31980R2213

Rådets forordning (EØF) nr. 2213/80 af 27. juni 1980 om indgåelse af aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europæiske økonomiske Fællesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt af to brevvekslinger vedrørende denne aftale

EF-Tidende nr. L 226 af 29/08/1980 s. 0033 - 0033
den finske specialudgave: kapitel 11 bind 9 s. 0190
den græske specialudgave: Kapitel 11 bind 21 s. 0143
den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 9 s. 0190
den spanske specialudgave: Kapitel 04 bind 1 s. 0132
den portugisiske specialudgave: Kapitel 04 bind 1 s. 0132


++++

RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 2213/80

af 27 . juni 1980

om indgaaelse af aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt af to brevvekslinger vedroerende denne aftale

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , saerlig artikel 43 ,

under henvisning til forslag fra Kommissionen ,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet ( 1 ) , og

ud fra foelgende betragtninger :

I Faellesskabets interesse at godkende aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt de to brevvekslinger vedroerende denne aftale , undertegnet i Bruxelles den 27 . Februar 1980 ;

indgaaelsen af denne aftale goer Raadets afgoerelse 80/255/EOEF af 26 . Februar 1980 om indgaaelse af aftalen i form af brevveksling om foreloebig anvendelse af aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt af de to brevvekslinger vedroerende denne aftale ( 2 ) , overfloedig -

UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :

Artikel 1

Aftalen mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst samt de to brevvekslinger vedroerende denne aftale godkendes herved paa Faellesskabets vegne .

De i stk . 1 naevnte tekster er knyttet som bilag til denne forordning .

Artikel 2

Formanden for Raadet foranstalter den notifikation , der er omhandlet i artikel 18 i aftalen ( 3 ) .

Artikel 3

Afgoerelse 80/255/EOEF ophaeves .

Artikel 4

Denne forordning traeder i kraft paa tredjedagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende .

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat .

Udfaerdiget i Bruxelles , den 27 . juni 1980 .

Paa Raadets vegne

A . SARTI

Formand

( 1 ) EFT nr . C 85 af 8 . 4 . 1980 , s . 103 .

( 2 ) EFT nr . L 58 af 1 . 3 . 1980 , s . 73 .

( 3 ) Datoen for aftalens ikrafttraeden vil blive offentliggjort i De Europaeiske Faellesskabers Tidende paa foranledning af Generalsekretariatet for Raadet .

AFTALE

mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst

REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN GUINEA-BISSAU OG DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB , i det foelgende benaevnt " Faellesskabet " ,

SOM HENVISER TIL de naere forbindelser mellem Faellesskabet og republikken Guinea-Bissau ,

SOM HANDLER I den samarbejdsaand , der foelger af Lomé-konventionen , og som er udtrykt for parternes faelles vilje til at forstaerke venskabsforbindelserne mellem staterne i Afrika , Vestindien og Stillehavet og Faellesskabet ,

SOM TAGER I BETRAGTNING , at de har faelles interesse i en hensigtsmaessig forvaltning , samt i bevarelse og optimal udnyttelse af fiskebestandene navnlig i den central-oestlige del af Atlanterhavet ,

SOM TAGER I BETRAGTNING , at republikken Guinea-Bissaus overhoejhed eller jurisdiktion med hensyn til havfiskeri omfatter omraadet indtil 200 soemil ud for dens kyster ,

SOM TAGER HENSYN TIL , at der traditionelt er udoevet fiskerivirksomhed i denne zone af fartoejer , som sejler under EF-medlemsstaters flag ,

SOM TAGER HENSYN TIL arbejdet under De forenede Nationers tredje havretskonference ,

SOM BEKRAEFTER , at kyststaterne ved udoevelsen af deres suveraene rettigheder over de biologiske ressourcer i farvande henhoerende under deres jurisdiktion , for saa vidt angaar udforskning , udnyttelse , bevarelse og forvaltning af naevnte ressourcer skal handle i overensstemmelse med folkeretlige grundsaetninger ,

SOM ER FAST BESLUTTET paa at basere deres forbindelser paa gensidig tillid og respekt for de gensidige interesser inden for havfiskeri , og

SOM OENSKER , at der fastsaettes saadanne bestemmelser og betingelser for fiskeriet , som er af faelles interesse for begge parter -

ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :

Artikel 1

Formaalet med denne aftale er at fastlaegge de principper og regler , der i fremtiden skal gaelde for alt fiskeri , som udoeves af fartoejer , der sejler under EF-medlemsstaters flag , i det foelgende benaevnt " EF-fartoejer " , i de farvande som med hensyn til fiskeri henhoerer under republikken Guinea-Bissaus jurisdiktion , i det foelgende benaevnt " Guinea-Bissaus fiskerizone " .

Artikel 2

Regeringen for republikken Guinea-Bissau forpligter sig til at meddele EF-fartoejer tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus fiskerizone i henhold til bestemmelserne i denne aftale , navnlig betingelserne i bilaget .

Artikel 3

1 . Faellesskabet forpligter sig til at traeffe enhver hensigtsmaessig foranstaltning for at sikre , at dets fartoejer overholder bestemmelserne i denne aftale og retsforskrifterne for fiskeri i Guinea-Bissaus fiskerizone .

2 . Guinea-Bissaus myndigheder giver paa forhaand Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber meddelelse om enhver aendring i naevnte retsforskrifter .

Artikel 4

1 . EF-fartoejers udoevelse af fiskeri i Guinea-Bissaus fiskerizone kan kun finde sted , saafremt disse fartoejer er i besiddelse af en licens udstedt af Guinea-Bissaus myndigheder paa Faellesskabets anmodning .

2 . Guinea-Bissaus myndigheder udsteder fiskerilicenser inden for de lofter , der er fastsat for hver enkelt kategori af fartoejer i den i artikel 9 omhandlede protokol .

3 . Licenserne er gyldige fra udstedelsesdatoen og indtil den 31 . december det aar , i hvilket de er udstedt , eller i en periode paa seks maaneder fra den 1 . januar til den 30 . juni eller fra den 1 . juli til den 31 . december inden for samme aar .

4 . Licenserne udstedes for et bestemt fartoej og kan ikke overdrages .

5 . Hvis et fartoej , der er tilkendt licens , hindres i at anvende denne paa grund af force majeure , kan licensen paa Faellesskabets anmodning erstattes af en ny licens , som gaelder for et fartoej af samme kategori .

Artikel 5

1 . Republikken Guinea-Bissaus myndigheder udsteder fiskerilicenserne mod et gebyr , som erlaegges af den paagaeldende reder .

2 . Stoerrelsen af dette gebyr er anfoert i bilaget , punkt A.1 . , for de enkelte fartoejskategorier . Betalingen af gebyret foretages ad én gang , inden licenserne udstedes ; med hensyn til de gebyrer , der fastsaettes paa grundlag af den maengde , der fanges i Guinea-Bissaus fiskerizone i overensstemmelse med bestemmelserne i bilaget , punkt A.2 . , betales der et samlet fast forskud ledsaget af en bankgaranti , der skal daekke eventuelle foroegelser af gebyret , der justeres ved fangstsaesonens afslutning .

3 . Gebyret fastsaettes i forhold til licensens gyldighedsperiode .

Artikel 6

Parterne forpligter sig til samordning enten direkte eller inden for internationale organisationer med henblik paa at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer , navnlig i den central-oestlige del af Atlanterhavet , og at goere den dermed forbundne videnskabelige forskning lettere .

Artikel 7

De fartoejer , der har tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus fiskerizone i medfoer af denne aftale , skal til Guinea-Bissaus kompetente organer indgive fangstjournaler i henhold til de bestemmelser , der er fastsat under litra B i bilaget til denne aftale .

Artikel 8

Fartoejer , der i medfoer af denne aftale har tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus fiskerizone , kan forpligtes til at lande en del af deres fangst fra denne zone i Guinea-Bissaus havne .

Maengder og betingelser for landing fastsaettes i den i artikel 11 omhandlede blandede kommission .

Artikel 9

Som modydelse for de fiskerimuligheder , der indroemmes i medfoer af denne aftale , yder Faellesskabet republikken Guinea-Bissau en finansiel godtgoerelse , som fastsaettes ved en protokol , der knyttes til aftalen .

Denne finansielle godtgoerelse ydes uden , at den finansiering , som republikken Guinea-Bissau nyder fordel af i henhold til Lomé-konventionen , beroeres , og den tilvejebringes efter en saerlig procedure , som er fastlagt i naevnte protokol .

Den oekonomiske godtgoerelse anvendes til finansiering af projekter inden for havfiskeri og ferskvandsfiskeri .

Artikel 10

Parterne er enige om at konsultere hinanden i tilfaelde af uenighed om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale .

Artikel 11

Der nedsaettes en blandet kommission , som skal paase , at aftalen anvendes korrekt .

Denne kommission traeder sammen én gang aarligt skiftevis i Guinea-Bissau og i Faellesskabet , og ved ekstraordinaer samling paa anmodning af en af de kontraherende parter .

Den blandede kommission traeder isaer sammen , hvis der vedtages nye love vedroerende fiskeriet i Guinea-Bissaus farvande , for at droefte , om det er hensigtsmaessigt at aendre bilaget .

Artikel 12

Hvis Guinea-Bissaus myndigheder som foelge af en uforudset udvikling i bestandene beslutter at traeffe nye bevarende foranstaltninger , der efter Faellesskabets opfattelse maerkbart paavirker EF-fartoejernes fiskeri , skal der finde konsultationer sted mellem parterne med henblik paa at tilpasse den i artikel 9 omhandlede protokol og bilaget .

Saadanne konsultationer baseres paa det princip , at enhver eventuel nedskaering af de i naevnte protokol fastsatte fiskerimuligheder udlignes ved andre fiskerimuligheder af tilsvarende vaerdi , idet der tages hensyn til den finansielle godtgoerelse , som Faellesskabet allerede har betalt .

Artikel 13

Bestemmelserne i denne aftale beroerer eller foregriber paa ingen maade parternes stilling for saa vidt angaar spoergsmaal vedroerende havretten .

Artikel 14

Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader , hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse , paa de betingelser , der er fastsat i den paagaeldende traktat , og paa den anden side for republikken Guinea-Bissaus omraade .

Artikel 15

Parterne er enige om at tage aftalen op til vurdering ved afslutningen af de forhandlinger om en multilateral traktat , som foeres inden for rammerne af De forenede Nationers tredje havretskonference .

Artikel 16

Bilaget og protokollen udgoer en integrerende del af denne aftale , og medmindre andet er bestemt , omfatter en henvisning til aftalen ogsaa en henvisning til disse .

Artikel 17

Denne aftale indgaas for en foerste periode paa to aar fra ikrafttraedelsesdatoen . Hvis aftalen ikke opsiges af en af parterne ved notifikation givet seks maaneder inden datoen for udloebet af denne periode paa to aar , forbliver den i kraft i yderligere perioder af ét aar , medmindre en notifikation om opsigelse er givet mindst tre maaneder inden hver aarlig periodes udloeb .

Forhandlinger finder i saa fald sted mellem de kontraherende parter for ved faelles aftale at fastlaegge de aendringer eller supplerende bestemmelser , der skal indsaettes i bilaget eller i protokollen .

Artikel 18

Denne aftale traeder i kraft paa den dato , paa hvilken parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer , der er noedvendige i saa hensende .

BILAG

BETINGELSER FOR FISKERI I GUINEA-BISSAUS FISKERIZONE FOR FARTOEJER , DER SEJLER UNDER EF-MEDLEMSSTATERS FLAG

A . Bestemmelser vedroerende ansoegning om og udstedelse af licenser

Foelgende fremgangsmaader anvendes ved ansoegning om og ved udstedelse af licenser , der tillader fartoejer , som sejler under EF-medlemsstaters flag , at udoeve fiskeri i Guinea-Bissaus fiskerizone :

1 . Faellesskabets kompetente myndigheder fremsender gennem Kommissionens delegation i Guinea-Bissau til republikken Guinea-Bissaus fiskeriministerium en ansoegning for hvert fartoej , som oensker at udoeve fiskeri i medfoer af denne aftale .

Ansoegningerne udfaerdiges i overensstemmelse med de formularer , som republikken Guinea-Bissaus regering udleverer i dette oejemed , og som er gengivet under punkt A.1 .

Gebyrerne fastsaettes efter foelgende tarif :

a ) trawlere til bundfiskeri

420 ffr./BRT/aar ,

b ) tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg

0,04 ffr./kg fanget fisk .

2 . Ansoegninger om licens for tunfiskerfartoejer skal ledsages af bevis for , at der er betalt et fast beloeb svarende til fangster paa 1 000 t tunfisk for hele flaaden , og en bankgaranti , der sikrer betaling ved udgangen af fangstsaesonen af yderligere beloeb , som er forfaldet paa grund af fangster ud over ovennaevnte maengde .

Ved landinger i medfoer af artikel 8 i aftalen fastsaetter den blandede kommission lavere gebyrer .

3 . De kompetente myndigheder i Guinea-Bissau kontrollerer hver enkelt ansoegning for at sikre , at den er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen og med Guinea-Bissaus lovgivning , og de fastsaetter gebyret i henhold til tariffen .

De kompetente myndigheder i Guinea-Bissau underretter myndighederne i Faellesskabet om de afgoerelser , de har truffet .

4 . De licenser , der udstedes efter betaling af gebyrer gaelder for et bestemt fartoej og kan ikke overdrages .

5 . Dersom der opstaar vanskeligheder eller behov for yderligere oplysninger i forbindelse med gennemgangen af ansoegningerne og ved udstedelsen af licenserne konsulterer repraesentanterne for de kontraherende parter hinanden , idet Guinea-Bissaus fiskeriministerium og Kommissionen for De europaeiske Faellesskabers delegation i Guinea-Bissau fungerer som mellemled .

B . Fangstjournaler

1 . Fartoejer med tilladelse til at fiske i Guinea-Bissaus farvande i medfoer af denne aftale , skal til Guinea-Bissaus fiskeriministerium indsende fangstjournaler som vist under punkt B.1 .

Fangstjournalerne udarbejdes maanedligt og skal indsendes mindst én gang i kvartalet .

Dersom denne bestemmelse overtraedes , forbeholder Guinea-Bissaus regering sig ret til at suspendere det paagaeldende fartoejs licens , indtil formaliteten er bragt i orden .

2 . EF-fartoejer , der fisker i Guinea-Bissaus fiskerizone , skal tillade og medvirke til , at embedsmaend fra Guinea-Bissau , som er paalagt tilsyn og kontrol med overholdelsen af aftalens bestemmelser , kan gaa om bord og udoeve deres funktioner .

C . Uddannelsesstipendier

De to parter er enige om , at en foroegelse af den faglige kompetence og viden hos de personer , der beskaeftiger sig med havfiskeri , er et vigtigt led i samarbejdets heldige gennemfoerelse . Derfor fremmer Faellesskabet mulighederne for , at guineanske statsborgere kan faa adgang til medlemsstaternes institutioner , og yder dem i dette oejemed studie - og uddannelsesstipendier i de forskellige videnskabelige , tekniske og oekonomiske discipliner vedroerende fiskeri .

A . 1 .

REPUBLIKKEN GUINEA-BISSAU

FISKERIMINISTERIET

FORMULAR TIL ANSOEGNING OM FISKERILICENS ( 1 )

1 . Gyldighedsperiode : fra ... til ...

2 . Fartoejets navn : ...

3 . Rederens navn : ...

4 . Hjemstedshavn og registreringsnummer : ...

5 . Fiskeritype : ...

6 . Tilladt maskestoerrelse : ...

7 . Fartoejets laengde : ...

8 . Fartoejets bredde : ...

9 . Bruttotonnage : ...

10 . Lastrumskapacitet : ...

11 . Maskinkraft : ...

12 . Konstruktionstype : ...

13 . Fartoejets normale besaetningsstoerrelse : ...

14 . Radioelektrisk udstyr : ...

15 . Skibsfoererens navn : ...

Ovenstaaende oplysninger gives paa rederens eller dennes repraesentants fulde ansvar .

Dato for ansoegningen : ...

( 1 ) Ansoegningens originaleksemplar udfaerdiges paa portugisisk og fransk .

B . 1 . /s . 1

FISKERIMINISTERIET

Fartoejets navn : * *

Nationalitet ( flag ) : * *

FANGSTJOURNAL

Maskinkraft : * *

Bruttotonnage ( t ) : * *

Maaned :

Aar :

Fangstmetode : * *

Landingshavn : * *

Dato * Fangstomraade * Antal nettraek * Antal fangsttimer * Fiskearter *

* Laengde * Bredde * * * * * * * * * * I alt *

1 / * * * * * * * * * * * * *

2 / * * * * * * * * * * * * *

3 / * * * * * * * * * * * * *

4 / * * * * * * * * * * * * *

5 / * * * * * * * * * * * * *

6 / * * * * * * * * * * * * *

7 / * * * * * * * * * * * * *

8 / * * * * * * * * * * * * *

9 / * * * * * * * * * * * * *

10 / * * * * * * * * * * * * *

11 / * * * * * * * * * * * * *

12 / * * * * * * * * * * * * *

13 / * * * * * * * * * * * * *

14 / * * * * * * * * * * * * *

15 / * * * * * * * * * * * * *

16 / * * * * * * * * * * * * *

17 / * * * * * * * * * * * * *

18 / * * * * * * * * * * * * *

19 / * * * * * * * * * * * * *

20 / * * * * * * * * * * * * *

21 / * * * * * * * * * * * * *

22 / * * * * * * * * * * * * *

23 / * * * * * * * * * * * * *

24 / * * * * * * * * * * * * *

25 / * * * * * * * * * * * * *

26 / * * * * * * * * * * * * *

27 / * * * * * * * * * * * * *

28 / * * * * * * * * * * * * *

29 / * * * * * * * * * * * * *

30 / * * * * * * * * * * * * *

31 / * * * * * * * * * * * * *

B . 1 . /s . 2

VEJLEDNING I UDFYLDELSE AF FANGSTJOURNALEN

Hver skibsfoerer er ansvarlig for de oplysninger , der hver maaned sendes til fiskeriministeriet . Han udfylder fangstiournalen paa en saadan maade , at den bliver til nytte i samarbejdet .

De kraevede oplysninger er foelgende :

1 . Maaned :

Aar :

2 . Fartoejets navn :

Nationalitet ( flag ) :

3 . Maskinkraft i HK :

Bruttotonnage ( BRT ) :

4 . Fangstmetode ( fiskeredskab ) :

Landingshavn :

Statistikken over fangst og fiskeriindsats er opdelt i to dele :

I foerste del kraeves oplysninger om den daglige fiskeriindsats ( hver vandret linje svarer til oplysninger for en dag ) . Foerste blad anvendes for de foerste 15 dage i maaneden og andet blad for de sidste 15 dage i maaneden .

Skibsfoereren skal angive den zone , hvor han fisker , ved hjaelp af laengde - og breddegrader . Han angiver det antal gange , han udsaetter nettet hver dag . Han anfoerer det samlede antal fangsttimer pr . dag .

Den anden del af bladet skal indeholde oplysninger om fangster i kg eller i t . Det oplyses , om det er kg eller t . Der er i alt 7 kolonner til raadighed . Hver kolonne skal indeholde oplysninger om én fiskeart . Her er kun plads til de 6 vigtigste arter . Kolonnen foer " i alt " -kolonnen er forbeholdt samtlige oevrige arter ( i alt for disse arter ) og baerer betegnelsen " Diverse " .

De maanedlige blade sendes hver maaned behoerigt udfyldte til fiskeriministeriet for de fartoejer , der lander deres fangster i Bissau . For de oevrige fartoejer sendes de maanedlige statistikblade behoerigt udfyldte til fiskeriministeriet hver tredje maaned .

PROTOKOL

mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Guinea-Bissaus regering

PARTERNE I DENNE PROTOKOL -

SOM TAGER HENSYN til aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Guinea-Bissaus regering vedroerende fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst , som er undertegnet den 27 . februar 1980 ,

ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE :

Artikel 1

De i artikel 4 i foernaevnte aftale omhandlede begraensninger fastsaettes for de to foerste aar , denne aftale anvendes , som foelger :

1 . Trawlere til bundfiskeri : 6 500 BRT ,

2 . Tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg : 23 300 BRT .

Artikel 2

Den i artikel 9 i aftalen omhandlede oekonomiske godtgoerelse fastsaettes for de to foerste aar , aftalen anvendes , til 12 800 000 ffr .

Artikel 3

1 . Anvendelsen af den i artikel 2 fastsatte godtgoerelse henhoerer udelukkende under Guinea-Bissaus regerings kompetence .

2 . Guinea-Bissaus regering meddeler Faellesskabet programmet for , hvorledes godtgoerelsen skal anvendes .

Artikel 4

1 . Godtgoerelsen tilvejebringes i to aarlige rater , der er lige store .

2 . Godtgoerelsesbeloebene indbetales paa en konto , der aabnes i et finansieringsinstitut efter Guinea-Bissaus regerings valg .

Artikel 5

Saafremt Faellesskabet ikke gennemfoerer de i denne protokol fastsatte indbetalinger , suspenderes fiskeriaftalen .

Artikel 6

Denne protokol traeder i kraft paa den dato , hvor parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de for dens ikrafttraeden fornoedne procedurer .

AFTALE

i form af brevveksling mellem regeringen for republikken Guinea-Bissau og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om fiskeri ud for Guinea-Bissaus kyst

Brevveksling nr . 1

A . Brev fra republikken Guinea-Bissaus regering

Hr . formand ,

Under henvisning til aftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , skal jeg herved meddele Dem , at min regering har godkendt undertegnelsen af denne aftale under forudsaetning af , at redere , som begunstiges af de i aftalen omhandlede fiskerilicenser , bidrager til praktisk erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere paa de betingelser og inden for de graenser , der er anfoert nedenfor :

1 . Trawlere , der i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i farvande henhoerende under republikken Guinea-Bissaus overhoejhed eller jurisdisktion , kan forpligtes til at paamoenstre guineanske soefolk i et forhold paa indtil 25 % af den ikke-uddannede del af den besaetning , som arbejder paa broen eller i maskinen , eller som udfoerer almene opgaver ( matros , skibsdreng , rengoeringsmandskab , motormand , koksmat o . s . v . ) .

2 . Rederne for de tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg , som i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i de i punkt 1 naevnte farvande , forpligter sig til at beskaeftige guineanske statsborgere enten om bord paa tunfiskerfartoejerne eller i egnede stillinger paa land , som skal vaere godkendt af de guineanske myndigheder . Antallet af de i dette stykke omhandlede stillinger fastlaegges samlet i forhold til omfanget af tunfiskerfartoejernes virksomhed i Guinea-Bissaus fiskerizone og i forhold til antallet af beskaeftigede personer af andre nationaliteter fra lande , hvis fiskerizoner befiskes af denne flaade .

Min regering oensker , at redernes bidrag til erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere droeftes i den i artikel 11 i aftalen anfoerte blandede kommission .

Jeg anmoder Dem venligst om at anerkende modtagelsen af denne skrivelse .

Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .

For republikken Guinea-Bissaus regering

B . Brev fra Det europaeiske oekonomiske Faellesskab

Hr . formand ,

Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :

" Under henvisning til aftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , skal jeg herved meddele Dem , at min regering har godkendt undertegnelsen af denne aftale under forudsaetning af , at redere , som begunstiges af de i aftalen omhandlede fiskerilicenser , bidrager til praktisk erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere paa de betingelser og inden for de graenser , der er anfoert nedenfor :

1 . Trawlere , der i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i farvande henhoerende under republikken Guinea-Bissaus overhoejhed eller jurisdiktion , kan forpligtes til at paamoenstre guineanske soefolk i et forhold paa indtil 25 % af den ikke-uddannede del af den besaetning , som arbejder paa broen eller i maskinen , eller som udfoerer almene opgaver ( matros , skibsdreng , rengoeringsmandskab , motormand , koksmat o . s . v . ) .

2 . Rederne for de tunfiskerfartoejer med fryseanlaeg , som i medfoer af aftalen faar tilladelse til at fiske i de i punkt 1 naevnte farvande , forpligter sig til at beskaeftige guineanske statsborgere enten om bord paa tunfiskerfartoejerne eller i egnede stillinger paa land som skal vaere godkendt af de guineanske myndigheder . Antallet af de i dette stykke omhandlede stillinger fastlaegges samlet i forhold til omfanget af tunfiskerfartoejernes virksomhed i Guinea-Bissaus fiskerizone og i forhold til antallet af beskaeftigede personer af andre nationaliteter fra lande , hvis fiskerizoner befiskes af denne flaade .

Min regering oensker , at redernes bidrag til erhvervsuddannelse af guineanske statsborgere droeftes i den i artikel 11 i aftalen anfoerte blandede kommission . " .

Jeg har den aere at meddele Dem , at Faellesskabet vil lade skrivelsens indhold bekendtgoere for de paagaeldende redore .

Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .

Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber

Brevveksling nr . 2

A . Brev fra Det europaeiske oekonomiske Faellesskab

Hr . formand ,

Under henvisning til fiskeriaftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , saerlig artikel 8 i aftalen , skal jeg herved anmode Dem om at bekraefte , at De er indfoerstaaet med foelgende betingelser vedroerende fremtidige landinger i Guinea-Bissau .

Den blandede kommission moedes efter anmodning fra Guinea-Bissaus regering for at fastsaette maengder og betingelser vedroerende landinger af fisk , idet der tages hensyn til behov og behandlingskapacitet paa de anlaeg , der er opfoert i Guinea-Bissau , samt betingelserne for landinger fra fartoejer af andre nationaliteter , der fisker i Guinea-Bissaus fiskerizone .

I tilfaelde , hvor der fastlaegges landing af tunfisk , vil gebyret endvidere blive nedsat til det halve , ligesom de oekonomiske betingelser , der tilbydes fiskerne , skal svare til de betingelser , der indroemmes samme rederier for maengder , der landes i Dakar .

Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .

Paa vegne Raadet for De europaeiske Faellesskaber

B . Brev fra republikken Guinea-Bissaus regering

Hr . formand ,

Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :

" Under henvisning til fiskeriaftalen mellem republikken Guinea-Bissaus regering og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab , som blev undertegnet dags dato , saerlig artikel 8 i aftalen , skal jeg herved anmode Dem om at bekraefte , at De er indfoerstaaet med foelgende betingelser vedroerende fremtidige landinger i Guinea-Bissau .

Den blandede kommission moedes efter anmodning fra Guinea-Bissaus regering for at fastsaette maengder og betingelser vedroerende landinger af fisk , idet der tages hensyn til behov og behandlingskapacitet paa de anlaeg , der er opfoert i Guinea-Bissau , samt betingelserne for landinger fra fartoejer af andre nationaliteter , der fisker i Guinea-Bissaus fiskerizone .

I tilfaelde , hvor der fastlaegges landing af tunfisk , vil gebyret endvidere blive nedsat til det halve , ligesom de oekonomiske betingelser , der tilbydes fiskerne , skal svare til de betingelser , der indroemmes samme rederier for maengder , der landes i Dakar . " .

Jeg har den aere over for Dem at bekraefte , at min regering er indfoerstaaet med de betingelser for fremtidige landinger , som er indeholdt i den paagaeldende skrivelse .

Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .

For republikken Guinea-Bissaus regering