Rådets forordning (EØF) nr. 3338/80 af 16. december 1980 om indgåelse af aftalen om oprettelse af Den blandede Kommission og aftalen om handelen med industrivarer mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den socialistiske republik Rumænien
EF-Tidende nr. L 352 af 29/12/1980 s. 0001 - 0001
den græske specialudgave: Kapitel 11 bind 23 s. 0013
den spanske specialudgave: Kapitel 11 bind 13 s. 0073
den portugisiske specialudgave: Kapitel 11 bind 13 s. 0073
++++ RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 3338/80 af 16 . december 1980 om indgaaelse af aftalen om oprettelse af Den blandede Kommission og aftalen om handelen med industrivarer mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den socialistiske republik Rumaenien RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 113 , under henvisning til henstilling fra Kommissionen , og ud fra foelgende betragtning : Aftalen om oprettelse af Den blandede Kommission og aftalen om handelen med industrivarer mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den socialistiske republik Rumaenien boer indgaas - UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING : Artikel 1 Aftalen om oprettelse af Den blandede Kommission og aftalen om handelen med industrivarer mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den socialistiske republik Rumaenien godkendes herved paa Faellesskabets vegne . Aftalens tekst er knyttet som bilag til denne forordning . Artikel 2 Formanden for Raadet foranstalter den notifikation , der er omhandlet i artikel 5 i aftalen om oprettelse af Den blandede Kommission og i artikel 13 i aftalen om handelen med industrivarer ( 1 ) . Artikel 3 I Den blandede Kommission , der er oprettet ved den i artikel 1 foerst naevnte aftale , repraesenteres Faellesskabet ved Kommissionen bistaaet af repraesentanter for medlemsstaterne . Artikel 4 Denne forordning traeder i kraft paa tredjedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende . Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat . Udfaerdiget i Bruxelles , den 16 . december 1980 . Paa Raadets vegne Colette FLESCH Formand ( 1 ) Aftalens ikrafttraedelsesdato offentliggoeres De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranstaltning af Generalsekretariatet for Raadet . AFTALE mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den socialistiske republik Rumaenien om oprettelse af en blandet kommission RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER og REGERINGEN FOR DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK RUMAENIEN , SOM TAGER I BETRAGTNING , at der har bestaaet traditionelle handelsforbindelser mellem medlemsstaterne i Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , i det foelgende benaevnt Faellesskabet , og Den socialistiske republik Rumaenien , i det foelgende benaevnt Rumaenien , SOM TAGER I BETRAGTNING , at der ifoelge traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab er tillagt dette befoejelser , SOM OENSKER at udvikle deres handelsforbindelser paa grundlag af parternes lighed og indbyrdes tilfredshed samt af gensidighed , der som helhed tillader en ligelig fordeling af fordele og forpligtelser af sammenligneligt omfang under hensyntagen til eksisterende tosidede og flersidede aftaler , SOM TAGER HENSYN TIL deres respektive oekonomiske udviklingsniveau og Rumaeniens tilhoersforhold til " 77-landegruppen " , SOM BEKRAEFTER parternes tilknytning til Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel , og som tager i betragtning , at de under overholdelse af bestemmelserne i denne overenskomst og i protokollen vedroerende Rumaeniens tiltraedelse af denne indroemmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling , SOM TAGER I BETRAGTNING , at der findes en aftale mellem Faellesskabet og Rumaenien om handelen med tekstilvarer , SOM TAGER I BETRAGTNING , at der mellem Faellesskabet og Rumaenien er indgaaet et arrangement vedroerende den rumaenske eksport af jern - og staalprodukter , som henhoerer under traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskab , SOM TAGER I BETRAGTNING , at der er indgaaet en aftale mellem Faellesskabet og Rumaenien om handel med andre industrivarer , SOM TAGER I BETRAGTNING , af skabelsen af en ramme i form af en blandet kommission vil goere det muligt periodisk at udveksle synspunkter vedroerende forskellige aspekter af deres oekonomiske forbindelser samt undersoege foranstaltninger , der kan sikre en harmonisk udvikling af disse forbindelser , SOM ANERKENDER betydningen af det nye direkte baand , der saaledes er skabt ved oprettelsen af en blandet kommission , og som goer det muligt at give nye impulser til udviklingen af de oekonomiske og handelsmaessige forbindelser mellem Faellesskabet og Rumaenien , HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale : Artikel 1 1 . Der oprettes en blandet kommission bestaaende af repraesentanter for Faellesskabet paa den ene side og repraesentanter for Rumaenien paa den anden side . Den blandede Kommission har til opgave : - at undersoege forskellige sider af udviklingen i samhandelen , isaer den almindelige tendens , vaekstrytmen , strukturen og spredningen i denne samt handelsbalancesituationen og formerne for handel og handelsfremmende foranstaltninger ; - at rette henstillinger vedroerende ethvert probiem af faelles interesse i forbindelse med samhandelen ; - at soege midler til at loese de problemer , der kan opstaa paa det handelsmaessige omraade , og at fremme de forskellige former for handelsmaessigt samarbejde paa omraader , som er af faelles interesse for parterne ; - at planlaegge foranstaltninger til udvikling og spredning af handelen , bl.a . gennem en forbedring af mulighederne for import til Faellesskabet og Rumaenien ; - at udveksle oplysninger vedroerende saadanne strukturelle retningslinjer for de to parters oekonomier , som har indvirkning paa samhandelen og hermed paa mulighederne for at udnytte de respektive oekonomiers komplementaritet samt paa de planlagte programmer for oekonomisk udvikling ; - at foere tilsyn med , at aftalerne og arrangementerne mellem parterne fungerer bedst muligt , og at udfoere de opgaver , som den paalaegges i henhold til disse aftaler og arrangementer ; - velvilligt at undersoege mulighederne for at forbedre de forhold , hvorunder det er muligt at udvikle direkte kontakter mellem virksomheder i Faellesskabet og rumaenske virksomheder ; - at udarbejde og forelaegge henstillinger for hver parts myndigheder vedroerende loesningen af problemer , der er til behandling , ved indgaaelse af arrangementer og aftaler . 2 . Den blandede Kommission traeder sammen paa hoejest muligt plan og vedtager henstillinger efter faelles overenskomst mellem de to parter . Artikel 2 Hvis de to parter anser det for noedvendigt , kan Den blandede Kommission traede sammen i " ad-hoc " -sammensaetning for at behandle specielle problemer og for at foere droeftelser som fastsat i aftalerne mellem de to parter . Artikel 3 Den blandede Kommission traeder sammen én gang om aaret , skiftevis i Bruxelles og Bukarest . Der kan efter faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder paa anmodning fra en af de kontraherende parter . Formandskabet i Den blandede Kommission udoeves efter tur af hver af de to kontraherende parter . I videst muligt omfang aftales dagsordenen for moederne i Den blandede Kommission paa forhaand . Artikel 4 Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , og paa de i naevnte traktat fastsatte betingelser , og paa den anden side for Rumaeniens omraade . Artikel 5 Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter det tidspunkt , hvor de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om gennemfoerelsen af de hertil noedvendige juridiske procedurer . Aftalen indgaas for ubegraenset tid . Den kan imidlertid paa ethvert tidspunkt opsiges af hver af de kontraherende parter med seks maaneders varsel . Der kan dog foretages aendringer i aftalen efter faelles overenskomst mellem de to kontraherende parter for at tage hensyn til nye situationer . Artikel 6 Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og rumaensk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed . Udfaerdiget i Bukarest , den otteogtyvende juli nitten hundrede og firs . Geschehen zu Bukarest am achtundzwanzigsten Juli neunzehnhundertachtzig . Done at Bucharest on the twenty-eighth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty . Fait a Bucarest , le vingt-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt . Fatto a Bucarest , addi ventotto luglio millenovecentottanta . Gedaan te Boekarest , de achtentwintigste juli negentienhonderd tachtig . *... For Raadet for De europaeiske Faellesskaber , Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften , For the Council of the European Communities , Pour le Conseil des Communautés européennes , Per il Consiglio delle Comunità europee , Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen , *... For Regeringen for Den socialistiske republik Rumaenien , Fuer die Regierung der Sozialistischen Republik Rumaenien , For the Government of the Socialist Republic of Romania , Pour le gouvernement de la république socialiste de Roumanie , Per il governo della Repubblica socialista di Romania , Voor de Regering van de Socialistische Republiek Roemenië , *... AFTALE mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den socialistiske republik Rumaenien om handelen med industrivarer RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER og REGERINGEN FOR DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK RUMAENIEN : SOM HAR SAT SIG FOR at udbygge og skabe spredning i handelsforbindelserne mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , i det foelgende benaevnt " Faellesskabet " , og Den socialistiske republik Rumaenien , i det foelgende benaevnt " Rumaenien " , SOM ERKENDER industrivarernes betydning i forbindelse med udvidelsen af samhandelen , SOM OENSKER med henblik herpaa at fremme en harmonisk udvikling af handelen med industrivarer mellem Faellesskabet og Rumaenien under hensyntagen til hver parts oekonomiske udviklingsniveau , SOM BERKRAEFTER Faellesskabets og Rumaeniens tilknytning til Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel , herunder protokollen om Rumaeniens tiltraedelse , ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER : Artikel 1 1 . Med forbehold af stk . 2 finder denne aftale anvendelse paa haandelen med varer , der har oprindelse i henholdsvis Faellesskabet og Rumaenien , og som henhoerer under kapitel 25 til 99 i Toldsamarbejdsraadets nomenklatur . 2 . Denne aftale finder imidlertid ikke anvendelse paa : - varer henhoerende under traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskab ; - tekstilvarer , der er omfattet af aftalen mellem Faellesskabet og Rumaenien om handelen med tekstilvarer , paraferet den 16 . december 1977 , og af den aftale , der eventuelt afloeser denne , saa laenge disse aftaler er gyldige ; - varer anfoert i bilaget til naervaerende aftale . 3 . Medmindre andet er fastsat i denne aftale , finder samhandelen mellem de kontraherende parter sted under overholdelse af de hos parterne gaeldende forskrifter . Artikel 2 1 . De kontraherende parter saetter alt ind paa at fremme og udbygge deres indbyrdes handel med industrivarer . 2 . Med henblik herpaa bekraefter de deres vilje til at gennemfoere denne aftale paa et liberalt grundlag under hensyntagen til bestemmelserne i GATT og i protokollen om Rumaeniens tiltraedelse og til at traeffe alle nedvendige foranstaltninger for at lette deres samhandel under overholdelse af de hos begge parter gaeldende forskrifter og for at bidrage til , at der skabes ligevaegt i denne samhandel paa det hoejst mulige niveau . 3 . Den blandede Kommission , der er oprettet ved aftalen mellem Faellesskabet og Rumaenien , vil i den forbindelse i saerlig grad undersoege , hvorledes en gensidig og harmonisk udvikling af samhandelen kan fremmes . Artikel 3 1 . Faellesskabet liberaliserer indfoerselen af varer med oprindelse i Rumaenien i saa stor udstraekning som muligt . Med henblik herpaa udfolder det saerlige bestraebelser , for at der i denne aftales gyldighedsperiode kan goeres vaesentlige fremskridt i retning af en gradvis fjernelse af de restriktioner , der er omhandlet i artikel 3 a ) i protokollen om Rumaeniens tiltraedelse af GATT . 2 . Den blandede Kommission vurderer hvert aar i lyset af alle relevante faktorer de fremskridt , der er gjort med hensyn til gennemfoerelsen af stk . 1 . 3 . For saa vidt angaar de af denne aftale omfattede varer forpligter Faellesskabet sig til ikke at indfoere nye kvantitative importrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning og til over for Rumaenien at anvende de foranstaltninger til fjernelse af de kvantitative importrestriktioner , som den i fremtiden generelt traeffer over for GATTs medlemslande . Faellesskabet meddeler Rumaenien , hvilke varer der fra naervaerende aftales ikrafttraeden kan indfoeres i Faellesskabet uden kvantitative restriktioner . Artikel 4 1 . Faellesskabet forpligter sig til i visse af dets regioner at suspendere de kvantitative importrestriktioner for varer , der er af betydning for den rumaenske eksport . 2 . En fortegnelse over de varer , der er omhandlet i stk . 1 , samt gennemfoerelsesbestemmelserne hertil er fastsat i den protokol , der er knyttet som bilag til denne aftale . Artikel 5 1 . Faellesskabet aabner for hvert kalenderaar importkontingenter for de varer , der er af betydning for den rumaenske eksport , og som er undergivet kvantitative restriktioner . 2 . Faellesskabet giver snarest muligt Rumaenien meddelelse om de kontingenter , det aabner for 1981 . 3 . De to parter holder derefter hvert aar konsultationer i Den blandede Kommission med henblik paa en eventuel forhoejelse for det foelgende aar af de i stk . 2 omhandlede kontingenter . Artikel 6 1 . Indfoersel i Faellesskabet af varer , der er omfattet af denne aftale , afskrives ikke paa de i artikel 5 naevnte kontingenter , saafremt de paagaeldende angives som vaerende bestemt til genudfoersel fra Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter aktiv foraedling , inden for rammerne af den administrative kontrolordning , der er etableret i Faellesskabet til dette formaal . 2 . Genindfoersel i Faellesskabet af varer , der er omfattet af denne aftale , og som er fremstillet i Rumaenien ved foraedling af varer , der midlertidigt er udfoert fra Faellesskabet , afskrives ikke paa de i artikel 5 naevnte kontingenter , saafremt de paagaeldende varer angives som saadanne inden for rammerne af de ikke-diskriminerende administrative kontrolordninger , der gaelder med henblik herpaa i Faellesskabets medlemsstater . Artikel 7 De rumaenske myndigheder forpligter sig til at drage omsorg for , at indfoerselen af varer sker til priser , som er i overensstemmelse med markedsforholdene , eller paa vilkaar , som ikke forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade for producenterne af lignende eller direkte konkurrerende varer i et tilsvarende afsaetningsled . Artikel 8 1 . Hver kontraherende part indleder konsultationer med den anden part , saafremt en vare som led i samhandelen mellem Faellesskabet og Rumaenien indfoeres i saa oegede maengder eller under saadanne omstaendigheder , at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade for de nationale producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer . 2 . Den kontraherende part , der anmoder om konsultationer , giver den anden part de fornoedne oplysninger med henblik paa en grundig undersoegelse af situationen . 3 . De konsultationer , der anmodes om i medfoer af stk . 1 , holdes under hensyntagen til aftalens grundlaeggende maal og de generelle folkeretlige principper og sluttes senest 30 dage efter at den beroerte part har indgivet anmodningen , medmindre parterne traeffer anden aftale . 4 . Saafremt det af disse konsultationer fremgaar , at de i stk . 1 naevnte forhold goer sig gaeldende , traeffer parterne , eventuelt paa regionalt plan , foranstaltninger , der kan hindre , at der forvoldes skade , eller fjerne virkningerne af en saadan , herunder foranstaltninger vedroerende salgspriserne for de eksporterede varer , hvis skaden skyldes unormalt lave priser i forhold til det normale konkurrenceniveau . 5 . Saafremt konsultationerne ikke foerer til en aftale mellem de kontraherende parter vedroerende de foranstaltninger , der skal traeffes , kan den kontraherende part , der har anmodet om konsultationer , over for indfoerselen af de paagaeldende varer traeffe de foranstaltninger , den finder noedvendige for at hindre , at eksporten fra den anden kontraherende part forvolder skade , eller for at fjerne virkningerne af en saadan . I saa fald kan den anden part se bort fra sine forpligtelser over for den foerste part for saa vidt angaar en vareudveksling af tilsvarende omfang . 6 . I undtagelsestilfaelde , hvor enhver forhaling af sagen vil medfoere , at der forvoldes skade , som det ville vaere vanskeligt at genoprette , kan der under konsultationerne eller uden forudgaaende konsultationer traeffes foreloebige foranstaltninger med henblik paa at hindre eller udbedre skaden . I saa fald finder konsultationerne , saafremt de ikke allerede er indledt , sted umiddelbart efter , at de paagaeldende foranstaltninger er blevet truffet . 7 . De kontraherende parter er enige om at holde konsultationer med henblik paa at fastsaette tidspunktet for ophaevelsen af de i medfoer af stk . 4 , 5 og 6 trufne foranstaltninger . Artikel 9 1 . Rumaenien udvikler og skaber spredning i importen af varer med oprindelse i Faellesskabet i et tempo , der mindst svarer til det , der gaelder for dets indfoersel af varer fra de oevrige kontraherende parter i GATT . Ved foroegelsen af importen af varer med oprindelse i Faellesskabet tages der hensyn til de vaekstrater , der er fastsat i Rumaeniens oekonomiske udviklingsplaner , til vaeksten i udenrigshandelen samt til faellesskabsvarernes konkurrenceevne . 2 . For at give Faellesskabets oekonomiske beslutningstagere bedre kendskab til mulighederne for eksport til det rumaenske marked giver Rumaenien saa hurtigt som muligt Faellesskabet alle de noedvendige oplysninger , bl.a . vedroerende aarsprogrammerne for den oekonomiske udvikling og importprogrammer eller -maal af generel eller sektormaessig art . 3 . Den blandede Kommission vurderer hvert aar i lyset af alle relevante faktorer de fremskridt , der er gjort med hensyn til udviklingen af og spredningen i Rumaeniens import af varer med oprindelse i Faellesskabet . Den blandede Kommission kan foreslaa foranstaltninger med henblik paa videre fremskridt paa dette omraade . Artikel 10 De kontraherende parter forpligter sig til at fremme besoeg af personer , grupper og delegationer , der beskaeftiger sig med handelen mellem de to parter , og til i saa vid udstraekning som muligt at tilskynde til og lette afholdelsen af messer og udstillinger paa hinandens territorium . Artikel 11 De kontraherende parter er enige om , at transaktionerne i overensstemmelse med de hos parterne gaeldende love og bestemmelser betales i enhver konvertibel valuta , som accepteres af dem , der er involveret i transaktionerne . Artikel 12 Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , og paa de i naevnte traktat fastsatte betingelser , og paa den anden side for Rumaeniens omraade . Artikel 13 Denne aftale traeder i kraft den 1 . januar 1981 , saafremt de kontraherende parter paa dette tidspunkt har givet hinanden meddelelse om , at de juridiske procedurer , der er noedvendige i saa henseende , er sluttet . Aftalen indgaas for en periode paa fem aar . Den viderefoeres stiltiende fra aar til aar , medmindre en af de kontraherende parter seks maaneder inden aftalens udloeb opsiger denne ved skriftlig meddelelse til den anden part . Imidlertid kan der med henblik paa nye situationer ved faelles overenskomst mellem de to parter foretages aendringer i aftalen . Bilaget , protokollen samt de til aftalen knyttede brevvekslinger udgoer en integrerende del af denne . Artikel 14 Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og rumaensk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed . Udfaerdiget i Bukarest , den otteogtyvende juli nitten hundrede og firs . Geschehen zu Bukarest am achtundzwanzigsten Juli neunzehnhundertachtzig . Done at Bucharest on the twenty-eighth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty . Fait a Bucarest , le vingt-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt . Fatto a Bucarest , addi ventotto luglio millenovecentottanta . Gedaan te Boekarest , de achtentwintigste juli negentienhonderd tachtig . *... For Raadet for De europaeiske Faellesskaber , Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften , For the Council of the European Communities , Pour le Conseil des Communautés européennes , Per il Consiglio delle Comunità europee , Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen *... For Regeringen for Den socialistiske republik Rumaenien , Fuer die Regierung der Sozialistischen Republik Rumaenien , For the Government of the Socialist Republic of Romania , Pour le gouvernement de la république socialiste de Roumanie , Per il governo della Repubblica socialista di Romania , Voor de Regering van de Socialistische Republiek Roemenië , *... BILAG Varer , der henhoerer under kapitel 25 til 99 i Toldsamarbejdsraadets nomenklatur , og som ikke er omfattet af aftalen 29.04 C II , III * Mannitol , sorbitol * 35.05 * Dekstrin osv . * 38.12 A * Tilberedte glittemidler * 38.19 T * Sorbitol , undtagen varer henhoerende under pos . 29.04 C III * 45.01 * Kork * 54.01 * Hoer * 57.01 * Hamp * BREVVEKSLING Nr . 1 Formanden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskabs delegation Hr . formand , Som det blev naevnt for Dem under de forhandlinger , der har foert til undertegnelse af aftalen mellem Faellesskabet og Rumaenien om handelen med industrivarer , er der eller kan der fastsaettes saerskilte ordninger for varer henhoerende under traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskab . Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte , at De er indfoerstaaet med indholdet af denne skrivelse . Modtag , hr . formand , forsikringen om min udmaerkede hoejagtelse . Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber Til formanden for Den socialistiske republik Rumaeniens delegation Formanden for Den socialistiske republik Rumaeniens delegation Hr . formand , Ved skrivelse af dags dato har De meddelt mig foelgende : " Som det blev naevnt for Dem under de forhandlinger , der har foert til undertegnelse af aftalen mellem Faellesskabet og Rumaenien om handelen med industrivarer , er der eller kan der fastsaettes saerskilte ordninger for varer henhoerende under traktaten om oprettelse af Det europaeiske Kul - og Staalfaellesskab . Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte , at De er indfoerstaaet med indholdet af denne skrivelse . " . Jeg har den aere at bekraefte , at jeg er indfoerstaaet med indholdet af Deres skrivelse . Modtag , hr . formand , forsikringen om min udmaerkede hoejagtelse . Paa vegne regeringen for Den socialistiske republik Rumaenien Til formanden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskabs delegation BREVVEKSLING Nr . 2 Formanden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskabs delegation Hr . formand , 1 . Under de forhandlinger , der har foert til undertegnelse af aftalen mellem Faellesskabet og Rumaenien om handelen med industrivarer , har den rumaenske delegation understreget , at Rumaenien vil laegge saerlig vaegt paa , at Faellesskabet forpligter sig til i aftalens gyldighedsperiode at fjerne alle de kvantitative restriktioner , der er omhandlet i artikel 3 i protokollen om Rumaeniens tiltraedelse af GATT . Skoent Faellesskabets delegation har kunnet bekraefte , at dens maal paa laengere sigt er foreneligt med det rumaenske oenske , er det af forskellige grunde , som den har fremfoert , umuligt for den paa nuvaerende tidspunkt at imoedekomme dette oenske . 2 . Med henblik paa anvendelsen af aftalens artikel 3 , stk . 1 , har den rumaenske delegation fremlagt den i bilag I anfoerte liste over varer af vaesentlig betydning for den rumaenske eksport og undergivet kvantitative restriktioner , som efter dens opfattelse boer fjernes eller suspenderes i aftalens loebetid ( bilag I ) . 3 . Faellesskabet henviser i den forbindelse til det under punkt 1 naevnte standpunkt , og til de forpligtelser , der foelger af protokollen om Rumaeniens tiltraedelse af GATT , og forpligter sig til , under hensyntagen til ovennaevnte liste , dels at fjerne eller suspendere af kvantitative restriktioner for de varer , der er opfoert paa listen i bilag II , og dels at give de oevrige varer , der er af betydning for den rumaenske eksport , og som er undergivet specifikke kvantitative restriktioner , en prioriteret behandling i Den blandende Kommission med henblik paa eventuelt at fjerne eller suspendere disse restriktioner i aftalens gyldighedsperiode . Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte , at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse . Modtag , hr . formand , forsikringen om min udmaerkede hoejagtelse . Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber Til formanden for Den socialistiske republik Rumaeniens delegation Formanden for Den socialistiske republik Rumaeniens delegation Hr . formand , Ved skrivelse af dags dato har De meddelt mig foelgende : " 1 . Under de forhandlinger , der har foert til undertegnelse af aftalen mellem Faellesskabet og Rumaenien om handelen med industrivarer , har den rumaenske delegation understreget , at Rumaenien vil laegge saerlig vaegt paa , at Faellesskabet forpligter sig til i aftalens gyldighedsperiode at fjerne alle de kvantitative restriktioner , der er omhandlet i artikel 3 i protokollen om Rumaeniens tiltraedelse af GATT . Skoent Faellesskabets delegation har kunnet bekraefte , at dens maal paa laengere sigt er foreneligt med det rumaenske oenske , er det af forskellige grunde , som den har fremfoert , umuligt for den paa nuvaerende tidspunkt at imoedekomme dette oenske . 2 . Med henblik paa anvendelsen af aftalens artikel 3 , stk . 1 , har den rumaenske delegation fremlagt den i bilag I anfoerte liste over varer af vaesentlig betydning for den rumaenske eksport og undergivet kvantitative restriktioner , som efter dens opfattelse boer fjernes eller suspenderes i aftalens loebetid ( bilag I ) . 3 . Faellesskabet henviser i den forbindelse til det under punkt 1 naevnte standpunkt , og til de forpligtelser , der foelger af protokollen om Rumaeniens tiltraedelse af GATT , og forpligter sig til , under hensyntagen til ovennaevnte liste , dels at fjerne eller suspendere de kvantitative restriktioner for de varer , der er opfoert paa listen i bilag II , og dels at give de oevrige varer , der er af betydning for den rumaenske eksport , og som er undergivet specifikke kvantitative restriktioner , en prioriteret behandling i Den blandede Kommission med henblik paa eventuelt at fjerne eller suspendere disse restriktioner i aftalens gyldighedsperiode . Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte , at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse . " . Jeg har den aere at bekraefte , at jeg er indforstaaet med indholdet af Deres skrivelse . Modtag , hr . formand , forsikringen om min udmaerkede hoejagtelse . Paa vegne regeringen for Den socialistiske republik Rumaenien Til formanden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskabs delegation BILAG I til brevveksling nr . 2 Position i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse * 28.38 A ex IV * Sulfat af aluminium * 28.40 B II * Andre phosphater end phosphater af ammonium * 28.47 B ex II * Natriumdichromat , kaliumdichromat * 28.56 C * Carbid af calcium * 29.02 A II a ) 1 * Chlormethan og chlorethan * 29.02 A II a ) ex 2 * Dichlormethan * * Tetrachlormethan ( karbontetrachlorid ) * * 1,2-Dichlorethan * * Andre varer * 29.02 A II b ) * Umaettede chlorider * 29.04 A III a ) og ex b ) * Butanol samt isomere deraf , undtagen normal-butylalkohol * 29.04 A V * Andre maettede monovalente alkoholer * 29.06 A I * Phenol og salte deraf * 29.13 A ex I * Acetone * 29.15 C ex III * Phthalater mv . * ex 29.27 * Acrylonitril * 29.44 A * Penicilliner * 29.44 B * Chloramphenicol * 29.44 ex C * Tetracycliner , andre antibiotica * 31.02 B * Urinstof * 31.02 ex C * Kalkammonsalpeter * 32.05 A * Syntetiske organiske farvestoffer * 38.19 B * Naphtensyrer * 39.02 C I til XIII * Polymerisationsprodukter * 40.02 * Syntetisk gummilatex osv . * 42.02 ex B * Rejseartikler * 42.03 B * Handsker ( herunder vanter ) * 44.11 * Traefiberplader ex 44.13 * Trae , hoevlet , osv . , af naaletrae * 44.15 * Krydsfinér , osv . * 44.18 * Kunstigt trae osv . * ex 44.24 * Toejklemmer * 46.02 ex B * Grove halmmaatter * ex 46.03 * Kurvemagerarbejder * 48.01 C * Kraftpapir og kraftpap * 48.01 F * Papir og pap , andre varer * 64.02 A * Fodtoej * 65.01 * Hattestumper af filt osv . * 69.13 * Statuetter osv . * 70.04 * Planglas , stoebt eller valset osv . * 70.05 * Planglas , trukket eller blaest osv . * ex 70.10 * Balloner , flasker , krukker , tabletglas og lignende beholdere osv . * Position i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse * ex 70.13 * Artikler af glas * 73.18 * Roer og roeremner * 73.32 B * Skruer og moetrikker * 76.01 A * Ubearbejdet aluminium * 76.02 * Staenger , profiler og traad af aluminium * 76.03 * Plader og baand , af aluminium * 76.04 * Folie af aluminium * ex 82.01 * Spader og skovle * 85.01 A ex II * Elektriske motorer * 85.15 A ex III * Andre modtagere * 85.21 A I , II , ex III ; B ; C ; D I , ex II * Elektronroer m.v . * 85.22 A , C * Elektriske maskiner * 87.01 * Traktorer * 94.01 ex B * Stole og andre siddemoebler undtagen til anvendelse i luftfartoejer * ex 94.03 * Moebler af trae * 94.04 ex A ; ex B * Sengebunde og madrasser mv . * 97.03 A ; ex B * Legetoej af trae og tekstilmaterialer * 97.06 ex C * Isskoejter og dele dertil * BILAG II til brevveksling nr . 2 NB : Foranstaltningerne vedroerende varerne paa liste a ) , b ) , c ) og d ) vil blive anvendt fra den 1 . januar 1981 . a ) VARER , FOR HVILKE DE KVANTITATIVE IMPORTRESTRIKTIONER VIL BLIVE OPHAEVET PAA FAELLESSKABSPLAN Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * 25.31 * * Feldspath , osv . * 27.12 A * * Vaselin * 27.14 B * * Jordoliekoks * 28.01 C * * Brom * 28.47 B ex II * 28.47-43 * Kaliumdichromat * 29.01 A I * * Acycliske carbonhydrider * 29.01 D ex VI * 29.01 ex 99 * Butylxylen bestemt til fremstilling af moskusxylen og divinylbenzen * 29.03 * * Derivater af carbonhydrider * 29.04 A III a ) og ex b ) * 29.04-14 og 18 * Butanol samt isomere deraf , med undtagelse af normal-butylalkohol * 29.11 A I * * Formaldehyd ( methanal ) * 29.14 A ex I * 29.14-12 * Myresyre * 29.22 A II , III ; B I , II ; C I , II ; D II , IV , V , VI , VII ; E I , II * * Aminer * 29.23 A II ; D IV , V ; E * * Aminer ( enkelte eller sammensatte ) indeholdende oxygenholdige grupper * 29.30 * * Forbindelser med andre nitrogenholdige grupper * 30.03 A I , II a ) * * Laegemidler * 30.04 * * Vat , bind o . lign . varer * 32.07 A I , V b ) , VI * * Farvestoffer * 38.11 D * * Desinfektionsmidler , insektbekaempelsesmidler * 38.19 B * * Naphtensyre * ex 40.12 * * Hygiejniske og farmaceutiske artikler * 42.02 ex B * 42.02-31 og 41 * Rejseartikler , undtagen kufferter af alle slags , toiletetuier og haandtasker af laeder eller kunstlaeder * 44.23 B I * * Traefiberplader * 46.02 ex B * 46.02-10 * Grove halmmatter til pudsning * 68.16 ex B * 68.16-20 * Ildfaste varer * 70.12 B * * Glaskolber til termoflasker o.lign . isotermiske beholdere , faerdige * 70.14 A * * Glasartikler , der anvendes som udstyr til elektriske belysningsartikler * ex 71.16 * * Bijouterivarer med bestanddele af glas * 76.01 B * * Affald og skrot , af aluminium * 78.02 * * Staenger og profiler , af bly * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * 78.03 * * Plader og baand , af bly * 78.04 * * Folie , af bly * 78.05 * * Roer , roeremner osv . af bly * 78.06 * * Andre varer af bly * 85.01 B * * Transformatorer osv . * 85.01 C * * Dele til generatorer og transformatorer * 90.05 * * Kikkerter * 90.08 * * Kinematografiske apparater * 97.02 * * Dukker af alle slags * 97.06 C * * Redskaber og rekvisitter til udendoersspil * ex 98.15 * 98.15-20 og 30 * Termoflasker o.lign . isotermiske beholdere * b ) VARER , FOR HVILKE DE KVANTITATIVE IMPORTRESTRIKTIONER VIL BLIVE OPHAEVET PAA REGIONALT PLAN Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * Forbundsrepublikken Tyskland * 28.38 A ex IV * 28.38-47 * Sulfat , af aluminium * * ex 42.02 * 42.02-21 , 51 , ex 81 * Dokumentmapper , skoletasker og andre beholdere af laeder eller kunstlaeder , bortset fra brilleetuier * * 64.02 ex A * 64.02-35 , 51 * Sandaler * * * * Andet fodtoej af laeder * * 73.02 ex C * 73.02 ex 30 * Ferro-silicium med indhold af silicium paa over 80 vaegtprocent * * 73.02 E ex I * 73.02 ex 51 * Ferro-chrom indeholdende over 0,5 vaegtprocent kulstof , men hoejst 4 vaegtprocent * * 73.02 ex G * 73.02-83 * Ferro-vanadium * * ex 73.20 * 73.20-30 * Roerfittings af stoebejern , bloedstoebte ( aducerede varer ) * * ex 92.05 * 92.05-10 * Metalblaeseinstrumenter * Benelux * 32.05 A * * Syntetiske organiske farvestoffer * Det forenede Kongerige * 85.15 A ex III * 85.15 ex 24 * Radiogrammer * Italien * 29.02 A II a ) 2 * 29.02-25 * Tetrachlormethan ( carbontetrachlorid ) * * 29.06 A I * * Phenol og salte deraf * * 29.35 ex Q * 29.35-88 , 89 * Furazolidon ( INN ) * * * * Ethoxyquinoliner ; 5-nitro-2-furaldehydsemicarbazon ( nitrofurazon ) * * * 29.35-91 * Lactamer * * * 29.35-93 * Piperazin ( diethylendiamin ) og 2,5-dimethyl-piperazin ( 2,5-dimethyldiethylendiamin ) samt salte deraf * * * 29.35-94 * Tetrahydrofuran * * * 29.35-96 * Cocarboxylase ( INN ) * * * 29.35-97 * Derivater af benzothiazol-2-thiol ( mercaptobenzothiazol ) , undtagen salte at benzothiazol-2-thiol * * 38.19 A * * Fuselolie ; dippelsolie * * 38.19 H * * Luftabsorberende praeparater ( getters ) * * 38.19 IJ * * Ikke-agglomerede blandinger af metalcarbider * Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * * 38.19 L * * Alkalisk jernoxid ( gasrensemasse ) * * 38.19 M * * Carbonholdige partaer til elektroder * * 38.19 N * * Praeparater til akkumulatorer , fremstillet paa basis af cadmiumoxid eller nikkelhydroxid * * 38.19 O * * " Carbon " -blokke , -plader , -staenger og lignende halvfabrikata ( undtagen varer henhoerende under pos . 38.01 A ) af metallographitiske eller andre kvaliteter * * 38.19 ex U * 38.19-66 * Praeparater til galvanoteknik * * * 38.19-72 * Blandinger af gylcerolmono - , glyceroldi - og glyceroltristearater ( emulgeringsmidler for fedtstoffer ) * * * 38.19-84 * Hjaelpemidler til stoeberier ( undtagen varer henhoerende under varepos . 38.19-37 ) * * * 38.19-86 * Faerdigblandet beton * * * 38.19-88 * Ikke-ildfast moertel * c ) VARER , FOR HVILKE DE KVANTITATIVE IMPORTRESTRIKTIONER VIL BLIVE SUSPENDERET PAA REGIONALT PLAN I OVERENSSTEMMELSE MED DEN TIL AFTALEN KNYTTEDE PROTOKOL Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * Irland * 94.04 ex A , ex B * 94.04-11 , ex 19 og 30 * Sengebunde , sengeudstyr * Italien * 27.07 B ex II * 27.07-39 * Olier fremstillet ved destillation af tjaere fra stenkul , andre end benzen , toluen og xylen * * 28.17 A * * Natriumhydroxid * * 28.46 ex B * 28.46-91 * Peroxoborater , af natrium * * 29.02 A I * * Fluorider * * 29.02 A II a ex 1 * 29.02 ex 21 * Chlormethan * * 29.02 A II b * * Umaettede chlorider * * 29.13 A ex 1 * 29.13-11 * Acetone * * 29.15 A III * 29.15-17 * Maleinsyreanhydrid * * 29.15 C I * * Phthalsyreanhydrid * * 29.15 C ex III * 29.15 ex 65 og 71 * Diisooctyl-diisononyl-diisodecylphthalater * * ex 29.27 * 29.27-10 * Acrylonitrie * * ex 44.18 * 44.18-11 og 19 * Trae fremstillet af spaaner , savsmuld osv . * * 48.01 C * * Kraftpapir og kraftkarton * * 70.04 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 70.05 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 70.06 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 70.07 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * * 76.02 * * Staenger , profiler og traad , af aluminium * * 76.03 * * Plader og baand , af aluminium * * 76.04 * * Folie af aluminium * * ex 76.12 * 76.12-10 og ex 90 * Snoet traad , kabler , flettede baand o.lign . ( undtagen tovvaerk ) af aluminium * Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * * 87.01 * * Traktorer , ogsaa forsynet med spil eller kraftoverfoering * * ex 84.06 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * * ex 87.04 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * * ex 87.05 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * ex 87.06 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * Det forenede Kongerige * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * * 76.02 * * Staenger og profiler af aluminium * * 76.03 * * Plader og baand af aluminium * * 76.04 * * Folie af aluminium * * 76.06 * * Roer og roeremner * d ) VARER , FOR HVILKE DE KVANTITATIVE IMPORTRESTRIKTIONER VIL BLIVE SUSPENDERET PAA REGIONALT PLAN Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * Frankrig * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * e ) ANDRE VARER Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * Benelux * ex 44.11 * 44.11-10 * Haardepladertilbyggeformaal , ikkebearbejdede * * ex 44.24 * 44.24 ex 00 * Toejklemmer , af trae * Italien * 29.04 A ex V . * 29.04-22 , 24 , 27 * 2 - Ethylhexan-1-ol andre octylalkoholer andre varerendlauryl - , stearyl - og cetylalkohol * Det forenede Kongerige * 69.13 * * Statuetter og andre dekorationsgenstande ; pyntegenstande til personlig brug ; artikel til boligudstyr * BREVVEKSLING Nr . 3 Formanden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskabs delegation Hr . formand , I begyndelsen af 1980 blev der i Forbundsrepublikken Tyskland indfoert en ny importordning , der tager sigte paa en senere liberalisering ( " Testausschreibung " ) , og som omfatter naesten halvdelen af de industrivarer ( bortset fra tekstilvarer og jern - og staalprodukter ) , der stadig er underlagt kvantitative importrestriktioner . I henhold til denne ordning , der i oejeblikket er begraenset til 1980 , gives der midlertidigt og paa forsoegsbasis importbevillinger ud over de fastsatte kontingenter . Formaalet med ovennaevnte " Testausschreibung " er i loebet af de kommende aar at bestemme , inden for hvilke sektorer de kvantitative importrestriktioner for industrivarer kan ophaeves . Under gennemgangen af resultaterne af denne " Testausschreibung " vil der blive taget hensyn til Rumaenien saerlige interesse i en udvidelse af de oekonomiske forbindelser med Faellesskabet og til de allerede eksisterende aftalemaessige forbindelser mellem de to parter . Saafremt markedsudviklingen som foelge af den rumaenske eksport til Forbundsrepublikken Tyskland i saerlige tilfaelde noedvendiggoer en afbrydelse af denne praksis , vil Rumaenien omgaaende blive underrettet herom , og der kan efter anmodning fra Rumaenien holdes forudgaaende konsultationer . Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte , at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse . Modtag , hr . formand , forsikringen om min udmaerkede hoejagtelse . Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber Til formanden for Den socialistiske republik Rumaeniens delegation Formanden for Den socialistiske republik Rumaeniens delegation Hr . formand , Ved skrivelse af dags dato har De meddelt mig foelgende : " I begyndelsen af 1980 blev der i Forbundsrepublikken Tyskland indfoert en ny importordning , der tager sigte paa en senere liberalisering ( " Testausschreibung " ) , og som omfatter naesten halvdelen af de industrivarer ( bortset fra tekstilvarer og jern - og staalprodukter ) , der stadig er underlagt kvantitative importrestriktioner . I henhold til denne ordning , der i oejeblikket er begraenset til 1980 , gives der midlertidigt og paa forsoegsbasis importbevillinger ud over de fastsatte kontingenter . Formaalet med ovennaevnte " Testausschreibung " er i loebet af de kommende aar at bestemme , inden for hvilke sektorer de kvantitative importrestriktioner for industrivarer kan ophaeves . Under gennemgangen af resultaterne af denne " Testausschreibung " vil der blive taget hensyn til Rumaeniens saerlige interesse i en udvidelse af de oekonomiske forbindelser med Faellesskabet og til de allerede eksisterende aftalemaessige forbindelser mellem de to parter . Saafremt markedsudviklingen som foelge af den rumaenske eksport til Forbundsrepublikken Tyskland i saerlige tilfaelde noedvendiggoer en afbrydelse af denne praksis , vil Rumaenien omgaaende blive underrettet herom , og der kan efter anmodning fra Rumaenien holdes forudgaaende konsultationer . Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De vil bekraefte , at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse . " . Jeg har den aere at bekraefte , at jeg er indforstaaet med indholdet af Deres skrivelse . Modtag , hr . formand , forsikringen om min udmaerkede hoejagtelse . Paa vegne regeringen for Den socialistiske republik Rumaenien Til formanden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskabs delegation PROTOKOL om anvendelsen af aftalens artikel 4 AFSNIT I Suspension af kvantitative restriktioner for indfoersel i Faellesskabet og naermere bestemmelser vedroerende importkontrol Artikel 1 De kvantitative restriktioner , som gaelder for indfoersel af de i bilag I anfoerte varer med oprindelse i Rumaenien , suspenderes paa foelgende betingelser i de omraader af Faellesskabet , der er anfoert i samme bilag . Artikel 2 1 . De i artikel 1 omhandlede varer kan kun indfoeres i Faellesskabet mod forelaeggelse af et importdokument eller en importbevilling . 2 . I den periode , hvori aftalen gaelder , udsteder de kompetente myndigheder i Faellesskabet hvert aar automatisk importdokumenter eller importbevillinger for disse varer op til de maengder eller vaerdier , der er anfoert i bilag II ud for hver enkelt vare , idet denne udstedelse sker senest fem arbejdsdage efter , at der er indgivet anmodning herom , ledsaget af den tilsvarende eksportlicens udstedt af de rumaenske myndigheder i overensstemmelse med afsnit II . 3 . Naar den samlede maengde eller vaerdi , som de udstedte importdokumenter - og bevillinger vedroerer , for en bestemt vare er naaet op paa den aarlige maksimummaengde eller -vaerdi , der paa vedlagte liste er anfoert for denne vare , eller hvis den resterende disponible maengde eller vaerdi er utilstraekkelig til at daekke den i eksportlicensen naevnte maengde eller vaerdi , suspenderer de kompetente myndigheder i Faellesskabet udstedelsen af importdokumenter og -bevillinger for saa vidt angaar den overskydende maengde eller vaerdi . I saa fald underretter Faellesskabet straks Rumaenien herom , og dette land kan da anmode om , at der finder konsultationer sted vedroerende spoergsmaalet . 4 . For saa vidt angaar anvendelsen af stk . 2 og 3 afskrives indfoerslerne paa beloebene for det aar , i hvilket varerne rent faktisk er blevet indladet i Rumaenien , selv om eksportlicensen udstedes efter varernes indladning . Artikel 3 Dette bilag finder ikke anvendelse paa : - indfoersel af de i artikel 1 naevnte varer , saafremt de angives at vaere beregnet til genudfoersel fra Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter foraedling inden for rammerne af den administrative kontrolordning , der er indfoert i Faellesskabet til dette formaal ; dog vil ovennaevnte varers eventuelle overgang til frit forbrug i Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter foraedling vaere underkastet bestemmelserne i artikel 2 ; - genindfoersel i Faellesskabet af de i artikel 1 naevnte varer , der er fremstillet ved foraedling i Rumaenien af varer , som midlertidigt er udfoert fra Faellesskabet , saafremt de angives som saadanne inden for rammerne af de ikke-diskriminerende administrative kontrolordninger , der med henblik herpaa gaelder i Faellesskabets medlemsstater . Artikel 4 En eventuel forhoejelse af de i bilag II anfoerte maengder og vaerdier samt muligheden for at udvide den i denne protokol fastsatte importordning til ogsaa at omfatte andre varer kan droeftes i Den blandede Kommission . AEndringer til bilag I og II , der anbefales af Den blandede Kommissionen , goeres til genstand for en brevveksling mellem parterne . AFSNIT II Naermere bestemmelser vedroerende Rumaeniens udstedelse af eksportlicenser Artikel 5 De kompetente myndigheder i Rumaenien udsteder en eksportlicens for hver enkelt forsendelse af de i bilag 1 anfoerte varer . Artikel 6 1 . Eksportlicensen skal svare til den i bilag III viste standardmoedel . 2 . Faellesskabet og Rumaenien yder hinanden gensidig bistand i forbindelse med kontrollen af eksportlicensernes aegthed og rigtighed . Artikel 7 Enhver tilbagetraekning eller aendring af allerede udstedte eksportlicenser skal straks meddeles de kompetente myndigheder i Faellesskabet . Artikel 8 Eksportlicensen udfaerdiges i et enkelt eksemplar . Dette kan indbefatte supplerende genparter , der behoerigt er angivet som saadanne . Licensen udfaerdiges paa engelsk eller fransk . Goeres det i haanden , skal den udfyldes med blaek og blokbogstaver . Dokumentets format skal vaere 210 gange 297 mm . Der skal anvendes hvidt , traefrit og skrivefast papir med en vaegt paa mindst 25 g pr . m2 . Dokumentet skal vaere forsynet med guillochetryk i bunden , som goer al forfalskning ved hjaelp af mekaniske eller kemiske midler synlig . Hvert dokument skal baere et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer , der tjener til identifikation . Artikel 9 I tilfaelde af tyveri , bortkomst eller oedelaeggelse af en eksportlicens kan eksportoeren anmode den kompetente myndighed , som har udstedt dokumentet , om at udfaerdige et duplikateksemplar paa grundlag af de hos ham beroende eksportdokumenter . Et duplikateksemplar , der udstedes paa denne maade , skal baere paategningen " duplicata " . Duplikateksemplaret skal paafoeres datoen for udstedelsen af den originale licens . Artikel 10 De kompetente myndigheder i Rumaenien overvaager , at de udfoerte varer svarer til angivelserne i eksportlicensen . Artikel 11 Rumaenien meddeler Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber navn og adresse paa de myndigheder , der har kompetence til at udstede licenserne , samt aftryk af de stempler , der anvendes af disse myndigheder . BILAG I omhandlet i protokollens artikel 1 Medlemsstater * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * Irland * 94.04 ex A , ex B * 94.04-11 , ex 19 og 30 * Sengebunde , sengeudstyr * Italien * 27.07 B ex II * 27.07-39 * Olier fremstillet ved destillation af tjaere fra stenkul , andre end benzen , tolden og xylen * * 28.17 A * * Natriumhydroxid * * 28.46 ex B * 28.46-91 * Peroxoborater , af natrium * * 29.02 A I * * Fluorider * * 29.02 A II a ex 1 * 29.02 ex 21 * Chlormethan * * 29.02 A II b * * Umaettede chlorider * * 29.13 A ex 1 * 29.13-11 * Acetone * * 29.15 A III * 29.15-17 * Maleinsyreanhydrid * * 29.15 C I * * Phthalsyreanhydrid * * 29.15 C ex III * 29.15 ex 65 og 71 * Diisooctyl - diisononyl-diisodecylphthalater * * ex 29.27 * 29.27-10 * Acrylonitrie * * ex 44.18 * 44.18-11 og 19 * Trae fremstillet af spaaner , savsmuld osv . * * 48.01 C * * Kraftpapir og kraftkarton * * 70.04 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 70.05 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 70.06 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 70.07 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * * 76.02 * * Staenger , profiler og traad , af aluminium * * 76.03 * * Plader og baand , af aluminium * 76.04 * * Folie af aluminium * * ex 76.12 * 76.12-10 og ex 90 * Snoet traad , kabler , flettede baand o.lign . ( undtagen tovvaerk ) af aluminium * * 87.01 * * Traktorer , ogsaa forsynet med spil eller kraftoverfoering * * ex 84.06 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * * ex 87.04 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * * ex 87.05 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * * ex 87.06 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * Det forenede Kongerige * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * * 76.02 * * Staenger og profiler af aluminium * * 76.03 * * Plader og baand af aluminium * * 76.04 * * Folie af aluminium * * 76.06 * * Roer og roeremner * BILAG II Omhandlet i protokollens artikel 2 , stk . 2 RUMAENIENS EKSPORTPROGRAM Medlemsstat * Position i den faelles toldtarif * NIMEXE-nummer ( 1979 ) * Varebeskrivelse * Maengde/vaerdi * Irland * 94.04 ex A , ex B * 94.04-11 , ex 19 og 30 * Sengebunde , sengeudstyr * 5 t * Italien * 27.07 B ex II * 27.07-39 * Olier fremstillet ved destillation af tjaere fra stenkul , andre end benzen , toluen og xylen * 200 mio l * * 28.17 A * * Natriumhydroxid * 200 mio l * * 28.46 ex B * 28.46-91 * Peroxoborater , af natrium * 200 mio l * * 29.02 A I * * Fluorider * 200 mio l * * 29.02 A II a ex 1 * 29.02 ex 21 * Chlormethan * 400 mio l * * 29.02 A II b * * Umaettede chloriden * 400 mio l * * 29.13 A ex I * 29.13-11 * Acetone * 4 100 t * * 29.15 A III * 29.15-17 * Maleinsyreanhydrid * 200 mio l * * 29.15 C I * * Phthalsyreanhydrid * 200 mio l * * 29.15 C ex III * 29.15 ex 65 og 71 * Diisooctyl-diisononyl-diisodecyl-phthalater * 300 mio l * * ex 29.27 * 29.27-10 * Acrylonitrie * 200 mio l * * ex 44.18 * 44.18-11 og 19 * Trae fremstillet af spaaner , savsmuld osv . * 800 mio l * * 48.01 C * * Kraftpapir og kraftkarton * 950 mio l * * 70.04 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * 5 250 t * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * 5 250 t * * 70.05 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * 5 250 t * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * 5 250 t * * 70.06 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * 5 250 t * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * 5 250 t * * 70.07 * * Planglas , stoebt eller valset , ubearbejdet * 5 250 t * * * * Planglas , trukket eller blaest , ubearbejdet * 5 250 t * * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * 2 200 t * * 76.02 * * Staenger , profiler og traad , af aluminium * 350 t * * 76.03 * * Plader og baand , af aluminium * 1 300 t * * 76.04 * * Folie af aluminium * 100 t * * ex 76.12 * 76.12-10 og ex 90 * Snoet traad , kabler , flettede baand o.l . ( undtagen tovvaerk ) af aluminium * 100 mio l * * 87.01 * * Traktorer , ogsaa forsynet med spil eller kraftoverfoering * 1 800 stk . * * ex 84.06 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * 1 mrd l * * ex 87.04 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * 1 mrd l * * ex 87.05 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * 1 mrd l * * ex 87.06 * * Motorer , chassiser , karosserier , dele og tilbehoer til traktorer * 1 mrd l * Det forenede Kongerige * 76.01 A * * Ubearbejdet aluminium * 1 000 t * * 76.02 * * Staenger og profiler af aluminium * 250 t * * 76.03 * * Plader og baand af aluminium * 250 t * * 76.04 * * Folie af aluminium * 250 t * * 76.06 * * Roer og roeremner af aluminium * 250 t * BILAG III EXPORT LICENCE LICENCE D'EXPORTATION 1 Exporter ( name , full address , country ) - Exportateur ( nom , adresse complète , pays ) ORIGINAL * 2 No ... * 3 Year of shipment - Année d'embarquement 4 Product number - Numéro du produit 5 Consignee ( name , full address , country ) - Destinataire ( nom , adresse complète , pays ) 6 Country of origin - Pays d'origine 7 Country of destination - Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport / Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details - Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS / Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DESIGNATION DES MARCHANDISES * 11 Quantity ( 1 ) - Quantité ( 1 ) * 12 FOB Value ( 2 ) - Valeur fob ( 2 ) * 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITE COMPETENTE I , the undersigned , certify that the goods described above are intended for export in the framework of the provisions regulating trade in industrial products with the Europeen Economic Community . Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont destinées à étre exportées dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits industriels avec la Communauté économique européenne . Ar - A ... on - le ... ... ( Signature ) ... ( Stamp - Cachet ) 14 Competent authority ( name , full address , country ) - Autorité compétente ( nom , adresse complète , pays ) ( 1 ) Show quantity in the unit prescribed for the product concerned - Indiquer la quantité dans l'unité de mesure prévue pour le produit concerné . ( 2 ) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente .