Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter /* KOM/2010/0648 endelig udg.- NLE 2010/0317 */
[pic] | EUROPA-KOMMISSIONEN | Bruxelles, den 9.11.2010 KOM(2010) 648 endelig 2010/0317 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter BEGRUNDELSE BAGGRUNDEN FOR FORSLAGET De to parter, dvs. Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund, stiler efter gensidig beskyttelse af oprindelsesbetegnelser (BOB) og geografiske betegnelser (BGB) for at forbedre de bilaterale handelsbetingelser, fremme kvaliteten i fødevarekæden og bevare værdien af en bæredygtig landdistriktsudvikling. Forslaget er resultatet af bilaterale forhandlinger, der blev ført i perioden oktober 2007 til december 2009. Aftalen indeholder bestemmelser om gensidig beskyttelse af parternes beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser. BUDGETMÆSSIGE KONSEKVENSER Ingen. På grundlag af ovenstående foreslår Kommissionen Rådet at udpege den eller de personer, der er beføjet til at indgå aftalen på EU's vegne. 2010/0317 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v), under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet[1] og ud fra følgende betragtninger: 1. Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter[2] (i det følgende benævnt "aftalen") trådte i kraft den 1. juni 2002. 2. Ifølge aftalens artikel 12 kan aftalen revideres, hvis en af parterne anmoder om det. 3. En fælleserklæring om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer er knyttet som bilag til aftalens slutakt. 4. Kommissionen har på Den Europæiske Unions vegne forhandlet en aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen, ved at der indsættes et nyt bilag 12. 5. Ved afgørelse 2002/309/EF, Euratom truffet af Rådet og Kommissionen, for så vidt angår aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde, den 4. april 2002 om indgåelse af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund[3] fastsættes den interne procedure for fastlæggelse af EU's holdning til spørgsmål, der skal afgøres af den blandede komité, som er omhandlet i aftalens artikel 6, stk. 3. Den interne procedure for fastlæggelse af EU's holdning til spørgsmål vedrørende bilag 12 bør også fastsættes. 6. Aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer bør indgås på Den Europæiske Unions vegne — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 Aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, indgås. Teksten til den aftale, der skal indgås mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, er knyttet som bilag til denne afgørelse. Artikel 2 Formanden for Rådet udpeger den person, der på Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at deponere det godkendelsesinstrument, der er omhandlet i artikel 3 i aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, med henblik på at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke til at blive bundet af aftalen. Artikel 3 EU's holdning til spørgsmål vedrørende aftalens bilag 12 og appendikserne hertil, som Den Blandede Landbrugskomité, der er omhandlet i aftalens artikel 6, stk. 3, skal træffe afgørelse om, vedtages af Kommissionen efter proceduren i artikel 15 i forordning (EF) nr. 510/2006. Artikel 4 Denne afgørelse træder i kraft på dagen for dens vedtagelse. Den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende . Den dato, hvor aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer træder i kraft, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende . Udfærdiget i Bruxelles, den På Rådets vegne Formand BILAG AFTALE Aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter Præambel Den Europæiske Union,i det følgende benævnt "Unionen", og Det Schweiziske Forbund,i det følgende benævnt "Schweiz", i det følgende tilsammen benævnt "parterne", som tager i betragtning, at aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt "aftalen") trådte i kraft den 1. juni 2002, som har det fortsæt indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser (i det følgende benævnt "GB'er") og ved at beskytte dem at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer med oprindelse i de parter, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter, og regelmæssigt at ajourføre listen over GB'er, der er beskyttet af denne aftale, som tager i betragtning, at de har udarbejdet konvergerende lovgivning om beskyttelse af GB'er på deres respektive områder, som tager i betragtning, at de har gennemført en undersøgelse af og afholdt en offentlig høring om beskyttelsen af de GB'er, der er opført i denne aftale, er blevet enige om følgende: Artikel 1 Ændringer I aftalen foretages følgende ændringer: 1. I artikel 5, stk. 1, foretages følgende ændringer: - Indledningen affattes således: "Bilag 4 til 12 til denne aftale vedrører begrænsning af tekniske handelshindringer for landbrugsprodukter på følgende områder: - Følgende led indsættes: "- bilag 12 beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer". 2. I artikel 6 indsættes som stk. 8: "8. Komitéen har beføjelse til at godkende de autentiske udgaver af aftalen på nye sprog." 3. Bilaget til nærværende aftale indsættes som bilag 12. Det udgør en integrerende del af denne, jf. aftalens artikel 15. Artikel 2 Sproglige udgaver Udgaverne af denne aftale på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk har samme gyldighed. Artikel 3 Ikrafttræden 1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne i overensstemmelse med deres interne procedurer. 2. Parterne underretter hinanden, når disse procedurer er tilendebragt. 3. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den sidste notifikation. 4. Bilaget til denne aftale forbliver i kraft lige så længe og på de samme betingelser som aftalen. Bilag "Bilag 12 om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer Artikel 1 Mål Parterne aftaler indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, i det følgende benævnt "GB'er", og ved at beskytte dem at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter. Artikel 2 Parternes retsforskrifter 1. Parternes lovgivning om beskyttelse af GB'er på deres respektive områder giver mulighed for en ensartet beskyttelsesprocedure, der er i overensstemmelse med parternes fælles mål. 2. Denne lovgivning indeholder bl.a. bestemmelser om følgende: - en administrativ procedure til kontrol af, at GB'erne også svarer til de landbrugsprodukter eller fødevarer med oprindelse i et bestemt område eller et bestemt sted, hvis bestemte egenskaber, omdømme eller andre kendetegn kan tilskrives den geografiske oprindelse - en forpligtelse til, at de beskyttede GB'er svarer til bestemte produkter, der opfylder en række betingelser fastsat i en varespecifikation, og at disse betingelser kun kan ændres som led i nævnte administrative procedure - at parterne skal gennemføre beskyttelsen ved hjælp af officiel kontrol - at alle producenter, der er etableret i det pågældende geografiske område, og som underkaster sig kontrolordningen, har ret til at anvende den pågældende GB under forudsætning af, at de pågældende produkter er i overensstemmelse med den gældende varespecifikation - en procedure, der går forud for beskyttelsen, og som giver fysiske og juridiske personer, der har en legitim interesse, mulighed for at gøre deres rettigheder gældende ved at gøre indsigelse, navnlig hvis de er indehavere af et anset, almindelig kendt eller velrenommeret varemærke, der har eksisteret i lang tid. Artikel 3 Procedurer, der går forud for beskyttelsen i henhold til aftalen Hver part undersøger den anden parts GB'er og afholder en offentlig høring herom. Artikel 4 Beskyttelsens genstand 1. Hver part beskytter den anden parts GB'er, der er anført i appendiks 1. 2. Dette appendiks kan udvides efter proceduren i artikel 16. 3. Beskyttelsen inden for rammerne af dette bilag er ikke til hinder for, at der kan behandles individuelle registreringsansøgninger efter parternes respektive procedurer. Artikel 5 Anvendelsesområde Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for de GB'er i appendiks 1, der betegner produkter, som er omfattet af parternes lovgivning, jf. appendiks 2. Artikel 6 Ret til beskyttelse 1. Parternes GB'er skal for at kunne blive beskyttet i henhold til dette bilag, i forvejen være beskyttet på deres respektive områder og have oprindelse på parternes områder. 2. Parterne er ikke forpligtet til at beskytte den anden parts GB, hvis den ikke længere er beskyttet på denne parts område. Artikel 7 Beskyttelsens omfang 1. De GB'er, der er anført i appendiks 1, kan anvendes af enhver erhvervsdrivende, der markedsfører et produkt, som er i overensstemmelse med den relevante varespecifikation. 2. Det er forbudt direkte eller indirekte kommercielt at anvende en beskyttet GB: a. til et sammenligneligt produkt, der ikke er i overensstemmelse med varespecifikationen b. til et produkt, der ikke er sammenligneligt, hvis GB'ens omdømme udnyttes ved anvendelsen. 3. Beskyttelsen gælder ved enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, også selv om: - produktets virkelige oprindelse er angivet - den pågældende betegnelse anvendes i oversat, translittereret eller transskriberet form - den anvendte betegnelse ledsages af udtryk som "art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende. 4. GB'erne er også beskyttet mod bl.a.: - enhver form for falsk eller vildledende angivelse af produktets virkelige oprindelse, herkomst, produktionsmetode, art eller vigtigste egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt - enhver anvendelse af beholdere eller emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse - enhver anvendelse af produktets form, hvis denne er karakteristisk - enhver anden form for praksis, som kan vildlede offentligheden med hensyn til produktets virkelige oprindelse. 5. De GB'er, der er anført i appendiks 1, må ikke blive til artsbetegnelser. Artikel 8 Særlige bestemmelser for visse betegnelser 1. Beskyttelsen af den schweiziske GB "Bündnerfleisch (Viande des Grisons)" i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at denne betegnelse anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz. 2. Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen: a. Salame di Varzi b. Schwarzwälder Schinken. 3. Beskyttelsen af følgende schweiziske GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz: a. Sbrinz b. Gruyère. 4. Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen: a. Munster b. Taleggio c. Fontina d. Φέτα (Feta) e. Chevrotin f. Reblochon g. Grana Padano (eller blot "Grana"). 5. Følgende enslydende schweiziske GB'er og EU-GB'er i appendiks 1 er beskyttet og kan eksistere side om side: - "Vacherin Mont-d'Or" (Schweiz) og "Vacherin du Haut-Doubs" eller "Mont d'Or" (Unionen). Eventuelt fastsættes der særlige mærkningsforanstaltninger for at skelne mellem produkterne og udelukke enhver risiko for vildledning. 6. Beskyttelsen af GB'erne "Grana Padano" og "Parmigiano Reggiano" udelukker ikke, at produkter, som er beregnet til det schweiziske marked, og med hensyn til hvilke der er truffet alle foranstaltninger for at forhindre, at de reeksporteres, bliver revet og emballeret (inkl. udskåret i stykker og pakket) på schweizisk område i en overgangsperiode på seks år fra dette bilags ikrafttrædelse uden ret til at anvende Unionens symboler og angivelser i forbindelse med disse GB'er. 7. GB'en "Gruyère" og GB'erne "Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)" og "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)" betegner ostetyper, der tydeligt adskiller sig fra hinanden, især i kraft af deres særlige geografiske oprindelse, deres fremstillingsmåde og deres organoleptiske egenskaber. I den forbindelse forpligter parterne sig til at træffe alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå og eventuelt standse ethvert misbrug eller enhver anvendelse, som kan føre til forveksling mellem GB'en "Gruyère" og udtrykket "«Γραβιέρα/Graviera", jf. artikel 13 og 15. I den forbindelse er parterne enige om, at udtrykket "Γραβιέρα/Graviera" under ingen omstændigheder må oversættes med "Gruyère" og omvendt. Artikel 9 Forholdet til varemærker 1. Medmindre andet er fastsat i stk. 2, afvises registreringen af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, eller den erklæres ugyldig enten automatisk eller på begæring af den berørte part for de GB'er, der er anført i appendiks 1, i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Hensigten med denne generelle forpligtelse er især, at ansøgninger om registrering af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, stk. 1, litra a), skal afvises i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Varemærker, der registreres i strid med ovenstående, erklæres ugyldige. 2. Et varemærke, hvis anvendelse svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, og som der er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som har vundet hævd, for så vidt denne mulighed er hjemlet i lovgivningen, på den pågældende parts område før dette bilags ikrafttrædelsesdato, jf. dog artikel 16, stk. 3, kan fortsat anvendes og fornys uanset dette bilags beskyttelse af en GB, såfremt varemærket ikke er erklæret ugyldigt, eller rettighederne dertil ikke er fortabt, i overensstemmelse med parternes lovgivning. Artikel 10 Forholdet til internationale aftaler Dette bilag gælder, uden at parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og enhver anden multilateral aftale om intellektuelle ejendomsrettigheder, som Schweiz og Unionen er kontraherende parter i, tilsidesættes. Artikel 11 Søgsmålskompetence Fysiske og juridiske personer med legitim interesse, navnlig producent-, handels- og forbrugersammenslutninger, -foreninger og –organisationer, der er etableret eller har sæde på den anden parts område, har søgsmålskompetence med henblik på at beskytte GB'erne i appendiks 1. Artikel 12 Angivelser og symboler Da der er konvergens mellem parternes retsforskrifter, jf. artikel 2, tillader hver part på sit område, at der afsættes produkter, som kan være omfattet af dette bilag og er forsynet med angivelser og eventuelle officielle symboler for GB'er, som den anden part anvender. Artikel 13 Gennemførelse af bilaget og gennemførelsesforanstaltninger Parterne gennemfører den beskyttelse, der er omhandlet i artikel 7, ved hjælp af administrative foranstaltninger eller ved retsforfølgning, eventuelt på begæring af den anden part. Artikel 14 Foranstaltninger ved grænsen Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at give deres respektive toldmyndigheder mulighed for ved grænsen at tilbageholde produkter, der mistænkes for ulovligt at være forsynet med en GB, der er beskyttet i henhold til dette bilag, og som skal importeres til en parts toldområde, eksporteres fra en parts toldområde, reeksporteres, anbringes i frizone eller på frilager eller anbringes under en af følgende ordninger: international transit, toldoplag, aktiv eller passiv forædling eller midlertidig indførsel på en parts toldområde. Artikel 15 Bilateralt samarbejde 1. Parterne yder hinanden gensidig bistand. 2. Parterne udveksler regelmæssigt eller på begæring af en part alle oplysninger, der kræves, for at dette bilag kan fungere, navnlig om ændringer i parternes love og administrative bestemmelser eller i deres GB'er (ændringer af angivelser, symboler og logoer, væsentlige ændringer i varespecifikationerne, suspension m.v.). 3. Parterne underretter hinanden, når en af dem som led i forhandlinger med et tredjeland foreslår at beskytte en GB for et landbrugsprodukt eller en fødevare fra dette tredjeland, og denne betegnelse er enslydende med en GB, som den anden part har beskyttet, for at give den anden part mulighed for at tage stilling til beskyttelsen af den pågældende GB. 4. Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse, der følger af bilaget. 5. Komitéen behandler alle spørgsmål om gennemførelsen af dette bilag og ændringer af det. Komitéen kan bl.a. træffe afgørelse om ændringer af artikel 8 og eventuelt praktiske anvendelsesbetingelser til sondring mellem enslydende GB'er. 6. Arbejdsgruppen vedrørende BOB/BGB, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, bistår komitéen, når denne anmoder om det. Artikel 16 Revisionsklausul 1. For at beskytte parternes nyregistrerede GB'er gennemfører de en undersøgelse og afholder en høring som omhandlet i artikel 3. Nye GB'er optages i appendiks 1 efter komitéens procedurer. 2. Parterne forpligter sig til at undersøge tilfælde, hvor GB'er ikke er opført i appendiks 1, senest to år efter dette bilags ikrafttrædelse. 3. Den dato, der henvises til i artikel 9, stk. 2, er den dato, anmodningen sendes til den anden part. 4. Parterne rådfører sig med hinanden om andre ændringer af bilaget. 5. Gennemførelsesbestemmelser, der ikke er fastsat i dette bilag, vedtages i påkommende tilfælde af komitéen. Artikel 17 Overgangsbestemmelser 1. Produkter, der berøres af GB'erne i appendiks 1, og som på tidspunktet for dette bilags ikrafttrædelse er blevet legalt produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med parternes egne love og administrative bestemmelser, men som er forbudt i henhold til dette bilag, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt, i højst to år fra dette bilags ikrafttrædelse, jf. dog artikel 8. 2. Ovennævnte overgangsbestemmelser gælder tilsvarende for GB'er, der på et senere tidspunkt er optaget i appendiks 1 i henhold til artikel 16. 3. Medmindre komitéen fastsætter andet, kan produkter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt. Appendiks 1: Lister over GB'er, der er beskyttet af de respektive parter 1. Liste over schweiziske GB'er Produkttype | Betegnelse | Beskyttelse (1) | Krydderier: | Munder Safran | BOB | Ost: | Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse | BOB | Formaggio d’alpe ticinese | BOB | L’Etivaz | BOB | Gruyère | BOB | Raclette du Valais/Walliser Raclette | BOB | Sbrinz | BOB | Tête de Moine/Fromage de Bellelay | BOB | Vacherin fribourgeois | BOB | Vacherin Mont-d’Or | BOB | Frugt: | Poire à Botzi | BOB | Grøntsager: | Cardon épineux genevois | BOB | Kødprodukter og charcuterivarer: | Longeole | BGB | Saucisse d’Ajoie | BGB | Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise | BGB | Saucisson vaudois | BGB | Saucisse aux choux vaudoise | BGB | St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst | BGB | Bündnerfleisch | BGB | Viande séchée du Valais | BGB | Bagværk: | Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot | BOB | Mølleriprodukter: | Rheintaler Ribel/Türggen Ribel | BOB | (1) I overensstemmelse med den schweiziske lovgivning, jf. appendiks 2. 2. Liste over EU-GB'er Produktkategorierne er fastsat i bilag II til forordning (EF) nr. 1898/2006 (EUT L 369, s. 1). Betegnelse | Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver | Beskyttelse (2) | Produkttype | Gailtaler Almkäse | BOB | 13 | Gailtaler Speck | BGB | 12 | Marchfeldspargel | BGB | 16 | Steirischer Kren | BGB | 16 | Steirisches Kürbiskernöl | BGB | 15 | Tiroler Almkäse ; Tiroler Alpkäse | BOB | 13 | Tiroler Bergkäse | BOB | 13 | Tiroler Graukäse | BOB | 13 | Tiroler Speck | BGB | 12 | Vorarlberger Alpkäse | BOB | 13 | Vorarlberger Bergkäse | BOB | 13 | Wachauer Marille | BOB | 16 | Waldviertler Graumohn | BOB | 16 | Beurre d'Ardenne | BOB | 15 | Brussels grondwitloof | BGB | 16 | Fromage de Herve | BOB | 13 | Geraardsbergse Mattentaart | BGB | 24 | Jambon d'Ardenne | BGB | 12 | Pâté gaumais | BGB | 18 | Vlaams - Brabantse Tafeldruif | BOB | 16 | Λουκούμι Γεροσκήπου | Loukoumi Geroskipou | BGB | 24 | Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo | BGB | 21 | Budějovické pivo | BGB | 21 | Budějovický měšťanský var | BGB | 21 | České pivo | BGB | 21 | Českobudějovické pivo | BGB | 21 | Český kmín | BOB | 18 | Chamomilla bohemica | BOB | 18 | Chodské pivo | BGB | 21 | Hořické trubičky | BGB | 24 | Karlovarský suchar | BGB | 24 | Lomnické suchary | BGB | 24 | Mariánskolázeňské oplatky | BGB | 24 | Nošovické kysané zelí | BOB | 16 | Pardubický perník | BGB | 24 | Pohořelický kapr | BOB | 17 | Štramberské uši | BGB | 24 | Třeboňský kapr | BGB | 17 | Všestarská cibule | BOB | 16 | Žatecký chmel | BOB | 18 | Znojemské pivo | BGB | 21 | Aachener Printen | BGB | 24 | Allgäuer Bergkäse | BOB | 13 | Altenburger Ziegenkäse | BOB | 13 | Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken | BGB | 12 | Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken | BGB | 12 | Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren | BGB | 16 | Bayerisches Bier | BGB | 21 | Bremer Bier | BGB | 21 | Diepholzer Moorschnucke | BOB | 11 | Dortmunder Bier | BGB | 21 | Feldsalat von der Insel Reichenau | BGB | 16 | Gögginger Bier | BGB | 21 | Greußener Salami | BGB | 12 | Gurken von der Insel Reichenau | BGB | 16 | Hofer Bier | BGB | 21 | Holsteiner Karpfen | BGB | 17 | Kölsch | BGB | 21 | Kulmbacher Bier | BGB | 21 | Lausitzer Leinöl | BGB | 15 | Lübecker Marzipan | BGB | 24 | Lüneburger Heidschnucke | BOB | 11 | Mainfranken Bier | BGB | 21 | Meißner Fummel | BGB | 24 | Münchener Bier | BGB | 21 | Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste | BGB | 12 | Nürnberger Lebkuchen | BGB | 24 | Oberpfälzer Karpfen | BGB | 17 | Odenwälder Frühstückskäse | BOB | 13 | Reuther Bier | BGB | 21 | Rieser Weizenbier | BGB | 21 | Salate von der Insel Reichenau | BGB | 16 | Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch | BGB | 11 | Schwarzwälder Schinken | BGB | 12 | Schwarzwaldforelle | BGB | 17 | Spreewälder Gurken | BGB | 16 | Spreewälder Meerrettich | BGB | 16 | Thüringer Leberwurst | BGB | 12 | Thüringer Rostbratwurst | BGB | 12 | Thüringer Rotwurst | BGB | 12 | Tomaten von der Insel Reichenau | BGB | 16 | Wernesgrüner Bier | BGB | 21 | Danablu | BGB | 13 | Esrom | BGB | 13 | Lammefjordsgulerod | BGB | 16 | Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας | Agios Mattheos Kerkyras | BGB | 15 | Ακτινίδιο Πιερίας | Aktinidio Pierias | BGB | 16 | Ακτινίδιο Σπερχειού | Aktinidio Sperchiou | BOB | 16 | Ανεβατό | Anevato | BOB | 13 | Αποκορώνας Χανίων Κρήτης | Apokoronas Chanion Kritis | BOB | 15 | Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης | Arxanes Irakliou Kritis | BOB | 15 | Αυγοτάραχο Μεσολογγίου | Avgotaracho Messolongiou | BOB | 17 | Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης | Viannos Irakliou Kritis | BOB | 15 | Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης | Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis | BOB | 15 | Γαλοτύρι | Galotyri | BOB | 13 | Γραβιέρα Αγράφων | Graviera Agrafon | BOB | 13 | Γραβιέρα Κρήτης | Graviera Kritis | BOB | 13 | Γραβιέρα Νάξου | Graviera Naxou | BOB | 13 | Ελιά Καλαμάτας | Elia Kalamatas | BOB | 16 | Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" | Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" | BOB | 15 | Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό | Exeretiko partheno eleolado Thrapsano | BOB | 15 | Ζάκυνθος | Zakynthos | BGB | 15 | Θάσος | Thassos | BGB | 15 | Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης | Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis | BOB | 16 | Θρούμπα Θάσου | Throumpa Thassou | BOB | 16 | Θρούμπα Χίου | Throumpa Chiou | BOB | 16 | Καλαθάκι Λήμνου | Kalathaki Limnou | BOB | 13 | Καλαμάτα | Kalamata | BOB | 15 | Κασέρι | Kasseri | BOB | 13 | Κατίκι Δομοκού | Katiki Domokou | BOB | 13 | Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας | Kelifoto fystiki Fthiotidas | BOB | 16 | Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου | Kerassia Tragana Rodochoriou | BOB | 16 | Κεφαλογραβιέρα | Kefalograviera | BOB | 13 | Κεφαλονιά | Kefalonia | BGB | 15 | Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης | Kolymvari Chanion Kritis | BOB | 15 | Κονσερβολιά Αμφίσσης | Konservolia Amfissis | BOB | 16 | Κονσερβολιά Άρτας | Konservolia Artas | BGB | 16 | Κονσερβολιά Αταλάντης | Konservolia Atalantis | BOB | 16 | Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου | Konservolia Piliou Volou | BOB | 16 | Κονσερβολιά Ροβίων | Konservolia Rovion | BOB | 16 | Κονσερβολιά Στυλίδας | Konservolia Stylidas | BOB | 16 | Κοπανιστή | Kopanisti | BOB | 13 | Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα | Korinthiaki Stafida Vostitsa | BOB | 16 | Κουμ Κουάτ Κέρκυρας | Koum kouat Kerkyras | BGB | 16 | Κρανίδι Αργολίδας | Kranidi Argolidas | BOB | 15 | Κρητικό παξιμάδι | Kritiko paximadi | BGB | 24 | Κροκεές Λακωνίας | Krokees Lakonias | BOB | 15 | Κρόκος Κοζάνης | Krokos Kozanis | BOB | 18 | Λαδοτύρι Μυτιλήνης | Ladotyri Mytilinis | BOB | 13 | Λακωνία | Lakonia | BGB | 15 | Λέσβος ; Mυτιλήνη | Lesvos ; Mytilini | BGB | 15 | Λυγουριό Ασκληπιείου | Lygourio Asklipiiou | BOB | 15 | Μανούρι | Manouri | BOB | 13 | Μαστίχα Χίου | Masticha Chiou | BOB | 25 | Μαστιχέλαιο Χίου | Mastichelaio Chiou | BOB | 32 | Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια | Meli Elatis Menalou Vanilia | BOB | 18 | Μετσοβόνε | Metsovone | BOB | 13 | Μήλα Ζαγοράς Πηλίου | Mila Zagoras Piliou | BOB | 16 | Μήλα Ντελίσιους ΠιλαÔά Τριπόλεως | Mila Delicious Pilafa Tripoleos | BOB | 16 | Μήλο Καστοριάς | Milo Kastorias | BGB | 16 | Μπάτζος | Batzos | BOB | 13 | Ξερά σύκα Κύμης | Xera syka Kymis | BOB | 16 | Ξυνομυζήθρα Κρήτης | Xynomyzithra Kritis | BOB | 13 | Ολυμπία | Olympia | BGB | 15 | Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου | Patata Kato Nevrokopiou | BGB | 16 | Πεζά Ηρακλείου Κρήτης | Peza Irakliou Kritis | BOB | 15 | Πέτρινα Λακωνίας | Petrina Lakonias | BOB | 15 | Πηχτόγαλο Χανίων | Pichtogalo Chanion | BOB | 13 | Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης | Portokalia Maleme Chanion Kritis | BOB | 16 | Πρέβεζα | Preveza | BGB | 15 | Ροδάκινα Νάουσας | Rodakina Naoussas | BOB | 16 | Ρόδος | Rodos | BGB | 15 | Σάμος | Samos | BGB | 15 | Σαν Μιχάλη | San Michali | BOB | 13 | Σητεία Λασιθίου Κρήτης | Sitia Lasithiou Kritis | BOB | 15 | Σταφίδα Ζακύνθου | Stafida Zakynthou | BOB | 16 | Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων | Syka Vavronas Markopoulou Messongion | BGB | 16 | Σφέλα | Sfela | BOB | 13 | Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου | Tsakoniki Melitzana Leonidiou | BOB | 16 | Τσίχλα Χίου | Tsikla Chiou | BOB | 25 | Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas | BGB | 16 | Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas | BGB | 16 | Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς | Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias | BGB | 16 | Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου | Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou | BGB | 16 | Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu | Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou | BGB | 16 | Φέτα | Feta | BOB | 13 | Φοινικι Λακωνιας | Finiki Lakonias | BOB | 15 | Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού | Formaella Arachovas Parnassou | BOB | 13 | Φυστίκι Αίγινας | Fystiki Eginas | BOB | 16 | Φυστίκι Μεγάρων | Fystiki Megaron | BOB | 16 | Χανιά Κρήτης | Chania Kritis | BGB | 15 | Aceite de La Alcarria | BOB | 15 | Aceite de la Rioja | BOB | 15 | Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí | BOB | 15 | Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta | BOB | 15 | Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià | BOB | 15 | Aceite del Bajo Aragón | BOB | 15 | Aceite Monterrubio | BOB | 15 | Afuega'l Pitu | BOB | 13 | Ajo Morado de las Pedroñeras | BGB | 16 | Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló | BOB | 16 | Alcachofa de Tudela | BGB | 16 | Alfajor de Medina Sidonia | BGB | 24 | Antequera | BOB | 15 | Arroz de Valencia; Arròs de València | BOB | 16 | Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre | BOB | 16 | Avellana de Reus | BOB | 16 | Azafrán de la Mancha | BOB | 18 | Baena | BOB | 15 | Berenjena de Almagro | BGB | 16 | Botillo del Bierzo | BGB | 12 | Caballa de Andalucia | BGB | 17 | Cabrales | BOB | 13 | Calasparra | BOB | 16 | Calçot de Valls | BGB | 16 | Carne de Ávila | BGB | 11 | Carne de Cantabria | BGB | 11 | Carne de la Sierra de Guadarrama | BGB | 11 | Carne de Morucha de Salamanca | BGB | 11 | Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela | BGB | 11 | Cebreiro | BOB | 13 | Cecina de León | BGB | 12 | Cereza del Jerte | BOB | 16 | Cerezas de la Montaña de Alicante | BGB | 16 | Chufa de Valencia | BOB | 18 | Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians | BGB | 16 | Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre | BGB | 16 | Coliflor de Calahorra | BGB | 16 | Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea | BGB | 11 | Cordero Manchego | BGB | 11 | Dehesa de Extremadura | BOB | 12 | Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina | BGB | 24 | Espárrago de Huétor-Tájar | BGB | 16 | Espárrago de Navarra | BGB | 16 | Faba Asturiana | BGB | 16 | Gamoneu; Gamonedo | BOB | 13 | Garbanzo de Fuentesaúco | BGB | 16 | Gata-Hurdes | BOB | 15 | Guijuelo | BOB | 12 | Idiazábal | BOB | 13 | Jamón de Huelva | BOB | 12 | Jamón de Teruel | BOB | 12 | Jamón de Trevélez | BGB | 12 | Jijona | BGB | 24 | Judías de El Barco de Ávila | BGB | 16 | Kaki Ribera del Xúquer | BOB | 16 | Lacón Gallego | BGB | 11 | Lechazo de Castilla y León | BGB | 11 | Lenteja de La Armuña | BGB | 16 | Lenteja Pardina de Tierra de Campos | BGB | 16 | Les Garrigues | BOB | 15 | Mahón-Menorca | BOB | 13 | Mantecadas de Astorga | BGB | 24 | Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya | BOB | 15 | Mantequilla de Soria | BOB | 15 | Manzana de Girona; Poma de Girona | BGB | 16 | Manzana Reineta del Bierzo | BOB | 16 | Mazapán de Toledo | BGB | 24 | Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia | BOB | 17 | Melocotón de Calanda | BOB | 16 | Melva de Andalucia | BGB | 17 | Miel de Galicia; Mel de Galicia | BGB | 14 | Miel de Granada | BOB | 14 | Miel de La Alcarria | BOB | 14 | Montes de Granada | BOB | 15 | Montes de Toledo | BOB | 15 | Nísperos Callosa d'En Sarriá | BOB | 16 | Pan de Cea | BGB | 24 | Pan de Cruz de Ciudad Real | BGB | 24 | Pataca de Galicia; Patata de Galicia | BGB | 16 | Patatas de Prades; Patates de Prades | BGB | 16 | Pera de Jumilla | BOB | 16 | Peras de Rincón de Soto | BOB | 16 | Picón Bejes-Tresviso | BOB | 13 | Pimentón de la Vera | BOB | 18 | Pimentón de Murcia | BOB | 18 | Pimiento Asado del Bierzo | BGB | 16 | Pimiento Riojano | BGB | 16 | Pimientos del Piquillo de Lodosa | BOB | 16 | Pollo y Capón del Prat | BGB | 11 | Poniente de Granada | BOB | 15 | Priego de Córdoba | BOB | 15 | Queso de La Serena | BOB | 13 | Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya | BOB | 13 | Queso de Murcia | BOB | 13 | Queso de Murcia al vino | BOB | 13 | Queso de Valdeón | BGB | 13 | Queso Ibores | BOB | 13 | Queso Majorero | BOB | 13 | Queso Manchego | BOB | 13 | Queso Nata de Cantabria | BOB | 13 | Queso Palmero; Queso de la Palma | BOB | 13 | Queso Tetilla | BOB | 13 | Queso Zamorano | BOB | 13 | Quesucos de Liébana | BOB | 13 | Roncal | BOB | 13 | Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic | BGB | 12 | San Simón da Costa | BOB | 13 | Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies | BOB | 18 | Sierra de Cadiz | BOB | 15 | Sierra de Cazorla | BOB | 15 | Sierra de Segura | BOB | 15 | Sierra Mágina | BOB | 15 | Siurana | BOB | 15 | Sobrasada de Mallorca | BGB | 12 | Ternasco de Aragón | BGB | 11 | Ternera Asturiana | BGB | 11 | Ternera de Extremadura | BGB | 11 | Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea | BGB | 11 | Ternera Gallega | BGB | 11 | Torta del Casar | BOB | 13 | Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt | BGB | 24 | Turrón de Alicante | BGB | 24 | Uva de mesa embolsada "Vinalopó" | BOB | 16 | Kainuun rönttönen | BGB | 24 | Lapin Poro, liha | BOB | 11 | Lapin Puikula | BOB | 16 | Abondance | BOB | 13 | Agneau de l'Aveyron | BGB | 11 | Agneau de Lozère | BGB | 11 | Agneau de Pauillac | BGB | 11 | Agneau de Sisteron | BGB | 11 | Agneau du Bourbonnais | BGB | 11 | Agneau du Limousin | BGB | 11 | Agneau du Poitou-Charentes | BGB | 11 | Agneau du Quercy | BGB | 11 | Ail blanc de Lomagne | BGB | 16 | Ail de la Drôme | BGB | 16 | Ail rose de Lautrec | BGB | 16 | Anchois de Collioure | BGB | 17 | Asperge des sables des Landes | BGB | 16 | Banon | BOB | 13 | Barèges-Gavarnie | BOB | 11 | Beaufort | BOB | 13 | Bergamote(s) de Nancy | BGB | 24 | Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres | BOB | 15 | Beurre d'Isigny | BOB | 15 | Bleu d'Auvergne | BOB | 13 | Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel | BOB | 13 | Bleu des Causses | BOB | 13 | Bleu du Vercors-Sassenage | BOB | 13 | Bœuf charolais du Bourbonnais | BGB | 11 | Boeuf de Bazas | BGB | 11 | Bœuf de Chalosse | BGB | 11 | Bœuf du Maine | BGB | 11 | Boudin blanc de Rethel | BGB | 12 | Brie de Meaux | BOB | 13 | Brie de Melun | BOB | 13 | Brioche vendéenne | BGB | 24 | Brocciu Corse; Brocciu | BOB | 13 | Camembert de Normandie | BOB | 13 | Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | BGB | 12 | Cantal ; Fourme de Cantal; Cantalet | BOB | 13 | Chabichou du Poitou | BOB | 13 | Chaource | BOB | 13 | Chasselas de Moissac | BOB | 16 | Chevrotin | BOB | 13 | Cidre de Bretagne; Cidre Breton | BGB | 18 | Cidre de Normandie; Cidre Normand | BGB | 18 | Clémentine de Corse | BGB | 16 | Coco de Paimpol | BOB | 16 | Comté | BOB | 13 | Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor | BGB | 17 | Cornouaille | BOB | 18 | Crème d'Isigny | BOB | 14 | Crème fraîche fluide d'Alsace | BGB | 14 | Crottin de Chavignol; Chavignol | BOB | 13 | Dinde de Bresse | BOB | 11 | Domfront | BOB | 18 | Époisses | BOB | 13 | Foin de Crau | BOB | 31 | Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison | BOB | 13 | Fraise du Périgord | BGB | 16 | Haricot tarbais | BGB | 16 | Huile d'olive d'Aix-en-Provence | BOB | 15 | Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica | BOB | 15 | Huile d'olive de Haute-Provence | BOB | 15 | Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 15 | Huile d'olive de Nice | BOB | 15 | Huile d'olive de Nîmes | BOB | 15 | Huile d'olive de Nyons | BOB | 15 | Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | BOB | 15 | Huîtres Marennes Oléron | BGB | 18 | Jambon de Bayonne | BGB | 12 | Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes | BGB | 12 | Kiwi de l'Adour | BGB | 16 | Laguiole | BOB | 13 | Langres | BOB | 13 | Lentille vert du Puy | BOB | 16 | Lentilles vertes du Berry | BGB | 16 | Lingot du Nord | BGB | 16 | Livarot | BOB | 13 | Mâche nantaise | BGB | 16 | Maroilles; Marolles | BOB | 13 | Melon du Haut-Poitou | BGB | 16 | Melon du Quercy | BGB | 16 | Miel d'Alsace | BGB | 14 | Miel de Corse; Mele di Corsica | BOB | 14 | Miel de Provence | BGB | 14 | Miel de sapin des Vosges | BOB | 14 | Mirabelles de Lorraine | BGB | 16 | Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs | BOB | 13 | Morbier | BOB | 13 | Munster; Munster-Géromé | BOB | 13 | Muscat du Ventoux | BOB | 16 | Neufchâtel | BOB | 13 | Noix de Grenoble | BOB | 16 | Noix du Périgord | BOB | 16 | Œufs de Loué | BGB | 14 | Oignon doux des Cévennes | BOB | 16 | Olive de Nice | BOB | 16 | Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 16 | Olives noires de la Vallée des Baux de Provence | BOB | 16 | Olives noires de Nyons | BOB | 16 | Ossau-Iraty | BOB | 13 | Pâtes d'Alsace | BGB | 27 | Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer | BOB | 18 | Pélardon | BOB | 13 | Petit Épeautre de Haute Provence | BGB | 16 | Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme | BOB | 13 | Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra | BOB | 18 | Poireaux de Créances | BGB | 16 | Pomme de terre de l'Île de Ré | BOB | 16 | Pomme du Limousin | BOB | 16 | Pommes de terre de Merville | BGB | 16 | Pommes et poires de Savoie | BGB | 16 | Pont-l'Évêque | BOB | 13 | Porc de la Sarthe | BGB | 11 | Porc de Normandie | BGB | 11 | Porc de Vendée | BGB | 11 | Porc du Limousin | BGB | 11 | Pouligny-Saint-Pierre | BOB | 13 | Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits | BGB | 16 | Reblochon; Reblochon de Savoie | BOB | 13 | Riz de Camargue | BGB | 16 | Rocamadour | BOB | 13 | Roquefort | BOB | 13 | Sainte-Maure de Touraine | BOB | 13 | Saint-Nectaire | BOB | 13 | Salers | BOB | 13 | Selles-sur-Cher | BOB | 13 | Taureau de Camargue | BOB | 11 | Tome des Bauges | BOB | 13 | Tomme de Savoie | BGB | 13 | Tomme des Pyrénées | BGB | 13 | Valençay | BOB | 13 | Veau de l'Aveyron et du Ségala | BGB | 11 | Veau du Limousin | BGB | 11 | Volailles d'Alsace | BGB | 11 | Volailles d'Ancenis | BGB | 11 | Volailles d'Auvergne | BGB | 11 | Volailles de Bourgogne | BGB | 11 | Volailles de Bresse | BOB | 11 | Volailles de Bretagne | BGB | 11 | Volailles de Challans | BGB | 11 | Volailles de Cholet | BGB | 11 | Volailles de Gascogne | BGB | 11 | Volailles de Houdan | BGB | 11 | Volailles de Janzé | BGB | 11 | Volailles de la Champagne | BGB | 11 | Volailles de la Drôme | BGB | 11 | Volailles de l'Ain | BGB | 11 | Volailles de Licques | BGB | 11 | Volailles de l'Orléanais | BGB | 11 | Volailles de Loué | BGB | 11 | Volailles de Normandie | BGB | 11 | Volailles de Vendée | BGB | 11 | Volailles des Landes | BGB | 11 | Volailles du Béarn | BGB | 11 | Volailles du Berry | BGB | 11 | Volailles du Charolais | BGB | 11 | Volailles du Forez | BGB | 11 | Volailles du Gatinais | BGB | 11 | Volailles du Gers | BGB | 11 | Volailles du Languedoc | BGB | 11 | Volailles du Lauragais | BGB | 11 | Volailles du Maine | BGB | 11 | Volailles du plateau de Langres | BGB | 11 | Volailles du Val de Sèvres | BGB | 11 | Volailles du Velay | BGB | 11 | Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi | BGB | 12 | Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi | BOB | 12 | Clare Island Salmon | BGB | 17 | Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara | BGB | 11 | Imokilly Regato | BOB | 13 | Timoleague Brown Pudding | BGB | 12 | Abbacchio Romano | BGB | 11 | Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure | BGB | 17 | Aceto balsamico di Modena | BGB | 18 | Aceto balsamico tradizionale di Modena | BOB | 18 | Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia | BOB | 18 | Agnello di Sardegna | BGB | 11 | Alto Crotonese | BOB | 15 | Aprutino Pescarese | BOB | 15 | Arancia del Gargano | BGB | 16 | Arancia Rossa di Sicilia | BGB | 16 | Asiago | BOB | 13 | Asparago Bianco di Bassano | BOB | 16 | Asparago bianco di Cimadolmo | BGB | 16 | Asparago verde di Altedo | BGB | 16 | Basilico Genovese | BOB | 16 | Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale | BOB | 32 | Bitto | BOB | 13 | Bra | BOB | 13 | Bresaola della Valtellina | BGB | 12 | Brisighella | BOB | 15 | Bruzio | BOB | 15 | Caciocavallo Silano | BOB | 13 | Canestrato Pugliese | BOB | 13 | Canino | BOB | 15 | Capocollo di Calabria | BOB | 12 | Cappero di Pantelleria | BGB | 16 | Carciofo di Paestum | BGB | 16 | Carciofo Romanesco del Lazio | BGB | 16 | Carota dell'Altopiano del Fucino | BGB | 16 | Cartoceto | BOB | 15 | Casatella Trevigiana | BOB | 13 | Casciotta d'Urbino | BOB | 13 | Castagna Cuneo | BGB | 16 | Castagna del Monte Amiata | BGB | 16 | Castagna di Montella | BGB | 16 | Castagna di Vallerano | BOB | 16 | Castelmagno | BOB | 13 | Chianti Classico | BOB | 15 | Ciauscolo | BGB | 12 | Cilento | BOB | 15 | Ciliegia di Marostica | BGB | 16 | Cipolla Rossa di Tropea Calabria | BGB | 16 | Cipollotto Nocerino | BOB | 16 | Clementine del Golfo di Taranto | BGB | 16 | Clementine di Calabria | BGB | 16 | Collina di Brindisi | BOB | 15 | Colline di Romagna | BOB | 15 | Colline Salernitane | BOB | 15 | Colline Teatine | BOB | 15 | Coppa Piacentina | BOB | 12 | Coppia Ferrarese | BGB | 24 | Cotechino Modena | BGB | 12 | Culatello di Zibello | BOB | 12 | Dauno | BOB | 15 | Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese | BGB | 16 | Fagiolo di Sarconi | BGB | 16 | Fagiolo di Sorana | BGB | 16 | Farina di Neccio della Garfagnana | BOB | 16 | Farro della Garfagnana | BGB | 16 | Fico Bianco del Cilento | BOB | 16 | Ficodindia dell'Etna | BOB | 16 | Fiore Sardo | BOB | 13 | Fontina | BOB | 13 | Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana | BOB | 13 | Fungo di Borgotaro | BGB | 16 | Garda | BOB | 15 | Gorgonzola | BOB | 13 | Grana Padano | BOB | 13 | Kiwi Latina | BGB | 16 | La Bella della Daunia | BOB | 16 | Laghi Lombardi | BOB | 15 | Lametia | BOB | 15 | Lardo di Colonnata | BGB | 12 | Lenticchia di Castelluccio di Norcia | BGB | 16 | Limone Costa d'Amalfi | BGB | 16 | Limone di Sorrento | BGB | 16 | Limone Femminello del Gargano | BGB | 16 | Lucca | BOB | 15 | Marrone del Mugello | BGB | 16 | Marrone di Castel del Rio | BGB | 16 | Marrone di Roccadaspide | BGB | 16 | Marrone di San Zeno | BOB | 16 | Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel | BGB | 16 | Mela Val di Non | BOB | 16 | Melannurca Campana | BGB | 16 | Miele della Lunigiana | BOB | 14 | Molise | BOB | 15 | Montasio | BOB | 13 | Monte Etna | BOB | 15 | Monte Veronese | BOB | 13 | Monti Iblei | BOB | 15 | Mortadella Bologna | BGB | 11 | Mozzarella di Bufala Campana | BOB | 13 | Murazzano | BOB | 13 | Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte | BGB | 16 | Nocciola di Giffoni | BGB | 16 | Nocciola Romana | BOB | 16 | Nocellara del Belice | BOB | 16 | Oliva Ascolana del Piceno | BOB | 16 | Pagnotta del Dittaino | BOB | 16 | Pancetta di Calabria | BOB | 12 | Pancetta Piacentina | BOB | 12 | Pane casareccio di Genzano | BGB | 24 | Pane di Altamura | BOB | 24 | Pane di Matera | BGB | 24 | Parmigiano Reggiano | BOB | 13 | Pecorino di Filiano | BOB | 13 | Pecorino Romano | BOB | 13 | Pecorino Sardo | BOB | 13 | Pecorino Siciliano | BOB | 13 | Pecorino Toscano | BOB | 13 | Penisola Sorrentina | BOB | 15 | Peperone di Senise | BGB | 16 | Pera dell'Emilia Romagna | BGB | 16 | Pera mantovana | BGB | 16 | Pesca e nettarina di Romagna | BGB | 16 | Pomodoro di Pachino | BGB | 16 | Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino | BOB | 16 | Pretuziano delle Colline Teramane | BOB | 15 | Prosciutto di Carpegna | BOB | 12 | Prosciutto di Modena | BOB | 12 | Prosciutto di Norcia | BGB | 12 | Prosciutto di Parma | BOB | 12 | Prosciutto di S. Daniele | BOB | 11 | Prosciutto Toscano | BOB | 12 | Prosciutto Veneto Berico-Euganeo | BOB | 12 | Provolone Valpadana | BOB | 13 | Quartirolo Lombardo | BOB | 13 | Radicchio di Chioggia | BGB | 16 | Radicchio di Verona | BGB | 16 | Radicchio Rosso di Treviso | BGB | 16 | Radicchio Variegato di Castelfranco | BGB | 16 | Ragusano | BOB | 13 | Raschera | BOB | 13 | Ricotta Romana | BOB | 13 | Riso di Baraggia Biellese e Vercellese | BOB | 16 | Riso Nano Vialone Veronese | BGB | 16 | Riviera Ligure | BOB | 15 | Robiola di Roccaverano | BOB | 13 | Sabina | BOB | 15 | Salame Brianza | BOB | 12 | Salame Cremona | BGB | 12 | Salame di Varzi | BGB | 12 | Salame d'oca di Mortara | BGB | 12 | Salame Piacentino | BOB | 12 | Salame S. Angelo | BGB | 12 | Salamini italiani alla cacciatora | BOB | 12 | Salsiccia di Calabria | BOB | 12 | Sardegna | BOB | 15 | Scalogno di Romagna | BGB | 16 | Soppressata di Calabria | BOB | 12 | Soprèssa Vicentina | BOB | 12 | Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck | BGB | 12 | Spressa delle Giudicarie | BOB | 13 | Stelvio; Stilfser | BOB | 13 | Taleggio | BOB | 13 | Tergeste | BOB | 15 | Terra di Bari | BOB | 15 | Terra d'Otranto | BOB | 15 | Terre di Siena | BOB | 15 | Terre Tarentine | BOB | 15 | Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino | BOB | 17 | Toma Piemontese | BOB | 13 | Toscano | BGB | 15 | Tuscia | BOB | 15 | Umbria | BOB | 15 | Uva da tavola di Canicattì | BGB | 16 | Uva da tavola di Mazzarrone | BGB | 16 | Val di Mazara | BOB | 15 | Valdemone | BOB | 15 | Valle d'Aosta Fromadzo | BOB | 13 | Valle d'Aosta Jambon de Bosses | BOB | 12 | Valle d'Aosta Lard d'Arnad | BOB | 12 | Valle del Belice | BOB | 15 | Valli Trapanesi | BOB | 15 | Valtellina Casera | BOB | 13 | Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa | BOB | 15 | Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | BGB | 11 | Zafferano dell'Aquila | BOB | 18 | Zafferano di San Gimignano | BOB | 18 | Zafferano di sardegna | BOB | 17 | Zampone Modena | BGB | 12 | Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg | BOB | 15 | Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | BOB | 14 | Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg | BGB | 12 | Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg | BGB | 11 | Boeren-Leidse met sleutels | BOB | 13 | Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas | BOB | 13 | Noord-Hollandse Edammer | BOB | 13 | Noord-Hollandse Gouda | BOB | 13 | Opperdoezer Ronde | BOB | 16 | Westlandse druif | BGB | 16 | Andruty Kaliskie | BGB | 24 | Bryndza Podhalańska | BOB | 13 | Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich | BGB | 14 | Oscypek | BOB | 13 | Rogal świętomarciński | BGB | 24 | Wielkopolski ser smażony | BGB | 13 | Alheira de Barroso-Montalegre | BGB | 12 | Alheira de Vinhais | BGB | 12 | Ameixa d'Elvas | BOB | 16 | Amêndoa Douro | BOB | 16 | Ananás dos Açores/São Miguel | BOB | 16 | Anona da Madeira | BOB | 16 | Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas | BGB | 16 | Azeite de Moura | BOB | 15 | Azeite de Trás-os-Montes | BOB | 15 | Azeite do Alentejo Interior | BOB | 14 | Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) | BOB | 15 | Azeites do Norte Alentejano | BOB | 15 | Azeites do Ribatejo | BOB | 15 | Azeitona de conserva Negrinha de Freixo | BOB | 16 | Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior | BOB | 16 | Batata de Trás-os-montes | BGB | 16 | Batata doce de Aljezur | BGB | 16 | Borrego da Beira | BGB | 11 | Borrego de Montemor-o-Novo | BGB | 11 | Borrego do Baixo Alentejo | BGB | 11 | Borrego do Nordeste Alentejano | BGB | 11 | Borrego Serra da Estrela | BOB | 11 | Borrego Terrincho | BOB | 11 | Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais | BGB | 12 | Cabrito da Beira | BGB | 11 | Cabrito da Gralheira | BGB | 11 | Cabrito das Terras Altas do Minho | BGB | 11 | Cabrito de Barroso | BGB | 11 | Cabrito Transmontano | BOB | 11 | Cacholeira Branca de Portalegre | BGB | 12 | Carnalentejana | BOB | 11 | Carne Arouquesa | BOB | 11 | Carne Barrosã | BOB | 11 | Carne Cachena da Peneda | BOB | 11 | Carne da Charneca | BOB | 11 | Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano | BOB | 11 | Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso | BGB | 11 | Carne de Porco Alentejano | BOB | 11 | Carne dos Açores | BGB | 11 | Carne Marinhoa | BOB | 11 | Carne Maronesa | BOB | 11 | Carne Mertolenga | BOB | 11 | Carne Mirandesa | BOB | 11 | Castanha da Terra Fria | BOB | 16 | Castanha de Padrela | BOB | 16 | Castanha dos Soutos da Lapa | BOB | 16 | Castanha Marvão-Portalegre | BOB | 16 | Cereja da Cova da Beira | BGB | 16 | Cereja de São Julião-Portalegre | BOB | 16 | Chouriça de carne de Barroso-Montalegre | BGB | 12 | Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais | BGB | 12 | Chouriça doce de Vinhais | BGB | 12 | Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais | BGB | 12 | Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre | BGB | 12 | Chouriço de Carne de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Chouriço de Portalegre | BGB | 12 | Chouriço grosso de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Chouriço Mouro de Portalegre | BGB | 12 | Citrinos do Algarve | BGB | 16 | Cordeiro Bragançano | BOB | 11 | Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso | BGB | 11 | Farinheira de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Farinheira de Portalegre | BGB | 12 | Linguiça de Portalegre | BGB | 12 | Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo | BGB | 12 | Lombo Branco de Portalegre | BGB | 12 | Lombo Enguitado de Portalegre | BGB | 12 | Maçã Bravo de Esmolfe | BOB | 16 | Maçã da Beira Alta | BGB | 16 | Maçã da Cova da Beira | BGB | 16 | Maçã de Alcobaça | BGB | 16 | Maçã de Portalegre | BGB | 16 | Maracujá dos Açores/S. Miguel | BOB | 16 | Mel da Serra da Lousã | BOB | 14 | Mel da Serra de Monchique | BOB | 14 | Mel da Terra Quente | BOB | 14 | Mel das Terras Altas do Minho | BOB | 14 | Mel de Barroso | BOB | 14 | Mel do Alentejo | BOB | 14 | Mel do Parque de Montezinho | BOB | 14 | Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão | BOB | 14 | Mel dos Açores | BOB | 14 | Morcela de Assar de Portalegre | BGB | 12 | Morcela de Cozer de Portalegre | BGB | 12 | Morcela de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Ovos moles de Aveiro | BGB | 24 | Paio de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Paia de Lombo de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Paia de Toucinho de Estremoz e Borba | BGB | 12 | Painho de Portalegre | BGB | 12 | Paio de Beja | BGB | 12 | Pêra Rocha do Oeste | BOB | 16 | Pêssego da Cova da Beira | BGB | 16 | Presunto de Barrancos | BOB | 12 | Presunto de Barroso | BGB | 12 | Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas | BGB | 12 | Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra | BGB | 12 | Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais | BGB | 12 | Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo | BOB | 12 | Queijo de Azeitão | BOB | 13 | Queijo de cabra Transmontano | BOB | 13 | Queijo de Évora | BOB | 15 | Queijo de Nisa | BOB | 13 | Queijo do Pico | BOB | 13 | Queijo mestiço de Tolosa | BGB | 13 | Queijo Rabaçal | BOB | 13 | Queijo São Jorge | BOB | 13 | Queijo Serpa | BOB | 13 | Queijo Serra da Estrela | BOB | 13 | Queijo Terrincho | BOB | 13 | Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | BOB | 13 | Requeijão Serra da Estrela | BOB | 14 | Salpicão de Barroso-Montalegre | BGB | 12 | Salpicão de Vinhais | BGB | 12 | Sangueira de Barroso-Montalegre | BGB | 12 | Vitela de Lafões | BGB | 11 | Skånsk spettkaka | BGB | 24 | Svecia | BGB | 13 | Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre | BOB | 15 | Skalický trdelník | BGB | 24 | Slovenská bryndza | BGB | 13 | Slovenská parenica | BGB | 13 | Slovenský oštiepok | BGB | 13 | Arbroath Smokies | BGB | 17 | Beacon Fell traditional Lancashire cheese | BOB | 13 | Bonchester cheese | BOB | 13 | Buxton blue | BOB | 13 | Cornish Clotted Cream | BOB | 14 | Dorset Blue Cheese | BGB | 13 | Dovedale cheese | BOB | 13 | Exmoor Blue Cheese | BGB | 13 | Gloucestershire cider/perry | BGB | 18 | Herefordshire cider/perry | BGB | 18 | Isle of Man Manx Loaghtan Lamb | BOB | 11 | Jersey Royal potatoes | BOB | 16 | Kentish ale and Kentish strong ale | BGB | 21 | Melton Mowbray Pork Pie | BGB | 12 | Orkney beef | BOB | 11 | Orkney lamb | BOB | 11 | Rutland Bitter | BGB | 21 | Scotch Beef | BGB | 11 | Scotch Lamb | BGB | 11 | Scottish Farmed Salmon | BGB | 17 | Shetland Lamb | BOB | 11 | Single Gloucester | BOB | 13 | Staffordshire Cheese | BOB | 13 | Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese | BOB | 13 | Teviotdale Cheese | BGB | 13 | Welsh Beef | BGB | 11 | Welsh lamb | BGB | 11 | West Country farmhouse Cheddar cheese | BOB | 13 | White Stilton cheese; Blue Stilton cheese | BOB | 13 | Whitstable oysters | BGB | 17 | Worcestershire cider/perry | BGB | 18 | (2) I overensstemmelse med EU's lovgivning, jf. appendiks 2. Appendiks 2: Parternes lovgivning Den Europæiske Unions lovgivning: Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 417/2008 af 8. maj 2008 (EUT L 125 af 9.5.2008, st. 27). Kommissionens forordning (EF) nr. 1898/2006 af 14. december 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, senest ændret ved forordning (EF) nr. 628/2008 af 2. juli 2008 (EUT L 173 af 3.7.2008, s. 3). Det Schweiziske Forbunds lovgivning: Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés, modifiée en dernier lieu le 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109)." SLUTAKT De befuldmægtigede for DEN EUROPÆISKE UNION, og for DET SCHWEIZISKE FORBUND, forsamlet i …, den … med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælleserklæring, der er knyttet til denne slutakt: — Fælleserklæring om enslydende betegnelser Udfærdiget i …………, den ………….. For ………………………. For ………………………. Fælleserklæring om enslydende betegnelser Parterne anerkender, at procedurerne i forbindelse med ansøgninger om registrering af GB'er, der er indgivet før undertegnelsen af hensigtserklæringen af 11. december 2009 i henhold til deres respektive lovgivning, kan fortsætte uanset bestemmelserne i denne aftale, særlig artikel 7 i bilag 12. Registreres en af betegnelserne, er parterne enige om, at bestemmelserne om enslydende betegnelser i artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006 og artikel 4a i ordonnance om BOB og BGB (RS 910.12) finder anvendelse. Parterne underretter på forhånd hinanden herom. Om nødvendigt kan komitéen efter procedurerne i artikel 16 i bilag 12 overveje at ændre artikel 8 for at præcisere de særlige bestemmelser om enslydende betegnelser. FINANSIERINGSOVERSIGT | Fichefin/10/483106 DDG/tm 6.0.2005.1-2010 | DATO: 15.7.2010 | 1. | BUDGETPOST: Kapitel 12 – Told og andre afgifter | BEVILLINGER: B2010: 14 079,7 mio. EUR | 2. | FORANSTALTNINGENS BETEGNELSE: Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter | 3. | RETSGRUNDLAG: Traktaten, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v). | 4. | FORANSTALTNINGENS FORMÅL: At indføre en gensidig beskyttelse af oprindelsesbetegnelser (BOB) og geografiske betegnelser (BGB) for at forbedre vilkårene for den bilaterale samhandel med landbrugsprodukter. | 5. | FINANSIELLE VIRKNINGER | 12-MÅNEDERS PERIODE (mio. EUR) | INDEVÆRENDE REGNSKABSÅR 2010 (mio. EUR) | FØLGENDE REGNSKABSÅR 2011 (mio. EUR) | 5.0 | UDGIFTER, SOM AFHOLDES - OVER EU-BUDGETTET (RESTITUTIONER/INTERVENTIONER) - OVER NATIONALE BUDGETTER - AF ANDRE | - | - | - | 5.1 | INDTÆGTER - EU's EGNE INDTÆGTER (AFGIFTER/TOLD) - NATIONALE KILDER | - | - | - | 2012 | 2013 | 2014 | 5.0.1 | UDGIFTSOVERSLAG | 5.1.1 | INDTÆGTSOVERSLAG | - | - | - | 5.2 | BEREGNINGSMÅDE: - | 6.0 | ER FINANSIERING MULIG OVER DE BEVILLINGER, DER PÅ DET LØBENDE BUDGET ER OPFØRT UNDER DET RELEVANTE KAPITEL? | JA NEJ | 6.1 | ER FINANSIERING MULIG VED OVERFØRSEL MELLEM KAPITLER PÅ LØBENDE BUDGET? | JA NEJ | 6.2 | ER ET TILLÆGSBUDGET NØDVENDIGT? | JA NEJ | 6.3 | BEVILLINGER TIL OPFØRSEL PÅ KOMMENDE BUDGETTER? | JA NEJ | BEMÆRKNINGER: Forslaget drejer sig om indgåelse af en aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om gensidig beskyttelse af oprindelsesbetegnelser (BOB) og geografiske betegnelser (BGB), der er beskyttet af de respektive parter, for at forbedre vilkårene for den bilaterale samhandel med landbrugsprodukter. Forslaget har ingen finansielle virkninger. | [1] EUT C […]. [2] EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132. [3] EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1.