EUROPA-KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 9.7.2025
COM(2025) 369 final
2025/0201(NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Unionens vegne og den midlertidige anvendelse af gennemførelsesprotokollen (2025-2029) til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
BEGRUNDELSE
1.BAGGRUND FOR FORSLAGET
•Forslagets begrundelse og formål
Fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab blev undertegnet den 30. oktober 2007 og trådte i kraft den 29. august 2011 med en gyldighedsperiode på fire år. Aftalen forlænges stiltiende for en periode på fire år ad gangen og er derfor stadig i kraft. Den foregående gennemførelsesprotokol til fiskeripartnerskabsaftalen, der havde en gyldighedsperiode på fem år, trådte i kraft den 19. december 2019 og udløb den 18. december 2024.
På grundlag af Rådets afgørelse af 10. september 2024 om bemyndigelse til at indlede forhandlinger på Den Europæiske Unions vegne om en ny gennemførelsesprotokol til fiskeripartnerskabsaftalen med Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og forhandlingsdirektiverne heri har Kommissionen ført forhandlinger med Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipes regering (i det følgende benævnt "São Tomé og Príncipe"). Disse forhandlinger mundede ud i, at forhandlerne paraferede en protokol den 9. april 2025. Den nye protokol omfatter en periode på fire år fra datoen for dens midlertidige anvendelse, jf. protokollens artikel 19, dvs. datoen for parternes undertegnelse af protokollen.
Formålet med forslaget er at godkende undertegnelsen af gennemførelsesprotokollen.
•Sammenhæng med de gældende bestemmelser på samme område
Det vigtigste formål med den nye protokol er at skabe et tidssvarende grundlag for at fortsætte og styrke det strategiske partnerskab om fiskeri mellem Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe, som tager hensyn til prioriteterne i den fælles fiskeripolitik efter reformen og dennes eksterne dimension.
Protokollen giver EU-fiskerfartøjer fiskerimuligheder i São Tomé og Príncipes fiskerizone inden for grænserne af det disponible overskud og i overensstemmelse med den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og resolutioner og henstillinger fra Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT). Kommissionen har bl.a. baseret sin forhandlingsposition på resultaterne af en evaluering af den foregående protokol (2019-2024) og en undersøgelse af mulighederne for at indgå en ny protokol. Evalueringerne blev foretaget af eksterne eksperter. Formålet er ligeledes at styrke samarbejdet mellem Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe med henblik på at udvikle en politik for bæredygtigt fiskeri og ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne i São Tomé og Príncipes fiskerizone og i Atlanterhavet i parternes interesse. Dette samarbejde vil desuden bidrage til at fremme anstændige arbejdsvilkår i fiskerisektoren.
I den nye protokol er der fastsat fiskerimuligheder for følgende kategorier:
–
26 notfartøjer til tunfiskeri
–
9 langlinefartøjer med flydeline
–
hjælpefartøjer i overensstemmelse med de relevante ICCAT-resolutioner og de begrænsninger, der er fastsat i São Tomé og Príncipes lovgivning
•Sammenhæng med Unionens politik på andre områder
Forhandlingerne om en ny gennemførelsesprotokol af fiskeripartnerskabsaftalen med São Tomé og Príncipe indgår som led i EU's optræden udadtil over for landene i Organisationen af Stater i Afrika, Caribien og Stillehavet (OACSS), og der tages navnlig hensyn til Unionens målsætninger vedrørende bæredygtig økonomisk vækst, menneskelig og social udvikling, bekæmpelse af klimaændringer, bæredygtig forvaltning af naturressourcer og respekt for de demokratiske principper og menneskerettighederne.
2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET
•Retsgrundlag
Retsgrundlaget er artikel 43, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), som indeholder bestemmelser om den fælles fiskeripolitik, og artikel 218, stk. 5, i TEUF om undertegnelse og muligheden for midlertidig anvendelse af aftaler mellem Unionen og tredjelande.
•Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)
Forslaget henhører under Den Europæiske Unions enekompetence.
•Proportionalitetsprincippet
Forslaget står i et rimeligt forhold til den målsætning om at etablere en retlig, miljømæssig, økonomisk og social forvaltningsramme for EU-fartøjers fiskeri i tredjelandsfarvande, der er fastsat i artikel 31 i forordningen om den fælles fiskeripolitik. Det er i overensstemmelse med nævnte bestemmelser og med de bestemmelser om finansiel bistand til tredjelande, der er fastsat i samme forordnings artikel 32.
3.RESULTATERNE AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
•Efterfølgende evalueringer/kvalitetskontrol af gældende lovgivning
I 2024 gennemførte Kommissionen en efterfølgende evaluering af den protokol til fiskeripartnerskabsaftalen med São Tomé og Príncipe, der fandt anvendelse i 2019-2024, såvel som en forudgående evaluering af en eventuel ny protokol. Konklusionerne i den efterfølgende evaluering og den forudgående evaluering er indeholdt i et arbejdsdokument fra Kommissionens tjenestegrene).
Det blev i evalueringen konkluderet, at Unionens fiskerisektorer har en stor interesse i at kunne fiske i São Tomé og Príncipe, og at en ny protokol er i begge parters interesse. Derudover vil den nye protokol kunne bidrage til styrket tilsyn, kontrol og overvågning og en bedre forvaltning af fiskeriet i regionen.
For Unionen er det i lyset af den store fiskerizone, som landet har under sin jurisdiktion, vigtigt at opretholde et instrument, der muliggør et tæt sektorsamarbejde med en vigtig partner om havforvaltning på subregionalt plan. En styrkelse af forbindelserne med São Tomé og Príncipe er også funktionel i forbindelse med opbygningen af alliancer inden for rammerne af ICCAT. Derudover betyder dette for Unionens fiskerflåde, at der kan opretholdes adgang til en vigtig fiskerizone for indførelse af fangststrategier inden for rammerne af en flerårig international retlig ramme. For São Tomé og Príncipes myndigheder er målet at opretholde forbindelserne med Unionen med henblik på at styrke havforvaltningen, modtage en specifik sektorstøtte med flerårige finansieringsmuligheder og indlede industrialiseringen af landets forarbejdningssektor på grundlag af fartøjernes aktiviteter som led i diversificeringen af dets økonomi.
•Høring af interesserede parter
Medlemsstaterne, repræsentanterne for fiskerisektoren, internationale civilsamfundsorganisationer og São Tomé og Príncipes fiskeriforvaltning og civilsamfund blev hørt som led i vurderingen. Der har også fundet høringer sted inden for rammerne af Det Rådgivende Råd for Højsøflåden.
•Indhentning og brug af ekspertbistand
Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 31, stk. 10, i forordningen om den fælles fiskeripolitik gjort brug af en uafhængig konsulent til at udarbejde de efterfølgende og forudgående evalueringer.
•Konsekvensanalyse
•Målrettet regulering og forenkling
•Grundlæggende rettigheder
Den forhandlede aftale indeholder en klausul om konsekvenserne af krænkelser af de væsentlige menneskerettighedselementer i artikel 9 i Samoaaftalen vedrørende menneskerettigheder.
4.VIRKNINGER FOR BUDGETTET
Den årlige finansielle modydelse på 825 000 EUR er baseret på:
a) et årligt beløb for adgang til fiskeressourcerne i São Tomé og Príncipes fiskerizone på 325 000 EUR svarende til en referencemængde for stærkt vandrende arter på 6 500 ton om året
b) støtte til udvikling af São Tomé og Príncipes sektorpolitik for fiskeri til et årligt beløb på 500 000 EUR om året. Denne støtte er i tråd med målene i São Tomé og Príncipes strategiske plan for fiskeriet.
Det årlige beløb til forpligtelses- og betalingsbevillinger fastsættes under den årlige budgetprocedure, herunder den reserve til protokoller, der endnu ikke er trådt i kraft ved årets begyndelse.
5.ANDRE FORHOLD
•Planer for gennemførelsen og foranstaltninger til overvågning, evaluering og rapportering
Kontrolforanstaltningerne er fastlagt i partnerskabsaftalen om bæredygtigt fiskeri og den tilhørende gennemførelsesprotokol.
2025/0201 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Unionens vegne og den midlertidige anvendelse af gennemførelsesprotokollen (2025-2029) til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
ud fra følgende betragtninger:
(1)Den 23. juli 2007 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 894/2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt "aftalen"). Aftalen trådte i kraft den 29. august 2011.
(2)Den seneste gennemførelsesprotokol af aftalen udløb den 18. december 2024.
(3)Den 10. september 2024 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe om en ny gennemførelsesprotokol (i det følgende benævnt "protokollen") til aftalen.
(4)Forhandlingerne blev vel afsluttet med paraferingen af protokollen den 9. april 2025.
(5)Formålet med protokollen er at gøre det muligt for EU-fartøjer at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone og at gøre det muligt for Unionen og Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe at arbejde tættere sammen om at udvikle en politik for bæredygtigt fiskeri, fremme en ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne i São Tomé og Príncipes fiskerizone og i Atlanterhavet og bidrage til at skabe anstændige arbejdsvilkår i fiskerisektoren.
(6)Protokollen bør derfor undertegnes på Den Europæiske Unions vegne med forbehold af senere indgåelse.
(7)I betragtning af den økonomiske betydning af Unionens fiskeri i São Tomé og Príncipes fiskerizone og behovet for så vidt muligt at begrænse varigheden af afbrydelsen af disse aktiviteter bør protokollen finde midlertidig anvendelse fra undertegnelsen, indtil den træder i kraft.
(8)I overensstemmelse med traktaterne er det Kommissionen, der skal sikre undertegnelsen af aftalen med forbehold af dens senere indgåelse.
(9)Eftersom protokollen med São Tomé og Príncipe varer mere end ét regnskabsår, kan de budgetmæssige forpligtelser, den indebærer, fordeles over protokollens gyldighedsperiode for så vidt angår årlige betalinger, jf. artikel 112, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) 2024/2509.
(10)Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt i overensstemmelse med artikel 42 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 og afgav udtalelse den [dato] —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af gennemførelsesprotokollen af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab (2025-2029) (i det følgende benævnt "protokollen") godkendes på Unionens vegne med forbehold af nævnte retsakts indgåelse.
Teksten til den protokol, der skal undertegnes, er knyttet som bilag til denne afgørelse.
Artikel 2
I overensstemmelse med protokollens artikel 19 bør protokollen anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse, indtil den træder i kraft.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den .
FINANSIERINGSOVERSIGT
1.BAGGRUND FOR FORSLAGET
•Forslagets begrundelse og formål
•Sammenhæng med de gældende bestemmelser på samme område
•Sammenhæng med Unionens politik på andre områder
2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET
•Retsgrundlag
•Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)
•Proportionalitetsprincippet
3.RESULTATERNE AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
•Efterfølgende evalueringer/kvalitetskontrol af gældende lovgivning
•Høring af interesserede parter
•Indhentning og brug af ekspertbistand
•Konsekvensanalyse
•Målrettet regulering og forenkling
•Grundlæggende rettigheder
4.VIRKNINGER FOR BUDGETTET
5.ANDRE FORHOLD
•Planer for gennemførelsen og foranstaltninger til overvågning, evaluering og rapportering
1.FORSLAGETS/INITIATIVETS RAMME
1.1.Forslagets/initiativets betegnelse
1.2.Berørt(e) politikområde(r)
1.3.Mål
1.3.1.Generelt/generelle mål
1.3.2.Specifikt/specifikke mål
1.3.3.Forventet/forventede resultat(er) og virkning(er)
1.3.4.Virknings- og resultatindikatorer
1.4.Forslaget/initiativet vedrører
1.5.Begrundelse for forslaget/initiativet
1.5.1.Behov, der skal opfyldes på kort eller lang sigt, herunder en detaljeret tidsplan for gennemførelsen af initiativet
1.5.2.Merværdien af et EU-tiltag
1.5.3.Erfaringer fra tidligere foranstaltninger af lignende art
1.5.4.Forenelighed med den flerårige finansielle ramme og mulige synergivirkninger med andre relevante instrumenter
1.6.Varigheden af forslaget/initiativet og af dets finansielle virkninger
1.7.Planlagt(e) budgetgennemførelsesmetode(r)
2.FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER
2.1.Bestemmelser om overvågning og rapportering
2.2.Forvaltnings- og kontrolsystem
2.2.1.Begrundelse for den/de foreslåede budgetgennemførelsesmetode(r), finansieringsmekanisme(r), betalingsvilkår og kontrolstrategi
2.2.2.Oplysninger om de konstaterede risici og det/de interne kontrolsystem(er), der etableres for at afbøde dem
2.2.3.Vurdering af og begrundelse for kontrolforanstaltningernes omkostningseffektivitet (forholdet mellem kontrolomkostningerne og værdien af de forvaltede midler) samt vurdering af den forventede risiko for fejl (ved betaling og ved afslutning)
2.3.Foranstaltninger til forebyggelse af svig og uregelmæssigheder
3.FORSLAGETS/INITIATIVETS ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER
3.1.Berørt(e) udgiftsområde(r) i den flerårige finansielle ramme og udgiftspost(er) på budgettet
3.2.Forslagets anslåede finansielle virkninger for bevillingerne
3.2.1.Forslagets anslåede finansielle virkninger for bevillingerne
3.2.2.Anslåede resultater finansieret med aktionsbevillinger
3.2.3.Anslåede virkninger for administrationsbevillingerne
3.2.4.Anslået behov for menneskelige ressourcer
3.2.5.Oversigt over de anslåede virkninger for de digitale teknologirelaterede investeringer
3.2.6.Forenelighed med indeværende flerårige finansielle ramme
3.2.7.Bidrag fra tredjemand
3.3.Anslåede virkninger for indtægterne
4.DIGITALE DIMENSIONER
4.1.Relevante krav på det digitale område
4.2.Oplysninger
4.3.Digitale løsninger
4.4.Vurdering af interoperabilitet
4.5.Foranstaltninger til støtte for digital gennemførelse
FINANSIERINGSOVERSIGT
1.FORSLAGETS/INITIATIVETS RAMME
1.1.Forslagets/initiativets betegnelse
Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Unionens vegne og den midlertidige anvendelse af gennemførelsesprotokollen (2025-2029) til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
1.2.Berørt(e) politikområde(r)
08 – Landbrugs- og havpolitik
08 05 – Partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri og regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO'er)
08 05 01 – Fastsættelse af en reguleringsramme for EU-fiskerfartøjers fiskeri i tredjelandsfarvande
1.3.Mål
1.3.1.Generelt/generelle mål
Forhandlinger om og indgåelse af partnerskabsaftaler med tredjelande om bæredygtigt fiskeri opfylder det generelle mål om at give EU-fiskerfartøjer adgang til fiskeri i tredjelandes fiskerizoner og om at udvikle et partnerskab med disse lande for at fremme en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne uden for EU's farvande.
Med partnerskabsaftalerne om bæredygtigt fiskeri sikres der ligeledes sammenhæng mellem principperne for den fælles fiskeripolitik og de forpligtelser, der er indgået i forbindelse med andre EU-politikker (bæredygtig udnyttelse af tredjelandes ressourcer, bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri (IUU-fiskeri), integration af partnerlande i den globale økonomi, bidrag til bæredygtig udvikling i alle dens dimensioner og en bedre fiskeriforvaltning både politisk og finansielt).
1.3.2.Specifikt/specifikke mål
Specifikt mål nr. 1
At bidrage til et bæredygtigt fiskeri uden for EU's farvande, at fastholde en europæisk tilstedeværelse i fjernfiskeriet og at beskytte den europæiske fiskerisektors og forbrugernes interesser ved at forhandle om og indgå partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri med kyststater i overensstemmelse med de øvrige EU-politikker.
Berørte ABM/ABB-aktiviteter
08 05 01 – Fastsættelse af en reguleringsramme for EU-fiskerfartøjers fiskeri i tredjelandsfarvande
1.3.3.Forventet/forventede resultat(er) og virkning(er)
Indgåelsen af gennemførelsesprotokollen gør det muligt at fortsætte og styrke det strategiske fiskeripartnerskab mellem Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe. Indgåelsen af protokollen vil skabe fiskerimuligheder for EU-fartøjer i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
Protokollen vil ligeledes være med til at forbedre forvaltningen og bevarelsen af fiskeressourcerne i kraft af finansiel støtte (sektorstøtte) til gennemførelsen af programmer, som partnerlandet vedtager på nationalt plan, navnlig hvad angår den overordnede fiskeriplan, overvågning og bekæmpelse af ulovligt fiskeri og støtte til sektoren for ikkeindustrielt fiskeri.
Endelig vil protokollen bidrage til São Tomé og Príncipes bæredygtige udnyttelse af havets ressourcer og til landets fiskeriøkonomi ved at fremme vækst og anstændige arbejdsvilkår i forbindelse med fiskerirelaterede økonomiske aktiviteter.
1.3.4.Virknings- og resultatindikatorer
Fiskerimulighedernes udnyttelsesgrad (procentvis andel af fiskeritilladelser, der udnyttes, i forhold til de muligheder, som protokollen giver).
Fangstdata (indsamling og analyse) og aftalens handelsmæssige værdi.
Bidrag til beskæftigelse og anstændige arbejdsvilkår i fiskerisektoren, til merværdi i EU og til stabilisering af EU-markedet (kumuleret niveau med andre partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri).
Bidrag til forbedret forskning i, overvågning af og kontrol med fiskeriaktiviteter i partnerlandet samt til udvikling af landets fiskeriindustri, navnlig den ikkeindustrielle del.
1.4.Forslaget/initiativet vedrører
en ny foranstaltning
en ny foranstaltning som opfølgning på et pilotprojekt/en forberedende foranstaltning
en forlængelse af en eksisterende foranstaltning
en sammenlægning eller en omlægning af en eller flere foranstaltninger til en anden/en ny foranstaltning
1.5.Begrundelse for forslaget/initiativet
1.5.1.Behov, der skal opfyldes på kort eller lang sigt, herunder en detaljeret tidsplan for gennemførelsen af initiativet
Det er hensigten, at den nye gennemførelsesprotokol skal finde midlertidig anvendelse fra datoen for undertegnelsen med henblik på at begrænse den periode, hvor det ikke er muligt at gennemføre fiskeriaktiviteter.
Den nye protokol udgør en ramme for EU-flådens fiskeriaktiviteter i São Tomé og Príncipes fiskerizone og giver EU-fartøjers redere mulighed for at søge om tilladelse til at fiske i denne zone. Desuden vil den nye protokol styrke samarbejdet mellem EU og São Tomé og Príncipe med henblik på at fremme udviklingen af en bæredygtig fiskeripolitik i alle dens aspekter. Den indeholder bl.a. bestemmelser om fartøjsovervågning ved hjælp af FOS og elektronisk indberetning af fangstopgørelser. Den sektorstøtte, der kan ydes i henhold til protokollen, vil hjælpe São Tomé og Príncipe med at gennemføre sin nationale fiskeristrategi, herunder bekæmpelse af IUU-fiskeri, samtidig med at den bidrager til at fremme anstændige arbejdsvilkår i fiskerisektoren. Gennemførelsen indledes ved undertegnelsen og for en periode på 4 år.
1.5.2.Merværdien af et EU-tiltag
Hvis EU ikke indgår den nye protokol, vil det være til hinder for EU-fartøjernes fiskeri, da den nuværende aftale indeholder en klausul, der udelukker fiskeri, som ikke finder sted inden for de rammer, der er fastsat i en protokol til aftalen. Der er derfor en klar merværdi for Unionens højsøflåde. Protokollen indeholder også en ramme for et styrket samarbejde mellem Unionen og São Tomé og Príncipe.
1.5.3.Erfaringer fra tidligere foranstaltninger af lignende art
En analyse af de tidligere fangster i São Tomé og Príncipes fiskerizone og foreliggende evalueringer og videnskabelig rådgivning har ført til, at parterne har fastsat referencemængden for tun og tunlignende arter til 6 500 ton om året med fiskerimuligheder for 26 notfartøjer til tunfiskeri og 9 langlinefartøjer. Sektorstøtten er blevet fastsat på et højt niveau for at tage hensyn til prioriteterne i den nationale fiskeristrategi og udnyttelse af naturressourcerne.
1.5.4.Forenelighed med den flerårige finansielle ramme og mulige synergivirkninger med andre relevante instrumenter
De midler, der i medfør af fiskeripartnerskabsaftalen udbetales som finansiel modydelse til gengæld for adgangen til ressourcerne, udgør fungible indtægter på São Tomé og Príncipes nationale budget. Dog er det en betingelse for indgåelse og opfølgning af partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri, at de midler, der er afsat til sektorstøtte, overføres (typisk ved indførelse i finansloven for det pågældende år) til ministeriet med ansvar for fiskeri. Disse finansielle midler er forenelige med andre finansieringskilder fra andre internationale bidragydere til gennemførelse af projekter og/eller programmer, der gennemføres på nationalt plan i fiskerisektoren.
1.6.Varigheden af forslaget/initiativet og af dets finansielle virkninger
begrænset varighed
–
Forslag/initiativ i kraft fra datoen for undertegnelsen i 2025 og 4 år frem til 2029.
–
Finansielle virkninger fra 2025 til 2028
ubegrænset varighed
–Gennemførelse med en indkøringsperiode fra ÅÅÅÅ til ÅÅÅÅ,
–derefter gennemførelse i fuldt omfang.
1.7.Planlagt(e) budgetgennemførelsesmetode(r)
Direkte forvaltning ved Kommissionen
– I dens tjenestegrene, herunder ved dens personale i EU's delegationer
–
i forvaltningsorganerne
Delt forvaltning i samarbejde med medlemsstaterne
Indirekte forvaltning ved at overdrage budgetgennemførelsesopgaver til:
– tredjelande eller organer, som tredjelande har udpeget
– internationale organisationer og deres agenturer (angives nærmere)
–Den Europæiske Investeringsbank og Den Europæiske Investeringsfond
– de organer, der er omhandlet i finansforordningens artikel 211 og 212
– offentligretlige organer
– privatretlige organer, der har fået overdraget samfundsopgaver, forudsat at de stiller tilstrækkelige finansielle garantier
– privatretlige organer, undergivet lovgivningen i en medlemsstat, som har fået overdraget gennemførelsen af et offentlig-privat partnerskab, og som stiller tilstrækkelige finansielle garantier
– personer, der har fået overdraget gennemførelsen af specifikke aktioner i den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union, og som er anført i den relevante basisretsakt.
–Hvis der angives flere forvaltningsmetoder, gives der en nærmere forklaring i afsnittet "Bemærkninger".
Bemærkninger
2.FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER
2.1.Bestemmelser om overvågning og rapportering
Kommissionen (GD MARE i samarbejde med sin kompetente fiskeriattaché for São Tomé og Príncipe, og i samråd med de relevante tjenestegrene i Kommissionen) sørger for løbende at overvåge gennemførelsen af protokollen, hvad angår operatørernes udnyttelse af fiskerimuligheder og fangstdata samt overholdelse af betingelserne for sektorstøtte.
I henhold til fiskeripartnerskabsaftalen skal der desuden holdes mindst ét møde om året i den Blandede Komité, hvor Kommissionen og São Tomé og Príncipe drøfter aftalens og protokollens gennemførelse og eventuelt justerer planlægningen og den finansielle modydelse.
2.2.Forvaltnings- og kontrolsystem
2.2.1.Begrundelse for den/de foreslåede budgetgennemførelsesmetode(r), finansieringsmekanisme(r), betalingsvilkår og kontrolstrategi
Modydelsen for adgang og modydelsen til sektorstøtte udbetales uafhængigt af hinanden.
Betalingerne vedrørende adgang er årlige og finder sted på årsdagen for protokollens indgåelse, undtagen for det første år, hvor betalingen finder sted senest tre måneder efter startdatoen for den midlertidige anvendelse. Adgangen for fartøjer kontrolleres ved udstedelse af fiskeritilladelser.
Støtten vil blive udbetalt første gang senest tre måneder efter startdatoen for den midlertidige anvendelse, forudsat at der opnås enighed om et årligt og flerårigt gennemførelsesprogram. For de følgende år vil støtten være betinget af de opnåede resultater. De opnåede resultater og gennemførelsesraten vil blive overvåget i overensstemmelse med retningslinjerne for sektorstøtte til São Tomé og Príncipes fiskeripolitik, som aftales af parterne på grundlag af rapporter eller dokumentation fra partnerlandet og fiskeriattachéens evalueringer og kontroller.
2.2.2.Oplysninger om de konstaterede risici og det/de interne kontrolsystem(er), der etableres for at afbøde dem
Den identificerede risiko består i en underudnyttelse af fiskerimulighederne for så vidt angår EU-rederne og en underudnyttelse eller forsinkelser i udnyttelsen af midlerne til finansiering af sektorpolitikken for fiskeri for så vidt angår São Tomé og Príncipe. Der skal efter planen afholdes en omfattende dialog om planlægningen og gennemførelsen af den sektorpolitik, der er omhandlet i aftalen og protokollen. Den fælles overvågning af resultaterne, jf. protokollens artikel 7, indgår også i kontrolsystemet. Desuden indeholder aftalen og protokollen specifikke bestemmelser om suspension på visse betingelser og under nærmere fastlagte omstændigheder.
2.2.3.Vurdering af og begrundelse for kontrolforanstaltningernes omkostningseffektivitet (forholdet mellem kontrolomkostningerne og værdien af de forvaltede midler) samt vurdering af den forventede risiko for fejl (ved betaling og ved afslutning)
Betalingerne af udgifterne i forbindelse med adgang i henhold til partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri kontrolleres for at sikre, at de er i overensstemmelse med bestemmelserne i internationale aftaler. Kontrollen i forbindelse med sektorstøtten har til formål at overvåge gennemførelsen af denne støtte. Overvågningen udføres af Kommissionens personale i EU-delegationerne og på møder i Den Blandede Komité. Der anvendes en flerårig programmeringsmatrix til evaluering af fremskridt. Hvis fremskridtene ikke er tilstrækkelige, suspenderes eller reduceres betalingen af den næste rate. De samlede omkostninger til kontrol af alle partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri anslås til ca. 1,8 % (for 2018-bidrag). Kontrolprocedurerne for partnerskabsaftaler om bæredygtigt fiskeri er i vid udstrækning baseret på ufravigelige forskriftsmæssige krav. Hvis der ikke konstateres svagheder, som kan have en betydelig indvirkning på de finansielle transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, anses kontrollen for at være effektiv.
2.3.Foranstaltninger til forebyggelse af svig og uregelmæssigheder
Angiv eksisterende eller påtænkte forebyggelses- og beskyttelsesforanstaltninger.
Kommissionen vil føre en politisk dialog og sørge for regelmæssig koordinering med São Tomé og Príncipe for at forbedre forvaltningen af aftalen og protokollen og øge EU's bidrag til en bæredygtig ressourceforvaltning. Kommissionens normale budgetmæssige og finansielle regler og procedurer gælder for alle Kommissionens udbetalinger inden for rammerne af en partnerskabsaftale om bæredygtigt fiskeri. Det betyder navnlig, at man entydigt kan udpege de bankkonti, som den finansielle modydelse til tredjelandene indbetales på. I henhold til protokollens artikel 6 skal den finansielle modydelse for adgang og den del, der er beregnet til udviklingen af sektoren, indbetales henholdsvis på en statslig konto og på fiskeriudviklingsfondens konto. Bestemmelserne om tilbagesøgning af uretmæssigt udbetalte midler er medtaget i artikel 6 og tillæg 7.
3.FORSLAGETS/INITIATIVETS ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER
3.1.Berørt(e) udgiftsområde(r) i den flerårige finansielle ramme og udgiftspost(er) på budgettet
·Eksisterende budgetposter
I samme rækkefølge som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.
|
Udgifts–område i den flerårige finansielle ramme
|
Budgetpost
|
Udgiftens
art
|
Bidrag
|
|
|
Nummer
|
OB/IOB
()
|
fra EFTA-lande
|
fra kandidat–lande og potentielle kandidat–lande
|
fra andre tredje–lande
|
andre formålsbestemte indtægter
|
|
|
08.05.01
Fastsættelse af en reguleringsramme for EU-fiskerfartøjers fiskeri i tredjelandsfarvande (aftale om bæredygtigt fiskeri)
|
OB
|
NEJ
|
NEJ
|
NEJ
|
NEJ
|
·Nye budgetposter, som der anmodes om
I samme rækkefølge som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.
|
Udgifts–område i den flerårige finansielle ramme
|
Budgetpost
|
Udgiftens
art
|
Bidrag
|
|
|
Nummer
[…][Betegnelse………………………………………]
|
OB/IOB
|
fra EFTA-lande
|
fra kandidat–lande og potentielle kandidat–lande
|
fra andre tredje–lande
|
andre formålsbestemte indtægter
|
|
|
|
OB/IOB
|
JA/NEJ
|
JA/NEJ
|
JA/NEJ
|
JA/NEJ
|
3.2.Forslagets anslåede finansielle virkninger for bevillingerne
3.2.1.Forslagets anslåede finansielle virkninger for bevillingerne
–
Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af aktionsbevillinger
–
Forslaget/initiativet medfører anvendelse af aktionsbevillinger som anført herunder:
I mio. EUR (tre decimaler)
|
Udgiftsområde i den flerårige
finansielle rammeramme:
|
Nummer 2
|
Bæredygtig vækst: naturressourcer
|
|
GD MARE
|
|
|
År
2025
|
År
2026
|
År
2027
|
År
2028
|
I ALT
|
|
Aktionsbevillinger
|
|
|
|
|
|
|
Budgetpost 08.05.01
|
Forpligtelser
|
(1)
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
(2)
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer
|
|
|
|
|
|
|
Bevillinger I ALT
til GD MARE
|
Forpligtelser
|
= 1+1a +3
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
= 2+2a
+3
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
Aktionsbevillinger I ALT
|
Forpligtelser
|
(4)
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
(5)
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer I ALT
|
(6)
|
|
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 2
i den flerårige finansielle ramme
|
Forpligtelser
|
= 4+ 6
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
= 5+ 6
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
Hvis flere udgiftsområder berøres af forslaget/initiativet, indsættes der et tilsvarende afsnit for hvert udgiftsområde
|
Aktionsbevillinger I ALT (alle aktionsrelaterede udgiftsområder)
|
Forpligtelser
|
(4)
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
(5)
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer I ALT (alle aktionsrelaterede udgiftsområder)
|
(6)
|
|
|
|
|
|
|
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 1-6
i den flerårige finansielle ramme
(referencebeløb)
|
Forpligtelser
|
= 4+ 6
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
= 5+ 6
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
Udgiftsområde i den flerårige
finansielle rammeramme:
|
7
|
"Administrationsudgifter"
|
I mio. EUR (tre decimaler)
|
|
|
|
År
N
|
År
N+1
|
År
N+2
|
År
N+3
|
indsæt så mange år som nødvendigt for at vise virkningernes varighed (jf. punkt 1.6)
|
I ALT
|
|
GD: <…….>
|
|
□ Menneskelige ressourcer
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
□ Andre administrationsudgifter
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I ALT GD <…….>
|
Bevillinger
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 7
i den flerårige finansielle ramme
|
(Forpligtelser i alt = betalinger i alt)
|
|
|
|
|
|
I mio. EUR (tre decimaler)
|
|
|
|
År
2025
|
År
2026
|
År
2027
|
År
2028
|
I ALT
|
|
Bevillinger I ALT
under UDGIFTSOMRÅDE 1-7
i den flerårige finansielle ramme
|
Forpligtelser
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
|
|
Betalinger
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
0,825
|
3,300
|
3.2.2.Anslåede resultater finansieret med aktionsbevillinger
Forpligtelsesbevillinger i mio. EUR (tre decimaler)
|
Angiv mål og resultater
|
|
|
År
2025
|
År
2026
|
År
2027
|
År
2028
|
|
I ALT
|
|
|
RESULTATER
|
|
|
Type
|
Gnsntl. omkostninger
|
Antal
|
Omkostninger
|
Antal
|
Omkostninger
|
Antal
|
Omkostninger
|
Antal
|
Omkostninger
|
Antal
|
Omkostninger
|
Samlede omkostninger
|
|
SPECIFIKT MÅL NR. 1…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Adgang flåde
|
|
0,325
|
|
0,325
|
|
0,325
|
|
0,325
|
|
0,325
|
|
|
1,300
|
|
– Sektorstøtte
|
|
0,500
|
|
0,500
|
|
0,500
000.0.435
|
|
0,500
500
|
|
0,500
|
|
|
2,000
|
|
– Resultater
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Subtotal for specifikt mål nr. 1
|
|
0,825
|
|
0,825
|
|
0,825
|
|
0,825
|
|
|
3,300
|
|
SPECIFIKT MÅL NR. 2
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– Resultater
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Subtotal for specifikt mål nr. 2
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OMKOSTNINGER I ALT
|
|
0,825
|
|
0,825
|
|
0,825
|
|
0,825
|
|
|
3,300
|
3.2.3.Anslåede virkninger for administrationsbevillingerne
–
Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af administrationsbevillinger
–
Forslaget/initiativet medfører anvendelse af administrationsbevillinger som anført herunder:
I mio. EUR (tre decimaler)
|
|
År
N
|
År
N+1
|
År
N+2
|
År
N+3
|
indsæt så mange år som nødvendigt for at vise virkningernes varighed (jf. punkt 1.6)
|
I ALT
|
|
UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menneskelige ressourcer
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andre administrationsudgifter
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Subtotal UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uden for UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Menneskelige ressourcer
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andre administrationsudgifter
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Subtotal uden for UDGIFTSOMRÅDE 5
i den flerårige finansielle ramme
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bevillingerne til menneskelige ressourcer og andre administrationsudgifter vil blive dækket ved hjælp af de bevillinger, der i forvejen er afsat til generaldirektoratets forvaltning af aktionen, og/eller ved intern omfordeling i generaldirektoratet, eventuelt suppleret med yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige generaldirektorat i forbindelse med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.
3.2.4. Anslået behov for menneskelige ressourcer
–
Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af menneskelige ressourcer.
–
Forslaget/initiativet medfører anvendelse af menneskelige ressourcer som anført herunder:
Overslag angives i årsværk
|
|
År
N
|
År
N+1
|
År N+2
|
År N+3
|
indsæt så mange år som nødvendigt for at vise virkningernes varighed (jf. punkt 1.6)
|
|
□ Stillinger i stillingsfortegnelsen (tjenestemænd og midlertidigt ansatte)
|
|
|
|
XX 01 01 01 (i hovedsædet og i Kommissionens repræsentationskontorer)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX 01 01 02 (i delegationer)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX 01 05 01 (indirekte forskning)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 01 05 01 (direkte forskning)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
□ Eksternt personale (i årsværk)
|
|
XX 01 02 01 (KA, UNE, V under den samlede bevillingsramme)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX 01 02 02 (KA, LA, UNE, V og JED i delegationerne)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX 01 04 åå
|
– i hovedsædet
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– i EU-delegationer
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX 01 05 02 (KA, UNE, V – indirekte forskning)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 01 05 02 (KA, UNE, V – direkte forskning)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andre budgetposter (angiv nærmere)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I ALT
|
|
|
|
|
|
|
|
XX angiver det berørte politikområde eller budgetafsnit.
Personalebehovet vil blive dækket ved hjælp af det personale, som generaldirektoratet allerede har afsat til aktionen, og/eller interne rokader i generaldirektoratet, eventuelt suppleret med yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige generaldirektorat i forbindelse med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.
Opgavebeskrivelse:
|
Tjenestemænd og midlertidigt ansatte
|
|
|
Eksternt personale
|
|
3.2.5.Oversigt over de anslåede virkninger for de digitale teknologirelaterede investeringer
De digitale løsninger, der anvendes til gennemførelsen af protokollen, findes allerede og er allerede ved at blive gennemført i forbindelse med den tidligere protokol og andre fiskeriaftaler samt gennemførelsen af forordning 1224/2009 og 2403/2017. Investeringer i vedligeholdelse og forbedring af disse digitale værktøjers funktionaliteter er ikke specifikke for denne protokol.
3.2.6.Forenelighed med indeværende flerårige finansielle ramme
Forslaget/initiativet:
–
kan finansieres fuldt ud gennem omfordeling inden for det relevante udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme (FFR).
Forslaget/initiativet er foreneligt med indeværende flerårige finansielle ramme. Der er planlagt anvendelse af reserveposten 30.020200 til de beløb, der er nævnt i stk. 3.2.5.
–
Forslaget/initiativet kræver, at fleksibilitetsinstrumentet anvendes, eller at den flerårige finansielle ramme revideres.
3.2.7.Bidrag fra tredjemand
–
Forslaget/initiativet indeholder ikke bestemmelser om samfinansiering med tredjemand.
–Forslaget/initiativet indeholder bestemmelser om samfinansiering, jf. følgende overslag:
Bevillinger i mio. EUR (tre decimaler)
|
|
År
N
|
År
N+1
|
År
N+2
|
År
N+3
|
indsæt så mange år som nødvendigt for at vise virkningernes varighed (jf. punkt 1.6)
|
I alt
|
|
Angiv det organ, der deltager i samfinansieringen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samfinansierede bevillinger I ALT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3.Anslåede virkninger for indtægterne
–
Forslaget/initiativet har ingen finansielle virkninger for indtægterne.
–
Forslaget/initiativet har følgende finansielle virkninger:
–
for egne indtægter
–
for diverse indtægter
I mio. EUR (tre decimaler)
|
Indtægtspost på budgettet:
|
Bevillinger til rådighed i indeværende regnskabsår
|
Forslagets/initiativets virkninger
|
|
|
|
År
N
|
År
N+1
|
År
N+2
|
År
N+3
|
indsæt så mange år som nødvendigt for at vise virkningernes varighed (jf. punkt 1.6)
|
|
Artikel ………….
|
|
|
|
|
|
|
|
|
For diverse indtægter, der er formålsbestemte, angives det, hvilke af udgiftsposterne på budgettet der påvirkes.
Det oplyses, hvilken metode der er benyttet til at beregne virkningerne for indtægterne.
4.DIGITALE DIMENSIONER
4.1.Relevante krav på det digitale område
|
Indberetningskrav
|
Beskrivelse
|
Brug af digital teknologi
|
|
Fartøjspositionsoplysninger (artikel 14 og 2b og bilag, kapitel IV, afsnit 2, og tillæg 5 i protokollen)
|
Fartøjet skal være udstyret med en fartøjsovervågningsanordning og skal med regelmæssige mellemrum give oplysninger, der identificerer fartøjet, dets position, kurs og hastighed (FOS-data).
|
Ja, via FOS
|
|
Elektroniske fiskerilogbøger (artikel 14 og 2b og bilag, kapitel III, afsnit 1, og tillæg 5 i protokollen)
|
Føreren skal dagligt registrere fangstdata i en elektronisk fiskerilogbog, der er integreret i et elektronisk registrerings- og indberetningssystem (EIS).
|
Ja, via EIS
|
|
Ansøgninger om tilladelse til fartøjer (bilag til protokollen, kapitel II, afsnit 1, stk. 2)
|
Der anvendes en database over tilladelser til at ansøge om fiskeritilladelse fra partnerlandet.
|
Ja, via LICENCE
|
|
Daglig dataoverførsel (bilag til protokollen, kapitel III, afsnit 1, og tillæg 5)
|
De elektroniske fiskerilogbogsdata fremsendes automatisk og dagligt til flagstatens fiskeriovervågningscenter (FOC).
|
Ja, via EIS
|
|
Indsejling i og udsejling af fiskerizonen, forhåndsmeddelelser og landings- og omladningsopgørelser (artikel 14, 2b, bilag, kapitel IV, afsnit 1 og 4 i protokollen)
|
Registrering og overførsel af hver indsejling i og udsejling af fiskerizonen via EIS eller andre elektroniske kommunikationsmidler
|
Ja, via EIS
|
|
Kvartalsvise aggregerede data
|
Flagstaten meddeler hvert kvartal Kommissionen de samlede fangstmængder og udsmid.
|
Ikke specificeret i den bilaterale aftale, men dataene leveres i en digital database (Effort and catch reporting, ECR)
|
|
Beskyttelse af personoplysninger
|
Data om fiskeri behandles fortroligt og sikkert.
|
Ja, kræver sikre softwaresystemer
|
4.2.Oplysninger
|
De vigtigste indberetningskrav er baseret på digital teknologi, navnlig gennem fartøjsovervågningssystemet (FOS, som overfører fartøjspositioner og -identifikation) og den daglige automatiske fremsendelse af elektroniske logbøger (EIS, som sender sine identificerede, lokaliserede og kvantificerede fangster).
I de kvartalsvise og årlige aggregerede fangstopgørelser anvendes en implicit numerisk database til aggregering af data (ECR-databasen), der leveres af flagmedlemsstaterne.
Databeskyttelse og -fortrolighed:
·Aftalen understreger betydningen af at beskytte personoplysninger. De specificerede foranstaltninger skal sikre, at data, der udveksles til fiskeriaktiviteter, behandles sikkert i overensstemmelse med kravene i GDPR og i overensstemmelse med det politiske mål om at skabe en sikker og konkurrencedygtig digital økonomi.
Datadeling og gennemsigtighed:
·Aftalen tilskynder til dataudveksling mellem São Tomé og Príncipe og EU og fremmer gennemsigtighed og ansvarlighed i fiskeriet. Dette afspejler den europæiske datastrategis mål om at forbedre adgangen til og anvendelsen af data med henblik på at fremme en bedre beslutningstagning og ressourceforvaltning.
Hensyntagen til engangsprincippet
·Princippet om "kun én gang" nævnes ikke, men de oplysninger, som operatørerne giver, gives kun én gang til de offentlige myndigheder i overensstemmelse med princippet om flagstatens ansvar: Denne indsamler data fra fartøjer og opbevarer dem i FOS- og ERS-databaser, som kan anvendes til forskellige parter, minimerer redundans og administrative byrder og gør det muligt at anvende de samme data til at opfylde flere indberetningskrav til de forskellige myndigheder.
FAIR-principperne: Findable, Accessible, Interoperable, and Reusable (søgbare, tilgængelige, interoperable og genanvendelige)
Søgbarhed:
·Indførelsen af elektroniske indberetningssystemer sikrer, at dataene er katalogiserede og søgbare på en systematisk måde, hvilket gør det lettere at finde dataene. Automatiserede systemer såsom EIS giver mulighed for struktureret dataarkivering, hvilket er i overensstemmelse med FAIR-princippernes mål om, at det skal være let at finde.
Tilgængelighed:
·Dataene skal være tilgængelige for autoriserede enheder gennem sikre digitale platforme, der gør det muligt at dele data i realtid og minimere unødvendige hindringer. Denne kontrollerede tilgængelighed sikrer, at de rette aktører har adgang til oplysninger efter behov i overensstemmelse med FAIR-principperne.
Interoperabilitet:
·Anvendelsen af UN/FLUX-formatet til dataudveksling forbedrer interoperabiliteten. Denne standardisering gør det muligt for forskellige systemer at dele og anvende data gnidningsløst og opfylde et af hovedmålene i FAIR-principperne.
Genanvendelighed:
·Gennem specificeringen af kvalitetsstandarder og sikker dataforvaltning i aftalen er der større sandsynlighed for, at data er af høj kvalitet og dermed kan genbruges til forskellige formål såsom videnskabelig forskning, politikudvikling og fiskeriforvaltning. Sikring af høj datakvalitet og overholdelse af internationale standarder fremmer videreanvendelse i forskellige sammenhænge og respekterer dermed genanvendelighedsaspektet af FAIR-principperne.
·Kort sagt er kravene i den bilaterale aftale i overensstemmelse med den europæiske strategi for data gennem øget databeskyttelse, øget deling og gennemførelse af digitale systemer. De tager hensyn til princippet om "kun én gang" ved at reducere overflødige indsendelser af data og tilpasser sig FAIR-principperne for at sikre, at dataene forvaltes godt til en lang række formål.
|
4.3.Digitale løsninger
|
·De vigtigste digitale løsninger, der anvendes, er FOS, ERS, LICENCE og ECR, som er eksisterende digitale løsninger til fiskerikontrol, som Kommissionen har indført, og som anvendes af flagmedlemsstaterne.
·De data, der blev identificeret i 4.1, udveksles normalt ved hjælp af disse digitale løsninger mellem et fartøj (EU-operatør) og dets flagstat og derefter mellem EU og partnerlandet (navnlig mellem fiskeriovervågningscentre, som er statslige kontrolorganer).
·De aggregerede data stammer fra operatørernes rapportering til flagmedlemsstaten, som behandler dataene igen og lægger dem ind i Kommissionens ECR-database (Effort and Catch reporting).
·Ansøgninger om fiskeritilladelser, der sendes til partnerlandet, omfatter data fra en flådedatabase (EU's fiskeriregister) og en LICENCE-database, som derefter sendes af Kommissionen til partnerlandet.
Hvilke foranstaltninger er der indført for at beskytte digitalt overførte data?
I aftalen præciseres behovet for sikker og fortrolig behandling af data (tillæg 6).
Er der en plan for at afhjælpe fejl i digitale systemer?
Ja, der er fastsat alternative kommunikationsmetoder i tilfælde af systemsvigt for at sikre kontinuitet i indberetningen (tillæg 5).
Tidsplan for gennemførelsen af digitale systemer?
EIS forventes at blive oprettet senest 12 måneder efter datoen for undertegnelsen af aftalen med tilpasninger inden for 6 måneder for ændringer af standarder.
|
4.4.Vurdering af interoperabilitet
|
Anvendelsen af UN/FLUX-formatet til dataudveksling forbedrer interoperabiliteten. Denne standardisering gør det muligt for forskellige systemer at dele og anvende data gnidningsløst.
|
4.5.Foranstaltninger til støtte for digital gennemførelse
|
Kommissionen yder støtte til gennemførelsen.
|
EUROPA-KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 9.7.2025
COM(2025) 369 final
BILAG
til
forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Unionens vegne og den midlertidige anvendelse af gennemførelsesprotokollen (2025-2029) til fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
BILAG
GENNEMFØRELSESPROTOKOL AF FISKERIPARTNERSKABSAFTALEN MELLEM DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPE OG DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er et nært samarbejde mellem parterne, navnlig som led i forbindelserne mellem Organisationen af Stater i Afrika, Caribien og Stillehavet (OACSS) og Unionen, og deres fælles ønske om at intensivere disse forbindelser,
SOM TAGER HENSYN TIL fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
Parterne i denne protokol er blevet enige om følgende:
Artikel
Definitioner gældende for denne protokol
Ved anvendelsen af denne protokol gælder definitionerne i artikel 2 i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab, i det følgende samlet benævnt "parterne". Derudover forstås ved:
"aftalen": fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab
"Samoaaftalen": partnerskabsaftalen mellem medlemmerne af Organisationen af Stater i Afrika, Caribien og Stillehavet på den ene side og Unionen og dens medlemsstater på den anden side
"EU-myndigheder": Europa-Kommissionen, eventuelt gennem EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe, svarende til udtrykket "EF-myndigheder" som defineret i aftalens artikel 2
"São Tomé og Príncipes myndigheder": ministeriet med ansvar for fiskeri
"sektorstøtte": finansiel støtte fra Unionen til gennemførelse af São Tomé og Príncipes sektorpolitik for fiskeri og akvakultur
"fangster": akvatiske marine arter fanget med et fiskeredskab, der anvendes af et fiskerfartøj
"landing": losning på land af enhver mængde fiskevarer fra et fiskerfartøj
"delegation": EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe
"anordninger til tiltrækning af fisk": kunstige eller naturlige flydende anordninger, hvorunder de forskellige arter, som de tiltrækker, samler sig, og hvorved det gøres lettere at fange disse arter
"São Tomé og Príncipes lovgivning": São Tomé og Príncipes fiskerilovgivning
"fiskeritilladelse": en administrativ tilladelse udstedt af São Tomé og Príncipes myndigheder til en operatør af et EU-fartøj, der giver vedkommende ret til at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone i en bestemt periode; udtrykket svarer til "fiskerilicens" som defineret i São Tomé og Príncipes lovgivning
"EU-fartøj": et fiskerfartøj, der fører en EU-medlemsstats flag og er registreret i Unionen
"hjælpefartøj": et fartøj, bortset fra et fartøj, som medføres om bord, der letter, bistår med eller forbereder fiskeriet, og som ikke er rigget med driftsklare fiskeredskaber med henblik på at fange eller tiltrække fisk
"observatør": enhver person, der er bemyndiget af en national myndighed i overensstemmelse med bilaget til at overvåge gennemførelsen af de regler, der gælder for fiskeriet, eller til at observere fiskeriet med videnskabelige formål for øje
"operatør": en fysisk eller juridisk person, der driver eller ejer en virksomhed, som udfører aktiviteter på et trin i produktions-, forarbejdnings-, afsætnings-, distributions- eller detailkæderne for fiskevarer og akvakulturprodukter
"fiskerioperation": alle aktiviteter i forbindelse med sporing af fisk, udsætning, træk og indhaling af aktive fiskeredskaber og udsætning, indhaling eller gensætning af passive redskaber og tømning af redskaber og opbevaringsnet for eventuel fangst samt overførsel af eventuel fangst fra transportbure til opfednings- og opdrætsbure
"bæredygtigt fiskeri": fiskeri, der udøves i overensstemmelse med målene og principperne i den adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på Fødevare- og Landbrugsorganisationens (FAO's) konference i 1995
"fisker": enhver person, der er ansat eller hyret i hvilken som helst egenskab, eller som udøver erhvervsmæssig virksomhed om bord på et fiskerfartøj, herunder personer, der arbejder om bord, og som er aflønnet på grundlag af en andel af fangsten, men ikke lodser, flådepersonale, andre personer i permanent statslig tjeneste, landbaserede personer, som udfører arbejde om bord på et fiskerfartøj, og fiskeriobservatører. Ved ACS-sømænd som defineret i aftalen forstås fiskere som omhandlet i denne definition
"fiskerimuligheder": en kvantificeret ret til at fiske udtrykt i fangst eller fiskeriindsats
"protokol": denne gennemførelsesprotokol af aftalen samt dens bilag og tillæg
"São Tomé og Príncipe": Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe
"udsmid": fangster, der ikke beholdes om bord
"omladning": direkte overførsel af en hvilken som helst mængde fisk, der opbevares om bord på et fartøj, til et andet fartøj uanset hvor den finder sted, uden at fiskene registreres som landet
"Unionen": Den Europæiske Union, der træder i stedet for og efterfølger Det Europæiske Fællesskab.
Artikel
Formål
Formålet med denne protokol er at gennemføre aftalen ved navnlig at fastsætte betingelserne for EU-fartøjers adgang til São Tomé og Príncipes fiskerizone og bestemmelserne vedrørende partnerskabet for bæredygtigt fiskeri.
Artikel
Forholdet mellem denne protokol og aftalen
Denne protokol fortolkes og anvendes i forbindelse med og på en måde, der er i overensstemmelse med aftalen.
Artikel
Principper
1.Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes fiskerizone efter princippet om ikkeforskelsbehandling. São Tomé og Príncipe forpligter sig til at anvende de samme tekniske foranstaltninger og bevarelsesforanstaltninger for alle udenlandske industrielle tunfiskerflåder, der fisker i dets fiskerizone, med henblik på at bidrage til god fiskeriforvaltning.
2.Parterne forpligter sig til at sikre gennemførelsen af denne protokol i overensstemmelse med Samoaaftalens artikel 8 og 9.
3.De forpligter sig til at fremme bæredygtig udvikling og forsvarlig forvaltning af naturressourcerne. De bestræber sig på at fremme skabelsen af værditilvækst i São Tomé og Príncipe for industrier i den bæredygtige fiskerisektor og dertil knyttede aktiviteter.
4.Parterne forpligter sig til at offentliggøre og udveksle oplysninger om enhver aftale, der gør det muligt for udenlandske fartøjer at sejle ind i deres fiskerizone, og oplysninger om den deraf følgende fiskeriindsats, antallet af udstedte tilladelser og fangster.
5.For så vidt angår fælles eller stærkt vandrende fiskebestande, tager parterne ved fastlæggelsen af de disponible ressourcer behørigt hensyn til de videnskabelige vurderinger, der foretages på regionalt plan, samt de bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger, der vedtages af de kompetente regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO).
6.Arbejds- og ansættelsesvilkårene for fiskere om bord på EU-fartøjer må ikke være i strid med de retsakter, der gælder for fiskere, og som er vedtaget af Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO) og Den Internationale Søfartsorganisation (IMO), navnlig ILO's erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet (1998), som ændret i 2022, og ILO's konvention nr. 188 om arbejdsforhold i fiskerisektoren. Dette omfatter respekt for foreningsfriheden og effektiv anerkendelse af arbejdstagernes ret til kollektive forhandlinger, afskaffelse af tvangsarbejde og børnearbejde, afskaffelse af forskelsbehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv samt et sikkert og sundt arbejdsmiljø og anstændige leve- og arbejdsvilkår om bord på EU-fiskerfartøjer.
7.Parterne forpligter sig til at fremme ratificeringen af ILO's og IMO's konventioner for fiskere. De forpligter sig også til at fremme passende uddannelse af fiskere, navnlig uddannelse som fastsat i IMO's internationale konvention om standarder for uddannelse, certificering og vagthold for mandskab på fiskerfartøjer (STCW-F-konventionen).
8.I overensstemmelse med aftalens artikel 6 må EU-fartøjer kun fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone, hvis de er i besiddelse af en fiskeritilladelse, der er udstedt i henhold til denne protokol og efter de nærmere bestemmelser i bilaget hertil.
9.São Tomé og Príncipes myndigheder udsteder udelukkende fiskeritilladelse til EU-fartøjer i henhold til denne protokol. Udstedelse af fiskeritilladelser til EU-fartøjer, der ikke er omfattet af denne protokol, navnlig i form af en direkte tilladelse til fiskeri, er forbudt.
10.Denne protokol fortolkes og anvendes i overensstemmelse med følgende retsakter:
–henstillingerne og resolutionerne vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) eller andre relevante regionale fiskeriorganisationer såsom Komitéen for Fiskeriet i det Østlige Centrale Atlanterhav (CECAF)
–De Forenede Nationers aftale af 1995 om fiskebestande
–FAO's adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri fra 1995
–FAO-aftalen om havnestatsforanstaltninger fra 2009
–FAO's frivillige retningslinjer for værn om bæredygtigt småfiskeri i forbindelse med fødevaresikkerhed og fattigdomsudryddelse, der blev offentliggjort i 2015.
Artikel
EU-fartøjernes anvendelsesperiode og adgang til São Tomé og Príncipes fiskerizone
1.Fra startdatoen for den midlertidige anvendelse og for en periode på fire (4) år, giver São Tomé og Príncipe EU-fartøjer adgang til sin fiskerizone i henhold til fiskeripartnerskabsaftalens artikel 5 med henblik på at tillade fangst af stærkt vandrende arter (arter opført i bilag I til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982, navnlig tun, sværdfisk og hvidtippet haj), bortset fra de arter, som er beskyttet eller forbudt af ICCAT.
2.Adgang til fiskerizonen skal være mulig for højst:
–26 notfartøjer til tunfiskeri
–9 langlinefartøjer med flydeline
Disse fartøjer og hjælpefartøjerne tillades på de betingelser, der er fastsat i bilaget, og i overensstemmelse med de relevante ICCAT-resolutioner og -henstillinger.
3.Stk. 1 og 2 finder anvendelse med forbehold af denne protokols artikel 9 og 10.
Artikel
Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser
1.Den finansielle modydelse, jf. aftalens artikel 7, fastsættes for perioden nævnt i denne protokols artikel 5 til 3 300 000 EUR.
2.Den finansielle modydelse omfatter:
(a)et årligt beløb for adgang til São Tomé og Príncipes fiskerizone på 325 000 EUR svarende til en referencemængde på 6 500 ton pr. år og
(b)et specifikt beløb på 500 000 EUR pr. år til støtte for gennemførelsen af São Tomé og Príncipes fiskeripolitik.
3.Endvidere betaler operatørerne et årligt finansielt bidrag til gengæld for, at deres fartøjer har adgang til São Tomé og Príncipes fiskerizone, jf. bestemmelserne i bilagets kapitel II.
4.Stk. 1 og 2 finder anvendelse med forbehold af nærværende protokols artikel 7, 9, 10, 12 og 18 samt aftalens artikel 12 og 13.
5.Hvis EU-fartøjernes årlige fangster af alle arter i São Tomé og Príncipes farvande overstiger den årlige referencemængde, der er omhandlet i stk. 2, litra a), foretages der en betaling på 50 EUR pr. ton yderligere fangst.
6.Betalingen for yderligere fangster finder sted, efter at parterne er nået til enighed om de endelige opgørelser, jf. kapitel II, afsnit 2, i bilaget. Hvis EU-fartøjernes fangster overstiger det dobbelte af den årlige referencemængde, betales det skyldige beløb for de fangster, der overstiger denne tærskel, dog det følgende år.
7.Den i stk. 2, litra a), omhandlede modydelse betales senest halvfems (90) dage efter datoen for protokollens midlertidige anvendelse for det første år og senest på årsdagen for protokollens ikrafttræden i de følgende år.
8.São Tomé og Príncipes myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 2, litra a), i overensstemmelse med principperne for forsvarlig økonomisk forvaltning.
9.Den finansielle modydelse indbetales på statslige konti på følgende måde: Det i stk. 2, litra a), omhandlede bidrag indbetales på en konto, som statskassen har oprettet i São Tomé og Príncipes centralbank. Det i stk. 2, litra b), og det i stk. 5 omhandlede beløb indbetales på fiskeriudviklingsfondens konto og opføres på budgettet.
10.São Tomé og Príncipes myndigheder meddeler hvert år Unionen nærmere oplysninger om disse bankkonti.
11.Hvis São Tomé og Príncipe ikke gennemfører sektorstøtteprogrammet i overensstemmelse med de fastsatte bestemmelser, og Den Blandede Komité ikke er nået til enighed om overholdelse, kan Kommissionen tilbagesøge den uberettigede del af den tildelte finansielle modydelse under anvendelse af bestemmelserne i tillæg 7 til denne protokol.
12.São Tomé og Príncipe yder al nødvendig bistand til identifikation og tilbagebetaling af midler.
Artikel
Sektorstøtte
1.Sektorstøtten skal bidrage til gennemførelsen af den nationale fiskeristrategi og udviklingen af den maritime økonomi. Den har til formål at fremme en bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne og sektorens bæredygtige udvikling. Der fastlægges i denne protokol et sektorstøtteprogram, der navnlig omfatter foranstaltninger til:
–støtte til kapacitet til at føre tilsyn med, kontrollere og overvåge fiskeriaktiviteter og foranstaltninger til at afværge og sanktionere overtrædelser af IUU-fiskeri
–den videnskabelige evaluering af São Tomé og Príncipes fiskeressourcer og forvaltningsforanstaltninger på grundlag af videnskabelig rådgivning
–støtte til forbedring af fiskevarers værdikæder, herunder støtte til fiskersamfund, navnlig gennem beskæftigelsesstøtte og erhvervsuddannelse, med særlig vægt på kvinder og unge.
2.Parterne aftaler i Den Blandede Komité, der er omhandlet i artikel 9, senest tre (3) måneder efter påbegyndelsen af den midlertidige anvendelse af protokollen det flerårige sektorstøtteprogram og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder bl.a.:
(a)retningslinjerne for, hvordan den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra b), anvendes
(b)de mål, der skal nås for at bidrage til bæredygtigt og ansvarligt fiskeri ved at gennemføre den nationale fiskeripolitiske strategi
(c)de kriterier og procedurer, der skal anvendes til at vurdere de opnåede resultater på årsbasis, og betingelserne for udbetaling (retningslinjer).
3.Dette flerårige sektorstøtteprogram er genstand for høringer af interessenter i São Tomé og Príncipe og offentliggøres.
4.Der udarbejdes også et årligt sektorstøtteprogramdokument, der hvert år fremlægger projekterne eller aktiviteterne, navnlig:
(a)de behov, som disse projekter eller aktiviteter skal opfylde
(b)målene
(c)de forventede resultater og målbare indikatorer
(d)overslag over omkostningerne.
5.Parterne sikrer synligheden af de foranstaltninger, der finansieres med sektorstøtte, og af Unionens bistand i partnerskabet med São Tomé og Príncipe. En sådan synlighed skal være et af de mål, der er omhandlet i stk. 4.
6.Hvis der foretages ændringer af de mål og foranstaltninger, der er indeholdt i det årlige eller flerårige sektorstøtteprogram, skal dette på forhånd meddeles Kommissionen. Hvis sidstnævnte gør indsigelse, kan spørgsmålet indbringes for Den Blandede Komité med henblik på enighed mellem parterne om ændringerne.
7.São Tomé og Príncipe forelægger hvert år Den Blandede Komité en skriftlig rapport om gennemførelsen af det årlige sektorstøtteprograms aktiviteter og en rapport om den finansielle gennemførelse med en evaluering af resultaterne af gennemførelsen af programmet.
8.Parterne vurderer resultaterne af gennemførelsen af det årlige sektorstøtteprogram på grundlag af denne skriftlige rapport. Hvis evalueringen viser, at opfyldelsen af målene ikke er i overensstemmelse med programmeringen, eller hvis Den Blandede Komité anser gennemførelsen for at være utilstrækkelig, kan betalingen af den finansielle modydelse revideres eller suspenderes.
9.Betalingen af denne finansielle modydelse genoptages efter samråd og overenskomst mellem de to parter, så snart Den Blandede Komité finder, at de fremskridt, der er gjort med hensyn til gennemførelsen, er tilfredsstillende, eventuelt via brevveksling. Betalingen af den særlige finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra b), kan dog ikke finde sted efter en periode på seks (6) måneder efter denne protokols udløb.
10.Parterne fastlægger retningslinjer for gennemførelse og overvågning af sektorstøtten. Disse retningslinjer godkendes på det første møde i Den Blandede Komité og revideres efter behov.
11.Hver parts revisions- og kontrolorganer, herunder Den Europæiske Revisionsret og Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig, kan foretage undersøgelser og kontroller af anvendelsen af modpartens midler som omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra b). Dette omfatter retten til adgang til oplysninger og dokumenter samt steder og anlæg, der modtager støtte.
12.
Efter Den Blandede Komités godkendelse af gennemførelsen af en rate af sektorstøtten og af den i stk. 7 omhandlede rapport, der giver tilladelse til udbetaling af den næste rate, og med forbehold af alle oplysninger om den bankkonto, der skal anvendes, foretager Unionen betalingen senest 30 dage efter Den Blandede Komités afgørelse.
Artikel
Videnskabeligt og teknisk samarbejde om bæredygtigt fiskeri
1.Unionen og São Tomé og Príncipe samarbejder om videnskabelige og tekniske spørgsmål i overensstemmelse med de principper og med henblik på opnåelse af de mål, der er fastsat i aftalens artikel 4.
2.Parterne forpligter sig til at fremme samarbejdet om ansvarligt fiskeri, bl.a. gennem aktiviteter, som har til formål at styrke São Tomé og Príncipes kapacitet på det videnskabelige område, navnlig efter udtrykkelig anmodning fra São Tomé og Príncipe.
3.Begge parter forpligter sig til at respektere alle henstillinger og resolutioner vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT).
4.I overensstemmelse med aftalens artikel 4, på basis af henstillinger og resolutioner vedtaget af ICCAT og i lyset af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning holder parterne samråd i Den Blandede Komité, som er omhandlet i aftalens artikel 9, vedrørende eventuelle foranstaltninger med henblik på en bæredygtig forvaltning af de fiskearter, som er omfattet af denne protokol, og vedrørende EU-fiskerfartøjernes fiskeri.
5.For at sikre en god forvaltning og bevarelse af hajer er parterne enige om at sikre en nøje overvågning af fangsterne af disse arter gennem udveksling af fangstdata i overensstemmelse med kapitel III i bilaget. Den Blandede Komité vedtager efter behov yderligere forvaltningsforanstaltninger for at skabe en bedre ramme for langlineflådens aktiviteter.
6.Parterne samarbejder om at styrke mekanismerne til kontrol, overvågning og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri i São Tomé og Príncipe.
7.I henhold til aftalens artikel 4 kan parterne indkalde til et videnskabeligt møde med henblik på en eventuel videnskabelig evaluering, anbefaling af foranstaltninger til bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne eller gennemførelse af nærværende protokols artikel 10 og 11.
Artikel
Revision af fiskerimuligheder og tekniske foranstaltninger
1.De i artikel 5 omhandlede fiskerimuligheder kan revideres af den Blandede Komité, hvis en sådan revision er i overensstemmelse med den bæredygtige forvaltning af de fiskearter, der er omfattet af denne protokol.
2.I så fald skal den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra a), justeres pro rata temporis, og ændringerne anføres i denne protokol og bilagene hertil.
3.Den Blandede Komité kan undersøge og, hvis det er nødvendigt, efter fælles aftale tilpasse eller ændre bestemmelserne om betingelserne for fiskeri samt de tekniske gennemførelsesforanstaltninger i denne protokol.
Artikel
Nye fiskerimuligheder
1.For fiskeri, der ikke er omfattet af denne protokol, kan São Tomé og Príncipes myndigheder anmode Unionen om at overveje muligheden for et sådant fiskeri. Hvis der ikke foreligger tilstrækkelige oplysninger om bestandenes tilstand, aftaler parterne betingelserne for gennemførelsen af et forsøgstogt under hensyntagen til den bedste videnskabelige rådgivning, der er forelagt videnskabelige eksperter hos begge parter.
2.På baggrund af disse resultater og hvis Unionen udtrykker sin interesse for dette fiskeri, holder de to parter samråd i den Blandede Komité, før São Tomé og Príncipes myndigheder måtte give sin godkendelse. Parterne aftaler i givet fald betingelserne for de nye fiskerimuligheder og ændrer om nødvendigt protokollen og dens bilag.
Artikel
Landingsincitamenter og fremme af samarbejde mellem økonomiske operatører
1.Parterne samarbejder om at forbedre mulighederne for landing af fangster i São Tomé og Príncipes havne. São Tomé og Príncipe bestræber sig på hurtigt at skabe gunstige betingelser for, at EU-fartøjer kan lande en del af deres fangster. São Tomé og Príncipe underretter formelt EU, så snart disse betingelser er til stede i de havne, der er udpeget af São Tomé og Príncipe. Som led i denne strategi forsøger EU-flåden at lande en del af sin fangst, navnlig bifangst.
2.Parterne fremmer tekniske, økonomiske og handelsmæssige forbindelser mellem virksomheder og en ramme, der styrker udviklingen af handel og investeringer.
3.Parterne samarbejder om at gøre private operatører i Unionen opmærksomme på kommercielle og industrielle muligheder i fiskerisektoren og den blå økonomi i São Tomé og Príncipe.
4.Parterne underretter EU-operatører om de logistiske betingelser, der er indført for at fremme forsyningen af brændstof, fødevarer og andre forsyninger til EU-fartøjer i havnene i São Tomé og Príncipe.
5.Parterne forpligter sig til at samarbejde om at fremme den blå økonomi, navnlig inden for akvakultur, maritim fysisk planlægning, energi, marin bioteknologi og beskyttelse af marine økosystemer.
6.Parterne tilskynder til investeringer i fiskerisektoren og den blå økonomi i overensstemmelse med målene i São Tomé og Príncipes strategier på disse to områder.
Artikel
Suspension af protokollens anvendelse
1.Anvendelsen af denne protokol kan suspenderes på initiativ af en af de to parter, hvis et eller flere af følgende forhold påvises:
(a)unormale omstændigheder, jf. aftalens artikel 2, litra h), gør det umuligt at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone
(b)hvis der sker væsentlige ændringer i fastlæggelsen og gennemførelsen af den ene eller anden parts fiskeripolitik, som berører denne protokols bestemmelser
(c)udløsning af de mekanismer, der er omhandlet i Samoaaftalens artikel 101, stk. 6 og 7, i tilfælde af overtrædelse af væsentlige elementer eller i alvorlige tilfælde af korruption som defineret i nævnte aftale
(d)Unionens betaling af den finansielle modydelse, jf. artikel 6, stk. 2, litra a), udebliver af andre årsager end dem, der fastsættes i nærværende artikel
(e)hvis der opstår en alvorlig og uløst tvist mellem de to parter om anvendelsen eller fortolkningen af denne protokol.
2.Hvis suspensionen opstår af andre årsager end dem, der er omhandlet i stk. 1, litra c), meddeler den part, der ønsker en sådan suspension, dette skriftligt mindst tre (3) måneder før, suspensionen træder i kraft.
3.I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at holde samråd for at finde en mindelig løsning på tvisten. Når en sådan løsning er fundet, anvendes protokollen på ny, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis, efter hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.
Artikel
Gældende lovgivning
1.Unionens fartøjer fisker i São Tomé og Príncipes farvande efter São Tomé og Príncipes lovgivning, medmindre andet er bestemt i aftalen eller i denne protokol og dens bilag og tillæggene til bilaget.
2.São Tomé og Príncipes myndigheder underretter Unionen om enhver lovændring eller ny lovgivning, som berører fiskerisektoren. Ændringerne finder anvendelse på EU-fartøjerne senest tres (60) dage efter den pågældende underretning.
3.Kommissionen underretter São Tomé og Príncipes myndigheder om enhver lovændring eller ny lovgivning, som berører Unionens fjernfiskerflåde.
Artikel
Elektronisk dataudveksling
1.São Tomé og Príncipe og Unionen anvender og vedligeholder IT-systemer til elektronisk udveksling i forbindelse med gennemførelsen af aftalen:
2.Disse udvekslinger vedrører:
(a)procedurerne for São Tomé og Príncipes godkendelse af EU-fartøjer
(b)EU-fartøjers aktiviteter i São Tomé og Príncipes fiskerizone, navnlig tilrådighedsstillelse af:
–EU-fartøjernes positioner i overensstemmelse med bestemmelserne om fartøjsovervågningssystemet (FOS)
–EU-fartøjers daglige fangst
–meddelelser om indsejling i og udsejling af fiskerizonen for så vidt angår EU-fartøjer
–forhåndsmeddelelser og opgørelser om omladning fra EU-fartøjer i São Tomé og Príncipes havne
–forhåndsmeddelelser om ankomst i havn og opgørelser om landinger fra EU-fartøjer i havne i São Tomé og Príncipe.
3.Den elektroniske udgave af et dokument vil under alle omstændigheder være sidestillet med papirudgaven.
4.São Tomé og Príncipe og Unionen underretter straks hinanden om eventuelle funktionsfejl i et IT-system og iværksætter de procedurer, der er nødvendige for kontinuiteten i udvekslingen af oplysninger. Oplysninger og dokumenter vedrørende aftalens gennemførelse fremsendes i så tilfælde ved hjælp af en alternativ kommunikationsform i hele den meddelte funktionsfejls varighed.
5.De nærmere bestemmelser for fremsendelse af oplysninger, herunder bestemmelserne om kontinuitet i udvekslingen af oplysninger, er fastsat i bilaget.
6.Parterne bestræber sig på at fremsende EIS-data, jf. kapitel III i bilaget, i UN/FLUX-formatet senest 12 måneder efter denne protokols undertegnelse.
7.I tilfælde af tekniske vanskeligheder rådfører parterne sig med hinanden med henblik på at nå frem til en alternativ løsning og træffe foranstaltninger til at nå dette mål så hurtigt som muligt.
Artikel
Databeskyttelse
1.São Tomé og Príncipe og Unionen sørger for, at de oplysninger, der udveksles i henhold til aftalen, udelukkende anvendes af den kompetente myndighed til gennemførelse af aftalen, navnlig til forvaltningsformål og med henblik på at føre tilsyn med, kontrollere og overvåge fiskeriet.
2.Parterne forpligter sig til at sikre, at alle kommercielt følsomme og personlige oplysninger om EU-fartøjer og deres fiskeri, der er indhentet inden for rammerne af aftalen, samt alle kommercielt følsomme oplysninger vedrørende de kommunikationssystemer, der anvendes af Unionen, behandles fortroligt. Parterne sikrer, at der kun offentliggøres aggregerede data om EU-fartøjers fiskeri i fiskerizonen.
3.Personoplysninger skal behandles lovligt, rimeligt og på en gennemsigtig måde i forhold til den registrerede.
4.Personoplysninger, der udveksles i henhold til aftalen, behandles i overensstemmelse med bestemmelserne i tillæg 6 til bilaget til denne protokol. Den Blandede Komité kan fastsætte yderligere garantier og klageadgang i forbindelse med personoplysninger og de registreredes rettigheder.
5.Oplysninger, der udveksles i henhold til aftalen, behandles fortsat i overensstemmelse med denne artikel og tillæg 6, selv efter denne protokols udløb.
Artikel
Den Blandede Komités beføjelser
1.Den Blandede Komité, der er nedsat ved aftalens artikel 9, kan forhandle eller træffe afgørelse ved brevveksling eller fjernmøder.
2.I overensstemmelse med de procedurer, der gælder for hver af parterne, vedtager Den Blandede Komité ændringer til denne protokol vedrørende:
(a)fiskerimulighederne i henhold til artikel 5 og den referencemængde, der er fastsat i artikel 6, stk. 2, litra a), og dermed den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, litra a), i overensstemmelse med denne protokols artikel 9 og 10
(a)gennemførelsesbestemmelserne for den sektorstøtte, der er omhandlet i artikel 7 i denne protokol
(b)betingelserne og de tekniske vilkår for EU-fartøjernes fiskeri
(c)de yderligere foranstaltninger til beskyttelse af personoplysninger, der er omhandlet i artikel 15, stk. 4.
3.Sådanne ændringer af denne protokol optages i et referat, der undertegnes af parterne med angivelse af den dato, på hvilken sådanne ændringer gælder.
Artikel
Varighed
Denne protokol finder anvendelse i en periode på fire (4) år fra tidspunktet for dens midlertidige anvendelse i henhold til artikel 19, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 18.
Artikel
Opsigelse
1.Ved opsigelse af denne protokol skal den part, der ønsker at opsige protokollen, mindst seks måneder inden den dato, hvor opsigelsen træder i kraft, skriftligt meddele den anden sin hensigt om at opsige protokollen.
2.Efter en opsigelsesmeddelelse som omhandlet i foregående stykke indleder parterne samråd.
Artikel
Midlertidig anvendelse
Denne protokol anvendes midlertidigt fra det tidspunkt, hvor den er undertegnet af begge parter.
Artikel
Ikrafttræden
Denne protokol træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden meddelelse om, at de nødvendige procedurer for dens ikrafttræden er afsluttet.
Artikel
Autentiske udgaver
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
På vegne af Den Europæiske Union
På Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipes vegne
BILAG
Betingelserne for EU-fartøjers fiskeri i São Tomé og Príncipes fiskerizone
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
1.Udpegning af den kompetente myndighed
Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver henvisning til en kompetent myndighed i henholdsvis Unionen (EU) og São Tomé og Príncipe følgende:
–for EU: Kommissionen, i givet fald via EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe
–for São Tomé og Príncipe: fiskeridirektoratet i ministeriet med ansvar for fiskeri.
2.Fiskerizone
EU-fartøjer, der fisker i henhold til denne protokol, kan fiske i São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone med undtagelse af de zoner, der er forbeholdt ikkeindustrielt og halvindustrielt fiskeri.
Koordinaterne for den eksklusive økonomiske zone er dem, der blev meddelt De Forenede Nationer den 7. maj 1998.
São Tomé og Príncipe underretter straks Unionen om enhver ændring af fiskerizonen.
3.Zoner med forbud mod sejlads og fiskeri
Al fiskeri uden undtagelse er forbudt i den zone, der udnyttes i fællesskab af São Tomé og Príncipe og Nigeria. Koordinaterne for denne zone er anført i tillæg 1.
4.Bankkonto
Inden protokollen træder i kraft, giver São Tomé og Príncipe EU nærmere oplysninger om, hvilken bankkonto eller hvilke bankkonti de beløb, som EU-fartøjernes operatører skal betale i henhold til aftalen, skal indsættes på. Omkostningerne i forbindelse med bankoverførslerne betales af operatørerne.
5.Kontaktoplysninger
De kontaktoplysninger, der er nødvendige for de meddelelser, der er omhandlet i dette bilag, findes i tillæg 2.
6.Modtager
Operatøren af et EU-fartøj, der har til hensigt at lande eller omlade i en havn i São Tomé og Príncipe eller at tage en fisker fra São Tomé og Príncipe om bord, kan lade sig repræsentere af en agent, der er bosiddende i São Tomé og Príncipe, og som er valgt fra São Tomé og Príncipes liste over bemyndigede repræsentanter.
7.Arbejdssprog
Parterne er enige om, at arbejdssprogene for møderne i forbindelse med gennemførelsen af denne protokol så vidt muligt skal være portugisisk og fransk.
KAPITEL II
FISKERITILLADELSER
Ved anvendelsen af bestemmelserne i dette bilag har begrebet "fiskeritilladelse" samme betydning som begrebet "fiskerilicens" i São Tomé og Príncipes lovgivning.
Afsnit 1: Gældende procedurer
1.Forudsætninger for opnåelse af fiskeritilladelser
1.Kun berettigede fartøjer, der opfylder visse betingelser, kan få udstedt en fiskeritilladelse i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
2.For at et fartøj kan være berettiget, må operatøren, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke have forbud mod at fiske der. Fiskerfartøjerne må ikke have noget mellemværende med São Tomé og Príncipes myndigheder forstået på den måde, at fiskerfartøjerne skal have opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i São Tomé og Príncipe i henhold til de fiskeriaftaler, der er indgået med Unionen. De skal derudover overholde forordning (EU) 2017/2403 om en bæredygtig forvaltning af de eksterne fiskerflåder.
2.Ansøgning om fiskeritilladelse
1.Unionens kompetente myndigheder sender senest femten (15) arbejdsdage før datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse elektronisk en ansøgning for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til fiskeripartnerskabsaftalen, til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri.
2.Ansøgninger sendes til ministeriet med ansvar for fiskeri sammen med oplysningerne som vist i tillæg 3. Den elektroniske fremsendelse af ansøgninger om fiskeritilladelser og godkendelsen heraf sker via "LICENCE-systemet", der er det sikre elektroniske system til forvaltning af fiskeritilladelser, som Kommissionen stiller til rådighed.
3.Hver ansøgning om fiskeritilladelse skal også indeholde:
–bevis for betaling af det faste forskud og af det faste bidrag for observatører for tilladelsens gyldighedsperiode
–et nyere farvefoto af fartøjet, set fra siden
–en kopi af fartøjets registreringsattest
–ethvert andet dokument, der kræves i henhold til São Tomé og Príncipes lovgivning for den pågældende fartøjstype, og som São Tomé og Príncipe har givet underretning om i Den Blandede Komité.
4.Målarterne skal angives tydeligt eller ved hjælp af deres FAO-kode i hver ansøgning om fiskeritilladelse, jf. listen i tillæg 4.
5.Ansøgningen om fiskeritilladelse kan omfatte en underretning om, at det er hensigten at foretage den delvise fjernelse af hajfinner om bord på fartøjet og andre aktiviteter om bord, som f.eks. udtagning af organer.
6.Ved fornyelse af en tilladelse i henhold til den gældende protokol kan ansøgningen om fornyelse for et fartøj, hvis tekniske specifikationer ikke er blevet ændret, blot ledsages af et bevis for betaling af afgiften.
3.Fiskeritilladelsers gyldighedsperiode
Gyldighedsperioden er en årlig periode, der defineres som følger:
–i denne protokols første anvendelsesår, perioden mellem datoen for protokollens ikrafttræden og den 31. december samme år
–derefter: perioden fra den 1. januar til den 31. december
–i protokollens sidste anvendelsesår: perioden fra den 1. januar til datoen for denne protokols udløb.
4.Fast afgift
1.Den faste afgift pr. fartøj for hver kategori er fastsat i afsnit 2.
2.Afgiften indbetales på den konto, som São Tomé og Príncipe opgiver i overensstemmelse med kapitel I, punkt 4, i dette bilag.
3.For protokollens første og sidste anvendelsesår nedsættes de faste afgifter og dertil knyttede mængder for notfartøjer og langlinefartøjer pro rata temporis.
5.Udstedelse af fiskeritilladelse
1.Fiskeritilladelserne udstedes af São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri senest femten (15) arbejdsdage efter, at ministeriet har modtaget al dokumentation omhandlet i dette afsnits punkt 2.
2.Originaldokumenterne skal indgives til Unionen via EU-delegationen med ansvar for São Tomé og Príncipe.
3.I tilladelsen angives de arter eller kategorier, det er tilladt at fiske efter (tun, sværdfisk og tilladte hajer).
4.São Tomé og Príncipe angiver, at ansøgningen er godkendt, og uploader en elektronisk kopi af den underskrevne original i LICENCE-systemet, når det er fuldt funktionsdygtigt. Indtil da sender São Tomé og Príncipe en scannet kopi af de udstedte tilladelser til Unionen pr. e-mail.
5.Hvis der opstår vanskeligheder med fremsendelsen af oplysninger i LICENCE-systemet mellem Kommissionen og São Tomé og Príncipe, foretages den elektroniske udveksling af fiskeritilladelser pr. e-mail, indtil systemet igen er operationelt.
6.Når systemet er operationelt, ajourfører hver part oplysningerne i LICENCE-systemet.
7.For ikke at forsinke muligheden for fiskeri i zonen, kan denne kopi anvendes i en periode på højst tres (60) dage fra den dato, hvor fiskeritilladelsen er udstedt. I denne periode sidestilles kopien med originaldokumentet.
8.São Tomé og Príncipe opstiller en ajourført liste over fartøjer med tilladelse til at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone. Denne liste sendes til den nationale fiskerikontrolmyndighed og EU.
6.Erstatning af fiskeritilladelse i ekstraordinære tilfælde. Annullering af ansøgningen
1.En tilladelse udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages. I tilfælde af påvist force majeure kan et fartøjs fiskeritilladelse efter anmodning fra Unionen trækkes tilbage, og der kan udstedes en ny fiskeritilladelse til et andet fartøj af samme klasse for den resterende del af gyldighedsperioden i overensstemmelse med nærmere regler, der skal fastlægges.
2.Operatøren indgiver den oprindelige fiskeritilladelse til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri. Tilladelsen for erstatningsfartøjet træder i kraft på denne dato. São Tomé og Príncipe underretter Unionen om overdragelsen af fiskeritilladelsen og dens ikrafttrædelsesdato.
3.Det er muligt at annullere en ansøgning om tilladelse, inden tilladelsen udstedes. São Tomé og Príncipe tilbagebetaler de beløb, der er betalt herfor, til den pågældende operatør eller krediterer sammenslutningen af operatører til dækning af en fremtidig betaling i henhold til denne protokol.
7.Opbevaring af fiskeritilladelsen om bord
Fiskeritilladelsen skal altid opbevares om bord, jf. dog punkt 5, stk. 7, i dette afsnit.
8.Hjælpefartøjer
1.Efter anmodning fra Unionen og efter en undersøgelse foretaget af São Tomé og Príncipes myndigheder, giver São Tomé og Príncipe tilladelse til, at EU-fartøjer med fiskeritilladelse kan modtage hjælp af hjælpefartøjer.
2.Hjælpefartøjerne må ikke være udstyret til fiskeri. Hjælpen må hverken omfatte påfyldning af brændstof eller omladning af fangster.
3.Hjælpefartøjerne er omfattet af proceduren vedrørende ansøgninger om overførsel af fiskeritilladelse, som er omhandlet i dette kapitel, i det omfang, det er relevant for dem. São Tomé og Príncipe udarbejder en liste over godkendte hjælpefartøjer og meddeler den omgående til Unionen.
Afsnit 2: Afgifter og forskud
1.Den afgift, som operatørerne skal betale for EU-fartøjers fangst af alle arter i São Tomé og Príncipes fiskerizone, fastsættes til 85 EUR pr. ton.
2.Fiskeritilladelser udstedes, når følgende faste afgifter er betalt:
–for notfartøjer til tunfiskeri: 11 050 EUR pr. fartøj, svarende til afgifter for 130 ton
–for langlinefartøjer med flydeline: 3 995 EUR pr. fartøj, svarende til afgifter for 47 ton.
3.For den første og sidste årlige periode, der er fastsat i stk. 1, beregnes de faste afgifter, der er omhandlet i stk. 2, og forskud udtrykt i tonnage pro rata temporis.
4.For disse hjælpefartøjer, der støtter notfartøjer, betales der en årlig afgift på 3 500 EUR.
5.Afgiften inkluderer alle nationale og lokale skatter og afgifter bortset fra havneafgifter og udgifter til serviceydelser.
6.Unionen udarbejder på grundlag af sine fangstopgørelser for hvert fartøj en opgørelse over fangster og en opgørelse over, hvad der skal betales i afgifter for det foregående fangstår. Den sender disse endelige opgørelser til São Tomé og Príncipes myndigheder og via medlemsstaterne til operatøren inden den 30. juni i det pågældende år. São Tomé og Príncipe kan inden for en frist på tredive (30) dage efter modtagelsen af de endelige opgørelser og på grundlag af dokumentation gøre indsigelse mod dem. Hvis parterne er uenige, holder de om nødvendigt samråd i Den Blandede Komité. Hvis São Tomé og Príncipe ikke gør indsigelse inden for ovennævnte frist på tredive (30) dage, anses de endelige opgørelser for at være vedtaget.
7.Hvis den endelige opgørelse lyder på et højere beløb end den forudbetalte faste afgift for fiskeritilladelsen, betaler operatøren saldoen til São Tomé og Príncipe inden femogfyrre (45) dage, medmindre operatøren har gjort indsigelse. Saldiene indbetales på udviklingsfondens konto. Hvis den endelige opgørelse lyder på et lavere beløb end den faste forskudsafgift, kan operatøren dog ikke kræve restbeløbet betalt tilbage.
KAPITEL III
TILSYN MED OG OPGØRELSE AF FANGSTER
Afsnit 1: Elektroniske logbøger
1.Føreren af et EU-fartøj, der udøver fiskeri i henhold til aftalen, skal føre en elektronisk logbog, der er integreret i et elektronisk registrerings- og indberetningssystem (EIS).
2.Et fartøj, der ikke er udstyret med EIS, må ikke sejle ind i São Tomé og Príncipes fiskerizone for at udøve fiskeri.
3.Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de oplysninger, der registreres i den elektroniske fiskerilogbog, er korrekte. Fiskerilogbogen skal være i overensstemmelse med de relevante ICCAT-resolutioner og -henstillinger.
4.Fartøjsføreren registrerer hver dag de skønnede mængder af hver art, der er fanget og opbevaret om bord eller smidt ud, for hvert fiskeri. De skønnede mængder af en art, der er fanget eller smidt ud, registreres, uanset hvilken vægt der er tale om.
5.Hvis fartøjet er til stede uden at fiske, registreres fartøjets position kl. 12 middag.
6.Fiskerilogbogsdataene fremsendes automatisk og dagligt til flagstatens fiskeriovervågningscenter. Disse indberetninger skal som minimum omfatte følgende:
(a)EU-fartøjets identifikationsnummer og navn
(b)FAO-alfa-koden for hver art
(c)det geografiske område, hvor fangsterne er taget
(d)datoen og, hvis relevant, tidspunktet for fangsterne
(e)datoen og tidspunktet for afsejling fra og ankomst til havn samt fangstrejsens varighed
(f)type redskaber, tekniske specifikationer og dimensioner
(g)de skønnede mængder opbevaret om bord af hver art i kilogram, udtrykt i levende vægt eller eventuelt antal fisk
(h)de skønnede mængder udsmid af hver art i kilogram, udtrykt i levende vægt eller eventuelt antal fisk
7.Flagstaten sikrer, at disse data modtages og registreres i en elektronisk database, hvor de kan opbevares sikkert i mindst 36 måneder.
8.Flagstaten og São Tomé og Príncipe sørger for, at de er udstyret med den hardware og software, der er nødvendig for den automatiske fremsendelse af EIS-data. Ved fremsendelsen af EIS-data skal der anvendes elektroniske kommunikationsmidler, som forvaltes af Kommissionen, til standardiseret udveksling af fiskeridata. Ændringer af standarder skal gennemføres inden for seks (6) måneder.
9.Flagstatens FOC er ansvarlig for, at EIS-logbøgerne automatisk stilles til rådighed for São Tomé og Príncipes FOC hver dag i den periode, hvor fartøjet befinder sig i fiskerizonen, også i tilfælde af nulfangst.
10.De nærmere bestemmelser for rapportering af fangster ved hjælp af EIS og procedurerne i tilfælde af funktionssvigt findes i tillæg 5.
11.São Tomé og Príncipes myndigheder behandler data vedrørende de enkelte fartøjers fiskeri på en fortrolig og sikker måde.
Afsnit 2 – Aggregerede fangstdata
1.Flagstaten skal hvert kvartal angive fangst- og udsmidsmængderne for hvert fartøj, aggregeret over en måned, i den database, som Kommissionen fører. For de arter, for hvilke der gælder en samlet tilladt fangstmængde i overensstemmelse med protokollen eller ICCAT's henstillinger, angives mængderne hver måned for den foregående måned.
2.Flagstaten kontrollerer dataene ved krydskontrol med data vedrørende landing, salg, inspektion eller observation samt alle relevante oplysninger, som myndighederne har kendskab til. Eventuelle ajourføringer af databasen som følge af resultaterne af denne kontrol foretages så hurtigt som muligt. Ved kontrollen anvendes de geografiske koordinater for fiskerizonen, der er fastsat i denne protokol.
3.Unionen tilsender inden udgangen af hvert kvartal São Tomé og Príncipes myndigheder de aggregerede data, der er udtrukket af databasen for de foregående kvartaler i det pågældende år, med angivelse af fangstmængderne pr. fartøj, pr. fangstmåned og pr. art. Disse data er foreløbige og kan ændre sig.
4.São Tomé og Príncipes myndigheder analyserer dem og indberetter væsentlige uoverensstemmelser med data fra de elektroniske logbøger, der indgives via EIS. Flagstaterne gennemfører undersøgelser og ajourfører dataene efter behov.
KAPITEL IV
TILSYN, KONTROL OG OVERVÅGNING
Afsnit 1: Kontrol og inspektion
EU-fiskerfartøjerne skal respektere de foranstaltninger og henstillinger, som ICCAT har vedtaget om fiskeredskaber, fiskeredskabers tekniske specifikationer og alle andre tekniske foranstaltninger vedrørende deres fiskeri og fangster.
1.Indsejlinger i og udsejlinger af fiskerizonen
1.EU-fartøjer, der fisker i henhold til denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, skal senest tre (3) timer i forvejen meddele São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder, at de agter at sejle ind i eller ud af São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone.
2.Ved meddelelse om indsejling i eller udsejling af São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone skal fartøjerne samtidig oplyse deres position, og hvor store fangster de har om bord, angivet ved FAO-alfakode 3, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk.
3.Disse meddelelser sendes via EIS eller alternativt pr. e-mail til den adresse, São Tomé og Príncipes myndigheder har angivet.
4.Et fartøj, der afsløres i at fiske uden at have meddelt, at det agter at sejle ind i São Tomé og Príncipes farvande, straffes efter São Tomé og Príncipes lovgivning.
2.Inspektionsprocedurer
1.Inspektion til havs, i havn eller på red i São Tomé og Príncipes fiskerizone af EU-fartøjer med fiskeritilladelse foretages af kontrollører fra São Tomé og Príncipe, der klart er identificeret som værende udpeget til at foretage fiskerikontrol, ved anvendelse af fartøjer, der tilhører São Tomé og Príncipes myndigheder.
2.Inden de kommer om bord, giver São Tomé og Príncipes kontrollører EU-fartøjet besked om, at de har besluttet at gennemføre en inspektion. Inspektion foretages af højst to kontrollører, som fremviser ID og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion.
3.São Tomé og Príncipes kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
4.De billeder (fotos eller videoer), der tages i forbindelse med inspektionerne, er til fiskerikontrolmyndighedernes og -tilsynsmyndighedernes brug. De offentliggøres ikke, medmindre andet er fastsat i São Tomé og Príncipes lovgivning.
5.Føreren af EU-fartøjet bistår São Tomé og Príncipes kontrollører med at komme om bord og i deres arbejde.
6.Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder São Tomé og Príncipes kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet har ret til at anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, der udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.
7.Fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten indskrænker ikke operatørens ret til at forsvare sig i forbindelse med en eventuel overtrædelsesprocedure. Fartøjsføreren skal samarbejde under inspektionsproceduren. Nægter han at underskrive dokumentet, skal han skriftligt præcisere hvorfor, og inspektøren anfører "underskrift nægtet". São Tomé og Príncipes kontrollører giver EU-fartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet. São Tomé og Príncipes myndigheder underretter Den Europæiske Union om de gennemførte inspektioner inden fireogtyve (24) timer efter, at de er gennemført, og om eventuelle overtrædelser, og sender inspektionsrapporten til Unionen. I givet fald sendes der en kopi af anklageskriftet til Unionen senest syv (7) dage efter, at kontrolløren er vendt tilbage til havnen.
3.Aktiviteter, der er tilladt om bord
De fiskeritilladelser, der er udstedt af São Tomé og Príncipe, angiver de aktiviteter, der er tilladt om bord, f.eks. rensning og delvis afskæring af hajfinner.
4.Omladninger og landinger
1.De EU-fartøjer, som fisker i henhold til denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, og som omlader i São Tomé og Príncipes farvande, skal udføre omladningen på en af São Tomé og Príncipes havnes red. Omladning på havet er forbudt.
2.Fartøjets operatør giver São Tomé og Príncipes myndigheder de oplysninger, som ICCAT har givet, inden for de fastsatte frister med henblik på:
–forhåndsanmodning om anløb af havn
–forhåndsmeddelelse om omladning
–omladningserklæring.
3.Desuden skal opgørelser om landing i São Tomé og Príncipes havne også meddeles São Tomé og Príncipe inden for samme frister og i samme format som dem, der er fastsat for meddelelse til flagstaten.
4.São Tomé og Príncipe fører kontrol med omladninger og landinger, der finder sted i landets havne, i overensstemmelse med sine forpligtelser i henhold til aftalen om havnestatsforanstaltninger.
5.De meddelelser og erklæringer, der er omhandlet i dette afsnit, fremsendes først og fremmest via EIS mellem flagstatens og São Tomé og Príncipes myndigheder og i overensstemmelse med bestemmelserne i tillæg 5. Hvis alle oplysningerne i disse meddelelser og erklæringer ikke fremsendes via EIS, sender operatøren dog alle oplysninger vedrørende den pågældende aktivitet pr. e-mail til São Tomé og Príncipes myndigheder. I så fald bekræfter disse modtagelsen heraf.
Afsnit 2: Satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (FOS)
1.Parterne anvender et fartøjsovervågningssystem til at overvåge EU-fiskerfartøjers position og bevægelser i São Tomé og Príncipes farvande, i det følgende benævnt fartøjsovervågningssystemet (FOS).
2.Alle EU-fartøjer, der har en tilladelse i henhold til denne protokol, skal være udstyret med et fuldt funktionsdygtigt fartøjsovervågningssystem, der gør det muligt automatisk at lokalisere og identificere fartøjet ved hjælp af en satellitsporingsanordning, der med regelmæssige mellemrum automatisk overfører positionsoplysninger.
3.Det er forbudt at flytte, afbryde, ødelægge, beskadige eller sætte overvågningsanordningen ud af funktion eller forsætligt ændre, omdirigere eller forfalske data, der udsendes eller registreres af dette system.
4.EU-fartøjer skal mindst hver anden (2.) time automatisk og løbende melde deres position til deres flagstats FOC. Meldingshyppigheden kan øges i forbindelse med foranstaltninger til at undersøge et fartøjs aktiviteter.
5.Flagstatens FOC sikrer, at oplysninger om fartøjspositioner automatisk stilles til rådighed i den periode, hvor fartøjet befinder sig i fiskerizonen.
6.Hver positionsmelding skal indeholde følgende oplysninger:
(a)fartøjets identifikation
(b)fartøjets seneste geografiske position (længdegrad og breddegrad) med en fejlmargin på under 500 meter og et konfidensinterval på 99 %
(c)dato og klokkeslæt for registrering af position
(d)fartøjets hastighed og kurs.
7.De nærmere bestemmelser for fartøjernes positionsmeldinger ved hjælp af FOS og procedurerne i tilfælde af funktionssvigt findes i tillæg 5.
8.FOC'erne kommunikerer med hinanden i forbindelse med overvågning af fartøjers aktiviteter.
KAPITEL V
PÅMØNSTRING AF ACS-FISKERE OM BORD PÅ EU-FARTØJER
1.Påmønstring af ACS-fiskere.
1.Operatøren påmønstrer fiskere fra Afrika, Caribien og Stillehavet (i det følgende benævnt "ACS") til at arbejde om bord på sit fartøj som besætningsmedlemmer, så længe fartøjet fisker i henhold til protokollen.
2.Det minimumsantal af São Tomé og Príncipes fiskere, der skal tages om bord pr. årlig periode i henhold til stk. 1, er følgende, forudsat at der er et tilstrækkeligt antal fiskere, der er berettiget i henhold til nævnte protokol:
–10 for hele flåden af notfartøjer til tunfiskeri
–3 for hele flåden af langlinefartøjer med flydeline.
3.De fiskere, der skal påmønstres i henhold til stk. 1 i nærværende punkt, skal opfylde kravene i flagstatens lovgivning til gennemførelse af Rådets direktiv (EU) 2017/159, herunder med hensyn til pas, søfartsbog, helbredsbevis, international vaccinationsattest og grunduddannelsesbevis. Flagstaten meddeler São Tomé og Príncipes myndigheder listen over de krav, der følger af denne lovgivning, i tilstrækkeligt god tid i forvejen. Fiskere, der skal påmønstres i henhold til stk. 1 i nærværende punkt, skal være i stand til at forstå arbejdssproget om bord på EU-fartøjet, give ordrer og instrukser og aflægge rapport på dette sprog.
4.For at lette påmønstringen af São Tomé og Príncipes fiskere udarbejder de kompetente myndigheder i São Tomé og Príncipe en liste over de kompetente fiskere, som regelmæssigt ajourfører og meddeler EU-fartøjernes fiskerioperatører.
5.Fartøjsføreren udarbejder, daterer og underskriver en besætningsliste i overensstemmelse med formularen i IMO-konventionen om lettelse af international samfærdsel ad søvejen (FAL-konventionen) og sender en kopi af listen til São Tomé og Príncipes udpegede myndigheder, inden fartøjet forlader havneområdet.
6.Operatøren af EU-fartøjet eller fartøjsføreren på vegne af operatøren afviser påmønstring af en fisker fra São Tomé og Príncipe på fartøjet, hvis denne ikke opfylder kravene i stk. 3 i nærværende punkt.
2.Arbejdsvilkår
Vilkårene for ombordtagning af ACS-fiskere skal være i overensstemmelse med flagstatens lovgivning til gennemførelse af Rådets direktiv (EU) 2017/159, herunder arbejdstid og hviletid, hjemtransportrettigheder og sikkerhed og sundhed på arbejdspladsen.
3.Ansættelseskontrakt for fiskere
1.For hver fisker, der er beskæftiget om bord på et EU-fartøj i henhold til punkt 1, stk. 1, i dette kapitel, skal der forhandles en skriftlig ansættelseskontrakt, som underskrives af både fiskeren og arbejdsgiveren.
2.Kontrakten skal overholde kravene i flagstatens lovgivning til gennemførelse af Rådets direktiv (EU) 2017/159 (direktivets bilag I).
4.Fiskernes aflønning
1.Lønomkostninger og yderligere arbejdskraftomkostninger afholdes direkte eller, hvis fiskerens arbejdsgiver er en privat arbejdsmarkedstjeneste, indirekte af operatøren.
2.ACS-fiskere skal have udbetalt en garanteret månedlig eller regelmæssig løn, helst ved bankoverførsel, uanset de faktiske fangster og/eller det faktiske salg af fisk. Lønnen aftales med operatørerne eller disses repræsentanter på den ene side og fiskerne og deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side. Hvis der ikke er indgået kollektive overenskomster, må lønvilkårene for ACS-fiskere ikke være ringere end dem, der gælder for fiskerne i deres respektive ACS-lande, og under ingen omstændigheder ringere end dem, der er fastsat af underudvalget for søfarendes lønninger under ILO's fælles søfartsudvalg i mangel af en sådan standard for fiskere, og hvis formål er at etablere et internationalt sikkerhedsnet til beskyttelse af fiskeres anstændige arbejde og bidrage til at sikre det.
3.Fiskerne skal ikke afholde eventuelle omkostninger ved at modtage betalinger. Fiskerne skal have mulighed for gratis at overføre alle eller en del af de modtagne betalinger, herunder forskud, til deres familier.
4.Fiskeren skal modtage en lønseddel for hver udbetaling af sin løn og, hvis han anmoder herom, dokumentation for betaling af lønnen.
5.Social sikring
São Tomé og Príncipe sikrer, at fiskere, der har deres sædvanlige opholdssted på dets område og de personer, som denne har forsørgerpligt over for, i det omfang det er fastsat i national ret, har ret til social beskyttelse på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der gælder for andre arbejdstagere, navnlig arbejdstagere og selvstændige, der har deres sædvanlige opholdssted på landets område.
6.Private arbejdsmarkedstjenester
1.De private arbejdsmarkedstjenester er:
(a)en rekrutterings- og arbejdsformidlingstjeneste, dvs. enhver person, virksomhed, institution, ethvert agentur eller enhver anden organisation i den offentlige eller private sektor, der er involveret i rekruttering af fiskere på vegne af operatører, eller som anviser fiskere til disse
(b)en privat arbejdsformidling, dvs. enhver person, virksomhed, institution, ethvert agentur eller enhver anden organisation i den private sektor, der udfører aktiviteter i forbindelse med ansættelse eller rekruttering af fiskere med henblik på at stille dem til rådighed for operatørerne, der tildeler dem opgaver og fører tilsyn med udførelsen af disse opgaver.
2.São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder sikrer, at São Tomé og Príncipes repræsentanter, der yder såvel fiskere som operatører af EU-fartøjer private arbejdsmarkedstjenester:
(a)ikke gør brug af midler, mekanismer eller lister, der har til formål at forhindre eller afskrække fiskerne fra at opnå en ansættelse
(b)ikke i hverken penge eller naturalier, direkte eller indirekte, helt eller delvis opkræver gebyrer eller andre omkostninger hos fiskerne for de arbejdsmarkedstjenester, de leverer
(c)ikke yder lån eller leverer varer eller tjenesteydelser til fiskeren, som fiskeren skal betale tilbage eller betale for
(d)ikke fratrækker fiskerens løn tilbagebetaling af lån eller betaling for varer eller tjenesteydelser, der er ydet forud for fiskerens ansættelse og
(e)sørger for, at:
–fiskerens ansættelseskontrakt er i overensstemmelse med dette kapitel samt de love, administrative bestemmelser og kollektive overenskomster, der gælder for fiskerens ansættelseskontrakt
–fiskerens ansættelseskontrakt er affattet på et sprog, der forstås af fiskeren, og på det pågældende EU-fartøjs officielle sprog eller arbejdssprog
–de fiskere, der ansættes, underrettes, inden de underskriver deres ansættelseskontrakt, om deres rettigheder og forpligtelser
–der træffes de nødvendige foranstaltninger for at gøre det muligt for de fiskere, der ansættes, at undersøge vilkårene i deres ansættelseskontrakt og søge rådgivning herom, inden de underskriver den
–de fiskere, der ansættes, modtager en underskrevet kopi af deres ansættelseskontrakt
–fiskerne overholder deres forpligtelser i henhold til dette kapitel og
–operatøren af EU-fartøjet i god tid modtager en kopi af hver lønseddel og bevis for betaling for hver udbetaling af løn, hvis repræsentanten betaler lønnen.
3.São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder sikrer, at São Tomé og Príncipes repræsentanter, der ansætter fiskere med henblik på at udstationere dem om bord på EU-fartøjer, sørger for, at det af de ansættelseskontrakter, de indgår med disse fiskere, klart fremgår, at den pågældende fisker er ansat af repræsentanten med henblik på at blive stillet til rådighed for EU-fartøjernes operatører, der tildeler dem opgaver og fører tilsyn med udførelsen af disse opgaver.
4.Uanset punkt 6, stk. 2, litra b), i dette kapitel, afholdes udgifterne til erhvervelse af en søfartsbog, en lægeattest og et pas af fiskeren eller en anden person eller organisation som fastsat i gældende lovgivning, fiskerens ansættelseskontrakt eller kollektive overenskomst, alt efter hvad der er relevant. Udgifterne til erhvervelse af visum og arbejdstilladelse afholdes, hvis det er relevant, af arbejdsgiveren.
7.Overholdelse af bestemmelserne i dette kapitel
1.Parternes kompetente myndigheder sikrer, at den lovgivning, der gælder for fiskere, er let og gratis tilgængelig i en omfattende og gennemskuelig form.
2.São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder sikrer, at dette kapitel gennemføres korrekt i overensstemmelse med deres forpligtelser i henhold til folkeretten og i overensstemmelse med de forpligtelser, der er fastsat i dette kapitel.
3.Flagstatens myndigheder sikrer, at punkt 1 til 3 i dette kapitel anvendes korrekt om bord på de fartøjer, der fører dens flag. De udøver deres ansvar i overensstemmelse med ILO's retningslinjer for flagstatens inspektion af leve- og arbejdsvilkårene om bord på fiskerfartøjer.
4.Hvis det krævede antal fiskere fra São Tomé og Príncipe som defineret i punkt 1, stk. 2, i dette kapitel, ikke er nået, betaler operatører af fartøjer, på hvilke der ikke påmønstres fiskere fra São Tomé og Príncipe, et fast beløb, der beregnes pr. fartøj som følger:
25 EUR x (antal fiskere, der ikke er påmønstret i kategorien)/(antal fartøjer uden fiskeritilladelse i kategorien) x antal dage, som fartøjet befinder sig i São Tomé og Príncipes fiskerizone i den årlige periode.
5.Parterne aftaler inden den 1. april bøderne for fartøjernes aktiviteter i det foregående år. São Tomé og Príncipe anvender de betalte sanktioner til at uddanne fiskerne for at fremme deres ansættelse.
6.Dage til stede i fiskerizonen for notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline beregnes af EU-myndighederne på grundlag af FOS-data fra São Tomé og Príncipe eller flagstaten inden den 15. marts for den foregående årsperiode. Hvis en flagstat eller São Tomé og Príncipe konstaterer en uoverensstemmelse på grundlag af FOS-data fra São Tomé og Príncipes FOC, meddeler de berørte parters FOC de pågældende fartøjer dato og klokkeslæt for indsejling i og udsejling af den fiskerizone, der er defineret i denne protokol, således at EU-myndighederne kan afgive en erklæring ved konsensus.
7.En operatør fritages for den i stk. 4 omhandlede betaling, hvis han ikke har påmønstret en søfarende:
– i henhold til punkt 1, stk. 6, i dette kapitel
– hvis den fisker, der har underskrevet en ansættelseskontrakt i henhold til punkt 3 i dette kapitel, ikke melder sig til fartøjsføreren på den dato og det tidspunkt, der er angivet i vedkommendes ansættelseskontrakt
– hvis São Tomé og Príncipes myndigheder ikke har forelagt den i dette kapitels punkt 1, stk. 4, omhandlede liste for den pågældende operatør eller dennes repræsentant
– hvis listen ikke indeholder et tilstrækkeligt antal fiskere, der skal påmønstres, i henhold til de forpligtelser, der er fastsat i punkt 1, stk. 2, i dette kapitel.
8.Den Blandede Komité gør regelmæssigt status over påmønstringen af fiskere fra São Tomé og Príncipe.
KAPITEL VI
OBSERVATØRER
1.Observation af fiskeriet
Indtil der bliver indført en ordning med regionale observatører, tager de fartøjer, der har lov til at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone i henhold til aftalen, observatører om bord, der er udpeget af São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder efter reglerne i dette kapitel, i stedet for regionale observatører.
2.Udpegede fartøjer og observatører
EU-fartøjer, der i henhold til denne protokol fisker i São Tomé og Príncipes farvande, skal tage observatører udpeget af São Tomé og Príncipes fiskeriministerium om bord på følgende vilkår:
(a)EU-fartøjerne skal efter anmodning fra São Tomé og Príncipes myndigheder tage en observatør om bord, der er udpeget af disse myndigheder, og som har til opgave at kontrollere fangsterne i São Tomé og Príncipes farvande.
(b)São Tomé og Príncipes myndigheder opstiller en liste over de fartøjer, der skal tage en observatør om bord, og en liste over de observatører, der er udpeget hertil. Disse lister skal holdes ajour. De meddeles Kommissionen, så snart de er opstillet, og derefter hver tredje måned, hvis de er blevet ajourført.
(c)São Tomé og Príncipes myndigheder meddeler, helst via e-mail, Unionen og de berørte operatører navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på fartøjet, samtidig med udstedelsen af fiskeritilladelsen eller senest 15 dage inden den fastsatte dato for observatørens ombordtagning.
(d)Observatøren bliver om bord, så længe en fangstrejse varer. På udtrykkelig anmodning af Sao Tomé og Principes myndigheder kan opholdet om bord dog spredes over flere fangstrejser alt efter den gennemsnitlige varighed af et givet fartøjs planlagte fangstrejser. En sådan anmodning skal fremsættes af den kompetente myndighed, samtidig med at den meddeler navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på det pågældende fartøj.
3.Betingelserne for observatørens ombordtagning og afstigning
1.Betingelserne for observatørens ombordtagning aftales mellem operatøren eller dennes repræsentant og den kompetente myndighed.
2.Observatøren tages om bord og går fra borde i en havn valgt af operatøren. Ombordtagningen finder sted ved begyndelsen af den første fangstrejse i São Tomé og Príncipes farvande efter meddelelsen af listen over udpegede fartøjer.
3.De berørte operatører meddeler inden for to (2) uger og senest ti (10) dage i forvejen, på hvilken dato og i hvilken havn i underregionen observatøren tages om bord eller går fra borde.
4.Hvis observatøren tages om bord i et land uden for São Tomé og Príncipe, afholder operatøren hans rejseudgifter. Hvis et fartøj med en observatør fra São Tomé og Príncipe om bord forlader São Tomé og Príncipes fiskerizone, træffes alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at observatøren kommer hjem så hurtigt som muligt for operatørens regning.
5.Hvis observatøren ikke er på det aftalte ombordtagningssted senest tolv (12) timer efter det aftalte tidspunkt, fritages operatøren automatisk for forpligtelsen til at tage den pågældende observatør om bord.
6.Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske og psykiske sikkerhed under arbejdet.
7.Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige, for at han kan udføre sine opgaver. Fartøjsføreren skal give observatøren adgang til de kommunikationsmidler, der er nødvendige for, at han kan udføre sine opgaver, til de dokumenter, som direkte vedrører fartøjets fiskeri, herunder fiskerilogbog og navigationsbog, samt til de dele af fartøjet, hvortil adgang er nødvendig, for at observatøren lettere kan udføre sine opgaver.
8.Operatøren afholder udgifterne til kost og logi til observatørerne, idet observatørernes kost og logi skal være af samme standard som officerernes, alt efter hvad der er praktisk muligt om bord.
9.Observatørens løn og sociale bidrag betales af São Tomé og Príncipe.
4.Fast finansielt bidrag
For at bidrage til gennemførelsesomkostningerne i forbindelse med observatørers ophold skal operatøren på tidspunktet for betalingen af det faste forskud betale et beløb på 250 EUR om året pr. fartøj, som skal indbetales på samme konto som den, der anvendes til de faste forskud.
5.Observatørens opgaver
Observatøren behandles om bord som officer. Så længe EU-fartøjet befinder sig i São Tomé og Príncipes farvande har observatøren til opgave:
(a)at observere fartøjernes fiskeri
(b)at kontrollere de fiskende fartøjers position
(c)at registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes
(d)at kontrollere logbogsdataene for fangsterne i São Tomé og Príncipes farvande
(e)at kontrollere bifangstprocenterne og anslå størrelsen af udsmidet af salgbare fiskearter
(f)på passende måde at meddele fangstdata, herunder mængden af fangster og bifangster om bord, til sin kompetente myndighed.
6.Observatørens forpligtelser
Under sit ophold om bord skal observatøren:
(a)træffe alle passende forholdsregler til at sikre, at ombordtagningen og tilstedeværelsen om bord hverken afbryder eller hæmmer fiskeriet
(b)behandle materiel og udstyr om bord med respekt og respektere, at alle dokumenter, der tilhører fartøjet, er fortrolige
(c)Når observationsperioden er slut udarbejder observatøren, inden han forlader fartøjet, en aktivitetsrapport, der sendes til São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder med kopi til Kommissionen. Han underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller anmode om at få tilføjet eventuelle relevante bemærkninger, der hver skal efterfølges af hans underskrift. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når observatøren går fra borde.
KAPITEL VII
OVERTRÆDELSER
1.Behandling af overtrædelser
Enhver overtrædelse begået af et EU-fartøj, der er indehaver af en fiskeritilladelse i overensstemmelse med bestemmelserne i dette bilag, gøres til genstand for en anklagerapport, som hurtigst muligt sendes til Unionen og til flagstaten.
2.Opbringning/omdirigering af fartøjer – Informationsmøde
1.Et EU-fartøj, der har begået en overtrædelse, kan pålægges at indstille sit fiskeri og, hvis det befinder sig på havet, at anløbe havn i São Tomé og Príncipe, hvis der er hjemmel til det i São Tomé og Príncipes lovgivning for den pågældende overtrædelse.
2.São Tomé og Príncipe giver Unionen meddelelse om enhver opbringning af EU-fartøjer med fiskeritilladelse senest fireogtyve (24) timer efter opbringning. Sammen med en sådan meddelelse fremlægges der bevis for den pågældende overtrædelse.
3.Inden der træffes foranstaltninger over for fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten, bortset fra foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer São Tomé og Príncipe efter anmodning fra Unionen senest én hverdag efter meddelelsen om fartøjets opbringning et informationsmøde for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets opbringning, og for at informere om eventuelle følger. En repræsentant for fartøjets flagstat kan deltage i dette informationsmøde.
3.Sanktioner i forbindelse med overtrædelse – mæglingsprocedure
1.Sanktionen for overtrædelsen fastsættes af São Tomé og Príncipe efter landets lovgivning.
2.Hvis en overtrædelse skal afgøres ved en retlig procedure, indledes der, inden en sådan procedure iværksættes, og forudsat at der ikke er begået nogen kriminel handling, en mæglingsprocedure mellem São Tomé og Príncipe og Unionen for at bestemme sanktionens art og størrelse. Repræsentanter for flagstaten og Unionen kan deltage i en sådan mæglingsprocedure. Mæglingsproceduren afsluttes senest tre (3) dage efter meddelelsen om fartøjets opbringning.
4.Retlig procedure – bankgaranti
1.Hvis mæglingsproceduren slår fejl, og overtrædelsen indbringes for den retlige myndighed, stiller det overtrædende EU-fartøjs operatør en bankgaranti i en bank udpeget af São Tomé og Príncipe på et beløb, der fastsættes af São Tomé og Príncipe, og som skal dække udgifterne i forbindelse med fartøjets opbringning, den forventede bøde og en eventuel erstatning. Bankgarantien frigives først, når den retlige procedure er afsluttet.
2.Bankgarantien frigives og betales tilbage til operatøren straks efter domsafsigelsen således:
(a)det fulde beløb, hvis der ikke er idømt nogen sanktion
(b)saldobeløbet, hvis der idømmes en sanktion i form af en bøde, der er mindre end den stillede bankgaranti.
3.São Tomé og Príncipe underretter Unionen om resultatet af den retlige procedure senest syv (7) dage efter domsafsigelse.
5.Frigivelse af fartøj og besætning
Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen, så snart de forpligtelser, der følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller så snart der er stillet en bankgaranti.
TILLÆG
Tillæg 1
Koordinater for den zone, der udnyttes i fællesskab af São Tomé og Príncipe og Nigeria
Tillæg 2
Kontaktoplysninger
Tillæg 3
Oplysninger, der skal fremlægges ved meddelelse af tilladelse til et EU-fartøj
Tillæg 4
Datablad
Tillæg 5
Tekniske krav til implementeringen af fartøjsovervågningssystemet (FOS) og systemet til indberetning af fiskeriaktiviteter (EIS)
Tillæg 6
Behandling af personoplysninger
Tillæg 7
Tilbagesøgning af uretmæssigt udbetalte midler
Tillæg 1
Koordinater for den zone, der udnyttes i fællesskab af São Tomé og Príncipe og Nigeria
Breddegrad
Længdegrad
(grader, minutter og sekunder)
03 02 22 N
07 07 31 Ø
02 50 00 N
07 25 52 Ø
02 42 38 N
07 36 25 Ø
02 20 59 N
06 52 45 Ø
01 40 12 N
05 57 54 Ø
01 09 17 N
04 51 38 Ø
01 13 15 N
04 41 27 Ø
01 21 29 N
04 24 14 Ø
01 31 39 N
04 06 55 Ø
01 42 50 N
03 50 23 Ø
01 55 18 N
03 34 33 Ø
01 58 53 N
03 53 40 Ø
02 02 59 N
04 15 11 Ø
02 05 10 N
04 24 56 Ø
02 10 44 N
04 47 58 Ø
02 15 53 N
05 06 03 Ø
02 19 30 N
05 17 11 Ø
02 22 49 N
05 26 57 Ø
02 26 21 N
05 36 20 Ø
02 30 08 N
05 45 22 Ø
02 33 37 N
05 52 58 Ø
02 36 38 N
05 59 00 Ø
02 45 18 N
06 15 57 Ø
02 50 18 N
06 26 41 Ø
02 51 29 N
06 29 27 Ø
02 52 23 N
06 31 46 Ø
02 54 46 N
06 38 07 Ø
03 00 24 N
06 56 58 Ø
03 01 19 N
07 01 07 Ø
03 01 27 N
07 01 46 Ø
03 01 44 N
07 03 07 Ø
03 02 22 N
07 07 31 Ø
Tillæg 2 Kontaktoplysninger for meddelelser i henhold til denne protokol
For Unionen:
Fiskeritilladelser:
LICENS-ansøgning:
https://webgate.ec.europa.eu/licence
MARE-LICENCES@ec.europa.eu
Aggregerede fangster:
MARE-CATCHES@ec.europa.eu
UN/FLUX-helpdesk:
MARE-FISH-IT-SUPPORT@ec.europa.eu
For São Tomé og Príncipe: skal meddeles inden den midlertidige anvendelse af protokollen
Tillæg 3 Ansøgning om fiskeritilladelse for São Tomé og Príncipes fiskerizone
Medmindre andet er angivet, kræves følgende oplysninger om ansøgeren, fartøjets ejer, fartøjets identifikation, dets tekniske data og den pågældende periode.
Fiskerikategori
Ansøgerens navn
Ansøgerens telefonnummer
Ansøgerens e-mailadresse
Fartøjsejerens navn
Fartøjsejerens bopælsby, -postnummer og -land
Navnene på op til fem retmæssige ejere af fartøjet
Bopælsby, -postnummer og -land for op til fem retmæssige ejere af fartøjet
Fartøjsførerens navn
Fartøjsførerens nationalitet
Fartøjets e-mailadresse
Den lokale repræsentants navn og adresse
Fartøjets navn
Flagstat
Registreringshavn
IRCS
Havnekendingsbogstaver og -nummer
MMSI
IMO-nummer
ICCAT-nummer
Dato for nuværende flagregistrering
Eventuelt tidligere flag
Byggested
Byggedato
Radiokaldefrekvens
Satellittelefonnummer
Længde overalt (i meter)
Tonnage (udtrykt i GT London)
Motortype
Motoreffekt (i kW)
Antal besætningsmedlemmer om bord
Opbevaringsmetode om bord
Forarbejdningskapacitet pr. døgn i ton
Antal fiskelastrum
Samlet fiskelastrumskapacitet (i m3)
FOS-fabrikant
FOS-model
FOS-løbenummer
FOS-softwareversion
Satellitoperatør
Tilladt fiskeredskab
Landingssted
Dato, hvorfra den tilladelse, der ansøges om, er gyldig
Dato, hvortil den tilladelse, der ansøges om, er gyldig.
Målarter (FAO-koder)
Ansøgning om tilladelse til forarbejdning om bord: rensning/delvis afskæring af tilladte hajfinner/andet, der skal angives nærmere
Tillæg 4
Datablad
Notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline
FORBUDTE ARTER
I henhold til konventionen om beskyttelse af migrerende arter og ICCAT's resolutioner er fiskeri efter almindelig djævlerokke (Manta birostris), brugde (Cetorhinus maximus), stor hvid haj (Carcharodon carcharias), storøjet rævehaj (Alopias superciliosus), hammerhaj af Sphyrnidae-familien (undtagen huehammerhaj), oceanisk hvidtippet haj (Carcharhinus longimanus) og silkehaj (Carcharhinus falciformis) forbudt. Desuden er det forbudt at fiske efter hvalhaj (Rhincodon typus).
I henhold til EU-lovgivningen [Rådets forordning nr. 1185/2003 af 26. juni 2003] er det forbudt at fjerne hajfinner om bord på fartøjer og at medføre, omlade eller lande hajfinner. Med forbehold af ovenstående må hajfinnerne for at lette opbevaringen om bord skæres delvist igennem og foldes ind mod kroppen, men må ikke fjernes fra kroppen inden landing.
I overensstemmelse med ICCAT's henstillinger bestræber parterne sig på at reducere den utilsigtede indvirkning af fiskeriaktiviteter på skildpadder og havfugle ved hjælp af gennemførelsesforanstaltninger, der gør det muligt at maksimere overlevelseschancerne for dyr, der fanges utilsigtet.
NOTFARTØJER TIL TUNFISKERI
Tilladt fiskeredskab: Vod
Målarter: gulfinnet tun (Thunnus albacares), storøjet tun (Thunnus obesus) og bugstribet bonit (Katsuwonus pelamis)
Bifangster: overholdelse af henstillingerne fra ICCAT og FAO
LANGLINEFARTØJER MED FLYDELINE
Tilladt fiskeredskab: flydeline
Målarter: sværdfisk (Xiphias gladius), blåhaj (Prionace glauca), gulfinnet tun (Thunnus albacares) og storøjet tun (Thunnus obesus)
Bifangst: overholdelse af henstillingerne fra ICCAT og FAO
Der skal anmodes om tilladelse til forarbejdning om bord, når der ansøges om tilladelse (se listen i tillæg 3).
Operatørernes afgifter – antal fartøjer:
|
Yderligere afgift pr. ton fangst
|
85 EUR pr. ton for hele protokollens gyldighedsperiode
|
|
Fast årlig afgift
|
For notfartøjer til tunfiskeri: 11 050 EUR –130 t
For langlinefartøjer med flydeline: 3 995 EUR – 47 t
|
|
Fast observatørafgift:
|
250 EUR pr. fartøj pr. år
|
|
Afgift for hjælpefartøj:
|
3 500 EUR pr. fartøj pr. år
|
|
Antal fartøjer:
|
26 notfartøjer til tunfiskeri
|
|
der har lov til at fiske
|
9 langlinefartøjer med flydeline
|
Tillæg 5 Tekniske krav til implementeringen af fartøjsovervågningssystemet (FOS) og systemet til indberetning af fiskeriaktiviteter (EIS)
Afsnit 1 – Fælles bestemmelser for fremsendelse af fartøjsoplysninger og parternes gennemførelse af EIS-systemet; driftskontinuitet
Hvis der opstår en teknisk fejl, der påvirker fremsendelsen af fartøjspositionsoplysninger eller fiskerioplysninger (i det følgende benævnt "EIS-data") mellem parternes FOC'er, anses EU-fartøjer, der er berørt af dette svigt, ikke for at handle i strid med reglerne.
Parterne etablerer en forbindelse ved hjælp af FLUX Transportation Layer-softwaren, som Kommissionen stiller til rådighed, og implementerer UN/FLUX-formatet. São Tomé og Príncipe sikrer, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med EU-systemet.
Parterne indfører et godkendelsesmiljø til testformål, inden de anvender produktionsmiljøet. Unionen sender testmeddelelser til São Tomé og Príncipes FOC i godkendelsesmiljøet. Hvis testene forløber, som de skal, bliver parterne enige om den dato, hvorfra fartøjspositionsoplysninger og EIS-data skal sendes automatisk via FLUX Transportation Layer-softwaren i UN/FLUX-formatet.
Indtil denne dato sendes positionsdata for EU-fartøjer og EIS-data ved anvendelse af de formater og ordninger, der allerede er gældende på tidspunktet for denne protokols ikrafttræden.
Flagstatens FOC, São Tomé og Príncipes FOC og Kommissionen udveksler e-mailadresser og giver uden ophold hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.
Flagstatens FOC, São Tomé og Príncipes FOC og Kommissionen underretter hurtigst muligt hinanden om enhver afbrydelse af den automatiske kommunikation, eller udviser i tilfælde af vedligeholdelsesarbejde, der varer mere end 48 timer, rettidig omhu for at genetablere den automatiske kommunikation og underretter hinanden om, at den er blevet genoprettet. Eventuelle tvister forelægges Den Blandede Komité.
Hvis afbrydelsen varer mere end 48 timer, skal flagstatens FOC i den tid, afbrydelsen varer, fremsende oplysningerne pr. e-mail én gang i døgnet, indtil den automatiske kommunikation genoptages. São Tomé og Príncipes FOC kan anmode flagstatens FOC om denne udveksling, hvis funktionsfejlen vedrører São Tomé og Príncipes system, og afbrydelsen på trods af de bestræbelser, der er gjort for at afhjælpe svigtet, varer længere end 48 timer.
Oplysninger, der er berørt af afbrydelsen, skal også sendes ved hjælp af de automatiske kommunikationssystemer, når disse systemer er i drift igen.
São Tomé og Príncipes myndigheder underretter sine kompetente kontrolmyndigheder med henblik på at sikre, at EU-fartøjer ikke anses for at misligholde deres forpligtelser, hvad angår fremsendelse af deres data.
Parterne sørger hver især for, at oplysningerne er konsistente, og sikrer navnlig, at der integreres passende filtre i deres systemer, som anvendes på oplysningerne, således at der kun indgives oplysninger, der vedrører fiskeriet i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
Afsnit 2 – Tekniske krav til overførsel af FOS-data
1.
Fartøjspositionsoplysninger – fartøjsovervågningssystemet
Flagstatens FOC sikrer automatisk behandling og elektronisk overførsel af fartøjspositionsoplysninger ved hjælp af den centraliserede forbindelse, som Kommissionen stiller til rådighed. Positionsoplysningerne skal registreres på en sikker måde og opbevares af parterne i en periode på tre år.
Den første position, der registreres efter indsejling i São Tomé og Príncipes fiskerizone, angives med koden "ENT" (NAF) eller "ENTRY" (UN/FLUX). Alle efterfølgende positioner angives med koden "POS", bortset fra den første position, der registreres efter udsejling af São Tomé og Príncipes fiskerizone, og som angives med koden "EXI" (NAF) eller "EXIT" (UN/FLUX).
2.
Fartøjets fremsendelse af oplysninger i tilfælde af driftssvigt i fartøjsovervågningssystemet
EU-fartøjer, der fisker i São Tomé og Príncipes fiskerizone med et defekt fartøjsovervågningssystem, skal mindst hver fjerde time sende deres positionsmeldinger pr. e-mail til flagstatens FOC og meddele alle obligatoriske oplysninger. Flagstatens FOC underretter São Tomé og Príncipes FOC om denne ændring. Positionsoplysningerne fremsendes derefter med denne hyppighed.
São Tomé og Príncipes FOC underretter flagstatens FOC og Unionen herom, hvis der ikke længere modtages positionsmeldinger for et fartøj med fiskeritilladelse, og det pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af São Tomé og Príncipes fiskerizone.
Struktur af en meddelelse i NAF-format, der meddeler fartøjspositionsoplysningerne til São Tomé og Príncipe
|
Oplysning
|
Kode
|
Obligatorisk (O)/fakultativt (F)
|
Indhold
|
|
Registreringsstart
|
SR
|
O
|
Systemdata – angiver registreringsstart
|
|
Modtager
|
AD
|
O
|
Meddelelsesdata – modtagerlandets alfa-3-kode (ISO-3166)
|
|
Afsender
|
FR
|
O
|
Meddelelsesdata – afsenderlandets alfa-3-kode (ISO-3166)
|
|
Flagstat
|
FS
|
O
|
Meddelelsesdata – flagstatens alfa-3-kode (ISO-3166)
|
|
Meddelelsestype
|
TM
|
O
|
Meddelelsesdata – meddelelsestype (ENT, POS, EXI, MAN)
|
|
Radiokaldesignal (IRCS)
|
RC
|
O
|
Fartøjsoplysninger – Fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS)
|
|
Partens interne referencenummer
|
IR
|
F
|
Fartøjsoplysninger – entydigt nummer tildelt af parten til identifikation af fartøjet
|
|
Entydig identifikator (IMO-nummer)
|
IM
|
O
|
Fartøjsoplysninger – IMO-nummer
Obligatorisk, hvis fartøjet har et sådant nummer
|
|
Eksternt registreringsnummer
|
XR
|
O
|
Fartøjsoplysninger – nummeret på siden af fartøjet (ISO 8859.1)
|
|
Breddegrad
|
LT
|
O
|
Fartøjspositionsoplysninger – fartøjets position angivet i decimalgrader (WGS84) +/-DD.ddd. Positive tal for den nordlige halvkugle og negative tal for den sydlige halvkugle. +-tegnet bør ikke fremsendes. Ikke-betydningsfulde nuller kan udelades. Værdien skal være mellem -90 og +90.
|
|
Længdegrad
|
LG
|
O
|
Fartøjspositionsoplysninger – fartøjets position angivet i decimalgrader (WGS84) +/-DD.ddd. Positive tal for den nordlige halvkugle og negative tal for den sydlige halvkugle. +-tegnet bør ikke fremsendes. Ikke-betydningsfulde nuller kan udelades. Værdien skal være mellem -180 og +180.
|
|
Kurs
|
CO
|
O
|
Fartøjets kurs på en 360°-skala
|
|
Fart
|
SP
|
O
|
Fartøjets hastighed i knob med én decimal
|
|
Dato
|
DA
|
O
|
Fartøjspositionsoplysninger – dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD)
|
|
Klokkeslæt
|
TI
|
O
|
Fartøjspositionsoplysninger – klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM)
|
|
Registrering afsluttet
|
ER
|
O
|
Systemdata, der angiver, at registreringen er slut
|
Fra den faktiske implementering af det nye UN/FLUX-format og fra overførsel via FLUX Transportation Layer skal FOS-data fremsendes i overensstemmelse med det format og de processer, der er beskrevet i det gennemførelsesdokument, der er tilgængeligt på Kommissionens websted.
BESKYTTELSE AF FOS-OPLYSNINGER
Alle de overvågningsdata, som en part meddeler den anden part i overensstemmelse med disse bestemmelser, er udelukkende til brug for:
– det tilsyn, den kontrol og den overvågning, som São Tomé og Príncipes myndigheder foretager af den EU-flåde, der fisker i henhold til denne protokol, og
– São Tomé og Príncipes forskningsundersøgelser i forbindelse med fiskeriforvaltning.
5.2. Sådanne data må under ingen omstændigheder meddeles andre parter uanset årsagen.
Afsnit 3 — Tekniske krav til implementeringen af systemet til registrering af fiskeri og indberetning af EIS-data
1.
Føreren af et EU-fartøj med en tilladelse, der er udstedt i henhold til denne protokol, skal, når fartøjet befinder sig i São Tomé og Príncipes fiskerizone:
a) registrere hver indsejling i og udsejling af fiskerizonen i en særlig meddelelse med angivelse af de mængder af hver art, der opbevares om bord ved indsejling i eller udsejling af fiskerizonen, samt dato, klokkeslæt og position for indsejlingen eller udsejlingen. Denne meddelelse sendes senest to timer inden indsejlingen eller udsejlingen til São Tomé og Príncipes FOC ved hjælp af EIS eller et andet kommunikationsmiddel
b) hver dag kl. 12:00 registrere fartøjets position, selv hvis der ikke er udøvet fiskeri
c) for hvert fiskeri, der er udøvet, registrere positionen derfor, redskabstypen, mængden af hver art, der er fanget, idet der skelnes mellem fangst, der beholdes om bord, og udsmid. Hver enkelt art angives med dens alfa-3-FAO-kode. Mængderne angives i kilogram levende vægt og, hvis det er påkrævet, i antal fisk
d) dagligt og senest kl. 24:00 fremsende de data, der er registreret i den elektroniske fiskerilogbog, til sin flagstat. Denne fremsendelse foretages for hver dag, fartøjet opholder sig i São Tomé og Príncipes fiskerizone, også når der ikke er taget nogen fangster. Den skal også foretages før hver udsejling af fiskerizonen.
2. Flagstatens FOC stiller EIS-dataene til rådighed for São Tomé og Príncipes FOC. Flagstatens FOC fremsender uden ophold automatisk hastemeddelelser (meddelelse om indsejling i zonen, meddelelse om udsejling af zonen, meddelelse om anløb af havn), der er modtaget via EIS, til São Tomé og Príncipes FOC. Det sender automatisk en gang om dagen de øvrige meddelelser fra fartøjet, der er modtaget via EIS.
3. Indtil afslutningen af de test, der er omhandlet i afsnit 1:
– overføres dataene via DEH (Data Exchange Highway) i EU-EIS-format (v 3.1).
– sendes meddelelser om omladning pr. e-mail til São Tomé og Príncipes kompetente myndighed
– kun hastemeddelelser (COE — "meddelelse om indsejling i zonen", COX – "meddelelse om udsejling af zonen", PNO – "meddelelse om anløb af havn") sendes automatisk og uden ophold. De øvrige meddelelsestyper stilles automatisk til rådighed for São Tomé og Príncipes FOC.
4. Fra den faktiske implementering af UN/FLUX-formatet og fra overførsel via FLUX Transportation Layer:
– Metoden til at stille oplysninger til rådighed efter anmodning vil kun vedrøre specifikke anmodninger om historiske data.
– EIS-dataene fremsendes i overensstemmelse med det format og de procedurer, der er beskrevet i det gennemførelsesdokument, der findes på Kommissionens websted.
5. São Tomé og Príncipes FOC bekræfter modtagelsen af de EIS-data, der sendes til det som hastebeskeder, ved at sende en kvittering for modtagelsen og bekræfte gyldigheden af den modtagne meddelelse. Hvad angår udveksling af EIS-data via DEH skal der ikke kvitteres for modtagelsen af de data, som São Tomé og Príncipes FOC modtager som svar på en anmodning, det selv har fremsat.
6. Hvis der opstår svigt i forbindelse med fremsendelsen af data mellem fartøjet og flagstatens FOC, underretter flagstatens FOC uden ophold fartøjets fører eller operatør eller deres repræsentant(er) herom. Ved modtagelse af denne underretning fremsender fartøjsføreren de manglende data til de kompetente myndigheder i flagstaten ved hjælp af enhver form for passende telekommunikationsmiddel hver dag senest kl. 24:00.
7. Hvis der opstår funktionsfejl i det elektroniske transmissionssystem, der er installeret om bord på fartøjet, sørger fartøjets fører eller operatør for, at EIS-systemet repareres eller udskiftes inden for 10 dage efter konstateringen af funktionssvigtet. Efter udløbet af denne frist har fartøjet ikke længere tilladelse til at fiske i fiskerizonen og skal forlade den eller anløbe en havn i São Tomé og Príncipe inden for 24 timer. Fartøjet har tilladelse til at forlade denne havn eller til at vende tilbage til fiskerizonen, når flagstatens FOC har konstateret, at EIS-systemet igen fungerer korrekt.
Tillæg 6 – Behandling af personoplysninger
1.
Definitioner og anvendelsesområde
1.1 Definitioner
Med henblik på dette tillæg finder definitionerne i aftalens artikel 2, denne protokols artikel 1 samt følgende definitioner anvendelse:
"personoplysninger": enhver form for information om en identificeret eller identificerbar fysisk person (i det følgende benævnt "den registrerede"). Ved identificerbar fysisk person forstås en fysisk person, der direkte eller indirekte kan identificeres, navnlig ved en identifikator som f.eks. et navn, et identifikationsnummer eller lokaliseringsdata
"behandling": enhver aktivitet eller række af aktiviteter – med eller uden brug af automatisk behandling – som personoplysninger eller en samling af personoplysninger gøres til genstand for, som f.eks. indsamling, registrering, organisering, systematisering, opbevaring, tilpasning eller ændring, genfinding, søgning, brug, videregivelse ved transmission, formidling eller enhver anden form for overladelse, sammenstilling eller samkøring, begrænsning, sletning eller tilintetgørelse
"videregivende myndighed": den offentlige myndighed, der sender personoplysningerne
"modtagermyndighed": den offentlige myndighed, der modtager personoplysningerne
"brud på datasikkerheden": et brud på sikkerheden, der fører til hændelig eller ulovlig tilintetgørelse, tab, ændring, uautoriseret videregivelse af eller adgang til personoplysninger, der er transmitteret, opbevaret eller på anden måde behandlet
"videregivelse": en modtagende parts videregivelse af personoplysninger til en enhed, der ikke er kontraherende part i denne protokol ("tredjepart")
"tilsynsmyndigheden": en uafhængig offentlig myndighed med ansvar for at overvåge anvendelsen af denne artikel med henblik på at beskytte fysiske personers grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder i forbindelse med behandlingen af personoplysninger.
1.2 Anvendelsesområde
De personer, der er omfattet af denne protokol, er navnlig fysiske personer, der ejer EU-fartøjer, deres repræsentanter, fartøjsføreren og besætningen om bord på EU-fartøjer, der fisker inden for rammerne af denne protokol.
For så vidt angår gennemførelsen af denne protokol, navnlig for så vidt angår ansøgninger om udstedelse af tilladelser, overvågning af fiskeri og bekæmpelse af ulovligt fiskeri, kan følgende data udveksles og viderebehandles:
– fartøjets identifikation og kontaktoplysninger
– oplysninger om et fartøjs aktiviteter eller om et fartøj, dets position og bevægelser, dets fiskeri eller en fiskerirelateret aktivitet, der er indsamlet i forbindelse med kontrol, inspektion eller observation
– oplysninger om fartøjets ejer(e) eller dennes (disses) repræsentant, f.eks. navn, nationalitet, erhvervsmæssige kontaktoplysninger og erhvervsbankkonto
– oplysninger om den lokale repræsentant, såsom navn, nationalitet og erhvervsmæssige kontaktoplysninger
– oplysninger om fartøjsføreren og besætningsmedlemmerne, såsom navn, nationalitet, stilling og, for så vidt angår fartøjsføreren, dennes kontaktoplysninger
– oplysninger om de ombordværende fiskere såsom navn, kontaktoplysninger, uddannelse og sundhedscertifikat.
1.3 Ansvarlige myndigheder
Myndigheden, der er ansvarlig for databehandlingen, er for Unionens vedkommende Kommissionen og flagmedlemsstatens myndighed og for São Tomé og Príncipes vedkommende landets nationale agentur for beskyttelse af personoplysninger.
2.
Garantier for beskyttelse af personoplysninger
2.1 Formålsbegrænsning og dataminimering
Personoplysninger, der anmodes om og videregives i henhold til denne protokol, skal være tilstrækkelige, relevante og begrænset til, hvad der er nødvendigt for protokollens gennemførelse, dvs. for behandlingen af fiskeritilladelser og for kontrol og overvågning af EU-fartøjernes aktiviteter. Parterne udveksler kun personoplysninger i henhold til denne protokol til de specifikke formål, der er fastsat i protokollen.
De modtagne oplysninger vil ikke blive behandlet til andre formål end dem, der er omhandlet i dette stykke, eller vil i så fald blive anonymiseret.
Efter anmodning underretter den modtagende myndighed uden ophold den videregivende myndighed om anvendelsen af de fremlagte oplysninger.
2.2 Nøjagtighed
Parterne sikrer, at personoplysninger, der videregives i henhold til denne protokol, er korrekte, aktuelle og, hvis det er relevant, ajourføres regelmæssigt med den videregivende myndigheds viden. Hvis en af parterne konstaterer, at de videregivne eller modtagne personoplysninger er urigtige, underretter den uden ophold den anden part herom og foretager de nødvendige berigtigelser og ajourføringer.
2.3 Opbevaringsbegrænsning
Personoplysninger må ikke opbevares længere end nødvendigt til det formål, hvortil de blev udvekslet, og opbevares i højst et år efter denne protokols udløb, medmindre personoplysningerne er nødvendige for at muliggøre opfølgning af en overtrædelse, en inspektion eller retslige eller administrative procedurer. I så fald kan oplysningerne opbevares, så længe det er nødvendigt for at følge op på overtrædelsen eller inspektionen, eller indtil den retslige eller administrative procedure er endeligt afsluttet.
Hvis personoplysninger opbevares i længere tid, skal oplysningerne anonymiseres.
2.4 Sikkerhed og fortrolighed
Personoplysninger behandles på en sådan måde, at der sikres en passende sikkerhed, idet der tages hensyn til de specifikke risici, der er forbundet med behandlingen, herunder beskyttelse mod uautoriseret eller ulovlig behandling og mod hændeligt tab, tilintetgørelse eller beskadigelse. De myndigheder, der er ansvarlige for behandlingen, behandler ethvert brud på datasikkerheden og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at afhjælpe eventuelle negative konsekvenser af et brud på persondatasikkerheden. Den modtagende myndighed underretter hurtigst muligt den videregivende myndighed om et sådant brud, og de samarbejder rettidigt og i det omfang, det er nødvendigt, således at hver af disse myndigheder kan opfylde deres forpligtelser som følge af brud på persondatasikkerheden i henhold til deres nationale retlige rammer.
Parterne forpligter sig til at træffe passende tekniske og organisatoriske foranstaltninger for at sikre, at behandlingen er i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
2.5 Berigtigelse eller sletning
Parterne sikrer, at den videregivende og den modtagende myndighed træffer alle rimelige foranstaltninger til uden ophold at sikre berigtigelse eller sletning af personoplysninger, alt efter hvad der er relevant, hvis behandlingen ikke er i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser, navnlig hvis de pågældende oplysninger ikke er tilstrækkelige, relevante eller nøjagtige, eller hvis de ikke står i et rimeligt forhold til formålet med behandlingen.
Parterne underretter hinanden om enhver berigtigelse eller sletning.
2.6 Gennemsigtighed
Parterne sikrer, at de registrerede ved hjælp af en individuel underretning og offentliggørelse af denne protokol på deres websteder underrettes om de kategorier af oplysninger, der overføres og viderebehandles, den måde, hvorpå personoplysningerne behandles, det relevante værktøj, der anvendes til videregivelsen, formålet med behandlingen, de tredjeparter eller kategorier af tredjeparter, som oplysningerne kan videregives til, de individuelle rettigheder og de mekanismer, der er til rådighed med henblik på, at de kan udøve deres rettigheder og opnå erstatning, samt kontaktoplysninger med henblik på indbringelse af en tvist eller klage.
2.7 Videreoverførsel
Den modtagende myndighed må ikke videregive personoplysninger, der modtages i henhold til protokollen, til en tredjepart, der er etableret i et andet land end flagmedlemsstaterne, medmindre:
–dette er begrundet i et vigtigt mål af almen interesse, som også er anerkendt i den retlige ramme, der gælder for den videregivende myndighed, og
–de øvrige krav i dette tillæg (navnlig vedrørende formålsbegrænsning og dataminimering) er opfyldt og
–hvis det land, hvor tredjeparten befinder sig, eller hvor den internationale organisation er omfattet af en afgørelse om tilstrækkeligheden af beskyttelsesniveauet vedtaget af Kommissionen i henhold til artikel 45 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 ("afgørelse om tilstrækkeligheden af beskyttelsesniveauet"), som omfatter videregivelsen eller
–i særlige tilfælde, hvor en sådan videregivelse er nødvendig for, at den overførende myndighed kan opfylde sine forpligtelser over for RFFO'er eller regionale fiskeriorganisationer, eller
–undtagelsesvis, og når det skønnes nødvendigt, forpligter tredjeparten sig til kun at behandle oplysningerne til det eller de specifikke formål, hvortil de videregives, og til omgående at slette dem, når behandlingen ikke længere er nødvendig til dette formål.
3.
De registreredes rettigheder
3.1 Adgang til personoplysninger:
På anmodning af en registreret skal den modtagende myndighed:
–over for den registrerede bekræfte, om personoplysninger om vedkommende behandles eller ej
–give oplysninger om formålet med behandlingen, kategorierne af personoplysninger, opbevaringsperiode (om muligt), retten til at anmode om berigtigelse/sletning, retten til at indgive en klage osv.
–fremsende en kopi af personoplysningerne
–give generelle oplysninger om de gældende garantier.
3.2 Berigtigelse af personoplysninger
Efter anmodning fra en registreret berigtiger den modtagende myndighed vedkommendes personoplysninger, hvis disse er ufuldstændige, urigtige eller forældede.
3.3 Sletning af personoplysninger
På anmodning af en registreret skal den modtagende myndighed:
–slette personoplysninger om den pågældende, som er blevet behandlet på en måde, der ikke er i overensstemmelse med de garantier, der er fastsat i denne protokol
–slette personoplysninger om den pågældende, som ikke længere er nødvendige til de formål, hvortil de er blevet behandlet på lovlig vis
–indstille behandlingen af personoplysningerne, hvis den registrerede gør indsigelse af grunde, der vedrører vedkommendes særlige situation, medmindre der er vægtige legitime grunde til behandling, der går forud for den registreredes interesser, rettigheder og frihedsrettigheder.
3.4 Vilkår
Den modtagende myndighed besvarer rettidigt og inden for en rimelig frist og under alle omstændigheder senest en måned efter anmodningen en anmodning fra en registreret om indsigt i, berigtigelse eller sletning af vedkommendes personoplysninger. Den modtagende myndighed kan træffe passende foranstaltninger såsom at opkræve rimelige gebyrer til dækning af administrationsomkostninger eller give afslag på at efterkomme en anmodning, der med al tydelighed er grundløs eller overdreven.
Hvis der gives afslag på en anmodning fra en registreret, skal den modtagende myndighed underrette vedkommende herom og begrunde afslaget.
3.5 Begrænsning
De rettigheder, som er omhandlet i punkt 3, kan begrænses, hvis en sådan begrænsning er fastsat ved lov og er nødvendig og forholdsmæssig i et demokratisk samfund med henblik på forebyggelse, efterforskning, afsløring og retsforfølgning af strafbare handlinger.
Disse rettigheder kan også begrænses for at sikre en kontrol-, inspektions- eller reguleringsfunktion, der, selv lejlighedsvis, er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
De kan på samme betingelser desuden begrænses af hensyn til beskyttelsen af den registrerede eller andres rettigheder og frihedsrettigheder.
4.
Klage og uafhængigt tilsyn
4.1 Uafhængigt tilsyn
Et uafhængigt eksternt eller internt organ, der fører uafhængigt tilsyn og har beføjelse til at behandle klager og foretage undersøgelser, fører uafhængigt tilsyn med, at behandlingen af personoplysninger foregår i overensstemmelse med denne protokol.
4.2 Tilsynsmyndigheder
For Unionens vedkommende føres dette tilsyn af Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse (EDPS), hvis behandlingen henhører under Kommissionens kompetence, eller af de nationale datatilsynsmyndigheder for EU-medlemsstaternes databeskyttelse, hvis behandlingen henhører under flagmedlemsstatens kompetence.
For São Tomé og Príncipes vedkommende er det nationale agentur for beskyttelse af personoplysninger kompetent.
Kommissionen eller de myndigheder, der er omhandlet i andet afsnit, behandler effektivt og rettidigt klager fra registrerede vedrørende behandlingen af deres personoplysninger i henhold til denne protokol.
4.3 Klageadgang
Hver part sikrer, at en registreret, der mener, at en myndighed ikke har overholdt de garantier, der er fastsat i artikel 15 og i dette tillæg, eller som mener, at der er sket et brud på persondatasikkerheden i forbindelse med vedkommendes personoplysninger, i sin retsorden ved en domstol eller et tilsvarende organ kan søge erstatning fra denne myndighed i det omfang, det er tilladt i henhold til gældende lovbestemmelser.
Navnlig kan en eventuel klage over en hvilken som helst af de to myndigheder rettes til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse for Kommissionens vedkommende og til [tredjelandsmyndigheden] for São Tomé og Príncipes vedkommende. Desuden kan visse klager over begge myndigheder indbringes for EU-Domstolen for Kommissionens vedkommende og for São Tomé og Príncipes ret i første instans for São Tomé og Príncipes vedkommende.
Hvis der opstår en tvist, eller hvis en registreret indgiver en klage til den videregivende myndighed, den modtagende myndighed eller begge vedrørende behandlingen af vedkommendes personoplysninger, underretter myndighederne hinanden om sådanne tvister eller klager og bestræber sig på hurtigst muligt at bilægge tvisten eller klagen i mindelighed.
4.4 Fremlæggelse af oplysninger
Parterne holder hinanden underrettet om de klager, de modtager vedrørende behandlingen af personoplysninger i henhold til denne protokol, og om deres afgørelse.
5.
Revision
Parterne underretter hinanden om ændringer i deres lovgivning, der påvirker behandlingen af personoplysninger. Hver part foretager regelmæssigt en revision af de politikker og procedurer, den har indført med henblik på gennemførelsen af artikel 15 og dette tillæg, og af effektiviteten heraf, og efter rimelig anmodning fra en part gennemgår den anden part sine politikker og procedurer for behandling af personoplysninger for at kontrollere og bekræfte, at de garantier, der er fastsat i artikel 15 og dette tillæg, er gennemført effektivt. Resultaterne af gennemgangen meddeles den anmodende part.
Om nødvendigt aftaler de i Den Blandede Komité de nødvendige ændringer af dette tillæg.
6.
Suspension af videregivelse
Den videregivende part kan suspendere eller bringe videregivelsen af personoplysninger til ophør, hvis det ikke lykkes parterne at bilægge tvisten vedrørende behandling af personoplysninger i mindelighed i overensstemmelse med dette tillæg, indtil den finder, at spørgsmålet er løst på tilfredsstillende vis af den modtagende part. Allerede overførte oplysninger behandles fortsat i overensstemmelse med dette tillæg.
Tillæg 7 Tilbagesøgning af uretmæssigt udbetalte midler
Proceduren for tilbagesøgning af uretmæssigt udbetalte beløb er som følger:
Kommissionen meddeler formelt São Tomé og Príncipes hensigt om at tilbagesøge en del af den uberettigede sektorstøtte ved at:
angive det nøjagtige beløb og bevis for, at de i artikel 6, stk. 11, omhandlede grunde til tilbagesøgning er opfyldt, og
opfordre São Tomé og Príncipe til at fremsætte eventuelle bemærkninger senest 45 dage efter modtagelsen af meddelelsen.
Hvis Kommissionen beslutter at fortsætte tilbagesøgningsproceduren, underretter den formelt São Tomé og Príncipe om sin beslutning om at fortsætte tilbagesøgningsproceduren og udsteder en formel debetnota, som forfalder til betaling inden for tredive (30) dage.
Kun i særlige og behørigt begrundede tilfælde eller i tilfælde af fejl kan Kommissionen ændre beløbet, betalingsfristen eller undlade at tilbagesøge beløbet i overensstemmelse med principperne om forsvarlig økonomisk forvaltning og proportionalitet.