|
14.12.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 317/48 |
AFGØRELSE Nr. 2/2018 TRUFFET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-CTC
af 4. december 2018
om ændring af konventionen om en fælles forsendelsesprocedure [2018/1988]
DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-CTC HAR —
under henvisning til konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (1), særlig artikel 15, stk. 3, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) |
I henhold til artikel 15, stk. 3, litra a), i konventionen af om en fælles forsendelsesprocedure (»konventionen«) træffer den blandede kommission, der er nedsat ved konventionen, afgørelser om ændringer til tillæggene til konventionen. |
|
(2) |
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (»Det Forenede Kongerige«) har udtrykt ønske om at tiltræde konventionen som en særskilt kontraherende part og skal i overensstemmelse med konventionen opfordres hertil af Rådet i dets egenskab af depositar for konventionen. |
|
(3) |
Følgelig bør de modeller for kautionsformularer, der findes i visse af bilagene til tillæg III til konventionen, ændres med henblik på at slette henvisningerne til Det Forenede Kongerige som en medlemsstat i Unionen og tilføje henvisningen til Det Forenede Kongerige som et fælles forsendelsesland. |
|
(4) |
For at give mulighed for at anvende kautionsformularer trykt i overensstemmelse med de kriterier, der var gældende forud for den dato, hvor Det Forende Kongeriges tiltrædelse af konventionen som en særskilt kontraherende part får virkning, bør der indføres en overgangsperiode, hvor disse trykte formularer fortsat kan anvendes med visse ændringer. |
|
(5) |
Nærværende afgørelses ikrafttræden bør være med forbehold af Det Forenede Kongeriges tiltrædelse af konventionen som en særskilt kontraherende part og knyttet til den dato, hvor Det Forenede Kongeriges tiltrædelse af konventionen som en særskilt kontraherende part får virkning. |
|
(6) |
Konventionen bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Tillæg III til konventionen ændres som anført i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Kautionsformularerne i bilag C1-C6 til tillæg III til konventionen kan, i den udgave der var gældende på dagen før denne afgørelses ikrafttrædelse, fortsat anvendes med de nødvendige geografiske tilpasninger i en periode på et år efter denne afgørelses ikrafttræden.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft med forbehold af Det Forenede Kongeriges tiltrædelse af konventionen som en særskilt kontraherende part og på den dato, hvor Det Forenede Kongeriges tiltrædelse som en særskilt kontraherende part får virkning.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. december 2018.
På den blandede kommissions vegne
Philip KERMODE
Formand
BILAG
I tillæg III til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure foretages følgende ændringer:
|
1) |
Bilag C1 affattes således: »BILAG C1 KAUTIONSERKLÆRING — ENKELT SIKKERHEDSSTILLELSE I. Kautionserklæring 1. Undertegnede (1) … … med bopæl (forretningssted) i (2) … … indestår ved garantistedet … med indtil et maksimalt beløb af … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union (bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Republikken Kroatien, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige) samt over for Republikken Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Kongeriget Norge, Republikken Serbien, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (3), Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (4) for de beløb, som den hovedforpligtede (5) … måtte skylde eller komme til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter (6) for de nedenfor beskrevne varer, der er dækket af følgende toldaktion (7): … … Beskrivelse af varerne: … … … … 2. Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 omhandlede lande at betale de krævede beløb uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de toldmyndighederne fyldestgørende måde godtgør, at den særlige procedure, bortset fra proceduren vedrørende særligt anvendelsesformål, er afsluttet, at toldkontrollen af varer med særligt anvendelsesformål eller den midlertidige opbevaring er ophørt korrekt, eller i tilfælde af andre aktioner end særlige procedurer og midlertidig opbevaring at varernes situation er blevet regulariseret. De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af indrømmelsen af denne yderligere frist, navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked under lignende omstændigheder. 3. Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af gæld, der opstår under toldaktionen inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor en eventuel tilbagekaldelse eller ophævelse har fået virkning, hvilket også gælder, når betalingen først kræves senere. 4. Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (8) i hvert af de under punkt 1 omhandlede lande hos:
Undertegnede anerkender, at alle postforsendelser og forkyndelser og alle formaliteter eller procesforanstaltninger, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, anses for retmæssigt kommet frem til vedkommende. Undertegnede anerkender domstolenes jurisdiktion på de steder, hvor vedkommende har valgt processuel bopæl. Undertegnede forpligter sig til ikke at ændre sine processuelle bopæle eller, hvis vedkommende er nødt til at ændre en eller flere af disse, til forinden at underrette garantistedet herom. Udfærdiget i …, den … … (Underskrift) (9) II. Garantistedets godkendelse Garantistedet … … … kautionserklæring godkendt den … til dækning af den toldaktion, der foregik i henhold til toldangivelse/angivelse til midlertidig opbevaring nr. … udstedt den … … (10) (Stempel og underskrift) (1) Efternavn og fornavn eller firmanavn." (2) Fuldstændig adresse." (3) Navnet på den eller de stater, på hvis område sikkerhedsstillelsen ikke kan anvendes, overstreges." (4) Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for EU-forsendelser." (5) Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den person, der stiller sikkerheden." (6) Gælder for de skyldige afgifter i forbindelse med import eller eksport af varer, hvor sikkerhedsstillelsen bliver anvendt til at henføre varer under Unionens/den fælles forsendelsesprocedure eller kan anvendes i mere end én medlemsstat." (7)Indsæt en af følgende toldaktioner:
" (8) Indeholder landets lovgivning ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege en procesfuldmægtig, og den i punkt 4, andet afsnit, omhandlede anerkendelse og den i punkt 4, fjerde afsnit, omhandlede forpligtelse, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne sikkerhedsstillelse henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted)." (9) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af sikkerhedsstillelse til et beløb af …« (beløbet anføres med bogstaver)." (10) Udfyldes af det sted, hvor varerne blev henført under proceduren eller var under midlertidig opbevaring." |
|
2) |
Bilag C2 affattes således: »BILAG C2 KAUTIONSERKLÆRING — ENKELT SIKKERHEDSSTILLELSE VED SIKKERHEDSDOKUMENTER I. Kautionserklæring 1. Undertegnede (11) … … med bopæl (forretningssted) i (12) … … indestår ved garantistedet … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union (bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Republikken Kroatien, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige) samt over for Republikken Island, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Kongeriget Norge, Republikken Serbien, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (13) for alle beløb, som den person, der er ansvarlig for proceduren, måtte skylde eller komme til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter i forbindelse med import eller eksport af varer, der er henført under proceduren for EU-forsendelse eller fælles forsendelse, og som undertegnede har forpligtet sig til at udstede sikkerhedsdokumenter for enkelt sikkerhedsstillelse for med indtil et maksimalt beløb på 10 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument. 2. Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 omhandlede lande at betale det krævede beløb indtil 10 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument for enkelt sikkerhedsstillelse, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet. De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af indrømmelsen af denne yderligere frist, navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked under lignende omstændigheder. 3. Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af EU-forsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor en eventuel tilbagekaldelse eller ophævelse har fået virkning, hvilket også gælder, når betalingen først kræves senere. 4. Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (14) i hvert af de under punkt 1 omhandlede lande hos:
Undertegnede anerkender, at alle postforsendelser og forkyndelser og alle formaliteter eller procesforanstaltninger, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, anses for retmæssigt kommet frem til vedkommende. Undertegnede anerkender domstolenes jurisdiktion på de steder, hvor han eller hun har valgt processuel bopæl. Undertegnede forpligter sig til ikke at ændre sine processuelle bopæle eller, hvis vedkommende er nødt til at ændre en eller flere af disse, til forinden at underrette garantistedet herom. Udfærdiget i …, den … … (Underskrift) (15) II. Garantistedets godkendelse Garantistedet … … Kautionserklæring godkendt den … … … (Stempel og underskrift) (11) Efternavn og fornavn eller firmanavn." (12) Fuldstændig adresse." (13) Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for EU-forsendelser." (14) Indeholder landets lovgivning ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege en procesfuldmægtig, og den i punkt 4, andet afsnit, omhandlede anerkendelse og den i punkt 4, fjerde afsnit, omhandlede forpligtelse skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne sikkerhedsstillelse henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted)." (15) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af sikkerhedsstillelsen«." |
|
3) |
Bilag C4 affattes således: »BILAG C4 KAUTIONSERKLÆRING — SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE I. Kautionserklæring 1. Undertegnede (16) … … med bopæl (forretningssted) i (17) … … indestår ved garantistedet … med indtil et maksimalt beløb af … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union (bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Republikken Kroatien, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige) samt over for Republikken Island, den tidligere jugoslaviske republik Makedonien, Kongeriget Norge, Republikken Serbien, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (18), Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (19) for alle beløb, som den person, der stiller denne sikkerhed (20): …, måtte skylde eller komme til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter (21), som kan være eller er opstået for de varer, der er omfattet af de i punkt 1a og/eller 1b anførte toldaktioner. Maksimumsbeløbet for sikkerhedsstillelsen er sammensat af et beløb på …
1a. De beløb, som udgør den del af referencebeløbet, der svarer til et beløb for toldskyld og i givet fald andre afgifter, som måtte være opstået, er for hvert af de nedenfor anførte formål (23):
1b. De beløb, som udgør den del af referencebeløbet, der svarer til et beløb for toldskyld og eventuelle andre afgifter, som er opstået, er for hvert af de nedenfor anførte formål (23):
2. Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 omhandlede lande at betale de krævede beløb uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet op til loftet over det ovennævnte maksimumsbeløb, medmindre undertegnede eller enhver anden, det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de toldmyndighederne fyldestgørende måde godtgør, at den særlige procedure, bortset fra proceduren vedrørende særligt anvendelsesformål, er afsluttet, at toldkontrollen af varer med særligt anvendelsesformål eller den midlertidige opbevaring er ophørt korrekt, eller i tilfælde af andre aktioner end særlige procedurer at varernes situation er blevet regulariseret. De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af indrømmelsen af denne yderligere frist, navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked under lignende omstændigheder. Dette beløb kan kun reduceres med de beløb, der allerede er betalt på grundlag af denne kautionserklæring, såfremt kravene til undertegnede stilles i forbindelse med en toldaktion, der er påbegyndt før modtagelsen af påkravet eller senest 30 dage efter denne modtagelse. 3. Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af gæld, der opstår under toldaktionen inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor en eventuel tilbagekaldelse eller ophævelse har fået virkning, hvilket også gælder, når betalingen først kræves senere. 4. Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (25) i hvert af de under punkt 1 omhandlede lande hos:
Undertegnede anerkender, at alle postforsendelser og forkyndelser og alle formaliteter eller procesforanstaltninger, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, anses for retmæssigt kommet frem til vedkommende. Undertegnede anerkender domstolenes jurisdiktion på de steder, hvor vedkommende har valgt processuel bopæl. Undertegnede forpligter sig til ikke at ændre sine processuelle bopæle eller, hvis vedkommende er nødt til at ændre en eller flere af disse, til forinden at underrette garantistedet herom. Udfærdiget i …, den … … (Underskrift) (26) II. Garantistedets godkendelse Garantistedet … Kautionserklæring godkendt den … … (Stempel og underskrift) (16) Efternavn og fornavn eller firmanavn." (17) Fuldstændig adresse." (18) Navnet på det eller de lande, på hvis område sikkerhedsstillelsen ikke kan anvendes, overstreges." (19) Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for EU-forsendelser." (20) Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den person, der stiller sikkerheden." (21) Gælder for de andre skyldige afgifter i forbindelse med import eller eksport af varer, hvor sikkerhedsstillelsen bliver anvendt til at henføre varer under Unionens/den fælles forsendelsesprocedure eller kan anvendes i mere end én medlemsstat eller én kontraherende part." (22) Det ikke relevante overstreges." (22) Det ikke relevante overstreges." (23) Andre procedurer end den fælles forsendelsesprocedure gælder kun i Den Europæiske Union." (23) Andre procedurer end den fælles forsendelsesprocedure gælder kun i Den Europæiske Union." (24) For beløb, der er opført i en toldangivelse for proceduren for særligt anvendelsesformål." (25) Indeholder landets lovgivning ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege en procesfuldmægtig, og den i punkt 4, andet afsnit, omhandlede anerkendelse og den i punkt 4, fjerde afsnit, omhandlede forpligtelse skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne sikkerhedsstillelse henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted)." (26) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af sikkerhedsstillelse til et beløb af …« (beløbet anføres med bogstaver)." |
|
4) |
I bilag C5, punkt 7, tilføjes ordene »Det Forenede Kongerige« mellem ordene »Tyrkiet« og »Andorra (*)«. |
|
5) |
I bilag C6, punkt 6, tilføjes ordene »Det Forenede Kongerige« mellem ordene »Tyrkiet« og »Andorra (*)«. |
(1) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(2) Fuldstændig adresse.
(3) Navnet på den eller de stater, på hvis område sikkerhedsstillelsen ikke kan anvendes, overstreges.
(4) Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for EU-forsendelser.
(5) Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den person, der stiller sikkerheden.
(6) Gælder for de skyldige afgifter i forbindelse med import eller eksport af varer, hvor sikkerhedsstillelsen bliver anvendt til at henføre varer under Unionens/den fælles forsendelsesprocedure eller kan anvendes i mere end én medlemsstat.
(7) Indsæt en af følgende toldaktioner:
|
a) |
midlertidig opbevaring |
|
b) |
EU-forsendelsesprocedure/fælles forsendelsesprocedure |
|
c) |
toldoplagsprocedure |
|
d) |
procedure for midlertidig indførsel med fuld fritagelse for importafgifter |
|
e) |
procedure for aktiv forædling |
|
f) |
procedure for særligt anvendelsesformål |
|
g) |
overgang til fri omsætning i henhold til normal toldangivelse uden betalingshenstand |
|
h) |
overgang til fri omsætning i henhold til normal toldangivelse med betalingshenstand |
|
i) |
overgang til fri omsætning under en toldangivelse, der er indgivet i henhold til artikel 166 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1) |
|
j) |
overgang til fri omsætning i henhold til toldangivelse, der er indgivet i henhold til artikel 182 i forordning (EU) nr. 952/2013 |
|
k) |
procedure for midlertidig indførsel med delvis fritagelse for importafgifter |
|
l) |
hvis andet — angiv den anden form for aktion. |
(8) Indeholder landets lovgivning ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege en procesfuldmægtig, og den i punkt 4, andet afsnit, omhandlede anerkendelse og den i punkt 4, fjerde afsnit, omhandlede forpligtelse, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne sikkerhedsstillelse henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
(9) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af sikkerhedsstillelse til et beløb af …« (beløbet anføres med bogstaver).
(10) Udfyldes af det sted, hvor varerne blev henført under proceduren eller var under midlertidig opbevaring.
(11) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(12) Fuldstændig adresse.
(13) Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for EU-forsendelser.
(14) Indeholder landets lovgivning ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege en procesfuldmægtig, og den i punkt 4, andet afsnit, omhandlede anerkendelse og den i punkt 4, fjerde afsnit, omhandlede forpligtelse skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne sikkerhedsstillelse henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
(15) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af sikkerhedsstillelsen«.
(16) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(17) Fuldstændig adresse.
(18) Navnet på det eller de lande, på hvis område sikkerhedsstillelsen ikke kan anvendes, overstreges.
(19) Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for EU-forsendelser.
(20) Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den person, der stiller sikkerheden.
(21) Gælder for de andre skyldige afgifter i forbindelse med import eller eksport af varer, hvor sikkerhedsstillelsen bliver anvendt til at henføre varer under Unionens/den fælles forsendelsesprocedure eller kan anvendes i mere end én medlemsstat eller én kontraherende part.
(22) Det ikke relevante overstreges.
(23) Andre procedurer end den fælles forsendelsesprocedure gælder kun i Den Europæiske Union.
(24) For beløb, der er opført i en toldangivelse for proceduren for særligt anvendelsesformål.
(25) Indeholder landets lovgivning ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege en procesfuldmægtig, og den i punkt 4, andet afsnit, omhandlede anerkendelse og den i punkt 4, fjerde afsnit, omhandlede forpligtelse skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne sikkerhedsstillelse henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
(26) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af sikkerhedsstillelse til et beløb af …« (beløbet anføres med bogstaver).«