27.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 101/2


Meddelelse om anvendelsen af artikel 10a i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 vedrørende en specifik beskyttelsesklausul for tekstilvarer

(2005/C 101/02)

1.   INDLEDNING — FORMÅLET MED RETNINGSLINJERNE

Den specifikke beskyttelsesklausul for tekstilvarer (i det følgende benævnt »tekstilklausulen«), der indgår i protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO, blev gennemført i EU-retten ved Rådets forordning (EF) nr. 138/2003 (1) i form af en ny artikel 10a, der blev indsat i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 (2). Den nye artikel 10a er en næsten ordret gengivelse af den formulering, der er anvendt i protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO. Som den vigtigste tilføjelse fastlægges den interne EU-beslutningsprocedure, ifølge hvilken afgørelser træffes ved den såkaldte udvalgsprocedure (jf. beskrivelse nedenfor).

Tekstilklausulen har siden dens vedtagelse givet anledning til en række fortolkningsspørgsmål, og det har også været fremme, at der bør være størst mulig gennemsigtighed i procedurerne, og at Kommissionens gennemførelse af klausulen bør gøres mere forudsigelig. Som svar herpå anførte Kommissionen i sin meddelelse om »Tekstil og beklædning efter 2005« af 13. oktober 2004 (3), at den ville udarbejde »retningslinjer for de procedurer og kriterier, som Kommissionen har til hensigt at bruge i overensstemmelse med de relevante forordninger, som Rådet har vedtaget, i forbindelse med anvendelsen af beskyttelsesklausuler, navnlig i forbindelse med den tekstilspecifikke beskyttelsesklausul i Kinas protokol om tiltrædelse af WTO«. I denne meddelelse angives det — dvs. at der fastsættes »retningslinjer« for — hvordan Kommissionen har til hensigt at anvende tekstilklausulen. Dens formål er således at informere interesserede parter om:

a)

de kriterier, som ifølge Kommissionen bør gælde for anvendelsen af tekstilklausulen

b)

de procedurer, som Kommissionen agter at anvende for at sikre en omhyggelig håndtering og gennemgang af anmodninger om at anvende tekstilklausulen, og som giver alle interesserede parter mulighed for at deltage i processen.

Retningslinjerne beskriver også det »varslingssystem«, som Kommissionen vil lægge til grund for sine beslutninger om at indlede en undersøgelse og føre intensive konsultationer med Kina, hvis man når op på visse »alarmniveauer«. Dette berører ikke selve anvendelsen af tekstilklausulen, som beror på de deri anførte betingelser.

Disse retningslinjer er ment som information til de interesserede parter og skal ikke betragtes som en retsakt, men som et udtryk for Kommissionens politiske vilje til at følge visse procedurer og kriterier for anvendelsen af tekstilklausulen. De bør derfor ikke give anledning til retligt berettigede forventninger vedrørende de individuelle afgørelser, som Kommissionen skal træffe om tekstilklausulen i overensstemmelse med de relevante forordninger. Sådanne afgørelser skal bygge på en undersøgelse af hvert enkelt tilfælde, så det sikres, at der er fuldt belæg for enhver foranstaltning, der træffes med henvisning til tekstilklausulen. Kommissionen har i henhold til EF-lovgivningen vidtrækkende beføjelser med hensyn til at anvende tekstilklausulen, og derfor er formålet med disse retningslinjer at forklare de interesserede parter, hvordan den har til hensigt at udøve disse beføjelser.

2.   BESKRIVELSE AF DEN SPECIFIKKE BESKYTTELSESKLAUSUL FOR TEKSTILVARER

Med punkt 242 i rapporten fra arbejdsgruppen om Kinas tiltrædelse af WTO (4), der er vedlagt protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO (5), blev der indført en bestemmelse, der giver WTO-medlemmer mulighed for at træffe beskyttelsesforanstaltninger over for importen af tekstilvarer og beklædningsgenstande fra Kina indtil udgangen af 2008 (6). De vigtigste punkter i bestemmelsen (der er gengivet i bilag 1) er:

a)

Betingelser for at gøre bestemmelsen gældende : Klausulen udløses, »hvis et WTO-medlem har grund til at tro, at importen af tekstilvarer og beklædningsgenstande, der har oprindelse i Kina (…), på grund af markedsforstyrrelse udgør en trussel mod en velordnet udvikling af handelen med disse varer«.

b)

Mulige beskyttelsesforanstaltninger : Klausulen udløses ved, at et medlem anmoder om konsultationer under henvisning til klausulen. Der er to trin: a) efter at have modtaget anmodningen om konsultationer begrænser Kina sine forsendelser til det pågældende land af varer i den kategori, der er omfattet af anmodningen, til et niveau, som ikke ligger mere end 7,5 % (6 % for uldvarer) over den mængde, der blev eksporteret i de første 12 måneder af de seneste 14 måneder forud for den måned, i hvilken anmodningen om konsultationer blev fremsat; b) hvis der ikke opnås enighed om en løsning, kan det pågældende WTO-medlem indføre et kvantitativt loft for den pågældende mængde.

Sådanne foranstaltninger er kun gyldige i et år. Det er imidlertid et fortolkningsspørgsmål, om deres varighed kan forlænges, da det fremgår af teksten, at »ingen foranstaltninger, der træffes i henhold til dette stykke, skal være gældende længere end et år, uden at der igen indgives anmodning (…)«, hvilket vil sige, at muligheden lades stå åben for igen at anvende klausulen på de samme varer efter udgangen af den etårige periode.

Det skal bemærkes, at tekstilklausulen er en ekstraordinær overgangsbestemmelse, der ikke umiddelbart er knyttet til andre af WTO's beskyttelsesbestemmelser eller -procedurer. Dens enestående karakter, som indebærer, at den fremgangsmåde, der følges i disse retningslinjer, ikke kan anvendes på andre beskyttelsesinstrumenter, beror på, at bestemmelsen er ment som en ekstra foranstaltning til at lette overgangen til den kontingentfrie ordning, der trådte i kraft, da WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande udløb den 31. december 2004, idet der tages hensyn til, at Kina tiltrådte WTO syv år efter, at forhandlingerne om denne aftale blev afsluttet. Der er desuden tale om en særdeles vagt formuleret bestemmelse, der kan anvendes inden for et forholdsvis bredt råderum, og som er svær at anfægte i WTO.

Dens anvendelse synes ikke underlagt lige så høje standarder som andre af WTO's beskyttelsesbestemmelser. Dette kan skyldes, at foranstaltningerne under tekstilklausulen har en mere begrænset rækkevidde (kun kvantitative lofter) og varighed (højst et år) end dem, der indgår i andre beskyttelsesinstrumenter.

3.   TEKSTILKLAUSULENS GENNEMFØRELSE I EU-RETTEN

Tekstilklausulen blev omsat til EU-lovgivning ved Rådets forordning (EF) nr. 138/2003 af 21. januar 2003, hvormed der blev indsat en ny artikel 10a i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93, hvis ordlyd svarede til formuleringen i protokollen (jf. bilag 2), og Kommissionen fik beføjelse til at anvende ordningen. Kommissionen kan således i samråd med Tekstiludvalget beslutte, om der skal anmodes om konsultationer (hvilket udløser Kinas indførelse af selvbegrænsninger), enten efter anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ, og om der skal indføres restriktioner. Det er denne bestemmelse, der sammen med EU-rettens almindelige principper finder anvendelse for tekstilklausulen i Fællesskabet.

I henhold til artikel 10a i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93, hvis bestemmelser også er gengivet i bilag 2 (7), forelægger Kommissionen et udkast til de foreslåede foranstaltninger for Tekstiludvalget, inden den anmoder om formelle konsultationer med Kina, og inden den indfører restriktioner, og vedtager dette udkast, hvis udvalget godkender det med kvalificeret flertal. Hvis der ikke opnås kvalificeret flertal, forelægger Kommissionen straks et forslag for Rådet, som med kvalificeret flertal kan bekræfte, ændre eller ophæve Kommissionens forslag. Hvis Rådet ikke kan nå frem til en afgørelse med kvalificeret flertal inden for en måned, vedtager Kommissionen imidlertid de foreslåede foranstaltninger. Hvis Rådet var imod foranstaltningen med kvalificeret flertal, behandler Kommissionen forslaget igen og kan enten forelægge et ændret forslag, forelægge sit forslag på ny eller fremsætte forslag til en retsakt. Hvis Rådet ikke træffer afgørelse inden for en måned, kan Kommissionen vedtage retsakten.

I denne meddelelse forklares det, hvilke kriterier der lægges til grund for afgørelserne (afsnit 4), og hvilke procedurer der gælder for håndteringen af klager og for beslutningstagningen (afsnit 5). Desuden gennemgås det »varslingssystem«, der skal mindske risikoen for markedsforstyrrelse og dermed for, at der må gribes til beskyttelsesforanstaltninger (afsnit 6). Endelig er der angivet visse importniveauer, under hvilke Kommissionen i princippet ikke vil gøre beskyttelsesklausulen gældende (afsnit 7).

4.   DEFINITIONER OG KRITERIER FOR ANVENDELSEN AF TEKSTILKLAUSULEN

Tekstilklausulen kan anvendes, hvis »indførslen i Fællesskabet af tekstilvarer og beklædningsgenstande, der har oprindelse i Kina og er omfattet af ATC, på grund af markedsforstyrrelse udgør en trussel mod en velordnet udvikling af handelen med disse varer«. En række afgørende faktorer, jf. nedenfor, bør beskrives nærmere. Denne beskrivelse er hverken bindende eller endegyldig, men oplyser blot de interesserede parter om, hvordan Kommissionen opfatter disse faktorer.

a)   Årsager til forstyrrelsen

Forstyrrelsen, dvs. en uordnet udvikling af handelen på grund af markedsforstyrrelse, skal være forårsaget af »indførslen i Fællesskabet af tekstilvarer og beklædningsgenstande, der har oprindelse i Kina og er omfattet af ATC«. Varernes oprindelse, som fastlagt i henhold til Fællesskabets gældende regler, har betydning, uanset om de forsendes direkte fra Kina eller gennem andre mellemliggende områder. De pågældende varer skal være omfattet af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande (ATC).

b)   »En trussel mod en velordnet udvikling af handelen med tekstilvarer og beklædningsgenstande«

Tekstilklausulen kom i stand under forhandlingerne om Kinas tiltrædelse af WTO som en ekstra beskyttelsesordning, der navnlig skulle finde anvendelse efter liberaliseringen af ATC for at tage højde for Kinas meget store produktions- og eksportpotentiale inden for tekstilvarer og beklædningsgenstande. Dens formål var navnlig at gøre overgangen til den kontingentfrie handelsordning, som denne sektor ville være omfattet af fra og med 2005, så glat som muligt. Derfor hedder det i tekstilklausulen, at dens anvendelse skal være udløst af en udvikling i indførslen fra Kina, »der (…) udgør en trussel mod en velordnet udvikling af handelen« med tekstilvarer og beklædningsgenstande.

Dette begreb er ikke defineret i WTO's bestemmelser og retspraksis og optræder heller ikke i EU's lovgivning. Kommissionens vigtigste indikator for at vurdere, om den »velordnede udvikling af handelen« med tekstilvarer og beklædningsgenstande er truet, vil være, om der er tale om en hurtig eller kraftig stigning i importen i absolutte eller relative tal. En mindre procentvis ændring kan ikke anses for tilstrækkelig til at gøre tekstilklausulen gældende. Stigningen skal være hurtig og markant, så den kan anses for en betydelig ændring af handelsmønstret for en given vare eller varegruppe. Det kan dreje sig om de indførte mængder eller de indførte varers værdi eller begge dele. For eksempel kan en stigning på et tocifret procenttal i handelen med varer, som Kina allerede er en dominerende leverandør af — eller med mere i de tilfælde, hvor kontingenterne relativt set var lave for Kina — inden for et par måneder i 2005 sammenlignet med den samme periode i 2004 anses for en hurtig stigning i importen.

I denne forbindelse kan stigninger som dem, der er angivet i tabel A og B i afsnit 6, i princippet anses for »en trussel mod en velordnet udvikling af handelen med tekstilvarer og beklædningsgenstande«. Omvendt vil Kommissionen i princippet konstatere, at der ikke er tale om en uordnet udvikling i handelen, hvis væksten i importen ligger under en vis tærskel, jf. afsnit 7, da en vis forøgelse af importen kan anses for en normal konsekvens af afskaffelsen af kontingenter.

En hurtig stigning i importen måles ikke nødvendigvis i absolutte tal, men kan også være i relative tal. Hvis stigningen kun finder sted i relative tal, vil behovet for at gribe ind imidlertid synes mindre og være sværere at skaffe belæg for, medmindre importen fandt sted under særlige omstændigheder (f.eks. ved betydelige prisfald eller betydelige fald i importen til EU fra f.eks. Euro-Middelhavs- eller AVS-partnerlande), så den udgjorde en »trussel mod en velordnet udvikling af handelen«. Hvis den relative eller absolutte stigning i importen fra Kina ikke kan anses for at være kraftig, bør der tages højde for en anden faktor, nemlig udviklingen i importpriserne , der normalt vil blive vurderet som den gennemsnitlige importpris pr. enhed ifølge importstatistikkerne. Hvis den pågældende importstigning er forbundet med et betydeligt fald i de gennemsnitlige importpriser pr. enhed (navnlig hvis der er tale om prisun- derbud i forhold til andre leverandører), vil den sandsynligvis medføre markedsforstyrrelser og udgøre en trussel mod »en velordnet udvikling af handelen«.

c)   Markedsforstyrrelse

Ifølge de definitioner og den praksis, der finder anvendelse for andre af WTO's og EU's beskyttelsesforanstaltninger (8), er der tale om markedsforstyrrelse, når indførslerne af en vare eller en varekategori vokser hurtigt absolut eller relativt, således at de tydeligt forvolder eller truer med at forvolde væsentlig skade for EU-industrien. Når det undersøges, om der er tale om markedsforstyrrelse, skal der bl.a. tages hensyn til den pågældende importmængde, den pågældende imports virkninger for priserne på disse varer i EU og den pågældende imports virkninger for den EU-industri, der fremstiller disse varer.

I henhold til denne internationalt anerkendte definition af »markedsforstyrrelse« behøver den faktiske skade ikke at være indtruffet, da det i så fald ville være for sent at træffe effektive foranstaltninger, og derfor kan en trussel om skade være tilstrækkelig. Der bør imidlertid fastsættes kriterier for en sådan trussel om skade. Den må ikke være hypotetisk, men bør være overhængende og fremgå af den aktuelle udvikling i importen. I den forbindelse bør en reel hurtig stigning i importen, i absolutte eller relative tal, være en forudsætning for, at der foreligger en trussel om skade. Det bør ikke være tilstrækkeligt, at der blot er sandsynlighed for en sådan stigning — f.eks. efter afskaffelsen af importkontingenter. For at vurdere, om der er tale om en sådan hurtig stigning i importen, bør udviklingen i importen for en given relevant periode (der ikke er mindre end 2 eller 3 måneder) sammenlignes med en tilsvarende periode i de foregående år.

En anden vigtig faktor, der skal tages med i betragtning, er udviklingen i importpriserne, da et betydeligt fald i disse priser eller et prisunderbud i forhold til andre store leverandører kan være et tegn på markedsforstyrrelse.

Det bør også undersøges, om importens mængde og priser har eller vil få en direkte negativ indvirkning på EU-industrien. Virkningerne for leverandørindustrien (f.eks. spinderier, væverier og strikkerier eller forædlingsvirksomheder) kan også være af betydning og bør ikke udelukkes fra vurderingen af skaden eller truslen om skade. Vurderingen af de faktiske eller forventede virkninger for den berørte EU-industri vil blive baseret på alle de tilgængelige relevante oplysninger, f.eks. om produktionsudvikling, markedsandele, salg, beskæftigelse, rentabilitet og følger for forsyningskæden.

For at tage højde for det store antal varer inden for og blandt de forskellige kategorier i tekstil- og beklædningssektoren samt deres indbyrdes forbindelser og eventuelle overlapninger, bør der være en vis fleksibilitet, så de pågældende varer eller varegrupper kan defineres fra sag til sag.

d)   Andre relevante faktorer

Der skal også tages hensyn til, hvilken virkning en kraftig stigning i importen fra Kina kan få for andre leverandører og navnlig for de mere sårbare og tekstilafhængige udviklingslande (små udviklingslande, mindst udviklede lande og AVS-lande og navnlig de sydlige og østlige Middelhavslande, da de er en del af det naturlige konkurrenceområde for EU's tekstil- og beklædningsindustri og vigtige mål for såvel EU-industriens eksport som dens investeringer). Hvis et stort antal traditionelle leverandører fortrænges fra EU-markedet, kan det være et tegn på, at handelen forstyrres, og få alvorlige negative følgevirkninger, som det kan være nødvendigt at rette op på, selv om der kun kan træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis kriterierne om »en trussel mod en velordnet udvikling af handelen« og »markedsforstyrrelse«, jf. punkt b) og c), er opfyldt.

Hvis det fastslås, at betingelserne for at anvende tekstilklausulen er opfyldt, vil det i princippet medføre, at Kommissionen anmoder om formelle konsultationer med Kina i henhold til litra a) i artikel 10a. Kommissionen kan imidlertid beslutte ikke at gøre noget, hvis anvendelsen af tekstilklausulen vil få betydelige og håndgribelige negative følger for Fællesskabets almene interesser (som f.eks. andre industrier — i tidligere eller senere led af produktionskæden — EU-virksomheder, der har investeret i Kina, forbrugere eller handelslivet), der tydeligt ville veje tungere end de positive konsekvenser for EU's industri

5.   PROCEDURER OG TIDSPLAN FOR BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER

Kommissionen lægger stor vægt på, at håndteringen af dens handelsforanstaltninger præges af åbenhed og hurtighed, så der, når en medlemsstat eller andre interesserede parter indgiver en anmodning om beskyttelsesforanstaltninger, findes procedurer til at sikre, at alle parter bliver hørt, at beslutninger træffes inden for en rimelig frist, og at de begrundes og meddeles til de interesserede parter og den almene offentlighed på korrekt vis. En sådan åbenhed kan give handels- og erhvervslivet en større forudsigelighed og sikkerhed og sikre, at beslutninger træffes med det størst mulige kendskab til alle relevante faktorer og efter at have hørt alle de relevante argumenter. I særlige hastetilfælde kan Kommissionen imidlertid beslutte at fremskynde sine procedurer ved at afkorte fristerne, anvende en forenklet eller fremskyndet konsultationsprocedure eller træffe de nødvendige foranstaltninger på grundlag af de foreliggende oplysninger.

For at nå disse mål vil Kommissionen følge nedenstående fremgangsmåde med hensyn til procedurerne for tekstilklausulens gennemførelse. Dette er igen blot ment som en underretning af de interesserede parter om, hvordan Kommissionen har til hensigt at udøve sine beføjelser, og er hverken bindende eller endegyldigt.

a)   Indledning af proceduren — iværksættelse af en undersøgelse og anmodning om uformelle konsultationer

Inden klausulen gøres gældende ved at anmode om formelle konsultationer med Kina, bør Kommissionen for at undersøge, hvordan markedsforstyrrelser kan undgås, iværksætte en undersøgelse for at orientere sig om de faktiske forhold og anmode om uformelle konsultationer med Kina. Dette kan gøres på to måder:

Efter anmodning fra en medlemsstat.

På Kommissionens eget initiativ i to forskellige tilfælde: hvis man når op på visse »alarmniveauer« under det »varslingssystem«, der er beskrevet i afsnit 6; eller efter anmodning fra industrien, som skal fremlægge umiddelbare beviser for, at der er behov for beskyttelsesforanstaltninger.

Der gælder de samme procedurer for undersøgelser, der iværksættes på eget initiativ og efter anmodning.

i)   Indledning efter anmodning fra en medlemsstat

Hvis anmodningen indeholder tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at betingelserne for at anvende tekstilklausulen er opfyldt, jf. afsnit 4, iværksætter Kommissionen en undersøgelse og anmoder om uformelle konsultationer med de kinesiske myndigheder.

Umiddelbare beviser anses for at foreligge, når anmodningen indeholder oplysninger, der viser, at der er tale om markedsforstyrrelse, enten på EU-plan eller på et lavere geografisk niveau, og om en uordnet udvikling af handelen, jf. afsnit 4 i disse retningslinjer. Sådanne anmodninger bør i princippet ikke godtages, hvis importen ligger under det niveau, der er angivet i afsnit 7.

Anmodningen kan vedrøre en eller flere varekategorier eller enkelte varer inden for disse varekategorier.

Kommissionen vil normalt inden for 15 kalenderdage efter modtagelsen af anmodningen beslutte, om den vil iværksætte en undersøgelse og anmode om uformelle konsultationer, eller om den vil afvise anmodningen. Enhver afvisning af en anmodning skal være begrundet.

Kommissionen godtager i princippet ikke anmodninger, som i bund og grund er en gentagelse af tidligere anmodninger, der er blevet afvist, medmindre der er kommet nye oplysninger frem, som gør anmodningen berettiget.

ii)   Indledning på Kommissionens eget initiativ

Kommissionen kan indlede proceduren i to tilfælde:

Hvis »alarmniveauerne« er overskredet ifølge de oplysninger, der er indsamlet under importovervågningssystemet, jf. afsnit 6 i retningslinjerne.

Hvis parter, der er direkte berørt af markedsforstyrrelser, forelægger tilstrækkeligt dokumenterede anmodninger.

I det sidstnævnte tilfælde bør anmodningerne for at kunne godtages fremsættes af en koncern eller sammenslutning af virksomheder i EU, der er tilstrækkelig repræsentativ for den pågældende sektor eller vare (dette ville f.eks. ikke være tilfældet, hvis to eller flere sammenslutninger af producenter af de samme varer havde modsatte holdninger).

Kommissionen behandler anmodninger om beskyttelsesforanstaltninger, der fremsættes af industrien, i henhold til de procedurer og kriterier, der er beskrevet i afsnit i).

b)   Offentliggørelse af en meddelelse og frister for bemærkninger

Hvis Kommissionen indleder en undersøgelse, offentliggør den omgående en meddelelse herom i Den Europæiske Unions Tidende (»EUT«) og på forsiden af Generaldirektoratet for Handels websted (9).

Meddelelsen i EUT og på Generaldirektoratet for Handels websted skal indeholde en kort beskrivelse af baggrunden for at indlede en beskyttelsesundersøgelse, herunder i påkommende tilfælde de vigtigste oplysninger i den eventuelle anmodning om beskyttelsesforanstaltninger, og opfordre alle interesserede parter til inden for 21 kalenderdage at tilkendegive deres synspunkter og fremlægge relevant dokumentation herfor. Der vil også blive redegjort for de procedurer og frister, som de interesserede parter i sagen skal overholde.

c)   Undersøgelse og uformelle konsultationer

Kommissionen foretager en undersøgelse for at orientere sig om de faktiske forhold inden for 60 dage fra offentliggørelsen af meddelelsen. Denne periode kan undtagelsesvis forlænges med ti arbejdsdage. Kommissionen indhenter alle de oplysninger, den anser for nødvendige, herunder i det fornødne omfang ved at undersøge tilkendegivelser fra de interesserede parter for at afgøre, om der skal indledes formelle konsultationer med Kina.

Kommissionen fremlægger sine konklusioner for de interesserede parter og opfordrer dem til at fremsætte yderligere bemærkninger, og den kan også om ønsket foretage høringer af de interesserede parter. Kommissionen fastsætter passende frister herfor. Ved undersøgelsens iværksættelse anmoder Kommissionen om uformelle konsultationer med Kina. Undersøgelsen og de uformelle konsultationer med Kina foretages sideløbende og inden for fristen på 60 dage.

d)   Beslutning om at anmode om formelle konsultationer med Kina

Kommissionen træffer sin beslutning på grundlag af de oplysninger, der er til rådighed ved afslutningen af undersøgelsen, og forelægger Tekstiludvalget resultaterne og konklusionerne af undersøgelserne og de uformelle konsultationer med Kina.

Hvis Kommissionen fastslår, at betingelserne for at anvende tekstilklausulen er opfyldt, indkalder den omgående Tekstiludvalget til et møde for at indhente udtalelse om de formelle konsultationer med Kina, som den påtænker at indlede i henhold til litra a) i tekstilklausulen. Kommissionen forelægger Tekstiludvalget en detaljeret faktuel erklæring om årsager og begrundelser for anmodningen med »aktuelle data, som viser, at der faktisk forekommer eller foreligger trussel om markedsforstyrrelse, samt hvilken rolle varer af kinesisk oprindelse spiller for en sådan forstyrrelse« (10). De næste trin i proceduren er beskrevet i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 (11).

Efter høring af Tekstiludvalget og i påkommende tilfælde efter afslutningen af de procedurer, der er beskrevet i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93, anmoder Kommissionen hurtigst muligt om formelle konsultationer med Kina. Dens beslutning om at anmode om konsultationer og begrundelsen herfor offentliggøres i en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende og på forsiden af Generaldirektoratet for Handels websted (12) og meddeles til den part, der fremsatte anmodningen.

Hvis Kommissionen konstaterer, at betingelserne for at anvende tekstilklausulen ikke er opfyldt, underretter den klageren herom og angiver årsagerne til sin beslutning, hvilket også vil blive offentliggjort i EUT.

e)   Beslutninger og procedurer i yderst hastende tilfælde

Hvis en forsinkelse kan forårsage skade, som det vil være vanskeligt at udbedre, kan Kommissionen, efter først at have konstateret, at importen udgør en trussel mod en velordnet udvikling af handelen, anmode direkte om formelle konsultationer med Kina uden at foretage en undersøgelse, eller inden undersøgelsen er afsluttet. Dette kan navnlig være tilfældet, hvis stigningen i importen er så kraftig, at det synes indlysende, at den velordnede udvikling af handelen er truet, og at denne import vil forårsage betydelig skade for EU-industrien, hvis der ikke træffes foranstaltninger. En sådan anmodning fremsættes efter høring af Tekstiludvalget i overensstemmelse med procedurerne i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93.

f)   Varighed af de formelle konsultationer med Kina

I henhold til tekstilklausulen bør Kina fra modtagelsen af anmodningen om konsultationer selv indføre eksportrestriktioner. Hvis dette ikke sker inden for 15 kalenderdage efter anmodningen, fremsætter Kommissionen omgående de nødvendige forslag til at afhjælpe situationen for Tekstiludvalget. Disse forslag vil normalt omfatte indførelse af importbegrænsninger, der beregnes som angivet i artikel 10a, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93.

Konsultationsperioden varer 90 dage fra modtagelsen af anmodningen om de pågældende konsultationer.

g)   Vedtagelse af beskyttelsesforanstaltninger

Kommissionen kan fastsætte et kvantitativt loft for de pågældende varer, hvis parterne ikke når frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning i løbet af den konsultationsperiode på 90 dage, der er anført i punkt f), og hvis betingelserne i afsnit 4 er opfyldt. I den forbindelse indkalder Kommissionen omgående til et møde i Tekstiludvalget for at indhente udtalelse om dens forslag om at fastsætte et kvantitativt loft for de kategorier, der er omfattet af konsultationerne. Dette loft bør også finde anvendelse for importen af varer af kinesisk oprindelse, der blev afsendt efter offentliggørelsen af meddelelsen om de formelle konsultationer og oversteg de mængder, som Kina skulle have begrænset sig til i henhold til punkt 242 i tiltrædelsesprotokollen. De næste trin i proceduren er beskrevet i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 (13).

Det pågældende kvantitative loft fastsættes til mængden af varer i den berørte kategori, der blev indført i EU i de første 12 måneder af de seneste 14 måneder forud for den måned, i hvilken anmodningen om konsultationer blev fremsat, forhøjet med 7,5 % (eller med 6 % for uldvarekategorier). Dette loft skal have virkning i en periode, som slutter den 31. december i det år, hvor der blev anmodet om konsultationer, eller i tilfælde, hvor der kun er tre måneder eller mindre tilbage af året på tidspunktet for anmodningen om konsultationer, i en periode, som slutter 12 måneder efter anmodningen om konsultationer. Konsultationerne med Kina skal fortsætte, så længe det kvantitative loft, der er fastsat i henhold til denne bestemmelse, er gældende.

En sådan beslutning offentliggøres i EUT i henhold til Kommissionens eller Rådets relevante procedurer.

Når beskyttelsesforanstaltningerne over for en given vare udløber, anvendes de i dette afsnit beskrevne procedurer for indførelsen af nye beskyttelsesforanstaltninger over for den samme vare.

6.   VARSLINGSSYSTEM — INDLEDNING AF UNDERSØGELSEN PÅ EGET INITIATIV OG ANMODNING OM UFORMELLE KONSULTATIONER

På baggrund af tidligere erfaringer og navnlig udviklingen i importen fra Kina inden for de varekategorier, der blev liberaliseret i 2002, bør der fastlægges retningslinjer for den fremgangsmåde, som Kommissionen skal følge for at gøre handelen så forudsigelig som mulig, sikre, at importen fra Kina udvikler sig på en måde, der ikke medfører markedsforstyrrelse, og dermed give størst muligt råderum til at finde acceptable løsninger, så der kun gribes til beskyttelsesforanstaltninger som en sidste udvej.

For at nå disse mål vil Kommissionen indføre et varslingssystem, som, hvis der er tegn på, at der forekommer en uordentlig udvikling i importen fra Kina, eller at en sådan udvikling er nært forestående, kan sikre, at Kommissionen, inden den gør brug af beskyttelsesklausulen, først anmoder om uformelle konsultationer med Kina og iværksætter en undersøgelse af, om den pågældende import er årsag til markedsforstyrrelse. Kun i tilfælde, hvor udviklingen i handelen på trods af sådanne drøftelser fortsatte i en sådan retning, at betingelserne for at anvende beskyttelsesklausulen var opfyldt, vil Kommissionen formelt benytte sig af denne beskyttelsesklausul og anmode om formelle konsultationer med Kina efter procedurerne i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93.

Under alle omstændigheder bør beslutninger om at træffe beskyttelsesforanstaltninger i henhold til tekstilklausulen træffes fra sag til sag, når det er konstateret, at betingelserne for at anvende denne tekstilklausul er opfyldt, og — undtagen i yderst hastende tilfælde — efter at have foretaget en undersøgelse i henhold til de ovenfor beskrevne procedurer.

Kommissionen vil på grundlag af sin overvågning af importen, jf. bestemmelserne i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93, med jævnlige mellemrum undersøge, om den faktiske import fra Kina overskrider visse vejledende tærskler (14), enten på årsbasis eller i kortere perioder (i princippet ikke under 3 måneder) pro rata temporis. Hvis dette er tilfældet, tager Kommissionen kontakt til de kinesiske myndigheder for at undersøge udviklingen i importen, dens virkning og sandsynligheden for, at tendensen vil fortsætte. Der er for hver enkelt kategori fastlagt sådanne vejledende tærskler, som åbner mulighed for betydelige stigninger i forhold til de kontingenter, der fandt anvendelse for Kina i 2004, under hensyntagen til følgende faktorer:

a)

I hvilket omfang de kontingenter, der blev afskaffet den 1. januar 2005, blev udnyttet, idet der også tages højde for den relative placering for andre lande, der var omfattet af kontingentet i 2004.

b)

Importen fra Kinas andel af den samlede EU-import som en angivelse af vækstpotentialet.

c)

Importens markedsandele og udviklingen heri.

d)

Produktionsmængden i EU og udviklingen heri.

e)

Andre indikatorer vedrørende markedsforholdene for de pågældende varer, som f.eks. udviklingen i forbrug og priser.

Nedenstående tabeller giver en idé om, hvilken vækst importen fra Kina i princippet skal nå op på, før Kommissionen indleder en undersøgelse og anmoder om uformelle konsultationer med Kina:

Tabel A

Formel til at beregne konsultationsniveauerne

Import fra Kina i % af den samlede EU-import i 2004

2005

Stigning i forhold til 2004 i % af importen i 2004

2006

Stigning i forhold til 2005 i % af importen i 2004

2007

Stigning i forhold til 2006 i % af importen i 2004

2008

Stigning i forhold til 2007 i % af importen i 2004

7,5 % eller derunder

100 %

50 %

50 %

50 %

> 7,5 %-20 %

50 %

50 %

50 %

50 %

> 20 %-35 %

30 %

30 %

30 %

30 %

Over 35 %

10 %

10 %

10 %

10 %

Tabel B

Konsultationsniveauer beregnet efter formlen i tabel A

[NB: tabel pr. varekategori efter anvendelse af formlen]

Varekategori

Enhed

Import fra Kina til EU-25 i 2004

(tusind enheder)

Kontingenter for importen fra Kina til EU-25 i 2004

(tusind enheder)

Niveau i 2005

Niveau i 2006

Niveau i 2007

Niveau i 2008

1 — Garn af bomuld

ton

3 263

4 770

9 540

11 925

14 310

16 695

2 — Stoffer af bomuld

ton

34 465

30 556

51 698

68 930

86 163

103 395

3 — Syntetiske stoffer

ton

10 938

8 088

21 876

27 345

32 814

38 283

4 — T-shirts

stk.

191 473

126 808

382 946

478 683

574 419

670 156

5 — Pullovere

stk.

64 324

39 422

128 648

160 810

192 972

225 134

6 — Benklæder til mænd

stk.

75 688

40 913

151 376

189 220

227 064

264 908

7 — Bluser

stk.

26 035

17 093

52 070

65 088

78 105

91 123

8 — Skjorter til mænd

stk.

40 837

27 723

61 256

81 674

102 093

122 511

9 — Håndklædefrottéstof

ton

13 538

6 962

20 307

27 076

33 845

40 614

12 — Knæstrømper + sokker

par

131 443

132 029

264 058

330 073

396 087

462 102

13 — Trusser til mænd

stk.

681 114

586 244

749 225

817 337

885 448

953 560

14 — Frakker til mænd

stk.

24 326

17 887

26 759

29 191

31 624

34 056

15 — Frakker til kvinder

stk.

35 570

20 131

46 241

56 912

67 583

78 254

16 — Jakkesæt til mænd

stk.

17 407

17 181

19 148

20 888

22 629

24 370

17 — Jakker og blazere

stk.

6 063

13 061

14 367

15 804

17 241

18 677

20 — Sengetøj

ton

7 894

5 681

15 788

19 735

23 682

27 629

22 — Garn af syntetiske fibre

ton

9 364

19 351

38 702

48 378

58 053

67 729

26 — Kjoler

stk.

8 682

6 645

17 364

21 705

26 046

30 387

28 — Benklæder (andet)

stk.

102 204

92 909

132 865

163 526

194 188

224 849

29 — Dragter til kvinder

stk.

22 541

15 687

24 796

27 050

29 304

31 558

31 — Brystholdere

stk.

128 272

96 488

166 754

205 235

243 717

282 198

39 — Dækketøj, viskestykker og lignende køkkentekstiler

ton

7 342

5 681

11 013

14 684

18 355

22 026

78 — Andre beklædningsgenstande

ton

31 395

36 651

40 316

43 981

47 646

51 311

83 — Frakker

ton

12 039

10 883

15 651

19 262

22 874

26 486

97 — Net

ton

3 124

2 861

4 062

4 999

5 936

6 873

163 — Forbindsgaze

ton

8 657

8 481

9 523

10 388

11 254

12 120

ex20 — Sengetøj af silke

ton

100

59

200

250

300

350

115 — Garn af hør eller ramie

ton

2 727

1 413

3 545

4 363

5 181

6 000

117 — Vævet stof af hør

ton

1 510

684

2 264

3 019

3 774

4 529

118 — Dække- og sengetøj af hør

ton

2 409

1 513

2 650

2 891

3 132

3 373

122 — Sække og poser af hør

ton

360

220

468

576

684

792

136A — Vævede stoffer af silke

ton

446

462

693

924

1 155

1 386

156 — Bluser og pullovere af natursilke

ton

7 291

3 986

8 020

8 749

9 478

10 207

157 — Beklædningsgenstande af trikotage

ton

17 941

13 738

19 735

21 529

23 323

25 117

159 — Bluser af natursilke

ton

3 236

4 352

4 787

5 222

5 658

6 093

De stigninger, der er lagt til grund for beregningen af disse tærskler, er så store, at det, hvis de blev overskredet, i princippet ville være højst sandsynligt, at der var tale om en uordnet udvikling i importen. Hvis man når op på tærsklerne, enten på årsbasis eller pro rata temporis inden for en periode, der i princippet ikke må være kortere end 3 måneder (15), iværksætter Kommissionen en undersøgelse for at konstatere, om udviklingen i den pågældende import er til hinder for en »velordnet udvikling af importen«, og om den anden betingelse for at anvende tekstilklausulen er opfyldt, dvs. at der er tale om markedsforstyrrelse i form af skade eller trussel af skade for hjemmeindustrien. Disse tærskler vil kun afføde en undersøgelse og uformelle konsultationer, men vil ikke kunne anvendes til at afgøre, om det er berettiget at gøre brug af tekstilklausulen.

Konsultationsniveauerne for 2006, 2007 og 2008 kan justeres på grundlag af nye undersøgelser og andre faktorer, der senere måtte komme frem i lyset.

Formlen til at beregne konsultationsniveauerne kan efter omstændighederne anvendes for bestemte varer på et lavere aggregeringsniveau end en varekategori. I sådanne tilfælde kan Kommissionen også, hvis importen fra Kina overstiger de tærskler, der er fastsat på årsbasis eller pro rata temporis (i princippet ikke under 3 måneder), på eget initiativ eller efter anmodning fra en medlemsstat eller en interesseret part anmode om uformelle konsultationer med Kina og indlede en undersøgelse.

De pågældende niveauer bør derfor anses for vejledende, da de, hvis man når op på dem, ikke automatisk medfører, at der gøres brug af tekstilklausulen.

7.   NIVEAUER, HVORUNDER DER I PRINCIPPET IKKE BØR TRÆFFES TEKSTILSPECIFIKKE BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER

Hvis importen holder sig under visse niveauer, bør der efter Kommissionens mening ikke gøres brug af tekstilklausulen. Dette bør navnlig være tilfældet, når væksten i den kinesiske import er moderat i forhold til dens position på EU-markedet. I sådanne tilfælde anser Kommissionen den pågældende stigning for en normal følge af afskaffelsen af importkontingenter, og derfor vil der i princippet — dvs. medmindre det modsatte bevises — ikke være tale om en uordnet udvikling i handelen. De pågældende niveauer, der rummer et betydeligt vækstpotentiale for den kinesiske eksport til EU, er anført i tabellen nedenfor:

Tabel C

Formel til at beregne de minimumsniveauer, hvorunder tekstilklausulen ikke udløses

Import fra Kina i % af den samlede EU-import i 2004

2005

Stigning i forhold til 2004 i % af importen i 2004

2006

Stigning i forhold til 2005 i % af importen i 2004

2007

Stigning i forhold til 2006 i % af importen i 2004

2008

Stigning i forhold til 2007 i % af importen i 2004

7,5 % eller derunder

25 %

25 %

25 %

25 %

> 7,5 %-20 %

20 %

20 %

20 %

20 %

> 20 %-35 %

15 %

15 %

15 %

15 %

Over 35 %

10 %

10 %

10 %

10 %

Tabel D

Niveauer, hvorunder tekstilklausulen i princippet ikke bør anvendes

Varekategori

Enhed

Import fra Kina til EU-25 i 2004

(tusind enheder)

Kontingenter for importen fra Kina til EU-25 i 2004

(tusind enheder)

Niveau i 2005

Niveau i 2006

Niveau i 2007

Niveau i 2008

1 — Garn af bomuld

ton

3 263

4 770

5 963

7 155

8 348

9 540

2 — Stoffer af bomuld

ton

34 465

30 556

41 358

48 251

55 144

62 037

3 — Syntetiske stoffer

ton

10 938

8 088

13 673

16 407

19 142

21 876

4 — T-shirts

stk.

191 473

126 808

239 341

287 210

335 078

382 946

5 — Pullovere

stk.

64 324

39 422

80 405

96 486

112 567

128 648

6 — Benklæder til mænd

stk.

75 688

40 913

94 610

113 532

132 454

151 376

7 — Bluser

stk.

26 035

17 093

32 544

39 053

45 561

52 070

8 — Skjorter til mænd

stk.

40 837

27 723

49 004

57 172

65 339

73 507

9 — Håndklædefrottéstof

ton

13 538

6 962

16 246

18 953

21 661

24 368

12 — Knæstrømper + sokker

par

131 443

132 029

165 036

198 044

231 051

264 058

13 — Trusser til mænd

stk.

681 114

586 244

749 225

817 337

885 448

953 560

14 — Frakker til mænd

stk.

24 326

17 887

26 759

29 191

31 624

34 056

15 — Frakker til kvinder

stk.

35 570

20 131

40 906

46 241

51 577

56 912

16 — Jakkesæt til mænd

stk.

17 407

17 181

19 148

20 888

22 629

24 370

17 — Jakker og blazere

stk.

6 063

13 061

14 367

16 326

18 285

20 245

20 — Sengetøj

ton

7 894

5 681

9 868

11 841

13 815

15 788

22 — Garn af syntetiske fibre

ton

9 364

19 351

24 189

29 027

33 864

38 702

26 — Kjoler

stk.

8 682

6 645

10 853

13 023

15 194

17 364

28 — Benklæder (andet)

stk.

102 204

92 909

117 535

132 865

148 196

163 526

29 — Dragter til kvinder

stk.

22 541

15 687

24 796

27 050

29 304

31 558

31 — Brystholdere

stk.

128 272

96 488

147 513

166 754

185 994

205 235

39 — Dækketøj, viskestykker og lignende køkkentekstiler

ton

7 342

5 681

8 810

10 279

11 747

13 216

78 — Andre beklædningsgenstande

ton

31 395

36 651

40 316

43 981

47 646

51 311

83 — Frakker

ton

12 039

10 883

13 845

15 651

17 457

19 262

97 — Net

ton

3 124

2 861

3 593

4 062

4 530

4 999

163 — Forbindsgaze

ton

8 657

8 481

9 523

10 388

11 254

12 120

ex20 — Sengetøj af silke

ton

100

59

125

150

175

200

115 — Garn af hør eller ramie

ton

2 727

1 413

3 136

3 545

3 954

4 363

117 — Vævet stof af hør

ton

1 510

684

1 812

2 113

2 415

2 717

118 — Dække- og sengetøj af hør

ton

2 409

1 513

2 650

2 891

3 132

3 373

122 — Sække og poser af hør

ton

360

220

414

468

522

576

136A — Vævede stoffer af silke

ton

360

220

414

468

522

576

156 — Bluser og pullovere af natursilke

ton

7 291

3 986

8 020

8 749

9 478

10 207

157 — Beklædningsgenstande af trikotage

ton

17 941

13 738

19 735

21 529

23 323

25 117

159 — Bluser af natursilke

ton

3 236

4 352

4 787

5 222

5 658

6 093


(1)  EUT L 23 af 28.1.2003, s. 1.

(2)  EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1.

(3)  »Tekstil og beklædning efter 2005 — Anbefalinger fra den højtstående gruppe for tekstil og beklædning«, KOM(2004)668 endelig af 13.10.2004.

(4)  Dokument WT/MIN(01)3 af 10. november 2001.

(5)  Dokument WT/L/432 af 23. november 2001.

(6)  Dette punkt anses for at være en del af protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO, som igen udgør en integrerende del af WTO-aftalen, jf. punkt 1.2 i tiltrædelsesprotokollen.

(7)  Jf. artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93, som ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 391/2001 af 26. februar 2001.

(8)  Jf. artikel 2, stk. 1, i WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger vedrørende betingelserne for at anvende beskyttelsesforanstaltninger samt punkt 16.4 i protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO (den varespecifikke overgangsbeskyttelsesordning), artikel 2, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 427/2003 om en varespecifik overgangsbeskyttelsesordning for indførsel med oprindelse i Folkerepublikken Kina og artikel 16, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 3285/94 om den fælles importordning.

(9)  Adresse: http://europa.eu.int/comm/trade/index_en.htm

(10)  Jf. første afsnit i artikel 10a, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 og punkt 242 a) i rapporten fra arbejdsgruppen vedrørende Kinas tiltrædelse af WTO.

(11)  Jf. bilag 2.

(12)  Adresse: http://europa.eu.int/comm/trade/index_en.htm

(13)  Jf. bilag 2.

(14)  Oplysningerne om den faktiske import indsamles i overensstemmelse med artikel 27 i bilag III til Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93. Hvis disse oplysninger ikke foreligger i rette tid af grunde, som Kommissionen ikke er herre over, kan den beslutte at indlede proceduren, iværksætte en undersøgelse og anmode om uformelle konsultationer med Kina, hvis det fremgår af importlicenserne (jf. artikel 25 i bilag III til Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93), at importen fra Kina sandsynligvis vil overstige de pågældende »konsultationsniveauer«.

(15)  Når »konsultationsniveauerne« eller »alarmniveauerne« beregnes pro rata, bør der så vidt muligt tages hensyn til sæsonbetingede faktorer. Det kan derfor være hensigtsmæssigt at anvende formlen for beregningen af importniveauet for den relevante periode af året i forhold til den tilsvarende periode i 2004.


BILAG 1

Uddrag af rapporten fra arbejdsgruppen vedrørende Kinas tiltrædelse af WTO

242.

The representative of China agreed that the following provisions would apply to trade in textiles and clothing products until 31 December 2008 and be part of the terms and conditions for China's accession:

(a)

In the event that a WTO Member believed that imports of Chinese origin of textiles and apparel products covered by the ATC as of the date the WTO Agreement entered into force, were, due to market disruption, threatening to impede the orderly development of trade in these products, such Member could request consultations with China with a view to easing or avoiding such market disruption. The Member requesting consultations would provide China, at the time of the request, with a detailed factual statement of reasons and justifications for its request for consultations with current data which, in the view of the requesting Member, showed: (1) the existence or threat of market disruption; and (2) the role of products of Chinese origin in that disruption;

(b)

Consultations would be held within 30 days of receipt of the request. Every effort would be made to reach agreement on a mutually satisfactory solution within 90 days of the receipt of such request, unless extended by mutual agreement;

(c)

Upon receipt of the request for consultations, China agreed to hold its shipments to the requesting Member of textile or textile products in the category or categories subject to these consultations to a level no greater than 7.5 per cent (6 per cent for wool product categories) above the amount entered during the first 12 months of the most recent 14 months preceding the month in which the request for consultations was made;

(d)

If no mutually satisfactory solution were reached during the 90-day consultation period, consultations would continue and the Member requesting consultations could continue the limits under subparagraph (c) for textiles or textile products in the category or categories subject to these consultations;

(e)

The term of any restraint limit established under subparagraph (d) would be effective for the period beginning on the date of the request for consultations and ending on 31 December of the year in which consultations were requested, or where three or fewer months remained in the year at the time of the request for consultations, for the period ending 12 months after the request for consultations;

(f)

No action taken under this provision would remain in effect beyond one year, without reapplication, unless otherwise agreed between the Member concerned and China;

(g)

Measures could not be applied to the same product at the same time under this provision and the provisions of Section 16 of the Draft Protocol.

The Working Party took note of these commitments.


BILAG 2

Uddrag af bestemmelserne vedrørende de interne EU-procedurer for afgørelser, der træffes om tekstilklausulen

Artikel 10a i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93:

»Artikel 10a

Særlige beskyttelsesbestemmelser for Kina

1.

Hvis indførslen i Fællesskabet af tekstilvarer og beklædningsgenstande, der har oprindelse i Kina og er omfattet af ATC, på grund af markedsforstyrrelse udgør en trussel mod en velordnet udvikling af handelen med disse varer, kan en sådan indførsel i perioden indtil 31. december 2008 undergives specifikke beskyttelsesforanstaltninger på følgende betingelser:

a)

Kommissionen — der handler på anmodning af en medlemsstat eller på eget initiativ — indleder konsultationer med Kina med henblik på at afbøde eller forhindre sådan markedsforstyrrelse. Anmodningen skal give Kina en detaljeret faktuel erklæring om årsager og begrundelser for anmodningen med aktuelle data, som viser, at der faktisk forekommer eller foreligger trussel om markedsforstyrrelse, samt hvilken rolle varer af kinesisk oprindelse spiller for en sådan forstyrrelse. Der skal indledes konsultationer inden for en frist på 30 dage efter modtagelsen af anmodningen, idet konsultationsperioden varer 90 dage fra modtagelsen af en sådan anmodning, medmindre den forlænges efter gensidig aftale.

Efter at have modtaget anmodningen om konsultationer skal Kina — i konsultationsperioden — begrænse sine forsendelser til Fællesskabet af tekstiler eller tekstilvarer i den eller de kategorier, der er omfattet af konsultationer, til et niveau, som ikke ligger mere end 7,5 procent (6 procent for uldvarekategorier) over den mængde, der blev indført i de første tolv måneder af de seneste 14 måneder forud for den måned, i hvilken anmodningen om konsultationer blev fremsat.

b)

Kommissionen kan, hvis parterne ikke når frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning i løbet af konsultationsperioden på 90 dage, fastsætte et kvantitativt loft for den eller de kategorier, der er omfattet af konsultationerne. Det kvantitative loft fastsættes på grundlag af det niveau, som Kina har begrænset sine forsendelser til ved modtagelsen af Fællesskabets anmodning om konsultationer. Dette kvantitative loft skal have virkning i en periode, som slutter den 31. december i det år, hvor der blev anmodet om konsultationer, eller i tilfælde, hvor der kun er tre måneder eller mindre tilbage af året på tidspunktet for anmodningen om konsultationer, i en periode, som slutter tolv måneder efter anmodningen om konsultationer. Konsultationerne med Kina skal fortsætte, så længe det kvantitative loft, der er fastsat i henhold til denne bestemmelse, er gældende.

c)

Ingen foranstaltninger, der træffes i henhold til dette stykke, skal være gældende længere end et år, uden at der igen indgives anmodning, medmindre andet er aftalt mellem Fællesskabet og Kina. Der anvendes ikke foranstaltninger for samme vare på samme tid i henhold til dette stykke og bestemmelserne i afsnit 16 i protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO. Foranstaltninger, der træffes i henhold til litra b), skal angives i en meddelelse fra Kommissionen, som straks offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.

2.

De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne artikel, finder ikke anvendelse på varer, som allerede er under forsendelse til Fællesskabet, forudsat at de er afsendt fra det leverandørland, hvori de har oprindelse, med henblik på udførsel til Fællesskabet inden datoen for fremsættelse af anmodningen om konsultationer.

3.

Foranstaltningerne i denne artikel, bl.a. indledning af konsultationer i henhold til stk. 1, litra a), vedtages og gennemføres efter fremgangsmåden i artikel 17.«

Artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93:

»Artikel 17

Tekstiludvalget

1.

Kommissionen bistås af et udvalg (i det følgende benævnt »Tekstiludvalget«).

2.

Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 og 7 i afgørelse 1999/468/EF anvendelse.

Perioden i artikel 5, stk. 6, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til en måned.

3.

Tekstiludvalget vedtager selv sin forretningsorden.«

Artikel 5 og 7 i Rådets afgørelse 1999/468/EF (1):

»Artikel 5

Forskriftsprocedure

1.

Kommissionen bistås af et forskriftsudvalg, der består af repræsentanter for medlemsstaterne, og som har Kommissionens repræsentant som formand.

2.

Kommissionens repræsentant forelægger udvalget et udkast til de foranstaltninger, der skal træffes. Udvalget afgiver udtalelse om udkastet inden for en frist, som formanden kan fastsætte alt efter, hvor meget spørgsmålet haster. Det udtaler sig med det flertal, der efter traktatens artikel 205, stk. 2, gælder for afgørelser, som Rådet skal træffe på forslag af Kommissionen. Ved afstemninger i udvalget vægtes de stemmer, der afgives af repræsentanterne for medlemsstaterne, som anført i nævnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen.

3.

Med forbehold af artikel 8 vedtager Kommissionen de påtænkte foranstaltninger, når de er i overensstemmelse med udvalgets udtalelse.

4.

Er de påtænkte foranstaltninger ikke i overensstemmelse med udvalgets udtalelse, eller er der ikke afgivet nogen udtalelse, forelægger Kommissionen straks Rådet et forslag til de foranstaltninger, der skal træffes, og underretter Europa-Parlamentet.

5.

Er Europa-Parlamentet af den opfattelse, at et forslag, der er forelagt af Kommissionen i henhold til en basisretsakt vedtaget efter proceduren i traktatens artikel 251, indebærer en overskridelse af de gennemførelsesbeføjelser, der er fastsat i basisretsakten, underretter det Rådet om sin holdning.

6.

Rådet kan, når det skønner det hensigtsmæssigt under hensyntagen til en sådan holdning, træffe afgørelse om forslaget med kvalificeret flertal og inden for en frist, der fastsættes i hver enkelt basisretsakt, men som under ingen omstændigheder kan være på over tre måneder regnet fra forslagets forelæggelse for Rådet.

Har Rådet inden for denne frist med kvalificeret flertal tilkendegivet, at det er imod forslaget, behandler Kommissionen forslaget på ny. Den kan forelægge Rådet et ændret forslag, forelægge sit forslag på ny eller fremsætte forslag til en retsakt i henhold til traktaten.

Har Rådet ved udløbet af denne frist hverken vedtaget den foreslåede gennemførelsesretsakt eller tilkendegivet, at det er imod forslaget til gennemførelsesforanstaltninger, vedtager Kommissionen den foreslåede gennemførelsesretsakt.

Artikel 7

1.

Hvert udvalg vedtager sin forretningsorden på forslag af formanden på grundlag af en standardforretningsorden, der offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.

Eksisterende udvalg tilpasser i fornødent omfang deres forretningsorden til standardforretningsordenen.

2.

De principper og betingelser for aktindsigt, der gælder for Kommissionen, gælder også for udvalgene.

3.

Europa-Parlamentet holdes regelmæssigt underrettet af Kommissionen om udvalgenes arbejde. Det skal med henblik herpå have tilsendt dagsordener for udvalgenes møder, de udkast, udvalgene får forelagt vedrørende gennemførelsesforanstaltninger til retsakter, der er vedtaget efter proceduren i traktatens artikel 251, udvalgenes afstemningsresultater og mødeprotokoller samt lister over de myndigheder og organer, hvortil de personer, som medlemsstaterne udpeger som deres repræsentanter, er knyttet. Europa-Parlamentet skal ligeledes underrettes om enhver foranstaltning og ethvert forslag til foranstaltninger, som Kommissionen forelægger Rådet.

4.

Senest seks måneder efter denne afgørelses ikrafttræden offentliggør Kommissionen i De Europæiske Fællesskabers Tidende en liste over alle udvalg, der bistår Kommissionen i forbindelse med udøvelsen af dens gennemførelsesbeføjelser. I denne liste angives for hvert udvalg den eller de basisretsakter, i henhold til hvilke udvalget er nedsat. Fra og med 2000 offentliggør Kommissionen desuden en årlig redegørelse for udvalgenes arbejde.

5.

Henvisninger til samtlige dokumenter, som tilsendes Europa-Parlamentet i medfør af stk. 3, offentliggøres i et register, der oprettes af Kommissionen i 2001.«


(1)  EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.