96/664/EF: Rådets Beslutning af 21. november 1996 om vedtagelse af et flerårigt program til støtte af Fællesskabets sproglige mangfoldighed i informationssamfundet
EF-Tidende nr. L 306 af 28/11/1996 s. 0040 - 0048
RÅDETS BESLUTNING af 21. november 1996 om vedtagelse af et flerårigt program til støtte af Fællesskabets sproglige mangfoldighed i informationssamfundet (96/664/EF) RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 130, stk. 3, under henvisning til forslag fra Kommissionen, under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), under henvisning til udtalelse fra Det Økonomiske og Sociale Udvalg (2), under henvisning til udtalelse fra Regionsudvalget (3), og ud fra følgende betragtninger: (1) Det fremtidige informationssamfund giver industrien og især sprogindustrien nye perspektiver for kommunikation og handel på både de europæiske markeder og verdensmarkederne, der er præget af en høj grad af sproglig og kulturel mangfoldighed; (2) industrien og alle andre berørte aktører må udarbejde specifikke og hensigtsmæssige løsninger for at overvinde sprogbarriererne, hvis de til fulde skal kunne drage nytte af fordelene ved det indre marked og fortsat være konkurrencedygtige på verdensmarkederne; (3) den private sektor på området består hovedsagelig af små og mellemstore virksomheder (SMV), der har betydelige vanskeligheder med at komme ind på andre sprogmarkeder og derfor må støttes, navnlig i betragtning af deres beskæftigelsesskabende rolle; (4) det er nødvendigt at fremme anvendelsen af teknologier, værktøjer og metoder, der reducerer omkostningerne ved overførsel af information mellem mennesker eller applikationer, som anvender forskellige sprog, samtidig med at oversættelsernes kvalitet sikres, navnlig når det drejer sig om litterære oversættelser, som kræver en særlig kreativ indsats; (5) Det Europæiske Råd understregede på mødet på Korfu den 24. og 25. juni 1994 betydningen af informationssamfundets kulturelle og sproglige aspekter, og Det Europæiske Råd understregede på mødet i Cannes den 26. og 27. juni 1995 på ny betydningen af den sproglige mangfoldighed i Den Europæiske Union; på G7-minister-konferencen i Bruxelles den 25. og 26. februar 1995 blev der gjort opmærksom på betydningen af sproglig og kulturel mangfoldighed i det globale informationssamfund; (6) informationssamfundets opståen kan give Europas borgere bedre adgang til informationer og dermed give dem en enestående mulighed for adgang til den sproglige og kulturelle rigdom og mangfoldighed i Europa; (7) ansvaret for sprogpolitikken påhviler medlemsstaterne under overholdelse af fællesskabsretten; imidlertid er fremme af udviklingen af moderne værktøjer til sprogbehandling og deres anvendelse et aktivitetsområde, hvor en fællesskabsaktion er nødvendig for at opnå betragtelige stordriftsfordele og samhørighed mellem de forskellige sprogområder; foranstaltninger på fællesskabsplan bør være afpasset efter de mål, der skal nås, og udelukkende dreje sig om de områder, hvor der kan opnås en ekstra gevinst for Fællesskabet; (8) medlemsstaterne kan overveje at anvende strukturfondene inden for de nuværende lovgivningsmæssige rammer med henblik på at udvikle sproglige færdigheder inden for informationssamfundet; (9) Fællesskabet bør tilgodese de kulturelle og sproglige aspekter ved informationssamfundet; (10) der skal gøres en indsats for at sikre, at alle Europas borgere har lige muligheder for at deltage i informationssamfundet, uanset deres sociale, kulturelle, sproglige eller geografiske situation; (11) det er afgørende, at borgerne har rimelig adgang til information; denne information bør være tilgængelig for dem på deres eget sprog; (12) sprog, der forbliver udelukket fra informationssamfundet, risikerer en mere eller mindre hurtig marginalisering; (13) adgangen til informationer bør beriges ved borgernes kendskab til andre sprog; som følge heraf suppleres dette program ved Fællesskabets initiativer til udvidelse af undervisningen i andre fællesskabssprog i skolerne; (14) det er i Fællesskabets interesse at støtte bestræbelserne på at oprette en infrastruktur, der tilskynder til at skabe og udnytte de sprogressourcer, som er nødvendige for at forbedre sproglige værktøjer og tjenester samt fremme forskning og teknologisk udvikling (FTU); (15) med henblik på at mindske kommunikationsomkostningerne og sikre den sproglige mangfoldighed bør der tilskyndes til større kendskab til og fremme af flersprogede tjenester i Fællesskabet, som anvender sprogteknologier, ressourcer og standarder, og til indarbejdelse af disse i informatikapplikationer; (16) industrierne på det informations- og kommunikationsteknologiske område bør opmuntres til at udarbejde standarder, som tager hensyn til den sproglige mangfoldighed, og til at indarbejde disse standarder i produkter og applikationer; (17) Fællesskabets institutioner og de berørte myndigheder i medlemsstaterne bør styrke deres samarbejde for at mindske udgifterne til udvikling og udnyttelse af de sproglige værktøjer, der er nødvendige for udøvelsen af deres opgaver, idet der i fuldt omfang drages nytte af dette programs faciliteter og Fællesskabets initiativ i henhold til Rådets afgørelse 95/468/EF af 6. november 1995 om fællesskabsstøtte til telematisk dataudveksling mellem administrationerne i Fællesskabet (IDA) (4); (18) der bør sikres en tæt koordination mellem aktioner under dette program og andre nationale og fællesskabsinitiativer som skitseret i bl.a. Kommissionens meddelelse »Europa på vej mod informationssamfundet: En handlingsplan«, og dette bør ske i synergi med Kommissionens initiativer inden for uddannelse, den audiovisuelle sektor, informationsudveksling, FTU og SMV; (19) Kommissionen skal sørge for komplementaritet og synergi med beslægtede fællesskabsinitiativer og -programmer gennem relevante koordinationsmekanismer; (20) programmets forløb bør overvåges løbende og systematisk med henblik på om nødvendigt at tilpasse det til udviklingen inden for flersprogethed; der bør til sin tid foretages en uafhængig evaluering af programmets forløb med henblik på at tilvejebringe den baggrundsinformation, som er nødvendig for at finde frem til målene for efterfølgende aktioner; (21) ved programmets udløb bør der foretages en endelig evaluering af de opnåede resultater sammenholdt med de mål, der er fastsat i denne beslutning; (22) aktionerne under programmet strider ikke på nogen måde mod Fællesskabets konkurrenceregler; (23) der anføres i denne beslutning et finansielt referencegrundlag som omhandlet i punkt 2 i Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionens erklæring af 6. marts 1995 for hele programmets varighed, uden at dette berører budgetmyndighedens beføjelser i henhold til traktaten; (24) deltagelse af internationale organisationer og retlige enheder fra tredjelande i gennemførelsen af hele eller dele af programmet kan være til fordel for alle parter, under iagttagelse af de overordnede politikker, som Fællesskabet følger over for disse organisationer; samarbejde med tredjelande på området bør integreres i Fællesskabets økonomiske og tekniske samarbejdsprogrammer med tredjelande - VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING: Artikel 1 Der vedtages et fællesskabsprogram, som tager sigte på: - at øge kendskabet til og stimulere tilvejebringelsen af flersprogede tjenester i Fællesskabet, som anvender sprogteknologier, -ressourcer og -standarder - at skabe gunstige betingelser for sprogindustriernes udvikling - at mindske omkostningerne ved informationsoverførsel mellem sprog, navnlig af hensyn til SMV - at bidrage til støtte af Fællesskabets sproglige mangfoldighed. I denne beslutning forstås ved: a) »flersprogede tjenester«: tjenester, som muliggør kommunikation mellem brugere af forskellige af Fællesskabets sprog b) »sprogindustrier«: virksomheder, institutioner og erhvervsdrivende, som yder eller muliggør tilrådighedsstillelse af ensprogede eller flersprogede tjenester på områder som f.eks. informationsfremfinding, oversættelse, sprogteknologi og elektroniske ordbøger. Artikel 2 For at nå målene i artikel 1 gennemføres nedenstående aktioner i overensstemmelse med aktionslinjerne i bilag i og gennemførelsesbestemmelserne for programmet i bilag III: - støtte til skabelse af en ramme af tjenester for sprogressourcer og opmuntring af de pågældende sammenslutninger - tilskyndelse til anvendelse af sprogteknologier, -ressourcer og -standarder og integrering af disse i informatikapplikationer - fremme af brug af avancerede sprogværktøjer i Fællesskabet og i medlemsstaternes offentlige sektor - ledsageforanstaltninger. Ingen af disse aktioner må overlappe initiativer på disse områder under andre nationale programmer eller fællesskabsprogrammer. I alle planlagte projekter skal der i Fællesskabets foranstaltninger tages hensyn til eksisterende ressourcesamlende samarbejdsarrangementer på nationalt plan, fællesskabsplan og internationalt plan inden for oversættelse, terminologi, leksika og tekstsamlinger for således at anvende disponible faciliteter og undgå dobbeltarbejde. Artikel 3 Programmet indledes på datoen for vedtagelsen af denne beslutning og løber over en periode på tre år. Det finansielle referencegrundlag til gennemførelsen af dette program er for ovennævnte periode på 15 mio. ECU. De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af de finansielle overslag. Bilag II indeholder en vejledende udgiftsopdeling. Artikel 4 1. Kommissionen er ansvarlig for programmets gennemførelse og dets samordning med andre fællesskabsprogrammer. Kommissionen bistås af et udvalg, der består af repræsentanter for medlemsstaterne, og som har Kommissionens repræsentant som formand. 2. Kommissionens repræsentant forelægger udvalget et udkast til de foranstaltninger, der skal træffes. Udvalget afgiver en udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsætte under hensyn til, hvor meget det pågældende spørgsmål haster. Det udtaler sig med det flertal, der er fastsat i traktatens artikel 148, stk. 2, for vedtagelse af de afgørelser, som Rådet skal træffe på forslag af Kommissionen. Under afstemninger i udvalget tildeles de stemmer, der afgives af repræsentanterne for medlemsstaterne, den vægt, som er fastlagt i nævnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen. 3. a) Kommissionen vedtager de påtænkte foranstaltninger, når de er i overensstemmelse med udvalgets udtalelse. b) Er de påtænkte foranstaltninger ikke i overensstemmelse med udvalgets udtalelse, eller er det ikke afgivet nogen udtalelse, forelægger Kommissionen straks Rådet et forslag til de foranstaltninger, der skal træffes. Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal. Har Rådet efter udløbet af en frist på tre måneder regnet fra forslagets forelæggelse for Rådet, ikke truffet nogen afgørelse, vedtages de foreslåede foranstaltninger af Kommissionen. Artikel 5 1. Den i artikel 4 fastsatte procedure gælder for: - vedtagelsen af arbejdsprogrammet - opdelingen af udgifterne - kriterierne for og indholdet af indkaldelser af forslag - vurderingen af foreslåede projekter i forbindelse med indkaldelser af forslag med henblik på fællesskabsfinansiering og det skønnede beløb for Fællesskabets bidrag til hvert projekt, hvis beløbet er på 100 000 ECU eller derover; er Fællesskabets bidrag imidlertid under 100 000 ECU, underretter Kommissionen blot udvalget om projekterne og om resultatet af vurderingen af dem - foranstaltningerne med henblik på programevaluering - eventuelle afvigelser fra de almindelige bestemmelser i bilag III - deltagelse af juridiske personer fra tredjelande og internationale organisationer i projekter. 2. Kommissionen underretter regelmæssigt udvalget om, hvordan programmets gennemførelse generelt forløber. Artikel 6 1. Kommissionen sørger for, at der foretages en effektiv forudgående vurdering, overvågning og efterfølgende evaluering af aktioner, der gennemføres i henhold til denne beslutning. 2. Under og efter projekternes gennemførelse evaluerer Kommissionen den måde, hvorpå de er gennemført, og den virkning de får, med henblik på at fastslå, om de oprindelige mål er opfyldt. I denne forbindelse undersøger Kommissionen navnlig, i hvilket omfang SMV-målgruppen har haft gavn af de gennemførte projekter. 3. De udvalgte støttemodtagere forelægger Kommissionen en årlig rapport. 4. Kommissionen forelægger, efter at det i artikel 4 nævnte udvalg har gennemgået rapporterne, Europa-Parlamentet, Rådet, Det Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget en midtvejs- og en endelig evalueringsrapport, som er udarbejdet på grundlag af en analyse foretaget af uafhængige eksperter, og som omhandler de resultater, der er opnået ved gennemførelsen af de i artikel 2 nævnte aktionslinjer. Kommissionen kan på grundlag af disse resultater fremsætte forslag om tilpasning af programmets retningslinjer. Denne analyse skal forelægges, før der godkendes noget opfølgningsprogram. Artikel 7 Programmet kan i overensstemmelse med proceduren i artikel 4, uden økonomisk støtte fra Fællesskabet til programmet, være åbent for deltagelse for juridiske personer, der er etableret i tredjelande, og for internationale organisationer, når en sådan deltagelse bidrager effektivt til programmets gennemførelse, og idet der tages hensyn til princippet om gensidighed. Artikel 8 Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne. Udfærdiget i Bruxelles, den 21. november 1996. På Rådets vegne N. BHREATHNACH Formand (1) EFT nr. C 198 af 8. 7. 1996, s. 248. (2) EFT nr. C 212 af 22. 7. 1996, s. 19. (3) Udtalelse afgivet den 13. juni 1996 (EFT nr. C 337 af 11. 11. 1996). (4) EFT nr. L 269 af 11. 11. 1995, s. 23. BILAG I AKTIONSLINJER 1. Aktionslinje 1: Støtte til skabelse af en ramme af tjenester for sprogressourcer og opmuntring af de pågældende sammenslutninger Sprogressourcer som f.eks. ordbøger, termbanker, grammatikker, samlinger af tekster og stemmeoptagelser er en vigtig råvare for sprogforskning, udvikling af værktøjer til sprogbehandling i edb-systemer, sprogindlæring og forbedring af oversættelsesarbejde. Medlemsstaterne, Kommissionen og private virksomheder har allerede investeret store summer i frembringelsen af sproglige ressourcer. Omfanget og kompleksiteten af disse ressourcer varierer imidlertid fra sprog til sprog, navnlig afhængig af den offentlige og den private efterspørgsel i Fællesskabet efter det pågældende sprog, hvorved den sproglige mangfoldighed hæmmes. Desuden hindres den fulde udnyttelse af de disponible ressourcer for tiden af, at de hovedsagelig foreligger på ét sprog, at de ofte er vanskelige at lokalisere, og at deres grundspecifikationer undertiden er forskellige, hvilket begrænser en bredere anvendelse. Formålet med denne aktionslinje er for alle europæiske sprog at støtte opbygningen af en europæisk infrastruktur for flersproglige ressourcer og at stimulere skabelsen af elektroniske sprogressourcer. De fleste af de virksomheder, der opererer i denne sektor, er SMV, som ofte er nyskabende og effektive, men hvis finansielle midler er utilstrækkelige i forhold til det påkrævede investeringsniveau. 1.1. Støtte til og synergi med sammenslutninger af offentlige og private sektorleverandører og brugere af elektroniske samlinger, leksika, stemmeoptagelser og terminologier kan bidrage til at nå målene i dette program og fremme et europæisk samarbejde om tilrådighedsstillelse af og kompatibilitet mellem databaser og net, standardisering, kvalitetscertificering og udarbejdelse af ejendomsrettigheder, brugeradgangsrettigheder og omkostningspolitikker. 1.2. Leksikografiske termbanker og tekst- og stemmesamlinger, der er tilpasset forskellige applikationer og dækker alle Fællesskabets sprog, er af afgørende betydning for, at der kan udvikles en europæisk sprogindustri. De fleste for tiden tilgængelige ressourcer i Europa er ufuldstændige, varierer i omfang og kompleksitet, er ensprogede og indbyrdes inkompatible, hvilket gør det umuligt at udnytte dem til fremstilling af flersprogede applikationer. Kommissionen tilskynder til at iværksætte samordnede aktioner mellem aktører fra den offentlige og den private sektor i medlemsstaterne, som skal have til formål at udvikle standarder og kompatible vokale og leksikale ressourcer. 1.3. Terminologiarbejde dækker et bredt aktivitetsområde, der har stor betydning for handel, videnskab, kultur og teknologi og for gennemførelsen af Fællesskabets beslutninger, direktiver og forordninger. Dette arbejde udføres af mange forskellige offentlige og private aktører, der ofte ikke har tilstrækkelige midler til rådighed til at koordinere deres indsats med kolleger i andre medlemsstater. På dette område tilskynder Kommissionen ligeledes til at iværksætte samordnede aktioner på prioriterede områder mellem interesserede parter fra medlemsstaterne med henblik på at gennemføre Fællesskabets politiske mål for standarder, informationsformidling og netværk. 1.4. Kommissionen sikrer, at de samordnede aktioner, som den yder støtte til, har hensigtsmæssig forbindelse til andet internationalt arbejde på området. 2. Aktionslinje 2: Tilskyndelse til anvendelse af sprogteknologier, ressourcer og standarder og integrering af disse i informationsapplikationer Den private sektor skal fremstille og markedsføre moderne værktøjer, der letter udviklingen af flersprogede edb-applikationer og informationsoverførsel mellem sprogene. Der findes i Europa et solidt videnskabeligt og teknologisk grundlag på området, som er blevet styrket af Fællesskabets forsknings- og udviklingsprogrammer, navnlig programmer vedrørende informations- og kommunikationsteknologier og telematiksystemer af almen interesse. Imidlertid er det europæiske marked bagud med hensyn til udnyttelsen af fremskridtene inden for forskning i sprogteknologier. Der bør gøres en særlig indsats, navnlig inden for rammerne af spredning og udnyttelse af forskningsresultaterne fra rammeprogrammerne og særprogrammerne for at fremskynde overførsel af ny teknologi inden for sprogbehandling til markedet. Alle de aktionslinjer, der er stillet forslag om under nærværende program, har til formål at bidrage til at skabe et gunstigt miljø for sprogindustrien, herunder sprogteknologi- og oversættelsessektoren. Formålet med denne aktionslinje er at mobilisere sprogindustrierne ved at fremme teknologioverførsel og -efterspørgsel gennem et begrænset antal demonstrationsprojekter med omkostningsdeling, der også kan få en afsmittende virkning på nøglesektorer. Samtidig med at det påses, at dobbeltarbejde undgås, bør der søges synergier mellem dette program og de øvrige programmer vedrørende informationssamfundet, navnlig fjerde rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstrationsaktioner, det integrerede program for SMV og håndværksindustrierne samt med IDA-initiativet og det foreslåede ARIANE-program. 2.1. En række industrier har eksperimenteret med kontrolleret sprog for at lette udformningen af tekniske dokumenter og brugerstøtteinformation. En sådan strategi forbedrer den generelle dokumenthåndtering og gør det muligt effektivt at anvende maskinoversættelse. Et begrænset antal projekter med omkostningsdeling vil kunne demonstrere omkostningseffektiviteten ved integrering af kontrolleret sprog, tekstforfatnings- og oversættelsesværktøjer i operationelle dokumenthåndteringssystemer til forskellige miljøer inden for industri og erhverv. 2.2. Der er i informationssamfundet et voksende behov for lokalisering af multimediesoftware, herunder oversættelse af det talte og skrevne ord. Til fremme af professionalismen og for at forbedre lokaliserings- og multimedieindustriernes konkurrenceevne vil der blive indkaldt forslag vedrørende et mindre antal projekter med omkostningsdeling, som skal demonstrere integreringen af lokaliseringsmetodologi og -værktøjer, uddannelse af lokaliseringspersonale og udvikling af retningslinjer for den bedste praksis af særlig betydning for SMV. 2.3. Kommissionen vil fremme anvendelsen af netværk i oversættelses- og tolkeindustrien. Disse netværk giver adgang til avancerede værktøjer, herunder elektroniske ordbøger, forbedrer logistikken, giver mulighed for integration med andre funktioner og forbedrer generelt oversættelsesmarkedets effektivitet. I en indkaldelse af forslag vil der blive anmodet om udformning og implementering af europæiske oversættelsessøgesystemer, fastlæggelse af et åbent oversættelsesmiljø i Europa og demonstration af europæisk teleoversættelse og teletolkning i samarbejde med oversættelsesindustrien og -erhvervet. I samråd med de berørte aktører, herunder oversættelsesskoler, skal Kommissionen undersøge, hvilke foranstaltninger der skal træffes for at fremskynde udbygningen af dens net for således at forøge dets effektivitet og gøre det mere tilgængeligt for eventuelle brugere. 2.4. Den information og de teknologier på områderne terminologi og oversættelse, der er disponible i fællesskabsinstitutionerne og fællesskabsorganerne, vil så vidt muligt blive gjort tilgængelige for alle interesserede parter. Adgangen til relevante data vil blive forenklet, så en omkostningseffektiv anvendelse også vil være inden for SMV's rækkevidde. 3. Aktionslinje 3: Fremme af brug af avancerede sprogværktøjer i Fællesskabet og i medlemsstaternes offentlige sektor Den offentlige sektors betydning som igangsætter af hurtig, omfattende vedtagelse af fælles standarder er erkendt i mange fællesskabsprogrammer. Med videreudviklingen af det indre marked og afskaffelsen af de indre grænser sker der en stigning i antallet af informationsoverførsler mellem medlemsstaternes administrationer. Disse vil i stigende grad stå over for behovet for avancerede sproglige værktøjer til at lette og nedbringe udgifterne til kommunikation med kolleger i de øvrige medlemsstater. Udveksling af medlemsstaternes og fællesskabsinstitutionernes erfaringer med flersprogethed samt deling af sprog-ressourcerne mellem de forskellige institutioner kan bidrage til besparelser og nedbringelse af udgifterne til flersproget kommunikation. 3.1. Målet er at fremme samarbejdet mellem medlemsstaternes myndigheder og fællesskabsinstitutionerne for at nedbringe udgifterne til flersproget kommunikation i den offentlige sektor i Europa, specielt ved centralisering af avancerede sprogværktøjer. Dette vil fremme etablering af en infrastruktur, der sætter alle parter i stand til at anvende de forskellige sproglige værktøjer, der findes i fællesskabsinstitutionerne og de forskellige administrationer, uden at dette medfører, at deres nuværende funktioner indskrænkes, og som samtidig vil fremme konvergens i den fremtidige udvikling. 3.2. Samarbejdsprojekter med omkostningsdeling med bestemte medlemsstater til forbedring af terminologiværktøjer og eksisterende edb-oversættelsessystemer vil blive fortsat og udvidet til også at omfatte andre interesserede medlemsstater, navnlig lande, der anvender mindre udbredte sprog. 3.3. Der skal gøres en særlig indsats for at bringe sprogværktøjerne for de nye officielle fællesskabssprog op på de andres niveau. 4. Ledsageforanstaltninger Gennemførelsen af et flersproget informationssamfund nødvendiggør, at konvergerende strategier udarbejdes af offentlige myndigheder, sammenslutninger og organisationer, som arbejder med udviklingen af sproglige ressourcer og værktøjer, banebrydende brugere og markedets aktører, som producerer og formidler informationstjenester, eller som leverer værktøjer, tjenester og systemer til sprogbehandling. Kommissionen vil bidrage hertil ved at iværksætte følgende ledsageforanstaltninger: - fremme af tekniske standarder, som svarer til brugernes sproglige behov - iværksættelse af samordning og koordinering mellem de hovedaktører, som arbejder i samme retning for udviklingen af et flersproget informationssamfund - evaluering af de fremskridt, der gøres hen imod det flersprogede informationssamfund og identificering af tilbageværende hindringer - iværksættelse af aktioner til salgsfremme og bevidstgørelse af brugerne og støtte til udveksling af erfaringer om bedste praksis - undersøgelse af muligheder for frugtbart samarbejde med tredjelande og internationale, flersprogede organisationer. BILAG II VEJLEDENDE UDGIFTSFORDELING 1. Støtte til skabelse af en ramme af tjenester for sprogressourcer og opmuntring af de pågældende sammenslutninger (29-38 %). 2. Tilskyndelse til anvendelse af sprogteknologier, ressourcer og standarder og integrering af disse i informatikapplikationer (29-38 %). 3. Fremme af brug af avancerede sprogværktøjer i Fællesskabet og i medlemsstaternes offentlige sektor (29-38 %). 4. Ledsageforanstaltninger (4-9 %). I ALT: 100 % BILAG III GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER TIL PROGRAMMET 1. Kommissionen iværksætter programmet i overensstemmelse med de tekniske bestemmelser i bilag I. 2. Programmets aktionslinjer gennemføres, hvor det er relevant, i form af projekter med omkostningsdeling, bortset fra udviklinger til brug for Fællesskabets institutioner, som indledningsvis vil kunne finansieres med 100 %. Fællesskabets finansielle bidrag må ikke være højere end det minimumsbeløb, der anses for at være nødvendigt til projektet, og ydes principielt kun, hvis der i forbindelse med projektet opstår finansielle problemer, som ikke kan løses på anden vis. Hertil kommer, at Fællesskabets finansielle bidrag normalt ikke overstiger 50 % af projektets omkostninger, undtagen i behørigt begrundede undtagelsestilfælde, hvor der især tages hensyn til deltagelse af SMV og mindre gunstigt stillede områder, med faldende bidrag i takt med projektets færdiggørelse. Universiteter, andre institutioner og ikke-kommercielle forskningscentre, som ikke fører omkostningsregnskab, får godtgjort 100 % af de supplerende udgifter. 3. Udvælgelse af projekter med omkostningsdeling baseres i princippet på den almindelige procedure for indkaldelse af forslag, som offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Målene defineres i arbejdsplaner, der tilrettelægges i tæt samarbejde med markedets aktører og det i beslutningens artikel 4 nævnte udvalg. 4. Efter at have indhentet det i artikel 4 nævnte udvalgs udtalelse kan Kommissionen undtagelsesvis tage hensyn til projektforslag, der ikke er indkommet i forbindelse med indkaldelse af forslag, men som virker særligt lovende og betydningsfulde for opfyldelsen af programmets mål, og som ikke har kunnet forelægges inden for rammerne af den normale procedure for indkaldelse af forslag. 5. Ansøgninger om fællesskabsstøtte bør, hvis det er relevant, indeholde en finansieringsplan omfattende alle de forskellige elementer i finansieringen af projekterne, herunder den finansielle støtte, der anmodes om fra Fællesskabet, og alle andre anmodninger om eller ydelser af støtte fra andre kilder. 6. Støtte til opbygning af en infrastruktur for de europæiske sproglige ressourcer og/eller fremme af anvendelsen af avancerede sproglige værktøjer i den offentlige sektor i Europa kan tage form af samordnede aktioner, navnlig gennem »samordningsnet«, så udviklingen af flersprogede sprogressourcer koordineres. Fællesskabets deltagelse kan være op til 100 % af udgifterne til samordningen. 7. Projekter, der finansieres 100 % over Fællesskabets budget inden for rammerne af undersøgelses- og tjenesteydelsesaftaler, gennemføres i form af udbud foretaget af Kommissionen i overensstemmelse med bestemmelserne i finansforordningen (1) og forordningen om gennemførelsesbestemmelser til finansforordningen. Åbenheden sikres ved offentliggørelse og regelmæssig formidling af arbejdsprogrammet til faglige sammenslutninger og andre interesserede berørte parter. 8. Med henblik på at iværksætte programmet vil Kommissionen endvidere gennemføre aktiviteter, der udformes ud fra programmets generelle mål og særmålene for den enkelte aktionslinje. Sådanne aktiviteter omfatter workshopper, seminarer, konferencer, undersøgelser, udgivelser, bevidstgørelseskampagner, uddannelseskurser, deltagelse i fælles projekter med medlemsstaternes myndigheder, Fællesskabets institutioner og internationale organisationer, bistand til nationale sprogobservatorier, der er anerkendt af de offentlige myndigheder, og særlig støtte til udvikling af sproglige værktøjer og ressourcer for de af Fællesskabets sprog, der har størst behov herfor. I forbindelse med alle aktiviteter, der modtager finansiel støtte, skal der ved passende lejligheder gives udtryk for, at finansieringen sker via Fællesskabet. (1) EFT nr. L 356 af 31. 12. 1977, s. 1. Finansforordningen er senest ændret ved forordning (EF, Euratom, EKSF) nr. 2335/95 (EFT nr. L 240 af 7. 10. 1995, s. 12).