Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af protokollen om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer til WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning, for så vidt angår de af protokollens bestemmelser, som henhører under tredje del, afsnit V i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde /* COM/2013/0539 final - 2013/0260 (NLE) */
BEGRUNDELSE 1. BAGGRUND FOR FORSLAGET Verdenssundhedsforsamlingen vedtog i 2003
rammekonventionen om tobakskontrol ("WHO-rammekonventionen om bekæmpelse
af tobaksrygning"), som tager sigte på en markant nedbringelse af antallet
af tobaksrelaterede dødsfald og sygdomme i verden. Hidtil er WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning blevet ratificeret af 176 parter. EU indgik WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning ved
Rådets afgørelse 2004/513/EF af 2. juni 2004[1]. Det anerkendes i artikel 15 i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning, at eliminering af alle former for ulovlig
handel med tobaksvarer, herunder smugling, ulovlig fremstilling og efterligning,
er afgørende elementer i tobakskontrol og parterne forpligtes til at vedtage og
gennemføre effektive foranstaltninger med henblik på at eliminere den ulovlige
handel. Artikel 33 i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning giver
mulighed for, at partskonferencen kan vedtage protokoller til konventionen. På
grundlag af disse artikler vedtog konferencen mellem parterne i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning på deres andet møde i juni-juli 2007 at oprette
et mellemstatsligt forhandlingsorgan ("forhandlingsorganet"), der
skulle forhandle om og udarbejde en protokol om eliminering af ulovlig handel
med tobaksvarer (i det følgende benævnt "protokollen"). Rådet bemyndigede ved afgørelse af 20.
december 2007 Kommissionen til at forhandle om protokollen på EU's vegne. Ved
afgørelsen ændredes forhandlingsdirektiverne for WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning for så vidt angår protokollen. Direktiverne
vedrørende WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning blev vedtaget
den 22. oktober 1999 og udbygget den 21. april 2001. Forhandlingsorganet
anbefalede efter sit femte møde, at udkastet til protokol, som der var opnået
konsensus om, blev sat på dagsordenen for femte møde i konferencen mellem
parterne i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning. Følgelig blev
protokollen vedtaget på det femte møde mellem parterne i Seoul i Republikken
Korea den 12. november 2012. Det fremgår af artikel 43, at protokollen er åben
for undertegnelse af parterne i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning, i New York indtil den 9. januar 2014. EU bør hurtigst muligt
undertegne protokollen. Protokollen består
af centrale bestemmelser om kontrol af forsyningskæden for tobaksvarer og med
udstyr til fremstilling af varerne (del III: kontrol med forsyningskæden). Den
stiller krav om, at en kompetent myndighed indfører et system for autorisation
eller tilsvarende godkendelse eller kontrol af fysiske og juridiske personer,
der medvirker ved fremstilling samt ved import og eksport af tobaksvarer og
fremstillingsudstyr (artikel 6 – autorisation). Den stiller desuden krav om, at
alle fysiske og juridiske personer i forsyningskæden for tobak, tobaksvarer og
fremstillingsudstyr udviser behørig omhu i forhold til deres kunder (artikel 7
– behørig omhu). Den foreskriver, at der skal oprettes en global følge- og
sporingsordning senest fem år fra protokollens ikrafttræden, bestående af
nationale følge og sporingssystemer, der kontrolleres af parterne, for alle
tobaksvarer, der fremstilles i eller importeres til deres område (artikel 8 –
følge og sporing). Disse artikler
suppleres af bestemmelser om registrering, sikkerhed og forebyggende
foranstaltninger, herunder foranstaltninger til bekæmpelse af hvidvaskning af
penge, og indberetning af mistænkelige transaktioner (artikel 9 og 10). De
næste bestemmelser vedrører salg via internet, telekommunikation eller anden ny
teknologi (artikel 11), toldfrit salg af tobaksvarer og en forpligtelse til at
gennemføre effektiv kontrol af tobak og tobaksvarer i de toldfrie områder,
herunder til at undgå, at tobaksvarer sammenblandes med andre varer på det
tidspunkt, hvor de fraføres det toldfri område (artikel 12). Del IV i
protokollen fastlægger, hvilke handlinger der skal defineres som retsstridige i
parternes lovgivning (artikel 14) og pålægger parterne at sikre, at fysiske og
juridiske personer drages til ansvar for de pågældende retsstridige handlinger,
herunder strafbare handlinger (artikel 15 og 16). De næste bestemmelser
vedrører betalinger i forbindelse med beslaglæggelse (artikel 17), håndtering
af konfiskeret tobak (artikel 18) og særlige efterforskningsteknikker (artikel
19). Del V af protokollen indeholder bestemmelser om udveksling af relevante
oplysninger mellem parterne (artikel 20-22), samarbejde og gensidig bistand
(både administrativ og retslig på det strafferetlige område – artikel 23-24 og
27-29), jurisdiktionskompetence (artikel 26) og udlevering (artikel 30-31). 2. RESULTAT AF HØRINGER AF INTERESSEREDE
PARTER Koordinationen med medlemsstaterne under
forhandlingerne varetoges i Rådets arbejdsgruppe for toldunionen og på lokale
koordinationsmøder i forbindelse med det mellemstatslige forhandlingsorgans og
intersessionelle arbejdsgruppers møder. Europa-Parlamentet blev underrettet om
forhandlingsresultatet. 3. JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET Protokollen indeholder et komplekst sæt af
foranstaltninger og bestemmelser. Det vigtigste mål med protokollen er at
bidrage til den generelle tobakskontrolindsats ved at bekæmpe alle former for
ulovlig handel med tobaksvarer og fremstillingsudstyr. Målet søges nået gennem
en række sæt af foranstaltninger, som er lige vigtige, og som supplerer
hinanden. Foranstaltningerne henhører under forskellige EU-aktivitetsområder,
som kan inddeles som følger: a) fremstilling, præsentation og salg
af tobaksvarer b) harmoniseret beskatning og dertil
knyttede bestemmelser c) toldkontrol og -samarbejde,
herunder gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål d) indbyrdes tilnærmelse af
bestemmelser om strafbare handlinger, retsligt samarbejde i straffesager og
politisamarbejde. De enkelte bestemmelser kan henføres
under en eller i nogle få tilfælde flere af disse kategorier. Følgelig har EU
ekstern kompetence vedrørende disse spørgsmål. I nogle tilfælde er der tale om
enekompetence som omhandlet i TEUF's artikel 3. Hvad angår kategori a) indeholder protokollen bestemmelser, som er omfattet af EU-lovgivning på
grundlag af TEUF's artikel 114 vedrørende følge og sporing i forbindelse med
internetsalg, telekommunikation og anden ny teknologi. Hvad angår kategori b) indeholder protokollen bestemmelser, som er omfattet af EU-lovgivning
vedrørende indirekte beskatning, særlig autorisationsudstedelse, registrering,
toldfrit salg og administrativt samarbejde på grundlag af TEUF's artikel 113. Hvad angår kategori c) indeholder protokollen
en bestemmelse, som er omfattet af gældende
EU-lovgivning på grundlag af TEUF's artikel 33 og 207 vedrørende kontrol- og
verifikationsforanstaltninger vedrørende international transit og omladning af
tobaksvarer og fremstillingsudstyr, og om internationalt samarbejde, herunder gensidig
administrativ bistand. Protokollen indeholder endvidere bestemmelser, der giver parterne
mulighed for at definere en retsstridig handling enten som en ikkestrafbar
handling eller som en strafbar handling. For så vidt angår ikkestrafbare handlinger
henhører de under EU's aktiviteter på de områder, der er beskrevet under
kategori a)-c). Ovenstående falder ind under TEUF's fjerde del, afsnit II og VII, og
femte del, afsnit II. For så vidt angår de bestemmelser, der ikke falder ind
under TEUF's tredje del, afsnit V, bør protokollen derfor undertegnes på EU's
vegne ved en særskilt rådsafgørelse, som er genstand for et særskilt forslag. For så vidt angår kategori d) indeholder
protokollen bestemmelser, som er omfattet af gældende EU-lovgivning vedrørende
indbyrdes tilnærmelse af bestemmelser om strafbare handlinger, samarbejde om
retshåndhævelse og samarbejde på det strafferetlige område (henholdsvis TEUF's
tredje del, afsnit V, kapitel 4 og 5). TEUF's tredje del, afsnit V er reguleret
af en særordning, fordi Danmark, Det Forenede Kongerige og Irland ikke deltager
i foranstaltningerne i dette afsnit. Det Forenede Kongerige og Irland har dog
mulighed for at deltage i vedtagelsen af foranstaltningerne og anvende dem. Protokollen indeholder bestemmelser, der giver parterne mulighed for at
definere retsstridige handlinger enten som en ikkestrafbar handling eller som
en strafbar handling, og herunder fastlægge fysiske og juridiske personers
ansvar. For så vidt angår strafbare handlinger har EU kompetence på området på
grundlag af TEUF's artikel 83. Rækken af retsstridige handlinger omfatter også
hvidvaskning af udbyttet af retsstridige handlinger, der defineres som
strafbare handlinger. I henhold til Rådets rammeafgørelse 2001/500/RIA[2]
af 26. juni 2001 om hvidvaskning af penge, identifikation, opsporing,
indefrysning eller beslaglæggelse og konfiskation af redskaber og udbytte fra
strafbart forhold skal medlemsstaterne sikre, at visse
hvidvaskningstransaktioner straffes med strafferetlige sanktioner. Protokollen indeholder foranstaltninger vedrørende retsligt samarbejde
på det strafferetlige område (gensidig retslig bistand og udlevering). EU har
kompetence på området på grundlag af TEUF's artikel 82, stk. 1. I henhold til
Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA[3] af 13. juni 2002 om den
europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem
medlemsstaterne kan medlemsstaterne udstede en arrestordre ved visse
lovovertrædelser, der er fastlagt i afgørelsen, f.eks. svig og deltagelse i en
kriminel organisation, hvis visse betingelser er opfyldt. Ved Rådets
rammeafgørelse 2003/577/RIA af 22. juli 2003 om fuldbyrdelse i Den Europæiske
Union af kendelser om indefrysning af formuegoder eller bevismateriale[4]
fastsættes reglerne for medlemsstaternes anerkendelse og fuldbyrdelse på deres
område af indefrysningskendelser udstedt af en retsinstans i en anden
medlemsstat inden for rammerne af straffesager med henblik på sikring af
bevismateriale eller efterfølgende konfiskation af formuegoder. Ved Rådets
rammeafgørelse 2006/783/RIA af 6. oktober 2006 om anvendelse af princippet om
gensidig anerkendelse på afgørelser om konfiskation[5]
fastsættes reglerne for medlemsstaternes anerkendelse og fuldbyrdelse på deres
område af afgørelser om konfiskation truffet af en ret, der har kompetence i
straffesager, i en anden medlemsstat. Konventionen om gensidig retshjælp i
straffesager mellem Den Europæiske Unions medlemsstater, der er udarbejdet af
Rådet i henhold til artikel 34 i traktaten om Den Europæiske Union[6],
udbygger og letter anvendelsen af de eksisterende instrumenter i artikel 1. Der
kan ydes gensidig bistand ved retssager om handlinger, der i henhold til den
anmodende og/eller den anmodede medlemsstats nationale ret betragtes som
strafbare handlinger, i kraft af at være overtrædelser af lovfæstede
bestemmelser, som kan afgøres af administrative myndigheder, hvis afgørelser
kan indankes for en domstol med kompetence i straffesager. Der kan også ydes
gensidig bistand i forbindelse med straffesager og sager, der vedrører lovovertrædelser,
som en juridisk person kan drages til ansvar for i den anmodende medlemsstat. Protokollen indeholder foranstaltninger vedrørende politi- og
toldsamarbejde på det strafferetlige område, der falder ind under EU's
kompetence på grundlag af TEUF's artikel 87, stk. 2. Rådets afgørelse
2009/917/RIA af 30. november 2009[7] om brug af
informationsteknologi på toldområdet er retsgrundlag for oprettelse og
anvendelse af toldinformationssystemet, der bidrager til medlemsstaternes
forebyggelse, efterforskning og retsforfølgning af alvorlige overtrædelser af
nationale love. I henhold til Rådets retsakt 98/C 24/01 af 18. december 1997 om
udarbejdelse, på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union,
af konventionen om gensidig bistand og samarbejde mellem toldmyndighederne[8]
yder medlemsstaterne gensidig bistand og samarbejder gennem deres
toldmyndigheder med henblik på at forebygge og afsløre overtrædelser af de
nationale toldbestemmelser og retsforfølge og straffe overtrædelser af
Fællesskabets og medlemsstaternes toldbestemmelser. Konventionen giver adgang
til at samarbejde på tværs af grænserne om at forebygge, efterforske og
retsforfølge lovovertrædelser i tilfælde af ulovlig grænseoverskridende handel
med afgiftspligtige varer for at unddrage sig betaling af afgifter eller opnå uretmæssige
betalinger fra det offentlige i forbindelse med ind- eller udførsel af de
pågældende varer, når der på grund af handelens omfang og den dermed forbundne
afgifts- og subventionsrisiko er fare for, at de Europæiske Fællesskabers eller
medlemsstaternes budgetter påføres betydelige udgifter (artikel 19). Rådets rammeafgørelse 2006/960/RIA[9] af
18. december 2008 om forenkling af udvekslingen af oplysninger og
efterretninger mellem medlemsstaternes retshåndhævende myndigheder ("det
svenske initiativ") fastsætter regler for, hvordan medlemsstaternes
retshåndhævende myndigheder hurtigt og effektivt kan udveksle eksisterende
oplysninger og efterretninger med henblik på gennemførelse af
kriminalefterforskninger eller kriminalefterretningsoperationer. Tredje del, afsnit V, artikel 82, stk. 1, artikel 83 og artikel 87,
stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde udgør derfor
retsgrundlaget for EU's undertegnelse af protokollen. 2013/0260 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions
vegne af protokollen om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer til
WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning, for så vidt angår de af
protokollens bestemmelser, som henhører under tredje del, afsnit V i traktaten
om Den Europæiske Unions funktionsmåde RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 82, stk. 1, artikel 83, og
artikel 87, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 5, under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og ud fra følgende betragtninger: (1) Den 22. oktober 1999 bemyndigede
Rådet Kommissionen til inden for rammerne af Verdenssundhedsorganisationen
(WHO) at forhandle om en rammekonvention om tobakskontrol
(WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning) samt dertil knyttede
protokoller. Bemyndigelsen blev ændret af Rådet den 21. april 2001 og, får så
vidt angår protokollen om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer (i det
følgende benævnt "protokollen"), den 20. december 2007.
Forhandlingerne, som Kommissionen førte inden for rammerne af de
forhandlingsdirektiver, som Rådet havde vedtaget, afsluttedes ved, at parterne
i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning på deres femte møde den
12. november 2012 i Seoul i Republikken Korea vedtog protokollen. (2) Indgåelsen af WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning blev godkendt på Fællesskabets vegne ved Rådets
afgørelse 2004/513/EF af 2. juni 2004 om indgåelse af WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning[10], hvilket er en
forudsætning for, at Den Europæiske Union kan blive part i protokollen. (3) Protokollen udgør et
betydeligt bidrag til de internationale bestræbelser på at eliminere alle
former for ulovlig handel med tobaksvarer, hvilket er et vigtigt element i
tobakskontrol. (4) [I medfør af artikel 1, 2, 3
og 4 i protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges stilling for så vidt angår
området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til
traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde, har Det Forenede Kongerige meddelt, at det ønsker at deltage i
vedtagelsen og anvendelsen af denne afgørelse] ELLER [Med forbehold af artikel
4 i protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges stilling for så vidt angår
området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til
traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde, deltager Det Forenede Kongerige ikke i vedtagelsen af denne
afgørelse, som derfor ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det
Forenede Kongerige.] (5) [I medfør af artikel 1, 2, 3
og 4 i protokol (nr. 21) om Irlands stilling for så vidt angår området med
frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om
Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har
Irland meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen og anvendelsen af denne
afgørelse] ELLER [Med forbehold af artikel 4 i protokol (nr. 21) om Irlands
stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der
er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Irland ikke i vedtagelsen af denne
afgørelse, som derfor ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Irland.] (6) I medfør af artikel 1 og 2 i protokol
(nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den
Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende
for og ikke finder anvendelse i Danmark. (7) For så vidt angår de af protokollens
bestemmelser, der falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V
i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bør protokollen undertegnes
på Den Europæiske Unions vegne. (8) For så vidt angår de af protokollens
bestemmelser, der ikke falder ind under anvendelsesområdet for tredje del,
afsnit V i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bør protokollen
undertegnes på Den Europæiske Unions vegne på grundlag af en særskilt
rådsafgørelse — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 Undertegnelsen af protokollen om eliminering af ulovlig handel med
tobaksvarer til WHO-rammekonventionen om bekæmpelse
af tobaksrygning godkendes herved på Den Europæiske Unions vegne, med
forbehold af indgåelse af protokollen. Teksten til den protokol, der skal undertegnes, er knyttet til denne
afgørelse. Artikel 2 Denne afgørelse finder anvendelse, for så vidt protokollens
bestemmelser falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V i
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Artikel 3 Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det relevante
fuldmagtsinstrument til undertegnelse af protokollen med forbehold af dens
indgåelse, til den person, der er udpeget af forhandleren af protokollen. Artikel 4 Denne afgørelse
træder i kraft på datoen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions
Tidende. Udfærdiget i Bruxelles, den […]. På
Rådets vegne Formand Bilag PROTOKOL OM
ELIMINERING AF ULOVLIG HANDEL MED TOBAKSVARER Præambel Parterne i denne protokol, som tager i betragtning, at den 56.
Verdenssundhedsforsamling den 21. maj 2003 ved konsensus vedtog WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning, som trådte i kraft den 27. februar 2005, der erkender, at WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning er en af de af De Forenede Nationers traktater, der
hurtigst er blevet ratificeret, og et grundlæggende redskab til opnåelse af
Verdenssundhedsorganisationens mål, som henviser til præamblen til statutterne for
Verdenssundhedsorganisationen, hvoraf det fremgår, at besiddelsen af den højest
opnåelige sundhedstilstand er en af hvert menneskeligt væsens rettigheder uden
hensyn til race, religion, politisk overbevisning eller social stilling, som ligeledes er fast besluttet på at give deres
ret til at beskytte folkesundheden høj prioritet, som er dybt bekymret over, at ulovlig handel
med tobaksvarer medvirker til den omsiggribende tobakssvøbe, som er et
verdensomspændende problem med alvorlige konsekvenser for folkesundheden, der
gør det påkrævet at finde effektive, passende og samlede løsninger i de enkelte
lande og internationalt, der yderligere erkender, at ulovlig
handel med tobaksvarer undergraver pris- og skattemæssige foranstaltninger til
tobakskontrol, hvorved tobaksvarer gøre lettere tilgængelige og prismæssigt
overkommelige, som er dybt bekymret over den
skadelige indvirkning, som tobaksvarers øgede tilgængelighed og prismæssige
overkommelighed har på folkesundheden og velfærden, ikke mindst unges, fattiges
og andre udsatte gruppers, som er dybt bekymret over de uforholdsmæssigt store økonomiske og sociale følger af ulovlig
handel med tobaksvarer for udviklingslande og lande med overgangsøkonomi, som er klar over behovet for at udvikle den videnskabelige, tekniske og institutionelle
kapacitet til at planlægge og gennemføre passende nationale, regionale og
internationale foranstaltninger til eliminering af alle former for ulovlig
handel med tobaksvarer, der anerkender, at adgang til
ressourcer og relevante teknologier er af stor betydning for at kunne give
parterne, særlig i udviklingslande og lande med overgangsøkonomi, bedre
mulighed for at eliminere alle former for ulovlig handel med tobaksvarer, der ligeledes anerkender, at
skønt toldfri områder oprettes for at lette lovlig handel, er de blevet anvendt
til at lette globaliseringen af ulovlig handel med tobaksvarer, både med hensyn
til ulovlig transit af smuglervarer og fremstilling af ulovlige tobaksvarer, der ligeledes erkender, at
ulovlig handel med tobaksvarer undergraver parternes økonomier og har en
skadelig indvirkning på deres stabilitet og sikkerhed, som ligeledes er klar over, at
ulovlig handel med tobaksvarer skaber økonomiske fortjenester, som anvendes til
at finansiere grænseoverskridende kriminalitet, som gør det vanskeligere at nå
regeringernes mål, der erkender, at ulovlig handel
med tobaksvarer undergraver sundhedsmål, sætter sundhedssystemerne under
yderligere pres og mindsker indtægterne i parternes økonomier, som er opmærksom på artikel 5,
stk. 3, i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning, hvori parterne
har aftalt, at de ved fastlæggelsen og gennemførelsen af deres folkesundhedspolitikker
for så vidt angår tobakskontrol skal skride til handling for at beskytte disse
politikker mod kommercielle eller andre særinteresser i tobaksindustrien i
overensstemmelse med national ret, der understreger behovet for at
være opmærksom på enhver bestræbelse fra tobaksindustriens side på at
undergrave eller udvande strategier til bekæmpelse af ulovlig handel med
tobaksvarer og for at skaffe sig kendskab til aktiviteter fra tobaksindustriens
side, som har en negativ indvirkning på strategier til bekæmpelse af ulovlig
handel med tobaksvarer, som er opmærksom på artikel 6,
stk. 2, i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning, som tilskynder
parterne til at forbyde eller begrænse muligheden for, at skattefrie og
toldfrie tobaksvarer kan sælges til og/eller importeres af internationale
rejsende, der herudover erkender, at
international transit og omladning af tobak og tobaksvarer skaber muligheder
for ulovlig handel, idet der tages hensyn til, at effektive foranstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af
ulovlig handel med tobaksvarer forudsætter en samlet international tilgang til
og samarbejde om alle aspekter af ulovlig handel, herunder, efter
omstændighederne, ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr, som erindrer om og understreger
vigtigheden af andre relevante internationale aftaler, f.eks. De Forenede
Nationers konvention om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret
kriminalitet, De Forenede Nationers konvention mod korruption og De Forenede
Nationers konvention mod ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer, og
den forpligtelse, der påhviler parterne i disse konventioner til, efter
omstændighederne, at anvende de relevante bestemmelser i disse konventioner på
ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr, og som
opfordrer de parter, der endnu ikke har tiltrådt disse aftaler, til at
tiltræde dem, der erkender behovet for
styrket samarbejde mellem sekretariatet for WHO-rammekonventionen om bekæmpelse
af tobaksrygning og FN's Kontor for Narkotikakontrol og
Kriminalitetsbekæmpelse, Verdenstoldorganisationen og eventuelt andre organer, som erindrer om artikel 15 i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning, hvori parterne bl.a. anerkender, at eliminering
af alle former for ulovlig handel med tobaksvarer, herunder smugling og ulovlig
fremstilling, er afgørende elementer i tobakskontrol, som tager i betragtning, at
denne protokol ikke omhandler spørgsmål vedrørende intellektuelle
ejendomsrettigheder, og som er overbevist om, at udbygningen af WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning med en detaljeret protokol vil udgøre et
effektivt middel til bekæmpelse af ulovlig handel med tobaksvarer og dens
alvorlige konsekvenser, er blevet enige om følgende: DEL I:
INDLEDNING Artikel 1 Anvendelse af begreber 1. Ved "salg via mellemhandler" forstås at
optræde som agent på andres vegne, f.eks. i forbindelse med forhandling om
kontrakter, køb eller salg, mod vederlag eller provision. 2. Ved "cigaret" forstås en rulle af skåret
røgtobak omsluttet af cigaretpapir. Herved udelukkes særlige regionale varer
som bidis, ang hoon og lignende varer, som kan være omviklet med papir eller
blade. I forbindelse med artikel 8 omfatter "cigaret" også fintskåren
"rulletobak", der anvendes til fremstilling af cigaretter. 3. Ved "konfiskation", som efter omstændighederne
kan omfatte fortabelse, forstås en definitiv berøvelse af et formuegode ved kendelse
truffet af en domstol eller anden kompetent myndighed. 4. Ved "kontrolleret
leverance" forstås den fremgangsmåde at tillade ulovlige eller
mistænkelige forsendelser at passere ud af, igennem eller ind i et eller flere
landes område med dennes eller disses kompetente myndigheders viden og under
deres overvågning med henblik på at efterforske en lovovertrædelse og identificere
personer, der medvirker ved lovovertrædelsen. 5. Ved "toldfrit område"
forstås en del af en parts område, hvor alle indførte varer, for så vidt angår
importtold og skatter, generelt anses for at befinde sig uden for den
pågældende parts toldområde. 6. Ved "ulovlig handel"
forstås enhver praksis eller handling, som er forbudt ved lov, og som har
relation til fremstilling, forsendelse, modtagelse, besiddelse, distribution,
salg eller køb herunder enhver praksis eller handling, som har til formål at
lette en sådan aktivitet. 7. Ved "autorisation" forstås den tilladelse, som
en kompetent myndighed udsteder, efter at den påkrævede ansøgning eller anden
dokumentation er indgivet til den kompetente myndighed. 8. a) Ved
"fremstillingsudstyr" forstås maskiner, som er beregnet til, eller
omstillet til, kun at skulle anvendes til fremstilling af tobaksvarer, og som
er nødvendige for fremstillingsprocessen[11]. b) Ved "en hvilken som helst del
heraf" i forbindelse med fremstillingsudstyr forstås enhver identificerbar
del, som entydigt anvendes til fremstilling af tobaksvarer. 9.
Ved "part" forstås en kontraherende part i protokollen, medmindre
andet fremgår af sammenhængen. 10. Ved "personoplysninger" forstås enhver form
for oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk person. 11. Ved "regional økonomisk
integrationsorganisation" forstås en organisation, som består af flere
selvstændige stater, og hvortil dens medlemsstater har overdraget kompetence på
en række områder, herunder beføjelser til på disse områder at træffe afgørelser,
som er bindende for medlemsstaterne[12]. 12. "Forsyningskæden" omfatter fremstilling af
tobaksvarer og fremstillingsudstyr samt import og eksport af tobaksvarer og
fremstillingsudstyr og kan efter omstændighederne udstrækkes til at omfatte en
eller flere af følgende aktiviteter, hvis en part beslutter det: a) detailsalg af tobaksvarer b) tobaksdyrkning, med undtagelse af traditionelle
mindre tobaksdyrkere, -avlere og -producenter c) transport af tobaksvarer eller fremstillingsudstyr
i mængder af kommerciel betydning og d) engroshandel, salg via mellemhandler, oplagring
eller distribution af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr. 13. Ved "tobaksvarer" forstås produkter, som helt
eller delvist er lavet af tobaksblade som råmateriale, og som er fremstillet
til at ryge, sutte, tygge eller sniffe. 14. Ved "følge og sporing" forstås systematisk
overvågning og rekonstruktion af varers ruter eller bevægelser gennem
forsyningskæden, som fortages af kompetente myndigheder eller af enhver person,
der handler på deres vegne, jf. artikel 8. Artikel 2 Forholdet mellem denne
konvention og andre aftaler og juridiske instrumenter 1. De bestemmelser i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning, der finder anvendelse på konventionens
protokoller, finder anvendelse på protokollen. 2. De parter, der har indgået den type
aftaler, der er omhandlet i artikel 2 i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning, fremsender aftaleteksten til partsmødet gennem konventionens
sekretariat. 3. Der er intet i protokollen, som berører en parts
rettigheder eller forpligtelser i henhold til andre internationale
konventioner, traktater eller internationale aftaler, som er gældende for den
pågældende part, og som parten skønner i højere grad kan bidrage til at
realisere målet om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer. 4. Der er intet i protokollen, som berører en parts øvrige
rettigheder, forpligtelser eller ansvar i henhold til international ret,
herunder De Forenede Nationers konvention om bekæmpelse af grænseoverskridende
organiseret kriminalitet. Artikel 3 Mål Protokollens mål er at eliminere alle former for ulovlig
handel med tobaksvarer, jf. artikel 15 i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning. DEL II:
GENERELLE FORPLIGTELSER Artikel 4 Almindelige
forpligtelser 1. Ud over at efterleve bestemmelserne i artikel 5 i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning skal parterne: a) vedtage og gennemføre effektive
foranstaltninger til kontrol og regulering af forsyningskæden for varer, der er
omfattet af protokollen, med henblik på at forebygge, afsløre, efterforske og
retsforfølge ulovlig handel med sådanne varer, og skal samarbejde med hinanden
herom b) træffe alle nødvendige foranstaltninger i
overensstemmelse med national ret for at øge deres kompetente myndigheders og
tjenesters effektivitet, herunder toldmyndigheder og politi med ansvar for at
forbygge, afskrække, afsløre, efterforske, retsforfølge og eliminere alle
former for ulovlig handel med varer, der er omfattet af protokollen c) vedtage effektive foranstaltninger, der letter
eller muliggør teknisk bistand og økonomisk støtte, kapacitetsopbygning og
internationalt samarbejde for at realisere protokollens mål og sikre, at
oplysninger, der i henhold til protokollen skal udveksles, er tilgængelige for
de kompetente myndigheder og kan udveksles sikkert d) samarbejde tæt med hinanden, i overensstemmelse
med deres nationale retlige og administrative systemer, med henblik på at øge
effektiviteten af retshåndhævende foranstaltninger til bekæmpelse af
handlinger, som i henhold til protokollens artikel 14 er retsstridige
handlinger, herunder strafbare handlinger. e) samarbejde og kommunikere, efter behov, med
relevante regionale og internationale mellemstatslige organisationer om sikker[13]
udveksling af oplysninger, der er omfattet af protokollen, med henblik på at
fremme effektiv gennemførelse af protokollen og f) med de midler og ressourcer, som parterne har
til rådighed, samarbejde om at tilvejebringe finansielle ressourcer til
effektiv gennemførelse af protokollen gennem bilaterale og multilaterale
finansieringsordninger. 2.
Parterne sikrer ved opfyldelsen af deres forpligtelser i henhold til
protokollen størst mulig gennemsigtighed med hensyn til deres eventuelle interaktion
med tobaksindustrien. Artikel 5 Beskyttelse af
personoplysninger Ved gennemførelsen af protokollen skal
parterne beskytte enkeltpersoners personoplysninger uanset nationalitet og
opholdssted, i henhold til national ret, under hensyntagen til internationale
standarder for beskyttelse af personoplysninger. DEL III:
KONTROL MED FORSYNINGSKÆDEN Artikel 6 Autorisation,
tilsvarende godkendelse eller kontrolsystemer 1. For at realisere målene i WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning og eliminere ulovlig handel med tobaksvarer og
fremstillingsudstyr forbyder hver part alle juridiske og fysiske personer at
udføre nedenstående aktiviteter, med undtagelse af tilfælde, hvor en kompetent
myndighed i overensstemmelse med national ret har udstedt en autorisation eller
tilsvarende godkendelse (i det følgende benævnt "autorisation") eller
indført et kontrolsystem: a) fremstilling af tobaksvarer og
fremstillingsudstyr og b) import eller eksport af tobaksvarer og
fremstillingsudstyr. 2. hver part bestræber sig på, i det omfang det skønnes
hensigtsmæssigt, og når de følgende aktiviteter ikke er forbudt i henhold til
national ret, at kræve autorisation af alle juridiske og fysiske personer, som
medvirker ved: a) detailsalg af tobaksvarer b) tobaksdyrkning, med undtagelse af traditionelle
mindre tobaksdyrkere, -avlere og -producenter c) transport af tobaksvarer eller
fremstillingsudstyr i mængder af kommerciel betydning og d) engroshandel, salg via mellemhandler, oplagring
og distribution af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr. 3. Med henblik på at sikre et effektivt autorisationssystem
skal hver part: a) oprette eller udpege en eller flere kompetente
myndigheder, der, med forbehold af protokollens bestemmelser og i
overensstemmelse med national ret, udsteder, fornyr, suspenderer, tilbagekalder
og/eller annullerer autorisationer til at udføre de aktiviteter, der er
opregnet i stk. 1 b) kræve, at enhver ansøgning om autorisation
indeholder alle nødvendige oplysninger om ansøgeren, herunder efter
omstændighederne: i) såfremt ansøgeren er en fysisk person:
identitetsoplysninger, herunder vedkommendes fulde navn, virksomhedsnavn,
virksomhedsnummer (hvis et sådant findes), gældende skatteregistreringsnummer
(hvis et sådant findes) samt andre oplysninger, der muliggør identificering ii) såfremt ansøgeren er en juridisk person:
identitetsoplysninger, herunder fulde officielle navn, virksomhedsnavn,
virksomhedsnummer, dato og sted for registrering, hovedsædets adresse og
hovedforretningsstedets adresse, gældende skatteregistreringsnumre,
selskabsvedtægter eller lignende dokumenter, forbundne virksomheder, navnene på
direktørerne og eventuelle lovlige repræsentanter, herunder andre oplysninger,
der muliggør identificering iii) fremstillingsenhedens eller
fremstillingsenhedernes præcise adresse(r), lageradresse og
fremstillingskapaciteten for den virksomhed, som ansøgeren driver iv) detaljerede oplysninger om de tobaksvarer og
det fremstillingsudstyr, som er omfattet af ansøgningen, f.eks.
varebeskrivelse, navn, registreret varemærke (hvis et sådant findes), design,
mærke, model eller fabrikat samt fremstillingsudstyrets serienummer v) angivelse af, hvor fremstillingsudstyret skal
installeres og anvendes vi) dokumentation eller erklæringer vedrørende
eventuelle strafbare forhold vii) fyldestgørende oplysninger til identificering
af de bankkonti, der påtænkes anvendt i forbindelse med de pågældende
transaktioner, og andre relevante betalingsoplysninger, og viii) angivelse af den påtænkte anvendelse af og
salgsmarked for tobaksvarerne, med særlig henblik på at sikre, at
fremstillingen af eller udbuddet af tobaksvarer står mål med den efterspørgsel,
der med rimelighed må kunne forventes c) i givet fald føre tilsyn og opkræve eventuelle
autorisationsafgifter, og overveje at anvende dem til effektiv administration
og håndhævelse af autorisationssystemet eller til folkesundhed eller andre
aktiviteter i tilknytning hertil i overensstemmelse med national ret d) træffe passende foranstaltninger til
forebyggelse, afsløring og efterforskning af ulovlig eller svigagtig praksis i
forbindelse med driften af autorisationssystemet e) efter omstændighederne træffe foranstaltninger
såsom periodisk efterprøvelse, fornyelse, tilsyn eller revision af
autorisationer f) efter omstændighederne opstille en tidsramme
for, hvornår autorisationerne udløber, og dermed for, hvornår der skal indgives
ny ansøgning, eller hvornår oplysninger i ansøgninger skal ajourføres g) pålægge alle fysiske og juridiske personer med
autorisation på forhånd at informere den kompetente myndighed, når deres
virksomhed ændrer adresse, eller der sker afgørende ændringer i de oplysninger,
som er relevante for de aktiviteter, hvortil der er meddelt autorisation. h) pålægge alle fysiske og juridiske personer at
orientere den kompetente myndighed om erhvervelse eller afhændelse af
fremstillingsudstyr og i) sikre, at destruktion af sådant
fremstillingsudstyr eller af en hvilken som helst del heraf, finder sted under
den kompetente myndigheds tilsyn. 4. Hver part sikrer, at der ikke meddeles
og/eller overdrages autorisation, før de nødvendige oplysninger i stk. 3 er
modtaget, og den kompetente myndighed har givet forhåndsgodkendelse. 5. Fem år efter protokollens ikrafttræden skal parterne på
deres næste møde sikre, at der foretages undersøgelser af, om der eksisterer
vigtige input, som er afgørende for fremstilling af tobaksvarer, og som er
identificerbare og kan underkastes en effektiv kontrolmekanisme. På grundlag af
denne forskning tager partsmødet skridt til at gennemføre passende foranstaltninger. Artikel 7 Fornøden omhu 1. Hver part stiller i overensstemmelse
med national ret og målene for WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning krav om, at alle fysiske og juridiske personer, som indgår i
forsyningskæden for tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr: a) udviser den fornødne omhu både før og under et
forretningsforhold b) overvåger salget til deres kunder for at sikre,
at mængden står mål med efterspørgslen efter sådanne produkter på det marked,
hvor de påtænkes solgt eller anvendt og c) indberetter til den kompetente myndighed
ethvert bevis for, at kunden deltager i aktiviteter, der strider mod
vedkommendes forpligtelser i henhold til protokollen. 2. Fornøden omhu i henhold til stk. 1
omfatter, efter omstændighederne og i overensstemmelse med national ret og
målene for WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning, bl.a. krav til
kundeidentifikation, såsom indhentning og ajourføring af oplysninger: a) der godtgør, at den fysiske eller juridiske
person har autorisation i henhold til artikel 6 b) såfremt kunden er en fysisk person:
personoplysninger, herunder det fulde navn, virksomhedsnavn, virksomhedsnummer
(hvis et sådant findes), gældende skatteregistreringsnummer (hvis et sådant
findes) og kontrol af vedkommendes identitetspapirer c) såfremt kunden er en juridisk person:
identitetsoplysninger, herunder det fulde navn, virksomhedsnavn,
virksomhedsnummer, dato og sted for registrering, hovedsædets adresse og
hovedforretningsstedets adresse, gældende skatteregistreringsnumre, genpart af
selskabsvedtægter eller lignende dokumenter, forbundne virksomheder, navne på
direktørerne og evt. lovlige repræsentanter, herunder repræsentanternes navne
og kontrol af vedkommendes identitetspapirer d) angivelse af påtænkt anvendelse og påtænkt
salgsmarked for tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr og e) angivelse af, hvor fremstillingsudstyret skal
installeres og anvendes 3. Behørig omhu i henhold til stk. 1, kan omfatte krav til
kundeidentifikation, f.eks. indhentning og ajourføring af følgende oplysninger: a) dokumentation eller erklæringer vedrørende evt.
tidligere strafbare forhold og b) oplysninger til identifikation af de bankkonti,
der påtænkes anvendt i forbindelse med transaktioner. 4. Hver part træffer på grundlag af de informationer, der
er indberettet i henhold til stk. 1, litra c), alle nødvendige foranstaltninger
til sikring af, at forpligtelserne i henhold til protokollen overholdes,
hvilket kan indbefatte klassificering af en kunde, der hører under partens jurisdiktionskompetence,
som en kunde, der er forbud mod at handle med, som defineret i national ret. Artikel 8 Følge og sporing 1. Med henblik på at skabe større sikkerhed i
forsyningskæden og bistå ved efterforskning af ulovlig handel med tobaksvarer
er parterne enige om senest fem år fra protokollens ikrafttræden at oprette et
globalt følge- og sporingssystem, der omfatter nationale og/eller regionale
følge- og sporingssystemer og et for alle parter tilgængeligt kontaktpunkt for
global informationsdeling under WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygnings sekretariat, hvortil parterne kan rette forespørgsler, og
hvorfra de kan modtage relevante oplysninger. 2. hver part opretter i henhold til
denne artikel et følge- og sporingssystem, som kontrolleres af parten og
omfatter alle tobaksvarer, som fremstilles i eller indføres i partens område,
under hensyntagen til egne nationale eller regionale specifikke behov og
tilgængelige bedste praksis. 3. Med henblik på effektiv følge og sporing stiller hver
part krav om, at entydig, sikker id-mærkning, der ikke kan fjernes (i det
følgende benævnt "entydig id-mærkning"), f.eks. i form af koder eller
stempler, er påført eller udgør en del af alle enkeltpakker og pakninger samt
enhver ydre emballage senest fem år, og for andre tobaksvarers vedkommende
senest ti år, efter at protokollen er trådt i kraft for den pågældende part. 4.1 Med henblik på stk. 3 stiller hver part som led i det
globale følge- og sporingssystem krav om, at følgende oplysninger er enten
direkte tilgængelige eller tilgængelige via et link, således at parterne bistås
i arbejdet med at fastslå, hvor tobaksvarerne stammer fra, hvor der i givet
fald er sket omledning, og i at overvåge og kontrollere tobaksvarers bevægelser
og deres lovlighed: a) fremstillingsdato og ‑sted b) fremstillingsanlæg c) maskine, der er anvendt til fremstilling af
varerne d) relevante fremstillingsskift eller
fremstillingstidspunkt e) navn, faktura, ordrenummer og kvitteringer for
den første kunde uden tilknytning til fabrikanten f) påtænkt detailmarked g) varebeskrivelse h) eventuel oplagring og forsendelse i) eventuel kendt efterfølgende køber og j) påtænkt forsendelsesrute, afsendelsesdato,
bestemmelsessted, afsendelsessted og modtager. 4.2. Oplysningerne i litra a), b) og
g), og, såfremt de er tilgængelige, i litra f), skal indgå i den entydige
id-mærkning. 4.3. Hvis oplysningerne i litra f) ikke er tilgængelige på
mærkningstidspunktet, stiller parterne krav om, at sådanne oplysninger medtages
i henhold til artikel 15, stk. 2, litra a), i WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning. 5. Hver part stiller inden for denne artikels tidsfrister
krav om, at oplysningerne i stk. 4 registreres, enten på
fremstillingstidspunktet eller på en fabrikants første forsendelsestidspunkt eller
tidspunktet for import til partens territorium. 6. Hver part sikrer, at de oplysninger, der registreres i
henhold til stk. 5, er tilgængelige for parten via et link med den entydige
id-mærkning, der kræves i henhold til stk. 3 og 4. 7. Hver part sikrer, at de oplysninger, der registreres i
henhold til stk. 5, og den entydige id-mærkning, der gør oplysningerne
tilgængelige i henhold til stk. 6, indgives i en form, som parten og dens
kompetente myndigheder har fastlagt eller godkendt. 8. Hver part sikrer, at de oplysninger, der i henhold til
stk. 5 registreres, med forbehold af stk. 9, på anmodning er tilgængelige for
kontaktpunktet for global informationsdeling gennem en sikker elektronisk
standardgrænseflade til partens nationale og/eller regionale kontaktpunkt.
Kontaktpunktet for global informationsdeling opstiller en liste over parternes
kompetente myndigheder og gør den tilgængelig for alle parter. 9. Hver part eller den kompetente myndighed: a) skal have rettidig adgang til de oplysninger,
der er omhandlet i stk. 4, på anmodning til kontaktpunktet for global
informationsdeling b) må udelukkende anmode om sådanne oplysninger,
hvis det er nødvendigt for at afsløre eller efterforske ulovlig handel med
tobaksvarer c) må ikke tilbageholde oplysninger uden rimelig
grund d) skal besvare anmodningerne om oplysninger i
forbindelse med stk. 4 i overensstemmelse med national ret og e) skal efter indbyrdes aftale beskytte alle
oplysninger, der bliver udvekslet, og behandle dem fortroligt. 10.
Hver part stiller krav om, at det gældende følge- og sporingssystems
anvendelsesområde udvikles og udvides yderligere, således at al told, relevante
skatter og i givet fald andre forpligtelser erlægges på fremstillingsstedet,
importstedet eller ved frigivelse fra told- eller afgiftskontrol. 11. Parterne samarbejder efter indbyrdes aftale med
hinanden og med kompetente internationale organisationer om at dele og udvikle
bedste praksis for følge- og sporingssystemer, herunder: a) fremme udvikling, overførsel og anskaffelse af
forbedret følge- og sporingsteknologi, bl.a. viden, færdigheder, kapacitet og
ekspertise b) støtte uddannelses- og
kapacitetsopbygningsprogrammer for parter, som udtrykker ønske herom og c) yderligere udvikle teknologien til mærkning og
scanning af enkeltpakker med tobaksvarer og tobaksvarepakninger, således at de
oplysninger, der er anført i stk. 4, gøres tilgængelige. 12. Forpligtelser, der er pålagt en part, kan ikke opfyldes
eller delegeres til tobaksindustrien. 13. Hver part sikrer, at dens kompetente myndigheders interaktion
med tobaksindustrien og dem, der repræsenterer tobaksindustriens interesser, i
forbindelse med følge- og sporingsordningen udelukkende har det omfang, der er
nødvendigt for at gennemføre denne artikel. 14. Hver part kan pålægge tobaksindustrien at bære
eventuelle omkostninger, som parten har haft i forbindelse med de forpligtelser,
der er omhandlet i denne artikel. Artikel 9 Registrering 1. Hver af parterne stiller efter omstændighederne krav om,
at alle fysiske og juridiske personer, der indgår i forsyningskæden for tobak,
tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, fører fuldstændige og nøjagtige registre
over alle relevante transaktioner. Sådanne registre skal gøre det muligt at
gøre fyldestgørende rede for, hvilke materialer der er anvendt til fremstilling
af deres tobaksvarer. 2. Hver part stiller efter omstændighederne krav om, at
personer med autorisation i henhold til artikel 6 på anmodning forelægger den
kompetente myndighed følgende oplysninger: a) generelle oplysninger om markedsvoluminer,
tendenser, prognoser og andre relevante oplysninger og b) mængden af tobaksvarer og fremstillingsudstyr,
som autorisationshaver er i besiddelse af, har i sin varetægt eller har til
rådighed, på lager, på afgifts- eller toldoplag under ordninger for transit,
omladning eller toldsuspension, på dagen for anmodningen. 3. For så vidt angår tobaksvarer og
fremstillingsudstyr, som sælges eller fremstilles på partens område med henblik
på eksport eller som transitforsendelse, er genstand for toldsuspension eller
omladning på partens område, stiller hver part efter omstændighederne krav om,
at personer, der i henhold til artikel 6 er meddelt autorisation, på det
tidspunkt, hvor varerne afsendes og dermed ikke længere er undergivet deres
kontrol, på anmodning skal oplyse de kompetente myndigheder i afsendelseslandet
(elektronisk, såfremt den nødvendige infrastruktur findes) om følgende: a) dato for forsendelse fra det sidste fysiske
sted, hvor varerne var undergivet kontrol b) detaljerede oplysninger om de varer, der
afsendes (herunder mærke, mængde og lager) c) påtænkte forsendelsesruter og bestemmelsessted d) den eller de fysiske eller juridiske personer,
som varerne sendes til e) transportmetode, herunder transportvirksomhed f) forsendelsens forventede ankomsttidspunkt på
det påtænkte bestemmelsessted og g) det marked, hvor de påtænkes solgt i
detailledet eller anvendt. 4. Hvis det er praktisk muligt, stiller hver part krav om,
at detailhandlerne og tobaksdyrkerne, med undtagelse af traditionelle mindre tobaksdyrkere,
der arbejder på ikke-kommercielt grundlag, skal føre fuldstændige og nøjagtige
registre over alle relevante transaktioner, de foretager, i overensstemmelse
med national ret. 5. Med henblik på at gennemføre stk. 1 vedtager hver part
effektive lovgivningsmæssige, udøvende, administrative eller andre
foranstaltninger, der gør det muligt at foreskrive, at samtlige registre: a) skal opbevares i mindst fire år b) gøres tilgængelige for de kompetente
myndigheder og c) føres i den form, som de kompetente myndigheder
foreskriver. 6. Parterne opretter, efter omstændighederne og med
forbehold af national ret, et system til udveksling med andre parter af
oplysninger i samtlige registre, der føres i henhold til denne artikel. 7. Parterne bestræber sig på at samarbejde med hinanden og
med kompetente internationale organisationer om i stigende grad at dele og
udvikle forbedrede systemer til registrering. Artikel 10 Sikkerhed og præventive
foranstaltninger 1. Hver part stiller, efter
omstændighederne og i overensstemmelse med national ret og målene i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning, krav om, at alle de i artikel 6 nævnte fysiske
og juridiske personer træffer de nødvendige foranstaltninger for at forebygge,
at tobaksvarer omledes ad ulovlige handelsveje, herunder bl.a.: a) indberetter følgende til de kompetente
myndigheder: i) grænseoverskridende overførsler af
kontantbeløb, der er fastsat ved national ret, og grænseoverskridende
naturalydelser og ii) alle "mistænkelige transaktioner"
samt b) udelukkende leverer tobaksvarer og
fremstillingsudstyr, der står i et rimeligt forhold til efterspørgslen efter
sådanne varer på det marked, hvor detailsalg eller anvendelse påtænkes. 2. Hver part stiller, efter omstændighederne og i
overensstemmelse med national ret og målene i WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning, krav om, at betalinger for transaktioner, der
foretages af fysiske eller juridiske personer, som er omhandlet i artikel 6,
kun foretages i den valuta og for det samme beløb som fakturaens og udelukkende
gennem lovlige betalingsmåder via pengeinstitutter, der er hjemmehørende på det
område, hvor det påtænkte marked befinder sig, og ikke gennem et alternativt
pengeoverførselssystem. 3. En part kan stille krav om, at betalinger, der foretages
af fysiske eller juridiske personer, som er omhandlet i artikel 6, som betaling
for materialer, der anvendes til fremstilling af tobaksvarer i partens jurisdiktionskompetence,
kun foretages i den valuta og for det samme beløb som fakturaens og udelukkende
gennem en lovlige betalingsmåder via pengeinstitutter, der er hjemmehørende på
det område, hvor det påtænkte marked befinder sig, og ikke gennem et
alternativt pengeoverførselssystem. 4. Hver part sikrer, at enhver
tilsidesættelse af denne artikel medfører passende strafferetlige, civilretlige
eller administrative procedurer samt effektive, forholdsmæssige og afskrækkende
sanktioner, herunder eventuelt suspension eller tilbagekaldelse af en autorisation. Artikel 11 Salg via internet,
telekommunikation eller anden ny teknologi 1. Hver part stiller krav om, at alle
juridiske og fysiske personer, der medvirker ved transaktioner vedrørende salg
af tobaksvarer via internet, telekommunikation eller anden ny teknologi,
overholder alle relevante forpligtelser i protokollen. 2. Hver part undersøger muligheden af at forbyde detailsalg
af tobaksvarer via internet, telekommunikation eller anden ny teknologi. Artikel 12 Toldfrie områder og
international transit 1. Hver part gennemfører senest tre år, efter at protokollen
er trådt i kraft for den pågældende part, effektiv kontrol af al fremstilling
af og alle transaktioner vedrørende tobak og tobaksvarer i toldfrie områder,
under anvendelse af alle relevante foranstaltninger, der er fastsat i
protokollen. 2. Desuden forbydes det at sammenblande
tobaksvarer med andre varer i den enkelte container eller nogen lignende
transportenhed på tidspunktet for fraførsel fra det toldfri område. 3. Hver part vedtager, i overensstemmelse med national ret,
kontrol- og verifikationsforanstaltninger vedrørende international transit og
omladning på partens område af tobaksvarer og fremstillingsudstyr, i
overensstemmelse med protokollen, med henblik på at forebygge ulovlig handel
med sådanne varer. Artikel 13 Toldfrit salg 1. Hver part vedtager effektive foranstaltninger, der lader
et eventuelt toldfrit salg være omfattet af alle relevante bestemmelser i
protokollen, under hensyntagen til artikel 6 i WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning. 2. Senest fem år efter protokollens ikrafttræden sikrer
partsmødet, at der foretages en undersøgelse af omfanget af den ulovlige handel
med tobaksvarer i forbindelse med toldfrit salg af sådanne. På grundlag af
denne forskning tager partsmødet skridt til at gennemføre passende yderligere foranstaltninger. DEL IV:
LOVOVERTRÆDELSER Artikel 14 Retsstridige
handlinger, herunder strafbare handlinger 1. Med forbehold af de grundlæggende
principper i national ret vedtager hver part de lovgivningsmæssige og andre
foranstaltninger, som er nødvendige for at definere samtlige følgende
handlinger som retsstridige i henhold til national ret: a) fremstilling, engrossalg, salg via
mellemhandler, salg, transport, distribution, oplagring, forsendelse, import og
eksport af tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr i strid med protokollen b) i) fremstilling, engrossalg, salg via
mellemhandler, salg, transport, distribution, oplagring, forsendelse, import og
eksport af tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr uden at betale skyldig
told, skatter og andre afgifter, eller uden at være forsynet med behørige
stempelmærker, entydig id-mærkning eller andre krævede mærker eller mærkater ii) smugling eller forsøg på smugling af tobak,
tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, der ikke er omfattet af litra b), nr.
i), c) i) enhver anden form for ulovlig
fremstilling af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, eller
tobakspakninger, hvis stempelmærker, entydig id-mærkning eller andre krævede
mærker eller mærkater er forfalskede ii) engrossalg, salg via mellemhandler, salg,
transport, distribution, oplagring, forsendelse, import og eksport af ulovligt
fremstillet tobak, ulovlige tobaksvarer, varer, hvis stempelmærker og/eller
andre krævede mærker eller mærkater er forfalskede, og ulovligt
fremstillingsudstyr d) blanding af tobaksvarer med andre varer, mens
varerne bevæger sig gennem forsyningskæden, med det fortsæt at sløre eller
skjule tobaksvarerne e) sammenblanding af tobaksvarer med andre varer i
strid med protokollens artikel 12, stk. 2, f) anvendelse af internet, telekommunikation eller
anden ny teknologi til salg af tobaksvarer i strid med protokollen g) en i henhold til artikel 6 autoriseret persons
erhvervelse af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr fra en person, som
burde have autorisation i henhold til artikel 6, men ikke har det h) obstruktion over for tjenestemænd eller
bemyndigede medarbejdere, der udøver deres hverv vedrørende forebyggelse,
afskrækkelse, afsløring, efterforskning eller eliminering af ulovlig handel med
tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr i) i) fremsættelse af erklæringer om
faktiske forhold, som er falske, vildledende eller ufuldstændige, eller
undladelse af at meddele de nødvendige oplysninger til tjenestemænd eller
bemyndigede medarbejdere, der udøver deres hverv vedrørende forebyggelse,
afskrækkelse, afsløring, efterforskning eller eliminering af ulovlig handel med
tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, medmindre det strider mod retten
til ikke at afgive erklæringer, der er belastende for den, der fremsætter dem ii) fejlagtig deklarering på officielle blanketter
med hensyn til beskrivelse, mængde eller værdi af tobak, tobaksvarer eller
fremstillingsudstyr eller andre oplysninger, der er anført i protokollen, med
henblik på at: a) unddrage sig betaling af skyldig told, skatter
eller andre afgifter eller b) skade kontrolforanstaltninger, der har til
formål at forebygge, afskrække, afsløre, efterforske eller eliminere ulovlig
handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr iii) undladelse af at oprette eller føre de
registre, der er omfattet af protokollen, eller falsk registerføring og j) hvidvaskning af udbyttet af retsstridige
handlinger, der i stk. 2 er defineret som strafbare handlinger. 2. Med forbehold af de grundlæggende principper i national
ret definerer hver part, hvilke af de retsstridige handlinger, der er omhandlet
i stk. 1, eller andre handlinger i forbindelse med ulovlig handel med tobak,
tobaksvarer eller fremstillingsudstyr i strid med protokollen, der udgør
strafbare handlinger, og vedtager de lovgivningsmæssige og andre
foranstaltninger, der er nødvendige for at give denne definition retsvirkning. 3. Hver part meddeler sekretariatet for protokollen, hvilke
af de retsstridige handlinger i stk. 1 og 2, parten i henhold til stk. 2 har
defineret som strafbare handlinger, og tilsender sekretariatet kopier af eller
en beskrivelse af de af partens love, hvorved stk. 2 gives retsvirkning, samt
enhver senere ændring af sådanne love. 4. Med henblik på at øge det internationale samarbejde om
bekæmpelse af strafbare handlinger i forbindelse med ulovlig handel med tobak,
tobaksvarer og fremstillingsudstyr opfordres parterne til at revidere deres
nationale lovgivning vedrørende hvidvaskning af penge, gensidig retslig bistand
og udlevering, under hensyntagen til relevante internationale konventioner, som
de er part i, således at det sikres, at protokollen håndhæves effektivt. Artikel 15 Juridiske personers
ansvar 1. Hver part vedtager i overensstemmelse
med sine retsprincipper de foranstaltninger, som er nødvendige for at
fastlægge juridiske personers ansvar for retsstridige handlinger, herunder
handlinger, som i protokollens artikel 14 er defineret som strafbare. 2. Med forbehold af de enkelte parters retsprincipper kan
juridiske personers ansvar være strafferetligt, civilretligt eller
administrativt. 3. Et sådant ansvar berører ikke det ansvar, som påhviler
fysiske personer, som har medvirket ved handlinger, som i nationale love og
bestemmelser eller protokollens artikel 14 er defineret som retsstridige eller
strafbare. Artikel 16 Retsforfølgning og
sanktioner 1. Hver part vedtager i overensstemmelse med national ret
de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at fysiske og juridiske
personer, der drages til ansvar for de retsstridige handlinger, herunder handlinger
som i artikel 14 er defineret som strafbare, er underlagt effektive,
forholdsmæssige og afskrækkende strafferetlige eller civilretlige sanktioner,
herunder økonomiske sanktioner. 2. Hver part skal bestræbe sig på at sikre, at skønsmæssige
beføjelser i henhold til national ret i forbindelse med retsforfølgning af
personer for retsstridige handlinger efter artikel 14 udøves således, at
retshåndhævelsen gøres så effektiv som muligt i forbindelse med retsstridige
handlinger, herunder strafbare handlinger, og under hensyntagen til
nødvendigheden af at afskrække fra forøvelse af sådanne retsstridig handlinger,
herunder strafbare handlinger. 3. Der er intet i protokollen, som anfægter det princip, at
definitionen af retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger, i protokollen
og gældende retslige forsvarsmidler eller andre retsprincipper, der regulerer
spørgsmålet om, hvorvidt handlinger er lovlige, er forbeholdt en parts
nationale ret, og at sådanne retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger,
skal retsforfølges og sanktioneres i overensstemmelse med den pågældende
nationale ret. Artikel 17 Efterbetalinger i
forbindelse med beslaglæggelse Parterne bør, i overensstemmelse med
national ret, undersøge muligheden af at vedtage de lovgivningsmæssige og andre
foranstaltninger, som er nødvendige for at bemyndige de kompetente myndigheder
til at opkræve et beløb svarende til de tabte skatter og toldafgifter fra
producent, fabrikant, distributør, importør eller eksportør af beslaglagt
tobak, tobaksvarer og/eller fremstillingsudstyr. Artikel 18 Bortskaffelse og
destruktion Al konfiskeret tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr
skal destrueres, i videst muligt omfang på en miljøvenlig måde, eller
bortskaffes i overensstemmelse med national ret. Artikel 19 Særlige
efterforskningsteknikker 1. Såfremt de grundlæggende principper i det nationale
retssystem åbner mulighed herfor, træffer hver part, inden for mulighedernes
rammer og på de betingelser, der er fastsat i national ret, nødvendige
foranstaltninger med henblik på at tillade sine kompetente myndigheder at gøre
passende brug af kontrollerede leverancer, og, hvor det anses for
hensigtsmæssigt, af andre særlige efterforskningsteknikker, f.eks. elektronisk
eller andre former for overvågning og undercover-operationer, med henblik på
effektiv bekæmpelse af ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og
fremstillingsudstyr. 2. Med henblik på efterforskning af
handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, opfordres parterne til
at indgå passende bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger om
brug af de teknikker, der er omhandlet i stk. 1 i forbindelse med
internationalt samarbejde. 3. Hvis der ikke indgås nogen aftale
eller ordning, jf. stk. 2, træffes der afgørelse om anvendelse af sådanne
særlige efterforskningsteknikker på internationalt plan fra sag til sag, og om
nødvendigt under hensyntagen til finansielle ordninger og aftaler med hensyn
til de berørte parters udøvelse af deres jurisdiktionskompetence. 4. Parterne anerkender vigtigheden af og behovet for
internationalt samarbejde og bistand på dette område og samarbejder med
hinanden og med internationale organisationer om at opbygge kapacitet for at
realisere målene i denne artikel. DEL V:
INTERNATIONALT SAMARBEJDE Artikel 20 Generel informationsdeling 1. For at realisere protokollens mål indberetter parterne
som led i indberetningsredskabet for WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning relevante oplysninger, med forbehold af national ret og efter
omstændighederne, bl.a.: a) i sammenfattet form: detaljerede oplysninger om
beslaglæggelse af tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr, mængde, værdi af
det beslaglagte, varebeskrivelser, fremstillingsdatoer og -steder samt
unddragne skatter b) import, eksport, transit, skattebelagt og
toldfrit salg og mængde eller værdi af tobaksfremstilling, tobaksvarer og
fremstillingsudstyr c) tendenser, tilsløringsmetoder og modus operandi
inden for ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr og d) andre relevante oplysninger, som parterne måtte
blive enige om. 2. Parterne samarbejder med hinanden og med kompetente
internationale organisationer om opbygning af parternes kapacitet til
indsamling og udveksling af oplysninger. 3. Medlemsstaterne anser de nævnte oplysninger for fortrolige
og udelukkende til parternes brug, medmindre den part, der overfører dem,
angiver andet. Artikel 21 Deling af
retshåndhævelsesoplysninger 1. Med forbehold af national ret og internationale aftaler,
der måtte være gældende, og hvis det er relevant, udveksler parterne på eget
initiativ eller på anmodning af en part, som behørigt begrunder, at sådanne
oplysninger er nødvendige for at afsløre, efterforske eller eliminere ulovlig
handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, følgende oplysninger: a) registreringer af autorisationer af berørte
fysiske og juridiske personer b) oplysninger til identifikation, overvågning og
retsforfølgning af fysiske eller juridiske personer, der medvirker ved ulovlig
handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr c) registreringer af efterforskning og
retsforfølgning d) registreringer af betaling for import, eksport
eller toldfrit salg af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr og e) detaljerede oplysninger om beslaglæggelse af
tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr (herunder i givet fald
referenceoplysninger, mængde, det beslaglagtes værdi, varebeskrivelse,
involverede enheder, fremstillingsdato og ‑sted) og modus operandi
(herunder transportmidler, tilsløring, rutevalg og afsløring). 2. Oplysninger, som parterne modtager i henhold til denne
artikel, må udelukkende anvendes til at realisere protokollens mål. Parterne
kan fastsætte, at sådanne oplysninger ikke må videregives uden samtykke fra den
part, som afgav oplysningerne. Artikel 22 Informationsdeling:
fortrolighed og beskyttelse af oplysninger 1. Hver part udpeger de kompetente nationale myndigheder,
som de oplysninger, der er omhandlet i artikel 20, 21 og 24, skal meddeles til,
og giver hver part underretning herom gennem konventionens sekretariat. 2. Udveksling af oplysninger i henhold til protokollen skal
ske med forbehold af nationale retsforskrifter vedrørende fortrolighed og
privatlivets fred. Parterne beskytter efter indbyrdes aftale alle fortrolige
oplysninger, der udveksles. Artikel 23 Bistand og samarbejde:
uddannelse, teknisk bistand og samarbejde om videnskabelige, tekniske og
teknologiske spørgsmål 1. Parterne samarbejder efter indbyrdes aftale med hinanden
og/eller gennem kompetente internationale og regionale organisationer om at yde
uddannelsesmæssig og teknisk bistand og samarbejde om videnskabelige, tekniske
og teknologiske spørgsmål for at realisere protokollens mål. Bistanden kan
omfatte overførsel af ekspertise eller egnet teknologi inden for
informationsindsamling, retshåndhævelse, følge og sporing, informationsstyring,
beskyttelse af personoplysninger, forbud, elektronisk overvågning,
kriminalteknisk analyse, gensidig retslig bistand og udlevering. 2. Parterne kan efter omstændighederne indgå bilaterale,
multilaterale eller andre aftaler eller ordninger med henblik på at fremme
uddannelse, teknisk bistand og samarbejde om videnskabelige, tekniske og
teknologiske spørgsmål, under hensyntagen til de behov, som parter, der er
udviklingslande eller lande med overgangsøkonomi, har. 3. Parterne samarbejder efter omstændighederne om at
udvikle og undersøge mulige måder, hvorpå beslaglagt tobaks og tobaksvarers
præcise geografiske oprindelse kan fastslås. Artikel 24 Bistand og samarbejde:
efterforskning og retsforfølgning af strafbare handlinger 1. Parterne træffer, i overensstemmelse med national ret og
efter omstændighederne, alle nødvendige foranstaltninger, der styrker
samarbejdet gennem multilaterale, regionale eller bilaterale ordninger til
forebyggelse, afsløring, efterforskning, retsforfølgning og straf af fysiske og
juridiske personer, der medvirker ved ulovlig handel med tobak, tobaksvarer
eller fremstillingsudstyr. 2. Hver part sikrer, at de administrative, regulerende,
retshåndhævende og andre myndigheder, der har til opgave at bekæmpe ulovlig
handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr (herunder, såfremt
national ret tillader det, retslige myndigheder) samarbejder og udveksler
relevante oplysninger på nationalt og internationalt plan på de betingelser,
der er fastsat i national ret. Artikel 25 Beskyttelse af
suverænitet 1. Parterne varetager deres forpligtelser i henhold til
protokollen på en måde, der er forenelig med principperne om staternes suveræne
ligestilling og territoriale integritet samt princippet om ikke-indblanding i
andre staters indre anliggender. 2. Intet i protokollen giver en part ret til på den anden
stats område at udøve jurisdiktionskompetence og udøve funktioner, som
udelukkende er forbeholdt den anden stats myndigheder i henhold til dens nationale
ret. Artikel 26 Jurisdiktionskompetence 1. Hver part træffer de foranstaltninger, der er nødvendige
for at fastlægge sin jurisdiktionskompetence med hensyn til handlinger, der i artikel
14 er defineret som strafbare, når: a) handlingen begås på den pågældende parts
territorium eller b) handlingen begås om bord på et fartøj, som
sejler under partens flag, eller et luftfartøj, der er indregistreret i henhold
til partens lovgivning på det tidspunkt, hvor lovovertrædelsen begås. 2. Med forbehold af artikel 25 kan en part også fastlægge
sin jurisdiktionskompetence over sådanne strafbare handlinger, når: a) handlingen begås mod den pågældende part b) handlingen begås af en statsborger i den
pågældende part eller af en statsløs person, som har fast bopæl på dens område
eller c) handlingen er i artikel 14 defineret som strafbar
og begås uden for partens område med henblik på at begå en handling, der i
artikel 14 er defineret som strafbar på dens område. 3. I forbindelse med artikel 30 vedtager
hver part de foranstaltninger, der er nødvendige for at fastlægge sin jurisdiktionskompetence
med hensyn til handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, når den
påståede lovovertræder befinder sig på dens område, og parten ikke udleverer
den pågældende, og parten alene lægger til grund, at den pågældende er
statsborger i parten. 4. Hver part kan ligeledes træffe de
foranstaltninger, som er nødvendige for at fastlægge sin jurisdiktionskompetence
med hensyn til handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, når den
påståede lovovertræder befinder sig på partens område, og parten ikke udleverer
den pågældende. 5. Hvis en part, der udøver sin jurisdiktionskompetence
i henhold til stk. 1 eller 2, har modtaget underretning om eller på anden vis
har erfaret, at en eller flere af de øvrige parter foretager efterforskning
eller indleder retsforfølgning eller rejser straffesag vedrørende samme
handling, rådfører de pågældende parters kompetente myndigheder sig i givet
fald med hinanden med henblik på at koordinere deres indsats. 6. Uden at det berører normer i
generel folkeret, udelukker protokollen ikke udøvelsen af nogen strafferetlig jurisdiktionskompetence,
der er fastsat af en part i medfør af dens nationale ret. Artikel 27 Samarbejde om
retshåndhævelse 1. Hver part vedtager, i overensstemmelse med sine
nationale retlige og administrative systemer, effektive foranstaltninger
med henblik på at: a) forbedre og, om nødvendigt, oprette
kommunikationskanaler mellem de kompetente myndigheder, organer og tjenester for
at lette sikker og hurtig udveksling af oplysninger vedrørende alle aspekter af
handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare b) sikre effektivt samarbejde mellem de kompetente
myndigheder, organer, toldmyndigheder, politi og andre retshåndhævende
myndigheder c) samarbejde med andre parter om efterforskning
af specifikke sager om handlinger, der er strafbare i henhold til artikel 14,
vedrørende: i) identitetsoplysninger, færden og aktiviteter
for så vidt angår personer, der er mistænkt for at medvirke ved sådanne
strafbare handlinger, og oplysninger om, hvor andre berørte personer befinder
sig ii) bevægelser af udbytte af kriminalitet og
formuegoder, der er resultatet af forøvelse af sådanne strafbare handlinger og iii) flytning af formuegoder, udstyr og andre
hjælpemidler, der er beregnet til forøvelse af sådanne strafbare handlinger d) i påkommende tilfælde tilvejebringe emner eller
kvanta af stoffer til analyseformål og efterforskningsformål e) lette effektivt samarbejde mellem partens
kompetente myndigheder, organer og tjenestegrene og fremme udveksling af
personale og andre eksperter, herunder, under forudsætning af, at der
foreligger bilaterale aftaler eller ordninger mellem de berørte parter,
udstationering af forbindelsesofficerer f) udveksling af relevante oplysninger med andre
parter om specifikke midler og metoder, som fysiske eller juridiske personer
benytter sig af, når de begår de pågældende strafbare handlinger, herunder,
efter omstændighederne, ruter og transportmidler og anvendelse af falsk
identitet, forvanskede elle falske dokumenter eller andre midler til sløring af
deres aktiviteter og g) udveksling af relevante oplysninger og
koordinering af administrative og andre foranstaltninger, som efter
omstændighederne træffes med det formål på et tidligt tidspunkt at afdække de
handlinger, som i henhold til artikel 14 er strafbare. 2. Med henblik på at give protokollen retsvirkning overvejer
parterne at indgå bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger om
direkte samarbejde mellem deres retshåndhævende myndigheder og, hvis sådanne
aftaler eller ordninger allerede findes, at ændre dem i overensstemmelse
hermed. Hvis der ikke indgås nogen sådan aftale eller ordning mellem de berørte
parer, kan parterne overveje at anvende protokollen som grundlag for gensidigt
retshåndhævelsessamarbejde vedrørende de lovovertrædelser, der er omfattet af
protokollen. Parterne gør efter omstændighederne fuldt ud brug af aftaler og
ordninger, herunder med internationale eller regionale organisationer, for at
øge samarbejdet mellem deres retshåndhævende myndigheder. 3. Parterne bestræber sig på, inden for mulighedernes
rammer, at gribe ind over for international ulovlig handel med tobaksvarer, der
begås ved hjælp af moderne teknologi. Artikel 28 Gensidig administrativ
bistand Parterne stiller, i overensstemmelse med deres nationale
retlige og administrative systemer, enten på anmodning eller på eget initiativ,
oplysninger til rådighed for hinanden med henblik på at sikre korrekt
anvendelse af toldlovgivningen og anden relevant lovgivning i forbindelse med
forebyggelse, afsløring, efterforskning, retsforfølgning og bekæmpelse af
ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr. Parterne anser
de nævnte oplysninger for fortrolige og kun tilgængelige for en begrænset
kreds, medmindre den part, der overfører dem, angiver andet. Oplysningerne kan
omfatte: a) nye toldteknikker og andre
retshåndhævelsesteknikker, der har vist sig effektive b) nye tendenser, midler eller metoder til
medvirken ved ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr c) varer, som vides at være genstand for ulovlig
handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, og detaljerede
oplysninger vedrørende beskrivelse, pakning, transport og lagring og metoder,
der er anvendt med hensyn til varerne d) fysiske eller juridiske personer, der vides at
have begået eller deltaget i forøvelsen af en handling, som i artikel 14 er
defineret som strafbar, og e) andre oplysninger, der kan være de udpegede
organer til hjælp ved risikovurdering med henblik på kontrol eller andre
håndhævelsesformål. Artikel 29 Gensidig retslig
bistand 1. Parterne yder i videst muligt omfang hinanden gensidig retslig
bistand ved efterforskning, retsforfølgning og retssager i forbindelse med
handlinger, som i artikel 14 er defineret som strafbare. 2. Gensidig retslig bistand ydes i
videst muligt omfang i henhold til den anmodede parts relevante love,
traktater, aftaler og ordninger vedrørende efterforskning, retsforfølgning og
retssager i forbindelse med strafbare lovovertrædelser, som juridiske personer
kan drages til ansvar for i den anmodende part i henhold til protokollens
artikel 15. 3. Der kan anmodes om gensidig retslig bistand i henhold
til denne artikel til ethvert af følgende formål: a) optagelse af vidneudsagn eller udtalelser fra
personer b) forkyndelse af juridiske dokumenter c) iværksættelse af ransagninger og
beslaglæggelser d) undersøgelse af genstande og steder e) tilvejebringelse af oplysninger, bevismidler og
ekspertvurderinger f) tilvejebringelse af originaldokumenter eller
bekræftede genparter af relevante dokumenter og registreringer, herunder fra
offentlige myndigheder, pengeinstitutter, finans, selskaber og erhvervsliv g) identificering eller opsporing af udbytte fra strafbare
forhold, formuegoder, redskaber eller andre genstande, der kan tjene som bevis h) facilitering af frivilligt fremmøde af personer
i den anmodende part og i) alle andre typer bistand, som ikke strider imod
national ret i den anmodede part. 4. Denne artikel berører ikke forpligtelser i henhold til
nogen anden traktat, hverken bilateral eller multilateral, som - helt eller
delvis - regulerer eller vil komme til at regulere gensidig retslig bistand. 5. Stk. 6-24 finder, på grundlag af gensidighed, anvendelse
på anmodninger, der fremsættes i medfør af denne artikel, såfremt de pågældende
parter ikke er bundet af en traktat eller en mellemstatslig aftale vedrørende
gensidig retslig bistand. Såfremt parterne er bundet af en sådan traktat eller
mellemstatslig aftale, finder de tilsvarende bestemmelser i den pågældende
traktat eller mellemstatslige aftale anvendelse, med mindre parterne i stedet
aftaler at anvende denne artikels stk. 6-24. Det anbefales kraftigt parterne at
anvende disse stykker, hvis de letter samarbejdet. 6. Parterne udpeger en central myndighed, der skal have
ansvar for og bemyndigelse til at efterkomme anmodninger om gensidig retslig
bistand eller til at videresende dem til de kompetente myndigheder med henblik
på efterkommelse. Når en part har en særlig region eller et særligt område med
et særskilt system for gensidig retslig bistand, kan den udpege en særskilt
central myndighed til at have samme funktion i forhold til den pågældende
region eller det pågældende område. De centrale myndigheder skal sikre hurtig
og korrekt efterkommelse eller videresendelse af de anmodninger, de modtager.
Når den centrale myndighed videresender en anmodning til en kompetent
myndighed, opfordrer den den kompetente myndighed til hurtig og korrekt
efterkommelse af anmodningen. Hver part underretter i forbindelse med
tiltrædelsen, accepten, godkendelsen, den formelle bekræftelse eller
ratificeringen af protokollen chefen for konventionens sekretariat om, hvilken
central myndighed parten har udpeget med henblik herpå. Videresendelse af
anmodninger om gensidig retslig bistand og eventuelle meddelelser i den
anledning foretages af de centrale myndigheder, som parterne har udpeget. Dette
krav berører ikke en parts ret til at foreskrive, at sådanne anmodninger og
meddelelser skal stiles til parten ad diplomatiske kanaler og, i hastesager,
såfremt parterne er enige herom, via dertil egnede internationale
organisationer, hvis det er muligt. 7. Anmodninger skal fremsættes skriftligt eller, om muligt,
ved hjælp af ethvert middel, som kan frembringe skriftlig dokumentation, på et
sprog, der kan accepteres af den anmodede part, på vilkår, der tillader parten
at fastslå ægtheden. Det eller de sprog, den enkelte part kan acceptere, skal
meddeles chefen for konventionens sekretariat ved tiltrædelsen, accepten,
godkendelsen, den formelle bekræftelse eller ratificeringen af protokollen. I
hastesager, og såfremt parterne er enige herom, kan anmodninger fremsættes
mundtligt, men skal straks bekræftes skriftligt. 8. Anmodninger om gensidig retslig bistand skal indeholde: a) navnet på den myndighed, der fremsætter
anmodningen b) genstanden for og arten af den efterforskning,
retsforfølgning eller retssag, som anmodningen vedrører, samt navn på og
virkeområdet for den myndighed, der varetager den pågældende efterforskning,
retsforfølgning eller retssag c) et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen
i tilfælde af anmodninger med henblik på forkyndelse af juridiske dokumenter d) en beskrivelse af den bistand, der anmodes om,
og nærmere oplysninger om enhver særlig procedure, som den anmodende part
ønsker fulgt e) om muligt, identitet, opholdssted og
nationalitet for så vidt angår enhver involveret person f) det formål, hvortil bevismateriale eller
oplysninger ønskes indhentet, eller med henblik på hvilket andre skridt ønskes
taget og g) de bestemmelser i national ret, der er
relevante for den strafbare handling og straffen herfor. 9. Den anmodede part kan anmode om yderligere oplysninger,
når det skønnes nødvendigt for efterkommelsen af anmodningen i overensstemmelse
med national ret, eller når dette kan lette en sådan efterkommelse. 10. En anmodning skal efterkommes i overensstemmelse med
den anmodede parts nationale ret og, i det omfang det ikke strider mod den
anmodede parts nationale ret, og, hvis det er muligt, i overensstemmelse med de
procedurer, der er angivet i anmodningen. 11. Den anmodende part må ikke videregive eller anvende
andre oplysninger eller bevismateriale, der er tilstillet den af den anmodede
part inden for rammerne af andre efterforskninger, retsforfølgninger eller
retssager, end dem, der er anført i anmodningen, uden den anmodede parts
forudgående samtykke. Der er intet i dette stykke, som forhindrer den anmodende
part i under en retssag at fremlægge oplysninger eller beviser, som beviser en
tiltalts uskyld. I sidstnævnte tilfælde underretter den anmodende part den
anmodede part forud for fremlæggelsen og, hvis den anmodes herom, rådfører den
sig med den anmodede part. Hvis forhåndsmeddelelse undtagelsesvis ikke er mulig,
underretter den anmodende part straks den anmodede part om fremlæggelsen. 12. Den anmodende part kan kræve, at den anmodede part
behandler anmodningens omstændigheder og indhold fortroligt, undtagen i det
omfang efterkommelse af anmodningen tilsiger andet. Hvis den anmodede part ikke
kan overholde kravet om fortrolighed, underretter den omgående den anmodende
part herom. 13. Hvor det er muligt og i overensstemmelse med de
grundlæggende principper i national ret, gælder der, at når en person befinder
sig på en parts område og skal afhøres som vidne eller ekspert af en parts retslige
myndigheder, kan den første part, på anmodning af den anden, tillade, at
afhøringen finder sted ved hjælp af videokonference, hvis det ikke er muligt
eller ønskeligt for den pågældende person at give personligt fremmøde på den
anmodende parts område. Parterne kan aftale, at afhøringen skal foretages af en
af den anmodende parts retslige myndigheder og overværes af en af den anmodede
parts retslige myndigheder. 14. En anmodning om gensidig retslig bistand kan afslås: a) såfremt anmodningen ikke fremsættes i
overensstemmelse med denne artikel b) såfremt den anmodede part finder, at
efterkommelse af anmodningen vil kunne krænke dens suverænitet, sikkerhed, ordre
public eller andre væsentlige interesser c) såfremt den anmodede parts myndigheder i medfør
af den nationale lovgivning ville være afskåret fra at udføre den handling, der
anmodes om, i forbindelse med enhver lignende lovovertrædelse, såfremt denne
havde været genstand for efterforskning, retsforfølgning eller retssag inden
for dens egen jurisdiktionskompetence d) såfremt anmodningen vedrører en strafbar
handling, for hvilken den maksimale straf i den anmodede part er under to års
fængsel eller anden frihedsberøvelse, eller såfremt den anmodede part skønner,
at ressourceforbruget ved at yde bistanden, ikke vil stå i et rimeligt forhold
til den strafbare handlings grovhed, eller d) såfremt det ville stride imod den anmodede
parts retssystem vedrørende gensidig retslig bistand at efterkomme anmodningen. 15. Ethvert afslag på gensidig retslig bistand skal
begrundes. 16. En part kan ikke afslå at yde gensidig retslig bistand
i henhold til denne artikel under påberåbelse af bankhemmeligheden. 17. Parterne kan ikke afslå en anmodning om gensidig retslig
bistand og alene lægge til grund, at lovovertrædelsen også anses for at indeholde
skattemæssige spørgsmål. 18. Parterne kan afslå at yde gensidig retslig bistand i
henhold til denne artikel og lægge til grund, at der ikke er tale om dobbelt
strafbarhed. Den anmodede part kan dog, hvis og i det omfang, den anser det for
hensigtsmæssigt, yde bistand, uanset om handlingen udgør en strafbar handling i
henhold til den anmodede parts nationale ret. 19. Den anmodede part efterkommer hurtigst muligt
anmodningen om gensidig retslig bistand og tager videst muligt hensyn til de
tidsfrister, som den anmodende part har rettet en begrundet henstilling, helst
i anmodningen, til den om at overholde. Den anmodede part besvarer rimelige
rykkerskrivelser, som den anmodende part fremsender vedrørende anmodningen. Den
anmodende part giver straks den anmodede part underretning, når der ikke
længere er brug for den bistand, der blev anmodet om. 20. Den anmodede part kan udsætte at yde gensidig retslig
bistand med den begrundelse, at den forstyrrer en igangværende efterforskning,
retsforfølgning eller retssag. 21. Inden den anmodede part afslår en anmodning i henhold
til stk. 14 eller udsætter efterkommelsen i henhold til stk. 30, rådfører den
anmodede part sig med den anmodende part med henblik på at overveje, om der kan
ydes bistand på de vilkår og betingelser, som den anmodede part skønner
nødvendige. Hvis den anmodende part accepterer bistand på de pågældende
betingelser, skal den overholde betingelserne. 22. Almindelige omkostninger i
forbindelse med efterkommelse af en anmodning afholdes af den anmodede part,
med mindre de berørte parter aftaler andet. Hvis der er eller bliver behov for
betydelige eller ekstraordinære udgifter til at efterkomme anmodningen, rådfører
parterne sig med hinanden for at fastlægge de vilkår og betingelser, på hvilke
anmodningen vil blive efterkommet, samt hvordan omkostningerne skal dækkes. 23. Når der fremsættes en anmodning: a) skal den anmodede part fremsende genparter af
registreringer, dokumenter og oplysninger fra offentlige myndigheder, som
parten har i sin besiddelse, og som er tilgængelige for offentligheden i
henhold til national ret, til den anmodende part og b) kan den anmodede part efter eget skøn fremsende
alle eller dele af de genparter af registreringer, dokumenter og oplysninger
fra offentlige myndigheder, som den er i besiddelse af, og som ikke er
tilgængelige for offentligheden i henhold til national ret, på de betingelser,
den skønner hensigtsmæssige, til den anmodende part. 24. Parterne undersøger, i det omfang, det måtte være
nødvendigt, muligheden af at indgå bi- eller multilaterale aftaler eller
ordninger, der kan tjene til at fremme formålet med og realisere eller
forstærke denne artikels bestemmelser. Artikel 30 Udlevering. 1. Denne artikel finder
anvendelse på handlinger, som i protokollens artikel 14 er defineret som
strafbare, når: a) den person, der begæres udleveret, befinder sig
på den anmodede parts område b) den handling, som danner grundlag for udleveringsanmodningen,
er strafbar i henhold til både den anmodende parts og den anmodede parts
nationale ret og c) handlingen kan straffes med en fængselsstraf
eller anden frihedsberøvelse på mindst fire år eller med en strengere straf,
eller en kortere straf efter aftale mellem de berørte parter i henhold til
bilaterale eller multilaterale konventioner eller andre internationale aftaler. 2. Enhver af de strafbare handlinger, som
denne artikel finder anvendelse på, skal anses for en lovovertrædelse, som kan
medføre udlevering, og dermed for at være omfattet af enhver udleveringsaftale,
som måtte eksistere mellem parterne. Parterne forpligter sig til at lade
sådanne lovovertrædelser, som kan medføre udlevering, være omfattet af enhver
udleveringsaftale, de måtte indgå indbyrdes. 3. Hvis en part, som gør udlevering betinget
af, at der eksisterer en aftale herom, modtager en udleveringsanmodning fra en
anden part, som den pågældende part ikke har nogen udleveringsaftale med, kan
den anvende protokollen som retsgrundlag for udlevering med hensyn til enhver
strafbar handling, som denne artikel finder anvendelse på. 4. De parter, der ikke gør udlevering betinget
af, at der eksisterer en aftale herom, skal indbyrdes anerkende de strafbare
handlinger, som denne artikel finder anvendelse på, som lovovertrædelser, der
kan medføre udlevering. 5. Udlevering er underkastet de betingelser,
som er fastsat i den anmodede parts ret eller i gældende udleveringsaftaler,
herunder også betingelserne i forbindelse med kravet om minimumsstraf og de
grunde, under henvisning til hvilke den anmodede part kan afslå udlevering. 6. Med forbehold af national ret bestræber
parterne sig på at fremskynde udleveringsprocedurerne og forenkle de dermed
forbundne beviskrav vedrørende enhver strafbar handling, som denne artikel
finder anvendelse på. 7. En part, på hvis område en påstået
lovovertræder befinder sig, er, hvis den ikke udleverer den pågældende person i
forbindelse med en strafbar handling, som denne artikel finder anvendelse på,
og alene lægger til grund, at den pågældende person er statsborgere i parten,
forpligtet til, på anmodning af den part, der begærer udleveringen, uden unødig
forsinkelse at forelægge sagen for sine kompetente myndigheder med henblik på
retsforfølgning. De pågældende myndigheder træffer afgørelse og leder
retsforhandlingerne på samme måde som ved andre lovovertrædelser af lignende
art i henhold til den pågældende parts nationale ret. De berørte parter
samarbejder med hinanden, særlig om proceduremæssige og bevismæssige aspekter,
med henblik på at sikre effektiviteten af den pågældende retsforfølgning. 8. Når national ret udelukkende giver en part
hjemmel til at udlevere eller på anden vis overgive en af sine statsborgere på
betingelse af, at personen vil blive sendt tilbage til den pågældende part for
at afsone den straf, vedkommende er blevet idømt ved den retssag eller de
retsforhandlinger, som danner grundlag for anmodningen om udlevering eller
overgivelse, og den pågældende part og den part, som begærer personen udleveret,
er enige om denne mulighed og andre vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, er
en sådan betinget udlevering eller overgivelse tilstrækkelig til at opfylde
forpligtelsen i henhold til stk. 7. 9. Såfremt en udlevering, der er begæret med
henblik på fuldbyrdelse af en dom, afslås, fordi den pågældende person er
statsborger i den anmodede part, skal den anmodede part, hvis der er hjemmel
derfor i national ret og i overensstemmelse med kravene heri, på anmodning fra
den anmodende part, overveje fuldbyrdelsen af den retsafgørelse, som er truffet
i henhold til den anmodende parts nationale ret, eller den resterende del
deraf. 10. Personer, der retsforfølges i forbindelse
med en af de strafbare handlinger, som denne artikel finder anvendelse på, skal
garanteres retfærdig behandling på alle sagens stadier, herunder skal de nyde
alle rettigheder og garantier i henhold til den parts nationale ret, på hvis
område personen befinder sig. 11. Der er intet i protokollen, der kan
fortolkes således, at det pålægger nogen udleveringspligt, hvis den anmodede
part har vægtige grunde til at tro, at anmodningen er fremsat med det formål at
retsforfølge eller straffe en person på grund af dennes køn, race, religion,
nationalitet, etniske oprindelse eller politiske anskuelser, eller at
efterkommelse af anmodningen vil skade den pågældendes stilling af en af disse
årsager. 12. Parterne kan ikke afslå en
udleveringsanmodning og alene lægge til grund, at lovovertrædelsen også anses
for at indeholde skattemæssige spørgsmål. 13. Inden den anmodede part afslår en
anmodning, rådfører den sig efter omstændighederne med den anmodende part med
henblik på at give sidstnævnte vid mulighed for at give udtryk for sine synspunkter
og fremlægge oplysninger til støtte for dens andragende. 14. Parterne skal bestræbe sig på at indgå
bilaterale og multilaterale aftaler eller ordninger, der muliggør udleveringer
eller øger effektiviteten af dem. Såfremt parterne er bundet af en gældende
aftale eller mellemstatslig ordning, finder de tilsvarende bestemmelser i den
pågældende aftale eller mellemstatslige ordning anvendelse, med mindre parterne
i stedet aftaler at anvende stk. 1-13. Artikel 31 Foranstaltninger for at
sikre udlevering 1. Med forbehold af bestemmelserne i dens
nationale lovgivning og udleveringsaftaler kan den anmodede part, såfremt den
finder det godtgjort, at omstændighederne berettiger dertil, og at sagen er af
hastende karakter, på anmodning af den anmodende part, tage en person, som
ønskes udleveret, og som opholder sig på dens område, i forvaring eller træffe
andre passende forholdsregler for at sikre sig vedkommendes tilstedeværelse
under udleveringssagen. 2. De foranstaltninger, der træffes i henhold
til stk. 1, skal, i overensstemmelse national ret og efter omstændighederne,
straks meddeles den anmodende part. 3. Alle personer, som er genstand for
foranstaltninger i henhold til stk. 1, er berettigede til: a) straks at sætte sig i forbindelse med den
nærmeste kvalificerede repræsentant for den stat, som personen er statsborger
i, eller, hvis personen er statsløs, den stat, på hvis område personen har sit
sædvanlige opholdssted og b) at modtage besøg af en repræsentant fra den
pågældende stat. DEL VI:
INDBERETERING Artikel 32 Indberetning og
udveksling af oplysninger 1. Hver part forelægger gennem konventionens
sekretariat periodiske rapporter om deres gennemførelse af protokollen. 2. Partsmødet fastlægger form og indhold af
sådanne rapporter. Rapporterne skal indgå i det forskriftsmæssige
indberetningsredskab for WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning. 3. Indholdet af de periodiske rapporter, der
er omhandlet i stk. 1, skal fastlægges bl.a. ud fra: a) oplysninger om lovgivningsmæssige, udøvende,
administrative eller andre foranstaltninger truffet med henblik på at
gennemføre protokollen b) oplysninger, når dette er relevant, om
begrænsninger eller hindringer, de enkelte parter er stødt på i forbindelse med
gennemførelsen af protokollen, og om de foranstaltninger, der er truffet for at
overvinde disse hindringer c) oplysninger, når dette er relevant, om
finansiel og teknisk bistand, som er ydet, modtaget, eller som der er anmodet
om, med henblik på eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer og d) oplysningerne i artikel 20. I
de tilfælde, hvor relevante oplysninger allerede indsamles som led i
partskonferencens indberetningsmekanisme, skal det undgås, at partsmødet laver
dobbeltarbejde. 4. Partsmødet undersøge, på de pågældende
landes anmodning og i henhold til artikel 33 og 36, muligheden af ordninger,
der kan hjælpe parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, med at
leve op til deres forpligtelser i henhold til denne artikel. 5. Indberetning af oplysninger i henhold til
de nævnte artikler skal ske i henhold til national ret vedrørende fortrolighed
og privatlivets fred. Parterne skal efter indbyrdes aftale beskytte enhver
fortrolig oplysning, der bliver indberettet eller udvekslet. DEL VII:
INSTITUTIONELLE ORDNINGER OG FINANSIELLE RESSOURCER Artikel 33 Partsmødet 1. Der indstiftes et partsmøde. Det første
partsmøde indkaldes af konventionens sekretariat umiddelbart før eller
umiddelbart efter partskonferencens første ordinære samling efter protokollens
ikrafttræden. 2. Derefter indkalder konventionens
sekretariat til ordinære partsmøder umiddelbart før eller umiddelbart efter
partskonferencens ordinære samlinger. 3. Ekstraordinære partsmøder skal afholdes,
når partsmødet finder det nødvendigt, eller på skriftlig anmodning af enhver
part, forudsat at anmodningen støttes af mindst en tredjedel af parterne inden
6 måneder efter, at anmodningen er rundsendt af konventionens sekretariat. 4. Forretningsordenen og de finansielle
bestemmelser for konferencen mellem parterne i WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning finder tilsvarende anvendelse på partsmødet, medmindre
parterne træffer anden afgørelse. 5. Partskonferencen fører regelmæssigt tilsyn
med gennemførelsen af protokollen og træffer de afgørelser, der er nødvendige
for at fremme effektiv gennemførelse af protokollen. 6. Partsmødet træffer afgørelse om, hvor stort
parternes frivillige bidrag til protokollen med henblik på anvendelsen af
protokollen skal være, samt om andre mulige ressourcer til gennemførelse af
protokollen. 7. På alle ordinære møder vedtager partsmødet
ved konsensus budget og arbejdsplan, som dækker regnskabsperioden frem til
næste ordinære samling, og som er adskilt fra budgettet og arbejdsplanen for WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning. Artikel 34 Sekretariatet 1. Konventionens sekretariat er sekretariat
for protokollen. 2. I sin egenskab af sekretariat for
protokollen varetager konventionens sekretariat følgende opgaver: a) forbereder partsmøder og møder for eventuelle
underorganer samt for arbejdsudvalg og andre organer, som partsmødet opretter,
og betjene dem efter behov b) modtage indberetninger i henhold til
protokollen, analysere og videregive dem og efter behov give feedback på dem
til berørte parter og partsmødet, samt lette udvekslingen af oplysninger mellem
parterne c) på anmodning bistå parterne, særlig parter, der
er udviklingslande og overgangsøkonomier, med at indsamle, videreformidle og
udveksle de nødvendige oplysninger som omhandlet i protokollen, og med at finde
frem til tilgængelige ressourcer, der kan lette opfyldelsen af deres
forpligtelser i henhold til protokollen d) forberede rapporter om sine aktiviteter i
henhold til protokollen efter anvisning fra partsmødet og med henblik på
fremlæggelse for partsmødet e) efter anvisning fra partsmødet sikre den
nødvendige koordinering med de kompetente internationale og regionale
mellemstatslige organisationer og andre instanser f) efter anvisning fra partsmødet indgå sådanne
administrative og aftalemæssige ordninger, som måtte kræves med henblik på den
effektive varetagelse af dets funktioner som sekretariat for protokollen g) modtage og gennemgå ansøgninger fra
mellemstatslige organisationer og NGO'er, som ønsker at få tildelt
observatørstatus ved partsmødet, men samtidig sikre, at de ikke har tilknytning
til tobaksindustrien, samt forelægge de gennemgåede ansøgninger for partsmødet,
så partsmødet kan tage stilling til dem, og h) varetage andre sekretariatsfunktioner som
nærmere angivet i protokollen og andre lignende funktioner, som partsmødet
måtte beslutte. Artikel 35 Forholdet mellem
partsmødet og de mellemstatslige organisationer For at sikre teknisk og økonomisk samarbejde
om at realisere protokollens mål kan partsmødet anmode kompetente
internationale og regionale mellemstatslige organisationer, herunder
finansielle institutioner og udviklingsinstitutioner, om samarbejde. Artikel 36 Finansielle ressourcer 1. Parterne anerkender den væsentlige rolle,
som finansielle ressourcer spiller med henblik på at realisere protokollens mål
og anerkender vigtigheden af artikel 26 i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse
af tobaksrygning for at realisere konventionens mål. 2. Alle parter skal yde finansiel støtte til
de nationale aktiviteter, som har til formål at realisere protokollens mål, i
overensstemmelse med nationale planer, prioriteringer og programmer. 3. Parterne skal efter omstændighederne fremme
anvendelse af bilaterale, regionale, subregionale og andre multilaterale
kanaler til at tilvejebringe finansiering til styrkelse af evnen til at
realisere protokollens mål hos parter, der er udviklingslande eller har overgangsøkonomi. 4. Uden at dette berører artikel 18, opfordres
parterne til, med forbehold af national ret og nationale politikker, efter
omstændighederne at anvende konfiskeret udbytte fra strafbare forhold i
forbindelse med ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr
til at realisere de mål, der er fastsat i protokollen. 5. Parter, som er repræsenteret i relevante
regionale og internationale mellemstatslige organisationer og i finansielle
institutioner og udviklingsinstitutioner, opfordrer disse til at yde finansiel
bistand til de parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, for at
hjælpe dem med at leve op til deres forpligtelser i henhold til protokollen,
uden at dette begrænser retten til medbestemmelse inden for disse organisationer. 6. Parterne er enige om: a) at for at hjælpe parterne med at leve op til
deres forpligtelser i henhold til protokollen skal alle relevante potentielle
og eksisterende ressourcer, som er til rådighed for aktiviteter med relation
til protokollens mål, mobiliseres og benyttes til gavn for alle parter og
særligt parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, og b) at konventionens sekretariat på anmodning
rådgiver de parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, med hensyn
til potentielle finansieringskilder for at lette opfyldelsen af deres
forpligtelser i henhold til protokollen. 7. Parterne kan pålægge tobaksindustrien en
parts omkostninger i forbindelse med partens forpligtelser til at realisere
protokollens mål, under overholdelse af artikel 5, stk. 3, i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning. 8. Med forbehold af national ret bestræber
parterne sig på at gøre gennemførelsen af protokollen selvfinansierende, bl.a.
gennem opkrævning af skatter og andre former for afgifter på tobaksvarer. DEL VIII:
BILÆGGELSE AF TVISTER Artikel 37 Bilæggelse af tvister Artikel 27 i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning finder anvendelse på bilæggelse af tvister mellem parterne
vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af protokollen. DEL IX:
UDVIKLING AF PROTOKOLLEN Artikel 38 Ændringer af
protokollen 1. Enhver part kan fremkomme med forslag til
ændringer af protokollen. 2. Ændringer af protokollen drøftes og
vedtages af partsmødet. Ethvert forslag til ændring af protokollen fremsendes
til parterne af konventionens sekretariat mindst seks måneder inden det møde,
hvor ændringen foreslås vedtaget. Konventionens sekretariat fremsender også
forslag til ændringer til protokollens signatarer og til orientering til
depositaren. 3. Parterne bestræber sig på at nå en
konsensus om alle forslag til ændring af protokollen. Hvis alle bestræbelser på
at opnå konsensus har været udfoldet uden at føre til enighed, skal forslag til
ændringer som en sidste udvej vedtages med tre fjerdedels flertal af de
tilstedeværende parter, som deltager i afstemningen. Med henblik på denne
artikel menes der med "tilstedeværende parter, som deltager i
afstemningen", de parter, som er til stede, og som afgiver en stemme enten
for eller imod forslag til ændring. Alle vedtagne forslag til ændringer skal
fremsendes af konventionens sekretariat til depositaren, som videresender dem
til parterne med henblik på accept. 4. Acceptinstrumenter vedrørende en ændring
deponeres hos depositaren. En ændring, der er vedtaget i henhold til stk. 3,
træder i kraft for de parter, der har accepteret ændringen, på den 90. dag
efter, at depositaren har modtaget acceptinstrumenter fra mindst to tredjedele
af parterne. 5. En ændring træder i kraft for alle øvrige
parter på den 90. dag efter den pågældende parts deponering hos depositaren af
sit instrument for accept af den pågældende ændring. Artikel 39 Vedtagelse og ændring
af bilag til denne protokol 1. Enhver part kan fremsætte forslag til bilag
til protokollen og foreslå ændringer af bilag til protokollen. 2. Bilag skal begrænses til lister, skemaer og
andet beskrivende materiale med relation til proceduremæssige, videnskabelige,
tekniske eller administrative forhold. 3. Bilag til protokollen og forslag til
ændringer foreslås, vedtages og træder i kraft i henhold til proceduren i
artikel 38. DEL X:
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 40 Forbehold Der kan ikke tages forbehold over for protokollen. Artikel 41 Opsigelse 1. Efter udløbet af en frist på to år fra
dagen for protokollens ikrafttræden for en part kan den pågældende part når som
helst opsige protokollen ved skriftlig meddelelse til depositaren. 2. Enhver opsigelse får virkning efter udløbet
af en frist på et år efter dagen for depositarens modtagelse af meddelelsen
eller på en hvilken som helst anden senere dato, som måtte være anført i
opsigelsesmeddelelsen. 3. Enhver part, der har opsagt WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning, vil ligeledes blive betragtet som havende
opsagt protokollen, med virkning fra dagen for partens opsigelse af WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning. Artikel 42 Stemmeret 1. Hver part i protokollen har én stemme, jf.
dog stk. 2. 2. Regionale økonomiske
integrationsorganisationer tildeles, til udøvelse af deres stemmeret på områder,
der henhører under deres kompetence, et antal stemmer svarende til antallet af
de af deres medlemsstater, der er parter i protokollen. En sådan organisation
må ikke gøre brug af sin stemmeret, hvis nogen af organisationens medlemmer gør
brug af deres stemmeret og omvendt. Artikel 43 Underskrift Protokollen skal være åben for undertegnelse
for alle parter i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning i
Verdenssundhedsorganisationens hovedkvarter i Genève fra den 10. til den 11.
januar 2013 og derefter i De Forenede Nationers hovedkvarter i New York indtil
den 9. januar 2014. Artikel 44 Ratifikation, accept,
godkendelse, formel bekræftelse og tiltrædelse 1. Protokollen skal kunne ratificeres,
accepteres, godkendes og tiltrædes af stater og skal kunne formelt bekræftes og
tiltrædes af regionale økonomiske integrationsorganisationer, som er parter i WHO-rammekonventionen
om bekæmpelse af tobaksrygning. Den skal være åben for tiltrædelse fra dagen
efter den dag, på hvilken protokollen lukkes for undertegnelse. Instrumenter
til ratifikation, accept, godkendelse, formel bekræftelse og tiltrædelse skal
deponeres hos depositaren. 2. Enhver regional organisation for økonomisk
integration, som bliver part, uden at nogen af den pågældende organisations
medlemsstater selv er part i protokollen, er bundet af alle de i protokollen
fastsatte forpligtelser. Hvis en eller flere medlemsstater af en organisation
er parter, træffer organisationen og dens medlemsstater afgørelse om deres
respektive ansvar for så vidt angår opfyldelsen af deres forpligtelser i
henhold til protokollen. I sådanne tilfælde er organisationen og
medlemsstaterne ikke berettiget til at udøve deres rettigheder i medfør af
protokollen samtidig. 3. Regionale økonomiske
integrationsorganisationer skal i de instrumenter, der har relation til deres
formelle bekræftelse, eller i deres tiltrædelsesinstrumenter, fastslå omfanget
af deres kompetence med hensyn til forhold, der falder ind under protokollen.
De pågældende organisationer skal også oplyse depositaren, som igen skal oplyse
parterne, om væsentlige ændringer i deres kompetence. Artikel 45 Ikrafttræden 1. Protokollen træder i kraft på den 90. dag
efter deponeringen hos depositaren af det 40. instrument til ratifikation,
accept, godkendelse, formel bekræftelse eller tiltrædelse. 2. For hver part i WHO-rammekonventionen om
bekæmpelse af tobaksrygning, som ratificerer, accepterer, godkender eller
formelt bekræfter protokollen, eller som tiltræder den, efter at betingelserne
for ikrafttræden i denne artikels stk. 1 er opfyldt, træder protokollen i kraft
på den 90. dag efter dagen for deponering af partens instrumenter til
ratificering, accept, godkendelse, tiltrædelse eller formel bekræftelse. 3. Med henblik på denne artikel kan intet
instrument, der deponeres af en regional økonomisk integrationsorganisation,
føjes til de instrumenter, som medlemsstater af den nævnte organisation
allerede har deponeret. Artikel 46 Depositar Generalsekretæren for De Forenede Nationer er depositar for
protokollen. Artikel 47 Autentiske tekster Originaleksemplaret af protokollen, hvis
arabiske, engelske, franske, kinesiske, russiske og spanske versioner er lige
autentiske, deponeres hos De Forenede Nationers generalsekretær. [1] EUT L 312 af 15.6.2004, s. 8 [2] EFT L 182 af 5.7.2001, s. 1 [3] EFT L 190 af 18.7.2002, s. 1. [4] EUT L 196 af 2.8.2003, s. 45. [5] EUT L 328 af 2.11.2006, s. 59. [6] Rådets retsakt 2000/C 197/01 af 29. maj 2000 om
udarbejdelse i henhold til artikel 34 i traktaten om Den Europæiske Union af
konventionen om gensidig retshjælp i straffesager mellem Den Europæiske Unions
medlemsstater, EFT C 197 af 12.7.2000, s. 1. [7] EUT L 323 af 10.7.2007, s. 20. [8] EFT C 24 af 23.1.1998, s. 1. [9] EUT L 386 af 29.12.2006, s. 89. [10] EUT L 312 af 15.6.2004, s. 8. [11] Parterne kan til dette formål henvise til
Verdenstoldorganisationens harmoniserede varebeskrivelses- og
varenomenklatursystem, når det er relevant. [12] Efter omstændighederne kan "national" eller
"indenlandsk" ligeledes referere til regionale organisationer for
økonomisk integration. [13] Sikker informationsudveksling mellem to parter indebærer,
at oplysninger ikke kan opsnappes eller manipuleres (forfalskes). Med andre
ord: at oplysninger, der udveksles mellem to parter, ikke kan læses eller
ændres af en tredjepart.