52005AP0091

Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning om forslag til Rådets rammeafgørelse om visse proceduremæssige rettigheder i straffesager i Den Europæiske Union (KOM(2004)0328 - C6-0071/2004 - 2004/0113(CNS))

EU-Tidende nr. 033 E af 09/02/2006 s. 0159 - 0169


P6_TA(2005)0091

Proceduremæssige rettigheder i straffesager *

Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning om forslag til Rådets rammeafgørelse om visse proceduremæssige rettigheder i straffesager i Den Europæiske Union (KOM(2004)0328 — C6-0071/2004 — 2004/0113(CNS))

(Høringsprocedure)

Europa-Parlamentet,

- der henviser til Kommissionens forslag (KOM(2004)0328) [1],

- der henviser til EU-traktatens artikel 31, stk. 1, litra c),

- der henviser til EU-traktatens artikel 39, stk. 1, der danner grundlag for Rådets høring af Parlamentet (C6-0071/2004),

- der henviser til forretningsordenens artikel 93 og 51,

- der henviser til betænkning fra Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender og udtalelse fra Retsudvalget (A6-0064/2005),

1. godkender Kommissionens forslag som ændret;

2. opfordrer Kommissionen til at ændre sit forslag i overensstemmelse hermed, jf. EF-traktatens artikel 250, stk. 2;

3. opfordrer Rådet til at underrette Parlamentet, hvis det ikke agter at følge den tekst, Parlamentet har godkendt;

4. pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen.

KOMMISSIONENS FORSLAG | ÆNDRINGER |

Ændring 1

Hele teksten

| Udtrykket "så hurtigt som muligt" erstattes af "uden unødig forsinkelse" (Denne ændring vedrører hele teksten.) |

Ændring 2

Betragtning 5 a (ny)

| (5 a) De rettigheder, der er fastsat i ECHR, skal betragtes som minimumsnormer, som medlemsstaterne under alle omstændigheder bør respektere, ligesom de bør respektere Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols praksis. |

Ændring 3

Betragtning 7

(7) Princippet om gensidig anerkendelse er baseret på en høj grad af tillid mellem medlemsstaterne. For at styrke denne tillid indeholder denne rammeafgørelse visse beskyttelsesforanstaltninger, der skal beskytte de grundlæggende rettigheder. Disse beskyttelsesforanstaltninger afspejler medlemsstaternes traditioner med hensyn til at følge ECHR's bestemmelser. | (7) Princippet om gensidig anerkendelse er baseret på en høj grad af tillid mellem medlemsstaterne. For at styrke denne tillid indeholder denne rammeafgørelse visse beskyttelsesforanstaltninger, der skal beskytte de grundlæggende rettigheder. Disse beskyttelsesforanstaltninger afspejler medlemsstaternes traditioner med hensyn til at følge bestemmelserne i ECHR og Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. |

Ændring 51

Betragtning 8

(8) Det er ikke hensigten, at de foreslåede bestemmelser skal påvirke de specifikke foranstaltninger, der er i kraft i de nationale lovgivninger som led i bekæmpelsen af visse alvorlige og komplekse former for kriminalitet, især terrorisme. | (8) Det er ikke hensigten, at de foreslåede bestemmelser skal påvirke de specifikke foranstaltninger, der er i kraft i de nationale lovgivninger som led i bekæmpelsen af visse alvorlige og komplekse former for kriminalitet, især terrorisme. Alle foranstaltninger skal være i overensstemmelse med ECHR og Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. |

Ændring 5

Betragtning 10

(10) Der er udpeget fem velegnede områder, hvor der i første omgang kan anvendes fælles standarder. Det drejer sig om: adgang til juridisk bistand, adgang til tolkning og oversættelse, sikring af, at personer, der har behov for særlig opmærksomhed, fordi de er ude af stand til at følge retsforhandlingerne, får denne, konsulær bistand til udenlandske tilbageholdte og skriftlig underretning af mistænkte og anklagede om deres rettigheder. | (10) For at fremme den gensidige tillid mellem medlemsstaterne bør der indføres foranstaltninger til at beskytte de grundlæggende rettigheder ikke blot for mistænkte, men også for ofre for og vidner til forbrydelser. Denne rammeafgørelse fokuserer imidlertid på at beskytte mistænktes rettigheder. Der er udpeget fem velegnede områder, hvor der i første omgang kan anvendes fælles standarder. Det drejer sig om: adgang til juridisk bistand, adgang til tolkning og oversættelse, sikring af, at personer, der har behov for særlig opmærksomhed, fordi de er ude af stand til at følge retsforhandlingerne, får denne, konsulær bistand til udenlandske tilbageholdte og skriftlig underretning af mistænkte og anklagede om deres rettigheder. |

Ændring 6

Betragtning 10 a (ny)

| (10 a) Denne rammeafgørelse bør evalueres to år efter dens ikrafttræden i lyset af de indhøstede erfaringer og i givet fald revideres med henblik på forbedring af de heri indeholdte rettigheder. |

Ændring 8

Betragtning 16

(16) Retten til konsulær bistand er hjemlet i artikel 36 i Wienerkonventionen fra 1963 om konsulære forbindelser, hvor det er en ret, der tilkommer stater til at have adgang til deres statsborgere. Bestemmelserne i denne rammeafgørelse giver den europæiske borger snarere end staten denne ret. De øger den synlighed og derfor dens effektivitet. På længere sigt skulle skabelsen af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed dog mindske og i sidste instans overflødiggøre behovet for konsulær bistand. | (16) Retten til konsulær bistand er hjemlet i artikel 36 i Wienerkonventionen fra 1963 om konsulære forbindelser, hvor det er en ret, der tilkommer stater til at have adgang til deres statsborgere. Bestemmelserne i denne rammeafgørelse giver den europæiske borger snarere end staten denne ret. De øger dens synlighed og derfor dens effektivitet. |

Ændring 9

Betragtning 17

(17) Skriftlig underretning af mistænkte og anklagede om deres grundlæggende rettigheder er en foranstaltning, som skaber større retfærdighed i retsforhandlingerne og i et vist omfang sikrer, at enhver, der er mistænkt eller anklaget for en kriminel handling, er bekendt med sine rettigheder. Hvis mistænkte og anklagede ikke er bekendt med dem, er det vanskeligere for dem at gøre disse rettigheder gældende. Ved at give mistænkte skriftlig underretning om deres rettigheder i form af en simpel "meddelelse om rettigheder", vil der blive rådet bod på dette problem. | (17) Skriftlig underretning af mistænkte og anklagede om deres grundlæggende rettigheder er en foranstaltning, som skaber større retfærdighed i retsforhandlingerne og i et vist omfang sikrer, at enhver, der er mistænkt eller anklaget for en kriminel handling, er bekendt med sine rettigheder. Hvis mistænkte og anklagede ikke er bekendt med dem, er det vanskeligere for dem at gøre disse rettigheder gældende. Ved at give mistænkte skriftlig underretning om deres rettigheder i form af en simpel "meddelelse om rettigheder", vil der blive rådet bod på dette problem. Mistænkte med et syns- eller læsehandicap bør underrettes mundtligt om deres grundlæggende rettigheder. |

Ændring 10

Betragtning 18

(18) Det er nødvendigt at skabe en ordning til at vurdere effektiviteten af denne rammeafgørelse. Medlemsstaterne bør derfor indsamle og registrere oplysninger med henblik på evaluering og overvågning. De indsamlede oplysninger vil blive anvendt af Kommissionen til at udarbejde rapporter, der blive gjort offentligt tilgængelige. Dette vil styrke den gensidige tillid, eftersom hver medlemsstat vil være bekendt med, at de andre medlemsstater respekterer rettighederne til en retfærdig rettergang. | (18) Det er nødvendigt at skabe en ordning til at vurdere effektiviteten af denne rammeafgørelse. Medlemsstaterne bør derfor indsamle og registrere oplysninger, herunder oplysninger fra ngo'er, mellemstatslige organisationer og faglige sammenslutninger af advokater, tolke og oversættere, med henblik på evaluering og overvågning. De indsamlede oplysninger vil blive anvendt af Kommissionen til at udarbejde rapporter, der blive gjort offentligt tilgængelige. Dette vil styrke den gensidige tillid, eftersom hver medlemsstat vil være bekendt med, at de andre medlemsstater respekterer rettighederne til en retfærdig rettergang. |

Ændring 11

Artikel 1, stk. 1, afsnit 2

Sådanne retssager omtales i det følgende som "straffesager". | udgår |

Ændring 12

Artikel 1, stk. 2

2. Rettighederne finder anvendelse på enhver person, der er mistænkt for at have begået en strafbar handling (den "mistænkte") fra det øjeblik, hvor han af de kompetente myndigheder i en medlemsstat underrettes om, at han er mistænkt for at have begået en strafbar handling, til der falder endelig dom. | 2. Rettighederne gælder for enhver person, der er mistænkt for at have begået en strafbar handling (den "mistænkte") eller, hvis den mistænkte er en juridisk person, for den juridiske persons repræsentant, fra det øjeblik, hvor de kompetente myndigheder i en medlemsstat henvender sig til vedkommende, til der falder endelig dom, herunder strafudmåling, og der træffes afgørelse om en evt. appel. |

Ændring 13

Artikel 1 a (ny)

| Artikel 1 a Definitioner I denne rammeafgørelse forstås ved: a)"juridisk bistand":bistand fra en advokat eller en anden behørigt kvalificeret person, jf. artikel 4, stk. 1, til en mistænkt før og under ethvert politiforhør i forbindelse med den strafbare handling, den pågældende er mistænkt forbistand til og repræsentation af en mistænkt fra/ved en advokat eller en anden behørigt kvalificeret person, jf. artikel 4, stk. 1, under en straffesag.b)"straffesag":i)en sag med henblik på at få fastslået, om en mistænkt er skyldig eller uskyldig, eller med henblik på at få dømt den pågældendeii)en appelsag vedrørende en sag som omhandlet i nr. i) elleriii)en sag, der er rejst af administrative myndigheder vedrørende handlinger, som er strafbare i henhold til en medlemsstats lovgivning, og hvor afgørelsen kan indbringes for en domstol, som har særlig kompetence i straffesager.(c)"personer, der kan sidestilles med familiemedlemmer":personer, som efter en medlemsstats ret lever i et registreret eller på anden måde legaliseret partnerskab med den mistænkte, og som er af samme køn som denne,personer, der lever i et papirløst ægteskab med den mistænkte, og som har samme bopæl som denne. |

Ændring 14

Artikel 1 b (ny)

| Artikel 1 b Ret til forsvar Før der afgives forklaring, eller så snart der anvendes frihedsberøvende foranstaltninger, hvilket indtræffer først, har en mistænkt person ret til af myndighederne at blive oplyst om, hvilke handlinger vedkommende beskyldes for og begrundelsen for mistanken herom. |

Ændring 15

Artikel 2

1. En mistænkt person har ret til juridisk bistand så hurtigt som muligt og under hele straffesagen, hvis han ønsker at modtage sådan bistand. | 1. En mistænkt person har ret til juridisk bistand uden unødig forsinkelse (inden for højst 24 timer efter anholdelsen). |

2. En mistænkt person har ret til at modtage juridisk bistand, før han svarer på spørgsmål i forbindelse med anklagen. | 2. En mistænkt person har ret til i ethvert tilfælde at modtage juridisk bistand, før der indledes nogen form for forhør, på et hvilket som helst tidspunkt og stadium i straffesagen og under enhver form for forhør. |

Ændring 16

Artikel 2, stk. 2 a (nyt)

| 2 a. Mistænkte har ret til: at have fortrolig kontakt med deres advokat, også når de af sikkerhedshensyn forbliver under opsyn af vagter, idet det sikres, at samtalen med advokaten foregår i fuld fortrolighed;at få adgang til alt materiale vedrørende straffesagen, også via deres advokat;at deres advokat informeres om straffesagens forløb, og at denne er til stede under afhøringen;at deres advokat er til stede og kan stille spørgsmål såvel i fasen forud for retssagen, som under selve retssagen. |

Ændring 17

Artikel 2, stk. 2 b (nyt)

| 2 b. Manglende overholdelse af retten til juridisk bistand medfører, at alle efterfølgende procedureakter og deraf afhængige procedureakter i hele straffesagen er ugyldige. |

Ændring 18

Artikel 2, stk. 2 c (nyt)

| 2 c. Medlemsstaterne sikrer, at advokaten får adgang til alle sagens akter rimelig tid i forvejen til at kunne forberede forsvaret. |

Ændring 19

Artikel 3, indledning

Uanset en mistænkt persons ret til at nægte at modtage juridisk bistand eller repræsentere sig selv i enhver retssag, kræves det, at visse mistænkte personer tilbydes juridisk bistand, så de sikres en retfærdig rettergang. Følgelig skal medlemsstaterne sikre, at der kan tilbydes juridisk bistand til enhver mistænkt person, der: | Uanset en mistænkt persons ret til at nægte at modtage juridisk bistand eller repræsentere sig selv i enhver retssag, kræves det, at visse mistænkte personer tilbydes juridisk bistand, så de sikres en retfærdig rettergang. Følgelig skal medlemsstaterne sikre, at der kan tilbydes juridisk bistand til enhver mistænkt person og i særdeleshed til enhver der: |

Ændring 20

Artikel 3, led 2

—formelt anklages for at have begået en kriminel handling, der indebærer en kompleks faktuel og retlig situation, eller som sanktioneres med en hård straf, især hvis der i en medlemsstat findes en ved lov fastsat straf på mere end et års fængsel for denne handling, eller | —formelt anklages for at have begået en kriminel handling, der indebærer en kompleks faktuel og retlig situation, eller som sanktioneres med en hård straf, især hvis der i en medlemsstat findes en ved lov fastsat fængselsstraf for denne handling, eller |

Ændring 21

Artikel 3, led 5

—forekommer ikke at være i stand til at forstå eller følge indholdet eller betydningen af retsforhandlingerne på grund af sin alder, mentale, fysiske eller følelsesmæssige tilstand. | —sandsynligvis ikke er eller forekommer ikke at være i stand til at forstå eller følge indholdet eller betydningen af retsforhandlingerne på grund af sin alder, mentale, fysiske eller følelsesmæssige tilstand. |

Ændring 22

Artikel 3, led 5 a (nyt)

| —tilbageholdes med henblik på at afgive forklaring i en straffesag; |

Ændring 23

Artikel 4, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal sikre, at kun advokater som beskrevet i artikel 1, stk. 2, litra a), i direktiv 98/5/EF har ret til at tilbyde juridisk bistand i overensstemmelse med denne rammeafgørelse. | 1. Medlemsstaterne skal sikre, at advokater som beskrevet i artikel 1, stk. 2, litra a), i direktiv 98/5/EF, eller andre personer som ifølge gældende nationale bestemmelser er behørigt kvalificerede, har ret til at tilbyde juridisk bistand i overensstemmelse med denne rammeafgørelse. |

Ændring 24

Artikel 4, stk. 2

2. Medlemsstaterne skal sikre, at der findes en ordning, så der kan stilles en anden advokat til rådighed, hvis den givne juridiske bistand ikke findes at være effektiv. | 2. Medlemsstaterne skal sikre, at en uafhængig instans pålægges at tage stilling til klager over en forsvarsadvokats effektivitet. Denne instans kan, hvis det er hensigtsmæssigt, stille en anden advokat til rådighed. |

Ændring 25

Artikel 4, stk. 2 a (nyt)

| 2 a. De procedurefrister, der fremgår af nærværende rammeafgørelse, løber først, når advokaten er blevet underrettet, uanset om den mistænkte er blevet underrettet på et tidligere tidspunkt. |

Ændring 26

Artikel 5, stk. 1

1. Ved anvendelse af artikel 3 bæres omkostningerne ved den juridiske bistand helt eller delvis af medlemsstaterne, hvis disse omkostninger vil kunne medføre en urimelig økonomisk byrde for den mistænkte person eller dennes pårørende. | 1. Medlemsstaterne sikrer, at den mistænkte ydes gratis juridisk bistand og godtgørelse af retsgebyrer (det være sig i form af honorarer eller udgifter), eller at omkostningerne ved den juridiske bistand helt eller delvis bæres af den medlemsstat, hvor straffesagen verserer, hvis disse omkostninger vil kunne medføre en urimelig økonomisk byrde for den mistænkte person eller for dennes pårørende, eller for personer, der er forpligtet med hensyn til dennes underhold. |

Ændring 27

Artikel 6, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal sikre, at en mistænkt person, som ikke forstår det sprog, der benyttes under retsforhandlingerne, tilbydes gratis tolkning for at sikre en retfærdig rettergang. | 1. Medlemsstaterne skal sikre, hvis en mistænkt ikke forstår eller ikke taler det sprog, der benyttes under retsforhandlingerne, at den pågældende bistås gratis af en tolk under alle sagens stadier samt efter den pågældendes anmodning også under samtaler med forsvareren. |

Ændring 28

Artikel 6, stk. 2

2. Medlemsstaterne skal sikre, at en mistænkt person om nødvendigt tilbydes gratis tolkning af den juridiske bistand under hele straffesagen. | 2. Medlemsstaterne skal sikre, at der, når en mistænkt person ikke forstår eller taler det sprog, der benyttes under retsforhandlingerne, er en tolk til stede: under alle møder mellem den mistænkte og dennes advokat, hvis advokaten eller den mistænkte anser det for nødvendigthver gang den mistænkte forhøres af de retshåndhævende myndigheder om den strafbare handling, vedkommende er mistænkt forhver gang den mistænkte skal give møde i retten i forbindelse med den strafbare handling. |

Ændring 29

Artikel 6, stk. 3 a (nyt)

| 3 a. Tolke, som er autoriserede af de kompetente retslige myndigheder, registreres i et nationalt tolkeregister. |

Ændring 30

Artikel 7, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal sikre, at en mistænkt person, som ikke forstår det sprog, der benyttes i retsforhandlingerne, tilbydes gratis oversættelse af relevante dokumenter for at sikre en retfærdig rettergang. | 1. Medlemsstaterne skal sikre, at en mistænkt person, som ikke forstår eller ikke kan læse det sprog, der benyttes i retsforhandlingerne, eller et andet sprog, som relevante dokumenter måtte være affattet på, i givet fald tilbydes gratis oversættelse af relevante dokumenter til et af Den Europæiske Unions officielle sprog eller til et andet sprog, som den mistænkte forstår, for at sikre en retfærdig rettergang. |

Ændring 31

Artikel 7, stk. 2

2. Beslutningen om, hvilke dokumenter der behøver oversættelse, træffes af de kompetente myndigheder. Den mistænkte persons advokat kan anmode om oversættelse af yderligere dokumenter. | udgår |

Ændring 32

Artikel 8, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal sikre, at de anvendte oversættere og tolke er tilstrækkeligt kvalificerede til at levere en nøjagtig oversættelse og tolkning. | 1. Medlemsstaterne skal sikre, at der oprettes et nationalt register over autoriserede oversættere og tolke, der er tilgængeligt for professionelle sprogfolk, som er i besiddelse af faglige kvalifikationer, der anses for ligeværdige i hele Unionen. De registrerede oversættere og tolke, der optages i registret, skal efterleve en national eller europæisk adfærdskodeks, der skal sikre, at de udfører deres oversættelses- og tolkearbejde på upartisk og pålidelig vis. |

Ændring 33

Artikel 9

Medlemsstaterne skal sikre, at der hvis retsforhandlingerne foretages gennem en tolk, foretages en lyd- eller videooptagelse for at sikre kvalitetskontrol. En afskrift af optagelsen stilles til rådighed for en hvilken som helst af parterne, hvis der opstår stridsspørgsmål. Afskriften må kun bruges til at kontrollere nøjagtigheden af tolkningen. | Medlemsstaterne skal sikre, at der hvis retsforhandlingerne foretages gennem en tolk, foretages en lyd- eller videooptagelse for at sikre kvalitetskontrol. En afskrift af optagelsen stilles til rådighed for en hvilken som helst af parterne, hvis der opstår stridsspørgsmål. |

Ændring 34

Artikel 10, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal sikre, at en mistænkt person, der ikke kan forstå eller følge indholdet eller betydningen af retsforhandlingerne på grund af sin alder, mentale, fysiske eller følelsesmæssige tilstand, får særlig opmærksomhed, så der sikres en retfærdig rettergang. | 1. Medlemsstaterne skal sikre, at en mistænkt person, der ikke kan forstå eller følge indholdet eller betydningen af retsforhandlingerne på grund af alder, helbred, et fysisk eller psykisk handicap, analfabetisme eller den pågældendes særlige følelsesmæssige tilstand får særlig opmærksomhed, så der sikres en retfærdig rettergang. |

Ændring 35

Artikel 10, stk. 3 a (nyt)

| 3 a. Manglende vurdering af og underretning om den mistænkte persons sårbarhed medfører, medmindre dette afhjælpes, at alle efterfølgende procedureakter i straffesagen er ugyldige. |

Ændring 36

Artikel 11, stk. 2

2. Medlemsstaterne skal sikre, at der tilbydes lægehjælp, når det er nødvendigt. | 2. Medlemsstaterne skal sikre, at der tilbydes lægehjælp og psykologbistand, når det er nødvendigt, og hvis den mistænkte eller dennes advokat finder det nødvendigt. |

Ændring 37

Artikel 11, stk. 3

3. Efter omstændighederne kan særlig opmærksomhed omfatte retten til en tredjemands tilstedeværelse under ethvert forhør foretaget af politiet eller retslige myndigheder. | 3. En mistænkt person med ret til særlig opmærksomhed eller dennes advokat skal have ret til at anmode om en tredjemands tilstedeværelse under ethvert forhør foretaget af politiet eller retslige myndigheder. |

Ændring 38

Artikel 12, stk. 1

1. En mistænkt person, der er varetægtsfængslet, har ret til at få sin familie, personer, der sidestilles med familiemedlemmer, eller sin arbejdsgiver underrettet om tilbageholdelsen så hurtigt som muligt. | 1. En mistænkt person, der er varetægtsfængslet eller overføres til varetægtsfængsel andetsteds, skal have ret til at få sin familie eller personer, der sidestilles med familiemedlemmer, underrettet om tilbageholdelsen eller overførslen uden unødig forsinkelse. |

Ændring 39

Artikel 12, stk. 1 a (nyt)

| 1 a. En mistænkt person, der varetægtsfængsles, har ret til uden unødig forsinkelse, at vedkommendes arbejdsgiver underrettes om tilbageholdelsen. |

Ændring 40

Artikel 13, stk. 2

2. Medlemsstaterne skal sikre, at der, hvis en tilbageholdt mistænkt person ikke ønsker bistand fra sin hjemstats konsulære myndigheder, som alternativ tilbydes bistand fra en anerkendt international organisation. | 2. Medlemsstaterne skal sikre, at der, hvis en tilbageholdt mistænkt person ikke ønsker bistand fra sin hjemstats konsulære myndigheder, uden unødig forsinkelse som alternativ tilbydes bistand fra en anerkendt international organisation. |

Ændring 41

Artikel 14, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal sikre, at alle mistænkte personer bliver gjort bekendt med de proceduremæssige rettigheder, der er umiddelbart relevante for dem, ved skriftlig underretning. Disse oplysninger skal omfatte, men er ikke begrænset til, de rettigheder, der er fastsat i denne rammeafgørelse. | 1. Medlemsstaterne skal sikre, at alle mistænkte personer bliver gjort bekendt med de proceduremæssige rettigheder, der er umiddelbart relevante for dem, ved skriftlig underretning. Disse oplysninger skal omfatte, men er ikke begrænset til, de rettigheder, der er fastsat i denne rammeafgørelse. Den skriftlige underretning — meddelelsen om rettigheder — skal forelægges for den mistænkte, når den pågældende forhøres første gang, på politistationen eller andetsteds. |

Ændring 42

Artikel 14, stk. 1, afsnit 1 a (nyt)

| Medlemsstaterne sikrer, at meddelelsen om rettigheder er til rådighed on-line, med henblik på let adgang dertil. Medlemsstaterne sikrer, at meddelelsen om rettigheder læses højt for mistænkte, der har et syns- eller læsehandicap. |

Ændring 44

Artikel 14, stk. 3 a (nyt)

| 3 a. Medlemsstaterne bestemmer, hvilke andre sprog meddelelsen om rettigheder skal oversættes til, idet der tages hensyn til, hvilke sprog der er de mest almindeligt anvendte på Unionens område blandt tredjelandsstatsborgere, der er indvandret til eller fastboende i Unionen. Stk. 2 og 3 finder anvendelse. |

Ændring 45

Artikel 14, stk. 4

4. Medlemsstaterne skal kræve, at både de retshåndhævende myndigheder og den mistænkte, hvis denne er villig dertil, underskriver meddelelsen om rettigheder som bevis på, at den har været tilbudt, udleveret og accepteret. Meddelelsen om rettigheder udarbejdes i to eksemplarer, hvor et eksemplar (underskrevet) beholdes af de retshåndhævende myndigheder og et eksemplar (underskrevet) beholdes af den mistænkte. Der bør indføjes en note i protokollen om, at meddelelsen om rettigheder er blevet tilbudt, og om den mistænkte har været villig til at underskrive den eller ej. | 4. Den retshåndhævende myndighed udarbejder en erklæring om overdragelsen af meddelelsen om rettigheder til den mistænkte med oplysning om tidspunktet for overdragelsen og eventuelt navnene på de tilstedeværende personer. |

Ændring 46

Artikel 14 a (ny)

| Artikel 14 a Forbud mod forskelsbehandling Medlemsstaterne træffer forebyggende foranstaltninger for at sikre, at alle mistænkte personer uanset race, etnisk baggrund og seksuelle orientering har adgang til juridisk bistand på lige vilkår og behandles ens i samtlige stadier i straffesagen. |

Ændring 47

Artikel 15, stk. 1

1. Medlemsstaterne skal lette indsamlingen af de oplysninger, der er nødvendige for evalueringen og overvågningen af denne rammeafgørelses effektivitet. | 1. Medlemsstaterne skal hvert år indsamle de oplysninger, der er nødvendige for evalueringen og overvågningen af denne rammeafgørelses effektivitet, bl.a. fra ngo'er, mellemstatslige organisationer og faglige sammenslutninger af advokater, tolke og oversættere, og videresende dem til Kommissionen. |

Ændring 48

Artikel 15, stk. 2

2. Evaluering og overvågning finder sted under tilsyn fra Europa-Kommissionen, som koordinerer beretninger om evalueringen og overvågningen. Sådanne beretninger kan offentliggøres. | 2. Evaluering og overvågning finder sted årligt under tilsyn fra Kommissionen, som koordinerer beretninger om evalueringen og overvågningen. Sådanne beretninger offentliggøres. |

Ændring 49

Artikel 16, stk. 1, indledning

1. For at evalueringen og overvågningen af bestemmelserne i denne rammeafgørelse kan gennemføres, skal medlemsstaterne sikre, at data, såsom relevante statistikker, indsamles og gøres tilgængelige, bl.a. med hensyn til følgende: | 1. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at følgende oplysninger om det foregående kalenderår indsamles og gøres tilgængelige senest den 31. marts hvert år: |

Ændring 50

Artikel 16, stk. 2

2. Evalueringen og overvågningen gennemføres med jævne mellemrum ved analyse af de data, der stilles til rådighed til dette formål og indsamles af medlemsstaterne i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser. | udgår |

[1] Endnu ikke offentliggjort i EUT.

--------------------------------------------------