

Ingen.

283. POLEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

284. POLEN — SVERIGE

Ingen.

285. POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxix) Efter "Ingen." i punkt 285 "POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"286. PORTUGAL — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

287. PORTUGAL — SLOVAKIET

Ingen overenskomst."

;

lxxx) Punkt 98 "PORTUGAL — FINLAND" bliver punkt 288, og de følgende punkter omnummereres således:

"289. PORTUGAL — SVERIGE"

"290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxxi) Efter punkt 290 "PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"291. SLOVENIEN — SLOVAKIET

Ingen.

292. SLOVENIEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

293. SLOVENIEN — SVERIGE

Ingen.

294. SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxxii) Efter "Ingen." i punkt 294 "SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE" indsættes følgende:

"295. SLOVAKIET — FINLAND

Ingen overenskomst.

296. SLOVAKIET — SVERIGE

Ingen overenskomst.

297. SLOVAKIET — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen."

;

lxxxiii) Punkt 101 "FINLAND — SVERIGE" bliver punkt 298, og det følgende punkt omnummereres således:

"299. FINLAND — DET FORENEDE KONGERIGE"

;

lxxxiv) Punkt 103 "SVERIGE — DET FORENEDE KONGERIGE" bliver punkt 300.

f) Bilag 6 "Fremgangsmåden ved udbetaling af ydelser (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 6, artikel 53, stk. 1, og artikel 122)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Direkte betaling."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

1. I almindelighed: direkte betaling.

2. I forhold til Letland og Litauen: betaling gennem kontaktorganerne."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Direkte betaling.

L. LETLAND

1. Direkte betaling.

2. I forhold til Republikken Estland og Republikken Litauen: betaling gennem kontaktorganerne.

M. LITAUEN

1. I forhold til Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Cypern, Luxembourg, Ungarn, Malta, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige: direkte betaling;

2. I forhold til Estland og Letland: betaling gennem kontaktorganerne (fælles gennemførelse af gennemførelsesforordningens artikel 53-58)."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Direkte betaling.

P. MALTA

Direkte betaling."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

1. I almindelighed: direkte betaling af ydelser;

2. I forhold til Tyskland på basis af indgåede aftaler: betaling gennem institutioner på modtagerens bopælssted (samtidig anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 53-58 og artikel 77 og bestemmelserne i bilag 5)."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Direkte betaling.

V. SLOVAKIET

Direkte betaling."

;

g) Bilag 7 "Banker (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 7, artikel 55, stk. 3, og artikel 122)" ændres således:

i) Efter "Ingen." i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Česká národní banka (Den Tjekkiske Republiks nationalbank), Prag."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Hansapank (Hansabank), Tallinn."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Cyperns centralbank), Λευκωσία.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Hansa — LTB (Hansa — LTB), Vilnius."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Maltas centralbank), Valletta."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Narodowy Bank Polski (Polens nationalbank), Warszawa."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Banka Slovenije (Sloveniens Centralbank), Ljubljana.

V. SLOVAKIET

Národná banka Slovenska (Slovakiets nationalbank), Bratislava."

;

h) Bilag 8 affattes således:

"BILAG 8

TILKENDELSE AF FAMILIEYDELSER

(Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 8, artikel 10a, litra d), og artikel 122)

Gennemførelsesforordningens artikel 10a, litra d), anvendes for:

A. Arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende

a) med en referenceperiode på en kalendermåned i forholdet:

- mellem Belgien og Den Tjekkiske Republik

- mellem Belgien og Tyskland

- mellem Belgien og Grækenland

- mellem Belgien og Spanien

- mellem Belgien og Frankrig

- mellem Belgien og Irland

- mellem Belgien og Litauen

- mellem Belgien og Luxembourg

- mellem Belgien og Østrig

- mellem Belgien og Polen

- mellem Belgien og Portugal

- mellem Belgien og Slovakiet

- mellem Belgien og Finland

- mellem Belgien og Sverige

- mellem Belgien og Det Forenede Kongerige

- mellem Den Tjekkiske Republik og Danmark

- mellem Den Tjekkiske Republik og Tyskland

- mellem Den Tjekkiske Republik og Grækenland

- mellem Den Tjekkiske Republik og Spanien

- mellem Den Tjekkiske Republik og Frankrig

- mellem Den Tjekkiske Republik og Irland

- mellem Den Tjekkiske Republik og Letland

- mellem Den Tjekkiske Republik og Litauen

- mellem Den Tjekkiske Republik og Luxembourg

- mellem Den Tjekkiske Republik og Ungarn

- mellem Den Tjekkiske Republik og Malta

- mellem Den Tjekkiske Republik og Nederlandene

- mellem Den Tjekkiske Republik og Østrig

- mellem Den Tjekkiske Republik og Polen

- mellem Den Tjekkiske Republik og Portugal

- mellem Den Tjekkiske Republik og Slovenien

- mellem Den Tjekkiske Republik og Slovakiet

- mellem Den Tjekkiske Republik og Finland

- mellem Den Tjekkiske Republik og Sverige

- mellem Den Tjekkiske Republik og Det Forenede Kongerige

- mellem Danmark og Litauen

- mellem Danmark og Polen

- mellem Danmark og Slovakiet

- mellem Tyskland og Grækenland

- mellem Tyskland og Spanien

- mellem Tyskland og Frankrig

- mellem Tyskland og Irland

- mellem Tyskland og Litauen

- mellem Tyskland og Luxembourg

- mellem Tyskland og Østrig

- mellem Tyskland og Polen

- mellem Tyskland og Portugal

- mellem Tyskland og Slovakiet

- mellem Tyskland og Finland

- mellem Tyskland og Sverige

- mellem Tyskland og Det Forenede Kongerige

- mellem Grækenland og Litauen

- mellem Grækenland og Polen

- mellem Grækenland og Slovakiet

- mellem Spanien og Litauen

- mellem Spanien og Østrig

- mellem Spanien og Polen

- mellem Spanien og Slovenien

- mellem Spanien og Slovakiet

- mellem Spanien og Finland

- mellem Spanien og Sverige

- mellem Frankrig og Litauen

- mellem Frankrig og Luxembourg

- mellem Frankrig og Østrig

- mellem Frankrig og Polen

- mellem Frankrig og Portugal

- mellem Frankrig og Slovenien

- mellem Frankrig og Slovakiet

- mellem Frankrig og Finland

- mellem Frankrig og Sverige

- mellem Irland og Litauen

- mellem Irland og Østrig

- mellem Irland og Polen

- mellem Irland og Portugal

- mellem Irland og Slovakiet

- mellem Irland og Sverige

- mellem Letland og Litauen

- mellem Letland og Luxembourg

- mellem Letland og Ungarn

- mellem Letland og Polen

- mellem Letland og Slovenien

- mellem Letland og Slovakiet

- mellem Letland og Finland

- mellem Litauen og Luxembourg

- mellem Litauen og Ungarn

- mellem Litauen og Nederlandene

- mellem Litauen og Østrig

- mellem Litauen og Portugal

- mellem Litauen og Slovenien

- mellem Litauen og Slovakiet

- mellem Litauen og Finland

- mellem Litauen og Sverige

- mellem Litauen og Det Forenede Kongerige

- mellem Luxembourg og Østrig

- mellem Luxembourg og Polen

- mellem Luxembourg og Portugal

- mellem Luxembourg og Slovenien

- mellem Luxembourg og Slovakiet

- mellem Luxembourg og Finland

- mellem Luxembourg og Sverige

- mellem Ungarn og Polen

- mellem Ungarn og Slovenien

- mellem Ungarn og Slovakiet

- mellem Malta og Slovakiet

- mellem Nederlandene og Østrig

- mellem Nederlandene og Polen

- mellem Nederlandene og Slovakiet

- mellem Nederlandene og Finland

- mellem Nederlandene og Sverige

- mellem Østrig og Polen

- mellem Østrig og Portugal

- mellem Østrig og Slovenien

- mellem Østrig og Slovakiet

- mellem Østrig og Finland

- mellem Østrig og Sverige

- mellem Østrig og Det Forenede Kongerige

- mellem Polen og Portugal

- mellem Polen og Slovenien

- mellem Polen og Slovakiet

- mellem Polen og Finland

- mellem Polen og Sverige

- mellem Polen og Det Forenede Kongerige

- mellem Portugal og Slovenien

- mellem Portugal og Slovakiet

- mellem Portugal og Finland

- mellem Portugal og Sverige

- mellem Portugal og Det Forenede Kongerige

- mellem Slovenien og Slovakiet

- mellem Slovenien og Finland

- mellem Slovenien og Det Forenede Kongerige

- mellem Slovakiet og Finland

- mellem Slovakiet og Sverige

- mellem Slovakiet og Det Forenede Kongerige

- mellem Finland og Sverige

- mellem Finland og Det Forenede Kongerige

- mellem Sverige og Det Forenede Kongerige.

b) med en referenceperiode på et kalenderkvartal i forholdet:

- mellem Danmark og Tyskland

- mellem Nederlandene og Danmark, Tyskland, Frankrig, Luxembourg og Portugal.

B. Selvstændige erhvervsdrivende

med en referenceperiode på et kalenderkvartal i forholdet:

- mellem Belgien og Nederlandene.

C. Arbejdstagere

med en referenceperiode på en kalendermåned i forholdet:

- mellem Belgien og Nederlandene."

i) Bilag 9 "Beregning af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 9, artikel 94, stk. 3, litra a), og artikel 95, stk. 3, litra a))" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser tages den almindelige sociale sikringsordning i betragtning."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser tages der hensyn til ydelserne fra Estlands sygesikringsfond."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser tages der hensyn til ydelserne fra den offentlige sygesikring i Cypern.

L. LETLAND

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til ydelser tages der hensyn til de naturalydelser (sundhedstjenester), der administreres af det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring.

M. LITAUEN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes på basis af bestemmelserne i sygesikringsloven."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til den almindelige sociale sikringsordning og sundhedsudgifterne til ydelser i henhold til bestemmelserne i sundhedsloven.

P. MALTA

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til de ydelser, der tilkendes under den nationale sundhedsordning."

.

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til de ydelser, der tilkendes under den almindelige sociale sikringsordning."

;

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til det almindelige sundhedsprogram.

V. SLOVAKIET

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til udgifterne til sundhedsformål inden for rammerne af sygesikringsordningen."

;

j) Bilag 10 "Institutioner og organer udpeget af de kompetente myndigheder (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 10)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1. Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 10, litra b), artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12, litra a), artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 80, stk. 2, artikel 81 og artikel 85, stk. 2 : Česká správa sociálního zabezpečení (den tjekkiske sociale sikringsstyrelse), Prag;

2. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 82, stk. 2, og artikel 86, stk. 2 : Den kommunale myndighed (det administrative organ) på det sted, hvor familiemedlemmerne bor;

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, (i forbindelse med refusion af udgifter til naturalydelser i henhold til forordningens artikler 36 og 63) : Centrum mezistátních úhrad (Centret for internationale refusioner), Prag;

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, (i forbindelse med refusion af arbejdsløshedsunderstøttelse i henhold til forordningens artikel 70) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Arbejds- og Socialministeriet — arbejdsformidlingen), Prag."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

1. Ved anvendelse af forordningens artiklel 14c og artikel 14d, stk. 3, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 82, stk. 2, og artikel 86, stk. 2 : Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

2. Ved anvendelse af forordningens artikel 17 og gennemførelsesforordningens artikel 8 og artikel 113, stk. 2 : Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond), Tallinn.

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2 a) Sygdom, moderskab, arbejdsulykker og erhvervssygdomme : Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond), Tallinn.

b) Arbejdsløshed : Eesti Töötukassa (Estlands arbejdsløshedsforsikringsfond), Tallinn.

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 109 Maksuamet (Skattestyrelsen), Tallinn."

;

iv) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

1. Ved anvendelse af forordningens artiklel 14c, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 80, stk. 2, artikel 81, artikel 82, stk. 2, artikel 85, stk. 2, artikel 86, stk. 2, artikel 91, stk. 2, og artikel 109 : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία

2. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, artikel 102, stk. 2, og artikel 110 (for kontantydelser) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, artikel 102, stk. 2, artikel 110 og artikel 113, stk. 2, (for naturalydelser) og forordningens artikler 36 og 63 : Υπουργείο Υγείας (Sundhedsministeriet), Λευκωσία

L. LETLAND

Ved anvendelse:

a) af forordningens artikel 14, stk. 1, artikel 14a, stk. 1 og 4, artikel 14b, stk. 1, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17 : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

b) af gennemførelsesforordningens artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 82, stk. 2, og artikel 109 : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

c) af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, (i forbindelse med forordningens artikler 36 og 63) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring), Rīga.

d) af forordningens artikel 70, stk. 2 : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

M. LITAUEN

1. Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), artikel 14a, stk. 1, litra b), artikel 14b, stk. 1 og 2, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1 og 2, artikel 85, stk. 2, og artikel 91, stk. 2 : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, og artikel 86, stk. 2 : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (kommunekontoret på den pågældendes bopælssted).

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 82, artikel 81, og artikel 82, stk. 2 : Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2 a) refusion i henhold til forordningens artikler 36 og 63 : Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b) refusion i henhold til artikel 70, stk. 2 : Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

5. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 110 a) naturalydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 1 og 4 : Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b) kontantydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 1-4 og 8 : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

c) kontantydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 6 : Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

d) kontantydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 5 og 7 : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).

6. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 113, stk. 2 Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius."

;

v) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

1. Ved anvendelse af forordningens artikel 14c, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17 : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

2. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1 a) sygdom, moderskab og arbejdsulykker : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) alderdom og invaliditet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

c) arbejdsløshed : Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest. Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det ungarske finanstilsyn), Budapest;

d) private pensionsforsikringskasser, frivillige pensionsforsikringskasser : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det ungarske finanstilsyn), Budapest;

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 3 og 4, og artikel 14, stk. 1, 2, og 3 Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1 Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

5. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 70, stk. 1 a) dagpenge ved ulykke og løbende ydelse ved ulykke : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) andre ydelser : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

6. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 2, artikel 81, og artikel 82, stk. 2 Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

7. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2, og artikel 86, stk. 2 a) moderskabsydelser : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) andre ydelser : Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest.

8. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2 Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

9. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2 a) sygdom, moderskab og arbejdsulykker : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) arbejdsløshed : Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

10. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 109 Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

11. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 110 a) sygdom, moderskab og arbejdsulykker : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b) alderdom og invaliditet : Országos Nyugdíjbiztosítási F Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

c) arbejdsløshedsunderstøttelse : Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest;

ved moderskabsydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

12. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 113, stk. 2 Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

P. MALTA

Ved anvendelse af forordningens artiklel 14c, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 8, stk. 1 og 2, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 80, stk. 2, artikel 81, artikel 82, stk. 2, artikel 85, stk. 2, artikel 86, stk. 2, artikel 89, stk. 1, artikel 91, stk. 2, artikel 102, stk. 2, artikel 109 og artikel 110 : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, stk. 3, og artikel 113, stk. 2 : Diviżjoni tas-Saħħa (sundhedsafdelingen), Valletta."

;

vi) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

1. Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra a) og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11 og artikel 14, stk. 2 og 3, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 12a, og forordningens artikel 14a, stk. 1, litra a), og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11a, og forordningens artikel 14a, stk. 2, 3, og 4, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 12a, og forordningens artikel 14b, stk. 1 og 2, kombineret med forordningens artikel 14, stk. 1, litra a), og artikel 14c, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 12a og forordningens artikel 14d, stk. 3 : lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted;

2. Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11, og forordningens artikel 14a, stk. 1, litra b), og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11a, og forordningens artikel 14b, stk. 1 og 2, kombineret med forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), og artikel 17 : Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Institution for social sikring — ZUS-hovedsædet), Warszawa.

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14 og artikel 109 a) sundhedsydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted;ii)

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted.

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8 a) sundhedsydelser : kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted i forsikringsperioden for så vidt angår arbejdstagere og selvstændige dog med undtagelse af selvstændige landmænd;

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for så vidt angår arbejdstagere og selvstændige dog med undtagelse af selvstændige landmænd for perioden efter forsikringsdækningens udløb;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over den selvstændige landmands forsikringssted.

5. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1 a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : administrative enheder under Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c) for professionelle soldater : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efteretningsagentur : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet.

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;ii)

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;iii)

for professionelle soldater: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;iv)

for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;v)

for tjenestemænd i fængselsvæsenet: specialiserede enheder under Justitsministeriet;vi)

for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for den forsikredes familiemedlemmer);ii)

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for landmandens familiemedlemmer.

7. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 2, artikel 81, artikel 82, stk. 2, artikel 83, stk. 1, og artikel 84, stk. 2 Wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

8. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2 a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted.

c) for arbejdsløse : wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

9. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 86, stk. 2 a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for den forsikredes familiemedlemmer);

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for landmandens familiemedlemmer;

c) for professionelle soldater : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet.

10. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2 a) for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd : organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b) for selvstændige landmænd : regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c) for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d) for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e) for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999 : specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f) for pensionerede dommere og anklagere : specialiserede enheder under Justitsministeriet.

11. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikler 36 og 63 Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sundhedsministeriet — det internationale betalingskontor), Warszawa.

12. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikel 70 Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet — MGPiPS), Warszawa;"

vii) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

1. Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), artikel 14a, stk. 1, litra b) og artikel 17 : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

2. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 10b : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 11, 11a, 12a, 12b, 13 og 14 : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1 : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

5. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 70, stk. 1 : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

6. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 1, artikel 81, og artikel 82, stk. 2 : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling);

7. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2, og artikel 86, stk. 2 : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

8. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2 : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

9. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikel 36 og 63 : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

10. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikel 70 : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling);

11. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 110 : de kompetente institutioner.

V. SLOVAKIET

1. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 17 : Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Arbejds-, Social- og Familieministerium), Bratislava.

2. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1 : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

3. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8 a) Kontantydelser : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) Naturalydelser : de kompetente sygesikringsselskaber.

4. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 10b a) Ydelser ved sygdom, moderskab, invaliditet, alderdom, arbejdsulykker og erhvervssygdomme : Sociálna poist'ovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) Familieydelser : den kompetente institution for udbetaling af familieydelser;

c) Arbejdsløshedsunderstøttelse : Národný úrad práce — okresné úrady práce (den nationale arbejdsformidling — distriktskontorerne)

d) Naturalydelser : de kompetente sygesikringsselskaber.

5. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 11, stk. 1 Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava.

6. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 1, 2, og 3 Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava; for naturalydelser: de kompetente sygesikringsselskaber.

7. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1, og artikel 70, stk. 1 Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava.

8. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 2, artikel 81, og artikel 82, stk. 2 Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava.

9. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2 Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava.

10. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 86, stk. 2 Kommunale kontorer på familiemedlemmernes bopælssted med kompetence i civile sager.

11. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2, (i forbindelse med udbetaling af ydelser i henhold til forordningens artikel 77 og 78) a) for arbejdstagere : arbejdsgivere;

b) for selvstændige og pensionister : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

c) for andre personer : Distriktskontorer.

12. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2 a) i forbindelse med refusioner i henhold til forordningens artikel 36 og 63 : Všeobecná zdravotná poisťovňa (det almindelige sygeforsikringsselskab), Bratislava;

b) i forbindelse med refusioner i henhold til forordningens artikel 70 : Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava.

13. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 109 og 110 a) Ydelser ved sygdom, moderskab, invaliditet, alderdom, arbejdsulykker og erhvervssygdomme : Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b) naturalydelser : de kompetente sygesikringsselskaber;

c) arbejdsløshedsunderstøttelse : Národný úrad práce — okresné úrady práce (den nationale arbejdsformidling — distriktskontorerne);

14. Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 113 de kompetente sygesikringsselskaber;"

k) Bilag 11 "Ordninger omhandlet i forordningens artikel 35, stk. 2 (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 11)" ændres således:

i) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

ii) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

iii) Efter "Ingen." i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

iv) Efter "Ingen." i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

;

v) Efter "Ingen." i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

vi) Efter "Ingen." i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

vii) Efter "Ingen." i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

.

3. 31983 Y 0117: Afgørelse nr. 117 vedtaget af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring den 7. juli 1982 om regler til gennemførelse af artikel 50, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 (EFT C 238 af 7.9.1983, s. 3), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Afgørelsens punkt 2.2 affattes således:

"Ved "udpeget organ" forstås i denne afgørelse:

Belgien : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsdirektoratet), Bruxelles.

Den Tjekkiske Republik : Česká správa sociálního zabezpečení (Tjekkiets sociale sikringsstyrelse), Praha.

Danmark : Direktoratet for Social Sikring og Bistand, København.

Tyskland : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Forbundet for tyske renteforsikringsinstitutioner — edb-central), Würzburg.

Estland : Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

Grækenland : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialforsikringsinstituttet), Αθήνα.

Spanien : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialforsikringsinstituttet), Madrid.

Frankrig : Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Centralkassen for alderdomsforsikring — edb-central — vandrende arbejdstagere SCOM), Tours.

Irland : Department of Social Welfare, (Ministeriet for social forsorg), Dublin.

Italien : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statsanstalten for social forsorg), Roma.

Cypern : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

Letland : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga.

Litauen : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

Luxembourg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen for registrering og opkrævning af bidrag for de sociale sikringsinstitutioner), Luxembourg.

Ungarn : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

Nederlandene : Sociale Verzekeringsbank (Socialforsikringsbanken), Amsterdam.

Østrig : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.

Polen : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen for social forsikring), Warszawa.

Portugal : Centro Nacional de Pensões (Det Nationale Pensionscenter), Lisboa.

Slovenien : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Det slovenske forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana.

Slovakiet : Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava.

Finland : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki.

Sverige : Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring), Stockholm.

Det Forenede Kongerige : Department of Social Security, Records Branch, (Ministeriet for sundhed og social sikring — datacentral), Newcastle-upon-Tyne."

.

4. 31983 Y 1112(02): Afgørelse nr. 118 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring den 20. april 1983 om regler til gennemførelse af artikel 50, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 (EFT C 306 af 12.11.1983, s. 2), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Afgørelsens punkt 2.4 affattes således:

"Ved "udpeget organ" forstås i denne afgørelse:

Belgien : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsdirektoratet), Bruxelles.

Den Tjekkiske Republik : Česká správa sociálního zabezpečení (Tjekkiets sociale sikringsstyrelse), Praha.

Danmark : Direktoratet for Social Sikring og Bistand, København.

Tyskland : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Forbundet for tyske renteforsikringsinstitutioner — edb-central), Würzburg.

Estland : Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

Grækenland : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA) (Socialforsikringsinstituttet), Αθήνα.

Spanien : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialforsikringsinstituttet), Madrid.

Frankrig : Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Centralkassen for alderdomsforsikring — edb-central — vandrende arbejdstagere SCOM), Tours.

Irland : Department of Social Welfare, (Ministeriet for social forsorg), Dublin.

Italien : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statsanstalten for social forsorg), Roma.

Cypern : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, arbejds- og socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

Letland : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga.

Litauen : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

Luxembourg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen for registrering og opkrævning af bidrag for de sociale sikringsinstitutioner), Luxembourg.

Ungarn : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

Nederlandene : Sociale Verzekeringsbank (Socialforsikringsbanken), Amsterdam.

Østrig : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.

Polen : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen for social forsikring), Warszawa.

Portugal : Centro Nacional de Pensões (Det Nationale Pensionscenter), Lisboa.

Slovenien : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Det slovenske forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana.

Slovakiet : Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava.

Finland : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki.

Sverige : Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring), Stockholm.

Det Forenede Kongerige : Department of Social Security, Records Branch, (Ministeriet for sundhed og social sikring — datacentral), Newcastle-upon-Tyne."

.

5. 31988 Y 0309(02): Afgørelse nr. 136 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale sikring den 1. juli 1987 om fortolkning af artikel 45, stk. 1 til 3, i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 om medregning af forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter enhver anden medlemsstats lovgivning, med henblik på erhvervelse, bevarelse eller generhvervelse af ret til ydelser (EFT C 64 af 9.3.1988, s. 7), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Bilaget til afgørelsen ændres således:

a) Efter "Ingen." i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen."

;

b) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. GRÆKENLAND", "E. SPANIEN", "F. FRANKRIG", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

c) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Ingen."

;

d) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Ingen.

L. LETLAND

Ingen.

M. LITAUEN

Ingen."

;

e) Efter "Ingen." i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

Ingen.

P. MALTA

Ingen."

;

f) Efter "Ingen." i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ingen."

;

g) Efter "Ingen." i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ingen.

V. SLOVAKIET

Ingen."

;

6. 31993 Y 0825(02): Afgørelse nr. 150 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale sikring den 26. juni 1992 om anvendelse af artikel 77, 78, 79, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 1408/71 og artikel 10, stk. 1, litra b), ii), i forordning (EØF) nr. 574/72 (EFT C 229 af 25.8.1993, s. 5), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Bilaget ændres således:

a) Efter sidste linje i afsnit "A. BELGIEN" indsættes følgende:

"B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1. Hvis der er tale om familieydelser/børneydelser — de kommunale myndigheder

2. Hvis der er tale om børnepension — Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag."

b) Rækkefølgen af afsnit "B. DANMARK", "C. TYSKLAND", "D. SPANIEN", "E. FRANKRIG", "F. GRÆKENLAND", "G. IRLAND", "H. ITALIEN", "I. LUXEMBOURG", "J. NEDERLANDENE", "K. ØSTRIG", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SVERIGE" og "O. DET FORENEDE KONGERIGE" samt oplysningerne derunder ændres således: "C. DANMARK", "D. TYSKLAND", "F. GRÆKENLAND", "G. SPANIEN", "H. FRANKRIG", "I. IRLAND", "J. ITALIEN", "N. LUXEMBOURG", "Q. NEDERLANDENE", "R. ØSTRIG", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SVERIGE" og "Y. DET FORENEDE KONGERIGE";

c) Efter sidste linje i afsnit "D. TYSKLAND" indsættes følgende:

"E. ESTLAND

Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn."

;

d) Efter sidste linje i afsnit "J. ITALIEN" indsættes følgende:

"K. CYPERN

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

L. LETLAND

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga.

M. LITAUEN

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius."

.

e) Efter sidste linje i afsnit "N. LUXEMBOURG" indsættes følgende:

"O. UNGARN

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta."

;

f) Efter sidste linje i afsnit "R. ØSTRIG" indsættes følgende:

"S. POLEN

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet), Warszawa"

g) Efter sidste linje i afsnit "T. PORTUGAL" indsættes følgende:

"U. SLOVENIEN

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet), Ljubljana.

V. SLOVAKIET

1. Hvis der kun er tale om familieydelser: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Arbejds-, Social- og Familieministeriet), Bratislava.

2. I alle andre tilfælde: Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava."

.

7. 32001 D 0548: Kommissionens afgørelse 2001/548/EF af 9. juli 2001 om nedsættelse af et udvalg vedrørende supplerende pensioner (EFT L 196 af 20.7.2001, s. 26).

I artikel 3, stk. 1, erstattes tallet "45" af "55".

B. ARBEJDSKRAFTENS FRIE BEVÆGELIGHED

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner for rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), som ændret ved:

- 11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilaget affattes fodnote 1) således:

"Alt efter udstedelsesland: belgisk(e), tjekkisk(e), dansk(e), tysk(e), estisk(e), græsk(e), spansk(e), fransk(e), irsk(e), italiensk(e), cypriotisk(e), lettisk(e), litauisk(e), luxembourgsk(e), ungarsk(e), maltesisk(e), nederlandsk(e), østrigsk(e), polsk(e), portugisisk(e), slovensk(e), slovakisk(e), finsk(e), svensk(e), britisk(e)."

.

C. GENSIDIG ANERKENDELSE AF ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER

I. GENEREL ORDNING

31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EØF af 18. juni 1992 om anden generelle ordning for anerkendelse af erhvervsuddannelser til supplering af direktiv 89/48/EØF (EFT L 209 af 24.7.1992, s. 25), som ændret ved:

- 31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EØF af 27.3.1996 (EFT L 217 af 23.8.1994, s. 8)

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

- 31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EØF af 20.7.1995 (EFT L 184 af 3.8.1995, s. 21)

- 31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EØF af 20.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 31)

- 32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EØF af 25.2.2000 (EFT L 54 af 26.2.2000, s. 42)

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2002, s. 1).

Følgende tilføjes i bilag C "LISTE OVER UDDANNELSER MED SÆRLIG STRUKTUR, DER ER OMHANDLET I ARTIKEL 1, LITRA a), FØRSTE AFSNIT, ANDET LED, PUNKT ii)"

a) I punkt 1 "De paramedicinske og socialpædagogiske uddannelser" indsættes følgende før Tyskland:

"i Den Tjekkiske Republik:

følgende uddannelser:

- sygeplejer/plejeassistent ("Zdravotnický asistent"),

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 8 års grundskole og 4 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med en "maturitní zkouška"-eksamen.

- ernæringsassistent ("Nutriční asistent"),

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 8 års grundskole og 4 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med en "maturitní zkouška"-eksamen."

og mellem Italien og Luxembourg:

"i Cypern:

følgende uddannelser:

- tandtekniker ("οδοντοτεχνίτης")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende mindst 6 års grundskole, 6 års uddannelse på sekundærtrinnet og 2 års post-gymnasial erhvervsuddannelse efterfulgt af 1 års erhvervsfaglig erfaring.

- optiker ("τεχνικός οπτικός")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende mindst 6 års grundskole, 6 års uddannelse på sekundærtrinnet og 2 års post-gymnasial erhvervsfaglig uddannelse efterfulgt af 1 års erhvervserfaring."

"i Letland:

følgende uddannelser:

- klinikassistent ("zobārstniecības māsa")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og efterfulgt af 3 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.

- biomedicinsk laboratorieassistent ("biomedicīnas laborants")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.

- tandtekniker ("zobu tehniķis")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.

- fysioterapeutassistent ("fizioterapeita asistents")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 3 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse."

og efter Østrig:

"i Slovakiet

følgende uddannelser:

- lærer i dans på grundlæggende kunstskoler ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14,5 år omfattende 8 års grundskole, 4 års fagskole på sekundærtrinnet og et 5 semesters kursus i dansepædagogik.

- lærer ved særlige uddannelsesfaciliteter og ved socialservicefaciliteter ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende 8-9 års grundskole, 4 års pædagogikstudium eller andet studium på sekundærtrinnet og 2 års supplerende pædagogikstudium på deltid."

b) I punkt 2 "Mesteruddannelser (Mester/Meister/Maître) der svarer til uddannelser inden for håndværksmæssig virksomhed, der ikke er omfattet af direktiverne i bilag A" indsættes følgende:

"i Polen:

følgende uddannelser:

- lærer inden for erhvervsfaglig uddannelse ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"), der består af et uddannelsesforløb på:

- 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet eller tilsvarende uddannelse på sekundærtrinnet på et relevant område efterfulgt af et kursus i pædagogik af en samlet varighed på mindst 150 timer, kursus i arbejdssikkerhed og arbejdshygiejne og 2 års erhvervserfaring inden for det fag, der skal undervises i, eller

- 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse og afslutningsbevis fra en postgymnasial pædagogisk fagskole, eller

- 8 års grundskole og 2-3 års grundlæggende erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og mindst 3 års erhvervserfaring afsluttet med en mesterprøve inden for faget efterfulgt af et kursus i pædagogik af en varighed på mindst 150 timer."

"i Slovakiet

følgende uddannelser:

- erhvervsskolelærer ("majster odbornej výchovy"),

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende 8 års grundskole, 4 års erhvervsfaglig uddannelse (fuldstændig erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og/eller lærlingeuddannelse inden for den relevante (tilsvarende) erhvervsfaglige uddannelse eller lærlingeuddannelse), mindst 3 års erhvervserfaring inden for den afsluttede uddannelse eller lærlingeuddannelse og supplerende pædagogiske studier på universitetsniveau eller på tekniske universiteter, eller fuldstændig uddannelse eller lærlingeuddannelse på sekundærtrinnet inden for den relevante (tilsvarende) erhvervsfaglige uddannelse eller lærlingeuddannelse, mindst tre års erhvervserfaring inden for den afsluttede uddannelse eller lærlingeuddannelse og supplerende pædagogiske studier på universitetsniveau, eller fra den 1. september 2005 specialiseret uddannelse inden for specialpædagogik, der gives på metodologicentre for erhvervsskolelærere på særlige skoler uden supplerende pædagogiske studier."

c) I punkt 3. "Maritime erhverv", litra a), "Maritim sejlads", indsættes følgende før Danmark:

"I Den Tjekkiske Republik:

følgende uddannelser:

- bådsmand ("Palubní asistent")

- vagthavende navigatør ("Námořní poručík")

- overstyrmand ("První palubní důstojník")

- skibsfører ("Kapitán")

- maskinassistent ("Strojní asistent")

- maskinofficer ("Strojní důstojník")

- anden maskinmester ("Druhý strojní důstojník")

- første maskinmester ("První strojní důstojník")

- elektriker ("Elektrotechnik")

- chefelektriker ("Elektrodůstojník")"

d) I punkt 3. "Maritime erhverv", litra a), "Maritim sejlads", indsættes følgende mellem Italien og Nederlandene:

"I Letland:

følgende uddannelser:

- skibselektriker ("Kuģu elektromehāniķis")

- køleanlægstekniker ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")"

e) I punkt 3. "Maritime erhverv", litra a) "Maritim sejlads", indsættes følgende efter ordene: "der svarer til følgende uddannelser" og før rubrikken vedrørende Danmark:

"— i Den Tjekkiske Republik:

- med hensyn til bådsmand ("Palubní asistent")

1. Alder mindst 20 år.

2. a) Søfartsakademi eller søfartskole — navigationsafdelingen, begge uddannelser skal afsluttes med "maturitní zkouška" og godkendt farttid på søgående skib på mindst seks måneder under studierne, eller

b) godkendt farttid på søgående skib på mindst to år som menig, der indgår i brovagten som støtte, og afslutning af en godkendt uddannelse, der opfylder de relevante kvalifikationskrav omhandlet i afsnit A-II/1 i STCW (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers), gennemført på et søfartsakademi eller en søfartsskole hos STCW-konventionsparten, og bestået eksamen over for et bedømmelsesudvalg, der er anerkendt af Den Tjekkiske Republiks Søtransportkomité (MTC).

- med hensyn til vagthavende navigatør ("Námořní poručík")

1. Godkendt farttid på søgående skib som dæksassistent på skibe på 500 bruttotonnage eller mere i mindst 6 måneder for en afgangselev med eksamen fra en søfartsskole eller -akademi, eller et år for en afgangselev med eksamen fra en godkendt uddannelse, herunder mindst 6 måneder som menig, der indgår i brovagten.

2. Behørigt udfyldt og godkendt uddannelsesbog for uddannelse om bord for styrmandselever

- med hensyn til overstyrmand ("První palubní důstojník")

Bevis for kvalifikationer som vagthavende navigatør på skibe på 500 bruttotonnage eller mere og mindst 12 måneders godkendt farttid på søgående skib i den egenskab.

- med hensyn til skibsfører ("Kapitán")

Bevis for tjeneste som skibsfører på skibe mellem 500 og 3000 bruttotonnage.

Bevis for kvalifikationer som overstyrmand på skibe på 3000 bruttotonnage eller mere og mindst 6 måneders godkendt farttid på søgående skib som overstyrmand på skibe på 500 bruttotonnage eller mere og mindst 6 måneders godkendt farttid på søgående skib som overstyrmand på skibe på 3000 bruttotonnage eller mere.

- med hensyn til maskinassistent ("Strojní asistent")

1. Alder mindst 20 år.

2. Søfartsakademi eller søfartsskole — afdeling for teknologi og godkendt farttid på søgående skib på mindst 6 måneder under uddannelsen.

- med hensyn til maskinofficer ("Strojní důstojník")

Godkendt farttid på søgående skib som maskinassistent på mindst 6 måneder for en afgangselev fra et søfartsakademi eller en søfartsskole.

- med hensyn til anden maskinmester ("Druhý strojní důstojník")

Godkendt farttid på søgående skib på mindst 12 måneder som tredje maskinofficer på skibe, hvor hovedmaskineriets fremdrivningseffekt er på 750 kW eller derover

- med hensyn til første maskinmester ("První strojní důstojník")

Relevant bevis for tjeneste som anden maskinmester på skibe, hvor hovedmaskineriets fremdrivningseffekt er 3000 kW eller derover, og som har mindst 6 måneders godkendt farttid på et søgående skib i den egenskab.

- med hensyn til elektriker ("Elektrotechnik")

1. Alder mindst 18 år.

2. Søfarts- eller andet akademi, afdeling for elektromekanik eller teknisk skole for elektroteknik, alle uddannelser skal afsluttes med "maturitní zkouška" og mindst 12 måneders godkendt praktik inden for elektromekanik.

- med hensyn til chefelektriker ("Elektro důstojník")

1. Søfartsakademi eller søfartsskole, afdeling for maritim elektromekanik eller andet akademi eller anden skole på sekundærtrinnet inden for elektromekanik, alle uddannelser skal afsluttes med "maturitní zkouška" eller en statseksamen.

2. Godkendt farttid på søgående skib som elektriker i mindst 12 måneder for en afgangselev fra et akademi eller en teknisk skole, eller 24 måneder for en afgangselev fra en skole på sekundærtrinnet."

f) i punkt 3. "Maritime erhverv", litra a), "Maritim sejlads", indsættes følgende efter ordene: "der svarer til følgende uddannelser" og mellem rubrikkerne vedrørende Italien og Nederlandene:

"— i Letland:

- med hensyn til skibselektriker ("kuģu elektromehāniķis")

1. En person på mindst 18 år.

2. Består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år og 6 måneder, herunder mindst 9 års grundskole og mindst 3 års erhvervsfaglig uddannelse. Herudover tjeneste på mindst 6 måneder til søs som elektriker eller assisterende elektriker på skibe med en generatorydelse på over 750 kW. Den erhvervsfaglige uddannelse afsluttes med en særlig eksamen afholdt af den kompetente myndighed i overensstemmelse med det af Transportministeriet godkendte uddannelsesprogram.

- med hensyn til køleanlægstekniker ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")

1. En person på mindst 18 år.

2. Består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år, herunder mindst 9 års grundskole og mindst 3 års erhvervsfaglig uddannelse. Herudover tjeneste på mindst 12 måneder til søs som køleanlægsteknikerassistent. Den erhvervsfaglige uddannelse afsluttes med en særlig eksamen afholdt af den kompetente myndighed i overensstemmelse med det af Transportministeriet godkendte uddannelsesprogram."

g) I punkt 4. "Tekniske erhverv" indsættes følgende før Italien:

"i Den Tjekkiske Republik:

følgende uddannelser:

- autoriseret tekniker, autoriseret konstruktør ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel")

der består af mindst 9 års erhvervsfaglig uddannelse opdelt i 4 års teknisk uddannelse på sekundærtrinnet afsluttet med en "maturitní zkouška" (eksamen fra en teknisk skole på sekundærtrinnet) og 5 års erhvervserfaring afsluttet med en faglig kvalifikationsprøve med henblik på udøvelse af den valgte faglige aktivitet inden for byggesektoren (i henhold til lov nr. 50/1976 Sb. (lov om byggeri) og lov nr. 360/1992 Sb.).

- fører af et sporbundet køretøj ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse afsluttet med "maturitní zkouška" og afsluttet med statseksamen i køretøjernes drivkraft.

- sporkontroltekniker ("Drážní revizní technik")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grunduddannelse og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på en maskinskole eller en teknisk skole på sekundærtrinnet, afsluttet med en "maturitní zkouška"-eksamen.

- kørelærer ("Učitel autoškoly")

Alder mindst 24 år og et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, der er fokuseret på trafik og maskineri og afsluttet med "maturitní zkouška".

- statstekniker til inspektion af motorkøretøjer ("Kontrolní technik STK")

Alder mindst 21 år og et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med "maturitní zkouška". Efterfulgt af mindst 2 års teknisk praksis, et kørekort, en ren straffeattest, og afslutning af den særlige uddannelse på mindst 120 timer samt beståelse af prøven.

- mekaniker til kontrol af udstødningsgasser fra biler ("Mechanik měření emisí")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet afsluttet med "maturitní zkouška". Desuden kræves afslutning af 3 års teknisk praktik og særlig uddannelse som "mekaniker til kontrol af udstødningsgasser fra biler" af mindst 8 timers varighed samt beståelse af prøven.

- skibsfører 1. klasse ("Kapitán I. třídy")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 15 år omfattende 8 års grundskole og 3 års erhvervsfaglig uddannelse afsluttet med "maturitní zkouška" og afsluttet med en eksamen bekræftet af et kvalifikationsbevis. Denne erhvervsfaglige uddannelse skal følges op af 4 års erhvervspraksis, eller afsluttes med en prøve.

- restaurator af monumenter inden for kunsthåndværk ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel")

der består af et samlet uddannelsesforløb på 12 år, såfremt dette omfatter fuld teknisk uddannelse i restaurering på sekundærtrinnet; eller 10-12 års studier på en tilsvarende uddannelse plus 5 års erhvervserfaring, hvis der er tale om en fuld teknisk uddannelse på sekundærtrinnet, der afsluttes med "maturitní zkouška", eller 8 års erhvervserfaring, hvis der er tale om en teknisk uddannelse på sekundærtrinnet, der afsluttes med den endelige svendeprøve.

- restaurator af kunstværker, der ikke er monumenter, og som opbevares i samlinger på museer og gallerier, og af andre genstande af kulturel værdi ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),

der består af et samlet uddannelsesforløb på 12 år plus 5 års erhvervserfaring, hvis der er tale om en fuld teknisk uddannelse i restaurering på sekundærtrinnet, der afsluttes med "maturitní zkouška".

- leder af affaldshåndtering ("odpadový hospodář")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse afsluttet med "maturitní zkouška"-eksamen og mindst 5 års erhvervserfaring inden for affaldshåndtering inden for de seneste 10 år.

- leder af sprængningsteknologi ("Technický vedoucí odstřelů")

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år, herunder mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet afsluttet med "maturitní zkouška",

og efterfulgt af:

- 2 år som sprængningsarbejder under jorden og 1 år over jorden; herunder 6 måneder som assisterende sprængningsarbejder:

- uddannelseskursus på 100 timers teoretisk og praktisk undervisning efterfulgt af en prøve aflagt ved den relevante distriktsminemyndighed;

- mindst 6 måneders erhvervserfaring med planlægning og gennemføring af større sprængningsarbejder;

- uddannelseskursus på 32 timers teoretisk og praktisk undervisning efterfulgt af en prøve aflagt ved den tjekkiske minemyndighed;"

og mellem Italien og Nederlandene:

"i Letland:

følgende uddannelser:

- lokomotivførerassistent ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs")

- alder mindst 18 år.

- består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse. Den erhvervsfaglige uddannelse afsluttes med en særlig prøve aflagt over for en arbejdsgiver. Kvalifikationsbevis udstedes af en kompetent myndighed for 5 år."

og efter Østrig:

"i Polen:

følgende uddannelser:

- bilinspektionstekniker ved en bilinspektionsstation på grundniveau ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań")

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet koncentreret om motorkøretøjer, grundlæggende kursus i inspektion af motorkøretøjer — 51 timer samt beståelse af en kvalifikationsprøve samt 3 års praktik på en tankstation eller et værksted.

- bilinspektionstekniker ved en distriktsbilinspektionsstation ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów")

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet koncentreret om motorkøretøjer, grundlæggende kursus i inspektion af motorkøretøjer — 51 timer, beståelse af en kvalifikationsprøve samt 4 års praktik på en tankstation eller på et værksted.

- bilinspektionstekniker ved en bilinspektionsstation ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów")

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet koncentreret om motorkøretøjer, 4 års bekræftet praktik på en tankstation eller et værksted, eller 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet på et andet område end motorkøretøjer samt 8 års praktik på en tankstation eller et værksted — 113 timers samlet kursus omfattende grundkursus og specialkursus med prøve efter hvert niveau.

De enkelte kursers varighed og generelle mål inden for den samlede uddannelse til bilinspektionstekniker er specificeret i infrastrukturministerens bekendtgørelse af 28. november 2002 om specifikke krav til bilinspektionsteknikere (Statstidende af 2002, nr. 208, punkt 1769).

- jernbaneekspeditør ("Dyżurny ruchu")

der består af 8 års grundskole og 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet med speciale i jernbanetransport, kursus der forbereder til arbejdet som jernbaneekspeditør på 45 dage og beståelse af kvalifikationsprøven, eller

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet med speciale i jernbanetransport, kursus der forbereder til arbejdet som jernbaneekspeditør på 63 dage og beståelse af kvalifikationsprøven."

II. JURISTER

1. 31977 L 0249: Rådets direktiv 77/249/EØF af 22. marts 1977 om lettelser med henblik på den faktiske gennemførelse af advokaters fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 78 af 26.3.1977, s. 17), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 1, stk. 2, indføjes følgende:

"Den Tjekkiske Republik | Advokát |

Estland | Vandeadvokaat |

Cypern | Δικηγόρος |

Letland | Zvērināts advokāts |

Litauen | Advokatas |

Ungarn | Ügyvéd |

Malta | Avukat/Prokurator Legali |

Polen | Adwokat/Radca prawny |

Slovenien | Odvetnik/Odvetnica |

Slovakiet | Advokát/Komerčný právnik" |

.

2. 31998 L 0005: Europa-parlamentets og Rådets direktiv 98/5/EF af 16. februar 1998 om lettelse af adgangen til varig udøvelse af advokaterhvervet i en anden medlemsstat end den, hvor beskikkelsen er opnået (EFT L 77 af 14.3.1998, s. 36).

I artikel 1, stk. 2, litra a), indføjes følgende mellem Belgien og Danmark:

"Den Tjekkiske Republik Advokát"

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Estland Vandeadvokaat"

og mellem Italien og Luxembourg:

"Cypern Δικηγόρος

Letland Zvērināts advokāts

Litauen Advokatas"

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Ungarn Ügyvéd

Malta Avukat/Prokuratur Legali"

og mellem Østrig og Portugal:

"Polen Adwokat/Radca prawny"

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenien Odvetnik/Odvetnica

Slovakiet Advokát/Komerčný právnik"

.

III. MEDICINSKE OG PARAMEDICINSKE AKTIVITETER

1. Læger

31993 L 0016: Rådets direktiv 93/16/EØF af 5. april 1993 om fremme af den frie bevægelighed for læger og gensidig anerkendelse af deres eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser (EFT nr. L 165 af 7.7.1993, s. 1), som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

- 31997 L 0050: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/50/EF af 6.10.1997 (EFT L 291 af 24.10.1997, s. 35)

- 31998 L 0021: Kommissionens direktiv 98/21/EØF af 8.4.1998 (EFT L 119 af 22.4.1998, s. 15)

- 31998 L 0063: Kommissionens direktiv 98/63/EØF af 3.9.1998 (EFT L 253 af 15.9.1998, s. 24)

- 31999 L 0046: Kommissionens direktiv 1999/46/EØF af 21.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 25)

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1)

- 52002 XC 0316(02) Kommissionens meddelelse af 16.3.2002 (EFT C 67 af 16.3.2002, s. 26).

a) følgende led indsættes efter artikel 9, stk. 1, fjerde led:

"— tiltrædelsesdatoen for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet"

.

b) følgende led indsættes efter artikel 9, stk. 2, første afsnit, fjerde led:

"— tiltrædelsesdatoen for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet"

.

c) Følgende artikel indsættes efter artikel 9:

"Artikel 9a

1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år."

.

d) Følgende referencer indsættes i den meddelelse, der er offentliggjort i henhold til artikel 41, med angivelse af benævnelserne for eksamensbeviser, certifikater eller andre kvalifikationsbeviser for alment praktiserende læger:

i) benævnelser på eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser:

Følgende indsættes mellem Belgien og Danmark:

"Den Tjekkiske Republik: diplom o specializaci "všeobecné lékařství""

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Estland: diplom peremeditsiini erialal"

og mellem Italien og Luxembourg:

"Cypern: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Letland: ģimenes ārsta sertifikāts

Litauen: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Ungarn: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Malta: Tabib tal-familja"

og mellem Østrig og Portugal:

"Polen: Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenien: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Slovakiet: diplom o špecializácii v odbore "všeobecné lekárstvo""

ii) Titelbetegnelser

Følgende indsættes mellem Belgien og Danmark:

"Den Tjekkiske Republik: všeobecný lékař"

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Estland: Perearst"

og mellem Italien og Luxembourg:

"Cypern: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Letland: ģimenes (vispārējās prakses) ārsts

Litauen: Šeimos medicinos gydytojas"

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Ungarn: Háziorvostan szakorvosa

Malta: Mediċina tal-familja"

og mellem Østrig og Portugal:

"Polen: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenien: Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicine

Slovakiet: Všeobecný lekár"

e) I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Diplom arstiteaduses õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού, | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją. | Universitetas | Internatūros pažymėjimas nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija | Universita' ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine / doktorica medicine" | Univerza | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |

f) I bilag B indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Sertifikāts — kompetentu iestāžu izsniegtsdokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenuspecialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |

g) Bilag C affattes således:

"BILAG C

Benævnelser for speciallægeuddannelsen

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

ANÆSTESIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |

Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |

Danmark | Anæstesiologi | |

Deutschland | Anästhesiologie | |

Eesti | Anestesioloogia | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

España | Anestesiología y Reanimación | |

France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |

Ireland | Anaesthesia | |

Italia | Anestesia e rianimazione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |

Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |

Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |

Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |

Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |

Nederland | Anesthesiologie | |

Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |

Portugal | Anestesiologia | |

Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |

Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |

Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Anestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Anaesthetics | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

ALMEN KIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |

Česká republika | Chirurgie | |

Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική | |

España | Cirugía general y del aparato digestivo | |

France | Chirurgie générale | |

Ireland | General surgery | |

Italia | Chirurgia generale | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Latvija | Kirurģija | |

Lietuva | Chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie générale | |

Magyarország | Sebészet | |

Malta | Kirurġija Ġenerali | |

Nederland | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia ogólna | |

Portugal | Cirurgia geral | |

Slovenija | Splošna kirurgija | |

Slovensko | Chirurgia | |

Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | General surgery | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

NEUROKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |

Česká republika | Neurochirurgie | |

Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgia | |

Ελλάς | Νευροχειρουργική | |

España | Neurocirugía | |

France | Neurochirurgie | |

Ireland | Neurological surgery | |

Italia | Neurochirurgia | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Latvija | Neiroķirurģija | |

Lietuva | Neurochirurgija | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Magyarország | Idegsebészet | |

Malta | Newrokirurġija | |

Nederland | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polska | Neurochirurgia | |

Portugal | Neurocirurgia | |

Slovenija | Nevrokirurgija | |

Slovensko | Neurochirurgia | |

Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

GYNÆKOLOGI OG OBSTETRIK

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |

Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |

Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |

España | Obstetricia y ginecología | |

France | Gynécologie – obstétrique | |

Ireland | Obstetrics and gynaecology | |

Italia | Ginecologia e ostetricia | |

Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | |

Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |

Lietuva | Akušerija ginekologija | |

Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | |

Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |

Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |

Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |

Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polska | Położnictwo i ginekologia | |

Portugal | Ginecologia e obstetricia | |

Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |

Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

INTERN MEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |

Česká republika | Vnitřní lékařství | |

Danmark | Intern medicin | |

Deutschland | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehaigused | |

Ελλάς | Παθολογία | |

España | Medicina interna | |

France | Médecine interne | |

Ireland | General medicine | |

Italia | Medicina interna | |

Κύπρος | Παθολογία | |

Latvija | Internā medicīna | |

Lietuva | Vidaus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Magyarország | Belgyógyászat | |

Malta | Mediċina Ġenerali/Interna | |

Nederland | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polska | Choroby wewnętrzne | |

Portugal | Medicina interna | |

Slovenija | Interna medicina | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |

Sverige | Internmedicin | |

United Kingdom | General (internal) medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

OFTALMOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |

Česká republika | Oftalmologie | |

Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |

Deutschland | Augenheilkunde | |

Eesti | Oftalmoloogia | |

Ελλάς | Οφθαλμολογία | |

España | Oftalmología | |

France | Ophtalmologie | |

Ireland | Ophthalmology | |

Italia | Oftalmologia | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Latvija | Oftalmoloģija | |

Lietuva | Oftalmologija | |

Luxembourg | Ophtalmologie | |

Magyarország | Szemészet | |

Malta | Oftalmoloġija | |

Nederland | Oogheelkunde | |

Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |

Polska | Okulistyka | |

Portugal | Oftalmologia | |

Slovenija | Oftalmologija | |

Slovensko | Oftalmológia | |

Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |

Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |

United Kingdom | Ophthalmology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

OTO-RHINO-LARYNGOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |

Česká republika | Otorinolaryngologie | |

Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |

Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolarüngoloogia | |

Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |

España | Otorrinolaringología | |

France | Oto-rhino-laryngologie | |

Ireland | Otolaryngology | |

Italia | Otorinolaringoiatria | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Latvija | Otolaringoloģija | |

Lietuva | Otorinolaringologija | |

Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |

Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |

Malta | Otorinolaringoloġija | |

Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten | |

Polska | Otorynolaryngologia | |

Portugal | Otorrinolaringologia | |

Slovenija | Otorinolaringologija | |

Slovensko | Otorinolaryngológia | |

Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |

Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |

United Kingdom | Otolaryngology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

PÆDIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |

Česká republika | Dětské lékařství | |

Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |

Deutschland | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediaatria | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

España | Pediatria y sus áreas especificas | |

France | Pédiatrie | |

Ireland | Paediatrics | |

Italia | Pédiatria | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Latvija | Pediatrija | |

Lietuva | Vaikų ligos | |

Luxembourg | Pédiatrie | |

Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |

Malta | Pedjatrija | |

Nederland | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | |

Polska | Pediatria | |

Portugal | Pediatria | |

Slovenija | Pediatrija | |

Slovensko | Pediatria | |

Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |

Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Paediatrics | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

MEDICINSKE LUNGESYGDOMME

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |

Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |

Danmark | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschland | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogia | |

Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |

España | Neumologia | |

France | Pneumologie | |

Ireland | Respiratory medicine | |

Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία – Φυματιολογία | |

Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |

Lietuva | Pulmonologija | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Magyarország | Tüdőgyógyászat | |

Malta | Mediċina Respiratorja | |

Nederland | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrankheiten | |

Polska | Choroby płuc | |

Portugal | Pneumologia | |

Slovenija | Pnevmologija | |

Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |

Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |

United Kingdom | Respiratory medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

UROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Urologie | |

Česká republika | Urologie | |

Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Urologie | |

Eesti | Uroloogia | |

Ελλάς | Ουρολογία | |

España | Urología | |

France | Urologie | |

Ireland | Urology | |

Italia | Urologia | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Latvija | Uroloģija | |

Lietuva | Urologija | |

Luxembourg | Urologie | |

Magyarország | Urológia | |

Malta | Uroloġija | |

Nederland | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polska | Urologia | |

Portugal | Urologia | |

Slovenija | Urologija | |

Slovensko | Urológia | |

Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

ORTOPÆDI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |

Česká republika | Ortopedie | |

Danmark | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschland | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeedia | |

Ελλάς | Ορθοπεδική | |

España | Traumatología y cirugía ortopédica | |

France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |

Ireland | Orthopaedic surgery | |

Italia | Ortopedia e traumatologia | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |

Lietuva | Ortopedija traumatologija | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Magyarország | Ortopédia | |

Malta | Kirurġija Ortopedika | |

Nederland | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |

Portugal | Ortopedia | |

Slovenija | Ortopedska kirurgija | |

Slovensko | Ortopédia | |

Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

PATOLOGISK ANATOMI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |

Česká republika | Patologická anatomie | |

Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschland | Pathologie | |

Eesti | Patoloogia | |

Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |

España | Anatomía patológica | |

France | Anatomie et cytologie pathologiques | |

Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |

Italia | Anatomia patologica | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία – Ιστολογία | |

Latvija | Patoloģija | |

Lietuva | Patologija | |

Luxembourg | Anatomie pathologique | |

Magyarország | Patológia | |

Malta | Istopatoloġija | |

Nederland | Pathologie | |

Österreich | Pathologie | |

Polska | Patomorfologia | |

Portugal | Anatomia patologica | |

Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |

Slovensko | Patologická anatómia | |

Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |

Sverige | Klinisk patologi | |

United Kingdom | Histopathology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

NEUROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Neurologie | |

Česká republika | Neurologie | |

Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogia | |

Ελλάς | Νευρολογία | |

España | Neurología | |

France | Neurologie | |

Ireland | Neurology | |

Italia | Neurologia | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Latvija | Neiroloģija | |

Lietuva | Neurologija | |

Luxembourg | Neurologie | |

Magyarország | Neurológia | |

Malta | Neurológia | |

Nederland | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polska | Neurologia | |

Portugal | Neurologia | |

Slovenija | Nevrologija | |

Slovensko | Neurológia | |

Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

PSYKIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |

Česká republika | Psychiatrie | |

Danmark | Psykiatri | |

Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |

Eesti | Psühhiaatria | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

España | Psiquiatría | |

France | Psychiatrie | |

Ireland | Psychiatry | |

Italia | Psichiatria | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Latvija | Psihiatrija | |

Lietuva | Psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie | |

Magyarország | Pszichiátria | |

Malta | Psikjatrija | |

Nederland | Psychiatrie | |

Österreich | Psychiatrie | |

Polska | Psychiatria | |

Portugal | Psiquiatria | |

Slovenija | Psihiatrija | |

Slovensko | Psychiatria | |

Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |

Sverige | Psykiatri | |

United Kingdom | General psychiatry | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

DIAGNOSTISK RADIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |

Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |

Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschland | Diagnostische Radiologie | |

Eesti | Radioloogia | |

Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |

España | Radiodiagnóstico | |

France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |

Ireland | Diagnostic radiology | |

Italia | Radiodiagnostica | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |

Lietuva | Radiologija | |

Luxembourg | Radiodiagnostic | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | Radjoloġija | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |

Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |

Portugal | Radiodiagnóstico | |

Slovenija | Radiologija | |

Slovensko | Rádiológia | |

Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |

Sverige | Medicinsk radiologi | |

United Kingdom | Clinical radiology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

ONKOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie -oncologie | |

Česká republika | Radiační onkologie | |

Danmark | Onkologi | |

Deutschland | Strahlentherapie | |

Eesti | Onkoloogia | |

Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία | |

España | Oncología radioterápica | |

France | Oncologie radiothérapique | |

Ireland | Radiotherapy | |

Italia | Radioterapia | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |

Lietuva | Onkologija radioterapija | |

Luxembourg | Radiothérapie | |

Magyarország | Sugárterápia | |

Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |

Nederland | Radiotherapie | |

Österreich | Strahlentherapie – Radioonkologie | |

Polska | Radioterapia onkologiczna | |

Portugal | Radioterapia | |

Slovenija | Radioterapija in onkologija | |

Slovensko | Radiačná onkológia | |

Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |

Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinical oncology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KLINISK BIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | Laborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

España | Análisis clínicos | |

France | Biologie médicale | |

Ireland | | |

Italia | Patologia clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Laboratorinė medicina | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |

Portugal | Patologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

BLODTYPESEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | Hématologie | |

Ireland | | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Hématologie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Hematologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KLINISK MIKROBIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |

Danmark | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |

España | Microbiología y parasitología | |

France | | |

Ireland | Microbiology | |

Italia | Microbiologia e virologia | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Latvija | Mikrobioloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |

Malta | Mikrobijoloġija | |

Nederland | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polska | Mikrobiologia lekarska | |

Portugal | | |

Slovenija | Klinična mikrobiologija | |

Slovensko | Klinická mikrobiológia | |

Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bakteriologi | |

United Kingdom | Medical microbiology and virology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KLINISK KEMI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická biochemie | |

Danmark | Klinisk biokemi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Bioquímica clínica | |

France | | |

Ireland | Chemical pathology | |

Italia | Biochimica clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | Patoloġija Kimika | |

Nederland | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Medicinska biokemija | |

Slovensko | Klinická biochémia | |

Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemical pathology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KLINISK IMMUNOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Klinisk immunologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Immunología | |

France | | |

Ireland | Clinical immunology | |

Italia | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Latvija | Imunoloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | Immunoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | Immunologie | |

Polska | Immunologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

PLASTIKKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |

Česká republika | Plastická chirurgie | |

Danmark | Plastikkirurgi | |

Deutschland | Plastische Chirurgie | |

Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |

Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |

España | Cirugía plástica y reparadora | |

France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |

Ireland | Plastic surgery | |

Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |

Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |

Latvija | Plastiskā ķirurģija | |

Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie plastique | |

Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |

Malta | Kirurġija Plastika | |

Nederland | Plastische chirurgie | |

Österreich | Plastische Chirurgie | |

Polska | Chirurgia plastyczna | |

Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |

Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |

Slovensko | Plastická chirurgia | |

Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |

Sverige | Plastikkirurgi | |

United Kingdom | Plastic surgery | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

THORAXKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/Uddannelsens mindstevarighed: 5 årBelgië/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |

Česká republika | Kardiochirurgie | |

Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Herzchirurgie | |

Eesti | Torakaalkirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |

España | Cirugía torácica | |

France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |

Ireland | Thoracic surgery | |

Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Latvija | Torakālā ķirurģija | |

Lietuva | Krūtinės chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie thoracique | |

Magyarország | Mellkassebészet | |

Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |

Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |

Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |

Slovenija | Torakalna kirurgija | |

Slovensko | Hrudníková chirurgia | |

Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |

Sverige | Thoraxkirurgi | |

United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

PÆDIATRISK KIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lastekirurgia | |

Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |

España | Cirugía pediátrica | |

France | Chirurgie infantile | |

Ireland | Paediatric surgery | |

Italia | Chirurgia pediatrica | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Latvija | Bērnu ķirurģija | |

Lietuva | Vaikų chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |

Magyarország | Gyermeksebészet | |

Malta | Kirurgija Pedjatrika | |

Nederland | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polska | Chirurgia dziecięca | |

Portugal | Cirurgia pediátrica | |

Slovenija | | |

Slovensko | Detská chirurgia | |

Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |

Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Paediatric surgery | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KARKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |

Česká republika | Cévní chirurgie | |

Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |

Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |

España | Angiología y cirugía vascular | |

France | Chirurgie vasculaire | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia vascolare | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |

Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |

Magyarország | Érsebészet | |

Malta | Kirurġija Vaskolari | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia naczyniowa | |

Portugal | Cirurgia vascular | |

Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |

Slovensko | Cievna chirurgia | |

Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KARDIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |

Česká republika | Kardiologie | |

Danmark | Kardiologi | |

Deutschland | Kardiologie | |

Eesti | Kardioloogia | |

Ελλάς | Καρδιολογία | |

España | Cardiología | |

France | Pathologie cardio-vasculaire | |

Ireland | Cardiology | |

Italia | Cardiologia | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Latvija | Kardioloģija | |

Lietuva | Kardiologija | |

Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |

Magyarország | Kardiológia | |

Malta | Kardjoloġija | |

Nederland | Cardiologie | |

Österreich | | |

Polska | Kardiologia | |

Portugal | Cardiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Kardiológia | |

Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |

Sverige | Kardiologi | |

United Kingdom | Cardiology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

GASTROENTEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |

Česká republika | Gastroenterologie | |

Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Gastroenteroloogia | |

Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |

España | Aparato digestivo | |

France | Gastro-entérologie et hépatologie | |

Ireland | Gastro-enterology | |

Italia | Gastroenterologia | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Latvija | Gastroenteroloģija | |

Lietuva | Gastroenterologija | |

Luxembourg | Gastro-entérologie | |

Magyarország | Gasztroenterológia | |

Malta | Gastroenteroloġija | |

Nederland | Gastro- enterologie | |

Österreich | | |

Polska | Gastroenterologia | |

Portugal | Gastrenterologia | |

Slovenija | Gastroenterologija | |

Slovensko | Gastroenterológia | |

Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |

United Kingdom | Gastro-enterology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

REUMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |

Česká republika | Revmatologie | |

Danmark | Reumatologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Reumatoloogia | |

Ελλάς | Ρευματολογία | |

España | Reumatología | |

France | Rhumathologie | |

Ireland | Rheumatology | |

Italia | Reumatologia | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Latvija | Reimatoloģija | |

Lietuva | Reumatologija | |

Luxembourg | Rhumathologie | |

Magyarország | Reumatológia | |

Malta | Rewmatoloġija | |

Nederland | Reumatologie | |

Österreich | | |

Polska | Reumatologia | |

Portugal | Reumatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Reumatológia | |

Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |

Sverige | Reumatologi | |

United Kingdom | Rheumatology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

ALMEN HÆMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |

Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Hematoloogia | |

Ελλάς | Αιματολογία | |

España | Hematología y hemoterapia | |

France | | |

Ireland | Haematology | |

Italia | Ematologia | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Latvija | Hematoloģija | |

Lietuva | Hematologija | |

Luxembourg | Hématologie | |

Magyarország | Haematológia | |

Malta | Ematoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Hematologia | |

Portugal | Imuno-hemoterapia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |

Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |

Sverige | Hematologi | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

MEDICINSK ENDOKRINOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Endokrinologie | |

Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Endokrinoloogia | |

Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |

España | Endocrinología y nutrición | |

France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |

Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Latvija | Endokrinoloģija | |

Lietuva | Endokrinologija | |

Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |

Magyarország | Endokrinológia | |

Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Endokrynologia | |

Portugal | Endocrinologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Endokrinológia | |

Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |

Sverige | Endokrina sjukdomar | |

United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

FYSIOTERAPI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |

Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |

Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |

Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

España | Rehabilitación | |

France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Ireland | | |

Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |

Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |

Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Magyarország | Fizioterápia | |

Malta | | |

Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |

Österreich | Physikalische Medizin | |

Polska | Rehabilitacja medyczna | |

Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |

Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |

Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |

Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |

Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

STOMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Estomatología | |

France | Stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Odontostomatologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Stomatologie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Estomatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

NEUROPSYKIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρολογία – Ψυχιατρική | |

España | | |

France | Neuropsychiatrie | |

Ireland | | |

Italia | Neuropsichiatria | |

Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Neuropsychiatrie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | Zenuw - en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Neuropsychiatria | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

DERMATO-VENEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |

Česká republika | Dermatovenerologie | |

Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschland | Haut– und Geschlechtskrankheiten | |

Eesti | Dermatoveneroloogia | |

Ελλάς | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |

España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |

France | Dermatologie et vénéréologie | |

Ireland | | |

Italia | Dermatologia e venerologia | |

Κύπρος | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |

Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |

Lietuva | Dermatovenerologija | |

Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |

Magyarország | Bőrgyógyászat | |

Malta | Dermato-venerejoloġija | |

Nederland | Dermatologie en venerologie | |

Österreich | Haut - und Geschlechtskrankheiten | |

Polska | Dermatologia i wenerologia | |

Portugal | Dermatovenereologia | |

Slovenija | Dermatovenerologija | |

Slovensko | Dermatovenerológia | |

Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomar | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

DERMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Dermatology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Dermatoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermatology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

VENEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Venereology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinary medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

RADIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Radiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινολογία – Ραδιολογία | |

España | Electrorradiología | |

France | Electro-radiologie | |

Ireland | | |

Italia | Radiologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Électroradiologie | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Radiologie | |

Polska | | |

Portugal | Radiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

TROPEMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Tropical medicine | |

Italia | Medicina tropicale | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Trópusi betegségek | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |

Polska | Medycyna transportu | |

Portugal | Medicina tropical | |

Slovenija | | |

Slovensko | Tropická medicína | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropical medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

BØRNEPSYKIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |

Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |

Deutschland | Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |

España | | |

France | Pédo-psychiatrie | |

Ireland | Child and adolescent psychiatry | |

Italia | Neuropsichiatria infantile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Latvija | Bērnu psihiatrija | |

Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie infantile | |

Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |

Portugal | Pedopsiquiatria | |

Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |

Slovensko | Detská psychiatria | |

Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |

Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |

United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

GERIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Geriatrie | |

Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Geriatría | |

France | | |

Ireland | Geriatrics | |

Italia | Geriatria | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | Geriatrija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Geriátria | |

Malta | Ġerjatrija | |

Nederland | Klinische geriatrie | |

Österreich | | |

Polska | Geriatria | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Geriatria | |

Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |

Sverige | Geriatrik | |

United Kingdom | Geriatrics | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

NEFROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Nefrologie | |

Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Nefroloogia | |

Ελλάς | Νεφρολογία | |

España | Nefrología | |

France | Néphrologie | |

Ireland | Nephrology | |

Italia | Nefrologia | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Latvija | Nefroloģija | |

Lietuva | Nefrologija | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Magyarország | Nefrológia | |

Malta | Nefroloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Nefrologia | |

Portugal | Nefrologia | |

Slovenija | Nefrologija | |

Slovensko | Nefrológia | |

Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |

Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |

United Kingdom | Renal medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

EPIDEMISKE SYGDOMME

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Infekční lékařství | |

Danmark | Infektionsmedicin | |

Deutschland | | |

Eesti | Infektsioonhaigused | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Communicable diseases | |

Italia | Malattie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Latvija | Infektoloģija | |

Lietuva | Infektologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Infektológia | |

Malta | Mard Infettiv | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Choroby zakaźne | |

Portugal | | |

Slovenija | Infektologija | |

Slovensko | Infektológia | |

Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |

Sverige | Infektionssjukdomar | |

United Kingdom | Infectious diseases | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

SAMFUNDSMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |

Danmark | Samfundsmedicin | |

Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

España | Medicina preventiva y salud pública | |

France | Santé publique et médecine sociale | |

Ireland | Community medicine | |

Italia | Igiene e medicina sociale | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Santé publique | |

Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |

Malta | Saħħa Pubblika | |

Nederland | Maatschappij en gezondheid | |

Österreich | Sozialmedizin | |

Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |

Portugal | | |

Slovenija | Javno zdravje | |

Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |

Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |

Sverige | Socialmedicin | |

United Kingdom | Public health medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KLINISK FARMAKOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Klinická farmakologie | |

Danmark | Klinisk farmakologi | |

Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Farmacología clínica | |

France | | |

Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Klinikai farmakológia | |

Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |

Nederland | | |

Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |

Polska | Farmakologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická farmakológia | |

Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |

Sverige | Klinisk farmakologi | |

United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

ARBEJDSMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |

Česká republika | Pracovní lékařství | |

Danmark | Arbejdsmedicin | |

Deutschland | Arbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |

España | | |

France | Médecine du travail | |

Ireland | Occupational medicine | |

Italia | Medicina del lavoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Latvija | Arodslimības | |

Lietuva | Darbo medicina | |

Luxembourg | Médecine du travail | |

Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |

Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |

Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |

Polska | Medycyna pracy | |

Portugal | Medicina do trabalho | |

Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |

Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |

Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupational medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

MEDICINSK ALLERGOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιολογία | |

España | Alergología | |

France | | |

Ireland | | |

Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Latvija | Alergoloģija– | |

Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | | |

Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polska | Alergologia | |

Portugal | Imuno- alergologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | Allergisjukdomar | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KIRURGISK GASTROENTEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |

Česká republika | | |

Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía del aparato digestivo | |

France | Chirurgie viscérale et digestive | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Abdominalna kirurgija | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

NUKLEARMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |

Česká republika | Nukleární medicína | |

Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |

Deutschland | Nuklearmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |

España | Medicina nuclear | |

France | Médecine nucléaire | |

Ireland | | |

Italia | Medicina nucleare | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Médecine nucléaire | |

Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |

Malta | Mediċina Nukleari | |

Nederland | Nucleaire geneeskunde | |

Österreich | Nuklearmedizin | |

Polska | Medycyna nuklearna | |

Portugal | Medicina nuclear | |

Slovenija | Nuklearna medicina | |

Slovensko | Nukleárna medicína | |

Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nuclear medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KATASTROFEMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Accident and emergency medicine | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Traumatológia | |

Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Medycyna ratunkowa | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Úrazová chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Accident and emergency medicine | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KLINISK NEUROFYSIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Neurofisiologia clínica | |

France | | |

Ireland | Neurophysiology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinical neurophysiology | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

KÆBE-ANSIGTSKIRURGI (GRUNDUDDANNELSE SOM LÆGE)

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien | | |

Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía oral y maxilofacial | |

France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |

Κύπρος | | |

Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |

Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |

Magyarország | Szájsebészet | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | |

Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |

Portugal | | |

Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |

Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |

Suomi/Finland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Land | Uddannelsesbevis | Udstedende organ |

TAND-, MUND- OG KÆBE-ANSIGTSKIRURGI (GRUNDUDDANNELSE SOM LÆGE OG SOM TANDLÆGE)

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |

Italia | | |

Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |

Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |

Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |

"

2. Sygeplejersker

31977 L 0452: Rådets direktiv 77/452/EØF af 27. juni 1977 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for sygeplejersker med ansvar for den almene sundheds- og sygepleje samt om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten og den fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 176 af 15.7.1977, s. 1), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

- 31989 L 0595: Rådets direktiv 89/595/EØF af 10.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 30),

- 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a) Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 2:

"i Den Tjekkiske Republik:

"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel"

;

i Estland:

"õde"

;

i Cypern:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής"

;

i Letland:

"māsa"

;

i Litauen:

"Bendrosios praktikos slaugytojas"

;

i Ungarn:

"ápoló"

;

i Malta:

"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell"

;

i Polen:

"pielęgniarka"

;

i Slovenien:

"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik"

;

i Slovakiet:

"sestra""

.

b) Følgende artikler indsættes efter artikel 4a:

"Artikel 4b

For så vidt angår polske kvalifikationer som sygeplejerske med ansvar for den almene sundheds- og sygepleje finder kun følgende bestemmelser om erhvervede rettigheder anvendelse:

For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af Polen inden tiltrædelsesdatoen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, og som ikke opfylder de i artikel 1 i direktiv 77/453/EØF omhandlede minimumsuddannelseskrav, anerkender medlemsstaterne følgende eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, hvis de suppleres af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne faktisk og retmæssigt har udøvet virksomhed som sygeplejerske i den nedenfor specificerede periode:

- bacheloreksamen som sygeplejerske (dyplom licencjata pielęgniarstwa) — mindst tre på hinanden følgende år i femårsperioden inden certifikatets udstedelse

- videregående sygeplejerskeeksamen (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) med uddannelse på sekundærtrinnet på en sygeplejeskole — mindst fem på hinanden følgende år i syvårsperioden inden certifikatets udstedelse.

De pågældende aktiviteter skal have omfattet fuldt ansvar for planlægning, organisation og udførelse af sygeplejen af patienten.

Artikel 4c

1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år."

c) I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |

Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita'ta' Malta" | |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |

3. Tandlæger

a) 31978 L 0686: Rådets direktiv 78/686/EØF af 25. juli 1978 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæger og om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 233 af 24.8.1978, s. 1), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

- 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

i) Følgende tilføjes i artikel 1:

"— i Den Tjekkiske Republik:

Zubní lékař,

— i Estland:

Hambaarst,

— i Cypern:

Οδοντίατρος,

— i Letland:

Zobārsts,

— i Litauen:

Gydytojas odontologas,

— i Ungarn:

Fogorvos,

— i Malta:

Kirurgu Dentali,

— i Polen:

Lekarz dentysta,

— i Slovenien:

Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

— i Slovakiet:

Zubný lekár"

.

ii) Følgende artikel indsættes efter artikel 7a:

"Artikel 7b

1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år."

.

iii) I artikel 8, stk. 1, ændres "artikel 2, 4, 7 og 19" til "artikel 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c og 19d".

iv) I artikel 17, ændres "de i artikel 2, artikel 7, stk. 1, og i artikel 19 fastsatte …" til "de i artikel 2, artikel 7, stk. 1, og i artikel 19, 19a, 19b, 19c og 19d fastsatte …".

v) Følgende artikler indsættes efter artikel 19b:

"Artikel 19c

1. Fra datoen for Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse, anerkender medlemsstaterne med henblik på udøvelsen af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 i dette direktiv, de eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læger, der i Den Tjekkiske Republik eller i det tidligere Tjekkoslovakiet er blevet udstedt til personer, som har påbegyndt deres lægeuddannelse på universitetsniveau inden tiltrædelsen, ledsaget af et certifikat, udstedt af de kompetente tjekkiske myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse personer faktisk og retmæssigt og som hovedbeskæftigelse har udøvet de i artikel 5 i direktiv 78/687/EØF omhandlede former for virksomhed i Den Tjekkiske Republik i mindst tre på hinanden følgende år i løbet af de fem år, der går forud for udstedelsen af certifikatet, og at disse personer er bemyndiget til at udøve de pågældende former for virksomhed på samme betingelser som indehavere af de i bilag A til dette direktiv, omhandlede eksamensbeviser.

2. Personer, der har gennemført studier af mindst tre års varighed, som af de kompetente myndigheder attesteres som svarende til den i artikel 1 i direktiv 78/687/EØF omhandlede uddannelse, er undtaget fra det i første afsnit omhandlede krav om tre års praksis.

Artikel 19d

1. Fra datoen for Slovakiets tiltrædelse, anerkender medlemsstaterne med henblik på udøvelsen af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 i dette direktiv, de eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læger, der i Slovakiet eller i det tidligere Tjekkoslovakiet er blevet udstedt til personer, som har påbegyndt deres lægeuddannelse på universitetsniveau inden tiltrædelsen, ledsaget af et certifikat, udstedt af de kompetente slovakiske myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse personer faktisk og retmæssigt og som hovedbeskæftigelse har udøvet de i artikel 5 i direktiv 78/687/EØF omhandlede former for virksomhed i Slovakiet i mindst tre på hinanden følgende år i løbet af de fem år, der går forud for udstedelsen af certifikatet, og at disse personer er bemyndiget til at udøve de pågældende former for virksomhed på samme betingelser som indehavere af de i bilag A til dette direktiv, omhandlede eksamensbeviser.

2. Personer, der har gennemført studier af mindst tre års varighed, som af de kompetente myndigheder attesteres som svarende til den i artikel 1 i direktiv 78/687/EØF omhandlede uddannelse, er undtaget fra det i første afsnit omhandlede krav om tre års praksis."

vi) I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Diplom hambaarstiteadus eõppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītībasprogrammas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenuzobārstniecībā |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | Fogorvos oklevél | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita'ta' Malta" | |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy" |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" | Vysoká škola" | |

vii) I bilag B, 1. Ortodonti, indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

"Česká republika | –" | | |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegtsdokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijaseksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az gészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | –" | | |

viii) I bilag B, 2. Mundkirurgi, indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

"Česká republika | –" | | |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | –" | | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | – | | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az egészségügyi minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | –" | | |

b) 31978 L 0687 Rådets direktiv 78/687/EØF af 25. juli 1978 om samordning af de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser om virksomhed som tandlæge (EFT nr. L 233 af 24.8.1978, s. 10) som ændret ved:

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001 s. 1).

I artikel 6 ændres "artikel 19" til "artikel 19, 19a, 19b, 19c og 19d".

4. Dyrlæger

31978 L 1026: Rådets direktiv 78/1026/EØF af 18. december 1978 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlæger, omfattende foranstaltninger, som skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT nr. L 362 af 23.12.1978, s. 1), som ændret ved:

- 11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

- 31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

- 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a) Følgende artikler indsættes efter artikel 4a:

"Artikel 4b

For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af Estland inden datoen for tiltrædelsen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender medlemsstaterne disse eksamensbeviser, certifikater eller andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, idet de skal være ledsaget af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere fra medlemsstaterne i løbet af de syv år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt har udøvet den pågældende virksomhed i Estland i mindst fem på hinanden følgende år.

Artikel 4c

1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Den Tjekkiske Republiks myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de syv år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst fem på hinanden følgende år.

3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationssbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år."

b) I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie(doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

"Magyarország | Állatorvos doktor oklevél – dr.med.vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | |

Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |

og mellem Østrig og Portugal:

"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |

og mellem Portugal og Finland:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárskej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárskeho lekárstva" | |

5. Jordemoder

31980 L 0154: Rådets direktiv 80/154/EØF af 21. januar 1980 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemødre og om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten og den fri udveksling af tjenesteydelser (EFT nr. L 33 af 11.2.1980, s. 1), som ændret ved:

- 31980 L 1273: Rådets direktiv 80/1273/EØF af 22.12.1980 (EFT L 375 af 31.12.1980, s. 74),

- 11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

- 31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

- 31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

- 11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

- 32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a) Følgende tilføjes i artikel 1:

"i Den Tjekkiske Republik:

- "Porodní asistentka/porodní asistent",

i Estland:

- "Ämmaemand",

i Cypern:

- "Εγγεγραμμένη Μαία",

i Letland:

- "Vecmāte",

i Litauen:

- "Akušeris",

i Ungarn:

- "Szülésznő",

i Malta:

- "Qabla",

i Polen:

- "Położna",

i Slovenien:

- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar",

i Slovakiet:

- "Pôrodná asistentka""

.

b) Følgende artikler indsættes efter artikel 5a:

"Artikel 5b

For så vidt angår polske kvalifikationer som jordemoder finder kun følgende bestemmelser om erhvervede rettigheder anvendelse:

For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som jordemoder er blevet udstedt af Polen inden tiltrædelsesdatoen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, og som ikke opfylder de i artikel 1 i direktiv 80/155/EØF omhandlede minimumsuddannelseskrav, anerkender medlemsstaterne følgende eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemodervirksomhed som tilstrækkeligt bevis, hvis de suppleres af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne faktisk og retmæssigt har udøvet virksomhed som jordemoder i den nedenfor specificerede periode:

- bacheloreksamen som jordemoder (dyplom licencjata położnictwa) — mindst tre på hinanden følgende år i femårsperioden inden certifikatets udstedelse

- videregående jordemodereksamen (dyplom położnej) med uddannelse på sekundærtrinnet på en sygeplejeskole — mindst fem på hinanden følgende år i syvårsperioden inden certifikatets udstedelse.

Artikel 5c

1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år."

c) I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

og mellem Tyskland og Grækenland:

"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |

og mellem Italien og Luxembourg:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesi