11.11.2022   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 429/29


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 17, stk. 6, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89

(2022/C 429/09)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 27 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 (1).

HOVEDSPECIFIKATIONERNE I DEN TEKNISKE DOKUMENTATION

»GRAPPA DELLA VALLE D'AOSTA/GRAPPA DE LA VALLÉE D'AOSTE«

EU-nr.: PGI-IT-02479 — 30. august 2018

1.   Betegnelse

»Grappa della Valle d'Aosta/Grappa de la Vallée d'Aoste«

2.   Kategori af spiritus

Brændevin af presserester af druer (kategori 6 i forordning (EF) nr. 110/2008)

3.   Beskrivelse af spiritussen

Produktets fysiske, kemiske og/eller organoleptiske kendetegn

Farveløs, undtagen ved tilsætning af planter eller karamel eller lagring i træbeholdere.

Gennemsigtig og krystallinsk med olfaktoriske og retronasale fornemmelser, der med hensyn til aromatiske egenskaber varierer fra blomsteragtig til frugtagtig alt efter den anvendte råvare. I munden er den varm, blød og beriget med krydrede fornemmelser, hvad de lagrede produkter angår.

Den er ikke aromatiseret, medmindre det er fastsat i de traditionelle metoder, der foreskriver tilsætning af honning, aromatiske planter eller dele heraf samt frugt eller dele heraf.

Særlige egenskaber (i forhold til anden spiritus fra samme kategori)

»Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« har et alkoholindhold på mindst 38 % vol. og et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 140 g pr. hl ren alkohol eller derover.

Med hensyn til hvid grappa er de hyppigst forekommende aromatiske fornemmelser dem, der er karakteristiske for de (hovedsagelig lokale) druesorter, som kommer til udtryk i balsamiske eller blomster-/frugtagtige noter (f.eks. jasmin, salvie, fersken, abrikoser og eksotiske frugter). Når der er tale om lagret grappa, kan de krydrede fornemmelser spores tilbage til mange traditionelle druesorters krydrede vegetabilske karakter samt til de træagtige essenser, der anvendes i tønder, og til varigheden af selve lagringen.

Den har et sukkerindhold udtrykt i invertsukker på højst 20 g/l. Denne grænse omfatter også eventuel anvendelse af honning til aromagivende formål. Hvis den har været lagret i mindst 12 måneder, kan den indeholde karamel.

4.   Afgrænsning af det geografiske område

Hele den selvstyrende region Valle d'Aosta.

5.   Metode, som spiritussen er fremstillet efter

»Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« fremstilles ved destillation af presserester af gærede eller delvis gærede druer alene ved hjælp af et apparat til periodisk destillation direkte med vanddamp eller ved tilsætning af vand til destillationsapparatet (apparat med vandbad). Til fremstilling af grappa er det tilladt at anvende naturlig flydende vinbærme op til en mængde på højst 25 kg pr. 100 kg presserester af druer. Råvarerne stammer udelukkende fra sorter, der er godkendt til dyrkning i Valle d'Aosta. Råvarerne skal være meget friske og stamme fra druer, der er dyrket og forarbejdet i den selvstyrende region Valle d'Aosta. Den mængde alkohol, der stammer fra bærmen, må ikke overstige 35 % af den samlede alkoholmængde i færdigvaren. Den naturlige flydende vinbærme kan anvendes ved at tilsætte bærmen til presseresterne af druer inden destillationen. Disse processer skal udføres på samme destilleri. Destillationen af presserester af gærede eller delvis gærede druer alene ved hjælp af et apparat til periodisk destillation skal ske til under 86 % vol. Det fremstillede produkt kan gendestilleres inden for denne grænseværdi. Overholdelsen af grænserne skal dokumenteres ved, at der føres daglige fortegnelser over, hvor store mængder presserester og naturlig flydende vinbærme der sendes til destillation.

Ved fremstillingen af »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« kan honning, aromatiske planter eller dele heraf samt frugt eller dele heraf tilsættes i overensstemmelse med traditionelle produktionsmetoder. De aromatiske planter eller dele heraf, der anvendes til aromatisering af »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste«, er: Glycirrhiza glabra L., Ruta graveolens, Juniperus communis L., Juglans regia L., Artemisia umbelliformis L., Artemisia genipi (Weber), Artemisia glacialis L., Rubus idaeus L., Vaccinium myrtillus L., Sambucus nigra L., Achillea millefolium, Achillea moschata (Wulfen), Rosa canina L., Prunus persica L., Vanilla planifoglia J. e A., Laurus nobilis L., Illicium verum H., Pinus cembra L., Thymus L.

Der må højst tilsættes 20 g sukker pr. liter udtrykt i invertsukker.

Karamel kan anvendes til farvning af grappa, der er lagret i mindst tolv måneder, i overensstemmelse med gældende EU-lovgivning og national lovgivning.

»Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« kan lagres i tønder, kar og andre træbeholdere, der ikke er lakeret eller overfladebehandlet, i en periode på mindst 12 måneder, som kontrolleres af skattemyndighederne, på anlæg beliggende i regionen. Normale rengørings- og beskyttelsesbehandlinger til træ er tilladt.

»Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« skal destilleres på regionens område.

6.   Tilknytning til det geografiske miljø eller den geografiske oprindelse

Råvarerne må udelukkende stamme fra druer, der er dyrket og forarbejdet i den selvstyrende region Valle d'Aosta. De klimatiske forhold på vinmarkerne i stor højde (som i hele Alpeområdet, hvor grappa altid har været det traditionelle destillat) fremmer syntese og akkumulering af sortsaromaer i druernes skind. De lave temperaturer i den barske alpine vinter efter høsten forebygger eller reducerer risikoen for bakterie- og svampeangreb på de oplagrede presserester af druer. I sidste ende gør den begrænsede mængde råvarer og nærheden mellem vinbedrifter og destillerier det muligt kun at destillere friske presserester af druer eller presserester, der har været oplagret meget kort tid. Selv om dette sæt faktorer begrænser produktionsmængderne, kan det styrke kvalitetsegenskaberne. Den omhyggelige anvendelse af små anlæg til diskontinuerlig destillation giver mulighed for korrekt udvinding af de naturlige aromaer, der er karakteristiske for »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste«, og er afgørende for at opnå rene enkeltsortsdestillater, hvilket ikke ville være muligt med kontinuerlige industrianlæg.

Produktionen af »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste«, der traditionelt foregår ved direkte destillation af presserester af druer i små hjemmelavede apparater til periodisk destillation, er tæt forbundet med oprindelsesområdet. Produktionen af »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« er i overensstemmelse med regionens tradition for vindyrkning og med de store variationer i miljøet og de dyrkede sorter.

De hyppigste aromatiske fornemmelser i grappaerne er dem, der er karakteristiske for de (hovedsagelig lokale) druesorter, som kommer til udtryk i balsamiske eller blomster-/frugtagtige noter (f.eks. jasmin, salvie, fersken, abrikoser og eksotiske frugter). Når der er tale om lagret grappa, kan de krydrede fornemmelser spores tilbage til mange traditionelle druesorters krydrede vegetabilske karakter samt til de træagtige essenser, der anvendes i tønder, og til varigheden af selve lagringen.

De vingårde, hvorfra presseresterne af friske og gærede druer stammer, ligger tæt på destillerierne. Det betyder, at presseresterne kan destilleres hurtigt, inden kvaliteten af dem begynder at falde, hvilket gør det muligt at bevare druernes organoleptiske kendetegn. Dette er afgørende for ekstraktionen af de aromaer og forbindelser, der giver »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« dens organoleptiske kendetegn. Den barske vinter i Alperne bidrager også i høj grad til at opnå dette resultat.

Råvarerne må udelukkende stamme fra druesorter, der er godkendt til dyrkning i Valle d'Aosta, jf. varespecifikationen for vine med den kontrollerede oprindelsesbetegnelse »Valle d'Aosta«.

Råvarernes oprindelse skal kunne spores ved hjælp af ledsagedokumenterne og destilleriernes fortegnelser.

Hertil kommer, at de særligt restriktive krav til presserester af druer (fastsat i den nationale lovgivning) resulterer i en større rigdom af forbindelser i presseresterne og følgelig også i de dermed forbundne ekstraktions- og destillationsprodukter med olfaktoriske og retronasale fornemmelser, der med hensyn til aromatiske egenskaber spænder fra blomsteragtige til frugtagtige alt efter den anvendte råvare. I munden er den varm, blød og beriget med krydrede fornemmelser, hvad de lagrede produkter angår.

Det omdømme, som »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« har opnået, har sine rødder i en gammel tradition for produktion af grappa i lille målestok. De første historiske dokumenter, der henviser til produktionen af grappa i Valle d'Aosta, stammer fra 1843, hvor en engelsk rejsende ved navn Arthur Thomas nævner produktionen af grappa i Valle d'Aosta. (P. Malvezzi, 1972: »Viaggiatori inglesi in Valle d'Aosta«). En række senere historiske kilder dokumenterer destillationen af presserester af druer i regionen, i begyndelsen hovedsageligt destilleret af grupper af vinavlere, der producerer hjemmelavet vin, men senere i stigende grad overladt til lokale destillerier, der blev etableret i denne periode. I denne forbindelse bør der henvises til en landbrugsundersøgelse af forholdene for landbrugsklassen i 1878 (P. Careggio, 2004: »L'inchiesta agraria sulle condizioni della classe agricola. 1885.« Ed. Le Chateau), et manuskript fra 1887 om landbrug i Valle d'Aosta (L. Argentier, 2004: »Leçons sur l'agriculture valdôtaine.« Ed. Le Château), en bred historisk rapport, der indgår i bogen »Vini e distillati della Valle D'Aosta« (Vola e Sanguinetti, 1971, ed. Musumeci), og endelig en række interviews med vinavlere fra Valle d'Aosta (»Vini, vigneti e vignerons della Valle D'Aosta«. P. Cossavella, 2012, Tipografia Valdostana). Der findes også en lang række eksempler på reklamemateriale i annalerne for landmændene i Valle d'Aosta, som går tilbage til begyndelsen af det 20. århundrede (»Almanach de l'agriculteur valdotain«. 1911, Imprimerie Joseph Marguerettaz, »Messager valdotain«, udgaverne fra 1912 og 1931. Imprimerie Catholique).

7.   EU- eller nationale/regionale bestemmelser

Dekret nr. 5396 af 27. november 2008 udstedt af Ministeriet for Landbrug, Fødevarer og Skovbrug, hvori der bl.a. fastsættes strengere krav til presserester end dem, der er fastsat i EU-reglerne.

Særlig statut for den selvstyrende region Valle d'Aosta.

8.   Ansøger

Navn: Istituto Tutela Grappa della Valle d'Aosta.

Adresse: Zona Industriale 12, 11020 Saint-Marcel Aosta.

9.   Supplement til den geografiske betegnelse og særlige mærkningsregler

Ud over den italienske betegnelse »Grappa della Valle d'Aosta« kan den franske betegnelse »Grappa de la Vallée d'Aoste« også anvendes, enten samtidigt eller som alternativ i henhold til artikel 38 i den særlige statut for den selvstyrende region Valle d'Aosta, der giver samme status til fransk og italiensk.

Betegnelsen »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« kan ledsages af en henvisning:

a)

Til navnet på en enkelt druesort, hvis grappaen er destilleret af råvarer, der stammer fra vinfremstillingen af den pågældende druesort. Der tillades en tolerancetærskel for andre druesorter bortset fra alle de sorter, der ikke er godkendt til dyrkning i Valle d’Aosta, på op til 15 vægtprocent.

b)

Til navnene på højst to druesorter, hvis grappaen er destilleret af råvarer, der udelukkende stammer fra vinfremstillingen af disse druesorter. Druesorterne skal angives på etiketten i faldende rækkefølge efter vægt. Druesorter, der udgør mindre end 15 % af den samlede vægt, må ikke angives på etiketten.

c)

Til et af de syv geografiske underområder for det produkt, der er omfattet af den gældende varespecifikation for vin med den kontrollerede oprindelsesbetegnelse Valle d’Aosta, hvis råvarerne stammer fra vinfremstilling af druer, der er i overensstemmelse med ovennævnte varespecifikation, i forbindelse med supplerende oplysninger til forbrugeren.

d)

Til destillationsmetoden, der udelukkende er baseret på periodisk destillation, og til typen af destillationsapparat.

For de grappaer, der er berettiget til at blive forsynet med mere end én af de henvisninger, der er nævnt i litra a) og b) ovenfor, kan betegnelsen kun ledsages af en af disse henvisninger.

Betegnelsen »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste« skal ledsages af en henvisning til navnet på alle aromatiske planter eller dele heraf og frugter eller dele heraf, der er tilsat i overensstemmelse med de traditionelle produktionsmetoder, som er beskrevet i afsnit d) i denne tekniske dokumentation.

For grappaer, der har været lagret i mindst 12 måneder i trætønder, kar eller andre træbeholdere, som ikke er lakerede eller overfladebehandlede, i lagringsfaciliteter beregnet til »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste«, som kontrolleres af skattemyndighederne, kan ordene »vecchia« (gammel) eller »invecchiata« (lagret) anvendes ved præsentationen og promoveringen. Betegnelsen »riserva« (reserve) eller »stravecchia« (ekstra lagret) kan anvendes for »Grappa della Valle d'Aosta«/»Grappa de la Vallée d'Aoste«, der har været lagret i mindst 18 måneder. Lagringsperioden kan angives i år og måneder eller udelukkende i måneder.

Med forbehold af ovenstående bestemmelser om lagring er det med henblik på at give forbrugerne nøjagtige oplysninger også muligt at specificere, hvilken type træbeholder der er blevet anvendt (f.eks. barrique, tonneau, caratello osv.), herunder ved hjælp af de respektive adjektiver, hvis grappaen har været opbevaret i denne type beholder i mindst halvdelen af den minimumslagringstid, der kræves for klassen (»invecchiata«, »riserva«).


(1)  EUT L 130 af 17.5.2019, s. 1.