92000E1179

SKRIFTLIG FORESPØRGSEL E-1179/00 af Gorka Knörr Borràs (Verts/ALE) til Kommissionen. Det baskiske sprog i Navarra-regionen.

EF-Tidende nr. 053 E af 20/02/2001 s. 0092 - 0093


SKRIFTLIG FORESPØRGSEL E-1179/00

af Gorka Knörr Borràs (Verts/ALE) til Kommissionen

(12. april 2000)

Om: Det baskiske sprog i Navarra-regionen

Den gældende baskiske (euskera) ret i Navarra er nedfældet i særlov 18/1986 af 15. december. Denne lov opdeler Navarra i tre sprogzoner: den baskiske zone, hvor både euskera og kastiliansk er officielle sprog, og de blandede og ikke-baskiske zoner, hvor det eneste officielle sprog er kastiliansk. Euskera tales ifølge regeringen i Navarra af ca. 70 % af befolkningen i det baskiske område, 21 % i det blandede område og 7 % i det ikke-baskiske område.

I det baskiske område hvor euskera er et af de officielle sprog, er både undervisning og administration tosproget. I det blandede område er baskisk ikke et officielt sprog, og her hersker frivillighedens princip. I det ikke-baskiske område er der overhovedet ingen rettigheder knyttet til det baskiske sprog. Med hensyn til uddannelse kan euskera kun studeres som fag, og det er ikke muligt at blive undervist PÅ euskera på trods af anmodninger herom. Myndighederne i det pågældende område er hverken forpligtet til eller har midlerne til at opfylde borgernes behov på dette sprog. Opmærksomheden bør desuden henledes på, at der heller ikke er mulighed for at studere på baskisk på det eneste universitet i regionen, selvom studiet af fremmedsprog, som f.eks. engelsk og fransk, for nylig er blevet indført.

Ifølge særloven 18/1986 er euskera Navarras nationalsprog, og Europa-Parlamentet har vedtaget talrige beslutninger herom, som f.eks. beslutningen af 30. oktober 1987, hvori det henstilles til medlemsstaterne at give undervisning i regionale sprog og minoritetssprog officiel status og sidestille dem med undervisningen i nationale sprog, samt beslutning af 9. februar 1994, 17. december 1998 og 16. marts 2000 om samme emne.

Er Kommissionen bekendt med ovennævnte forhold? Mener Kommissionen ikke, at forholdene i det ikke-baskiske område klart krænker bestemmelserne i de pågældende beslutninger? Mener Kommissionen ikke på tærsklen til det europæiske sprogår, at tilfælde som det ovennævnte vedrørende euskera i Navarra bør følges nøje? Agter Kommissionen at udarbejde en rapport om, hvorvidt den kulturelle mangfoldighed i medlemsstaterne respekteres i overensstemmelse med principperne i traktatens artikel 151?

Svar afgivet på Kommissionens vegne af Viviane Reding

(14. juni 2000)

Respekten for den sproglige og kulturelle forskelligartethed udgør en af grundstenene i Den Europæiske Union. Kommissionen har taget det ærede medlems oplysninger til efterretning om det baskiske sprogs situation i Communidad Foral de Navarra.

Kommissionen har truffet foranstaltninger inden for sit kompetenceområde, bl.a. ved at udarbejde en rapport om regionale sprog og mindretalssprog i Den Europæiske Union (Euromosaic-undersøgelsen) og ved at yde økonomisk støtte til at fremme og bevare regionale sprog og mindretalssprog, såvel som ved at støtte Det Europæiske Kontor for Mindre Udbredte Sprog (The European Bureau for Lesser Used Languages) og oplysningsnetværket Mercator. Kommissionen har også, hvor det var muligt, givet støtte til initiativer, der involverer regionale sprog og mindretalssprog inden for andre fællesskabsprogrammer.

Med hensyn til Det Europæiske Sprogår er hovedformålet at fremme bevidstheden om, hvor vigtigt det er at lære sprog. Alle de sprog, som medlemsstaterne har peget på i forbindelse med gennemførelsen af Det Europæiske Sprogår, uanset deres status, vil få lige adgang til programmet.

Som led i foranstaltningen om at fremme og bevare regionale sprog og mindretalssprog har Kommissionen til hensigt at foretage en undersøgelse af, hvordan den nuværende situation er med hensyn til de regionale sprogområder og mindretalssprogområderne i Den Europæiske Union. Projektet vil tage sit udgangspunkt i resultaterne af Euromosaic-undersøgelsen og bl.a. give et ajourført billede af, hvordan sådanne sprog indgår i de juridiske og administrative systemer såvel som i uddannelsessystemerne på nationalt, regionalt og lokalt plan.