6.8.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 233/3


PROTOKOL

til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN KROATIEN,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

UNGARN,

REPUBLIKKEN MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKKEN SLOVAKIET,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og

DEN EUROPÆISKE UNION og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Den Europæiske Union«,

på den ene side og

REPUBLIKKEN SERBIEN, i det følgende benævnt »Serbien«,

på den anden side,

som henviser til tiltrædelsen af Republikken Kroatien (i det følgende benævnt »Kroatien«) af Den Europæiske Union den 1. juli 2013, og

som tager i betragtning:

(1)

at stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 29. april 2008 og trådte i kraft den 1. september 2013,

(2)

at traktaten om Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blev undertegnet i Luxembourg den 9. december 2011,

(3)

at Kroatien tiltrådte Den Europæiske Union den 1. juli 2013,

(4)

at Kroatien ifølge artikel 6, stk. 2, i Kroatiens tiltrædelsesakt tiltræder stabiliserings- og associeringsaftalen ved indgåelse af en protokol til stabiliserings- og associeringsaftalen,

(5)

at der er i henhold til artikel 39, stk. 3, i stabiliserings- og associeringsaftalen er afholdt konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Den Europæiske Unions og Serbiens gensidige interesser som fastlagt i nævnte aftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

AFDELING I

Kontraherende parter

Artikel 1

Kroatien er part i stabiliserings- og associeringsaftalen og vedtager og noterer sig på samme måde som de øvrige medlemsstater i Den Europæiske Union teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne og de ensidige erklæringer, der er knyttet som bilag til slutakten undertegnet samme dato.

ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALEN MED TILHØRENDE BILAG OG PROTOKOLLER

AFDELING II

Landbrugsprodukter

Artikel 2

Den Europæiske Unions indrømmelser for landbrugsprodukter

Artikel 26, stk. 4, i stabiliserings- og associeringsaftalen affattes således:

»4.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen til denne aftale for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (»protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union«) anvender Den Europæiske Union toldfri adgang ved indførsel til Den Europæiske Union af produkter med oprindelse i Serbien og henhørende under pos. 1701 og 1702 i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 181 000 tons (nettovægt).«

Artikel 3

Serbiske indrømmelser for landbrugsprodukter

1.   I artikel 27 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»3.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union anvender Serbien den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union inden for de angivne mængder, jf. bilag IIIe.«

2.   Teksten i bilag I til denne protokol tilføjes som bilag IIIe til stabiliserings- og associeringsaftalen.

Artikel 4

Den Europæiske Unions indrømmelser for fiskevarer

1.   I artikel 29 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»3.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union øger Den Europæiske Union mængden af det årlige kontingent på indførsel af karper i bilag IV med 26 tons.«

2.   I artikel 29 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»4.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union åbner Den Europæiske Union et toldfrit toldkontingent på indførsel af varer henhørende under pos. 1604 i HS inden for et årligt loft på 15 tons. Ved indførsler, der ligger uden for kontingentets rammer, anvendes en toldsats på 70 % af mestbegunstigelsestoldsatsen.«

Artikel 5

Serbiske indrømmelser for fiskevarer

I artikel 30 i stabiliserings- og associeringsaftalen tilføjes følgende stykke:

»3.   Fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union åbner Serbien et toldkontingent for indførsel af levende karper (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp. og Mylopharyngodon piceus) under KN-kode 0301 93 00 til en toldsats på 10 % inden for et årligt loft på 20 tons. Ved indførsler, der ligger uden for kontingentets rammer, anvendes en toldsats på 60 % af mestbegunstigelsestoldsatsen.«

Artikel 6

Serbiske indrømmelser for forarbejdede landbrugsprodukter

Teksten i bilag II til denne protokol tilføjes som bilag III til protokol 1 til stabiliserings- og associeringsaftalen.

Artikel 7

Vin- og spiritusprotokol

Punkt 1 i bilag I til protokol 2 til stabiliserings- og associeringsaftalen erstattes af teksten i bilag III til denne protokol.

AFDELING III

Oprindelsesregler

Artikel 8

Bilag IV til protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen erstattes af teksten i bilag IV til denne protokol.

AFDELING IV

Vergangsbestemmelser

Artikel 9

Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde

1.   Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt af enten Serbien eller Kroatien i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendes mellem dem, accepteres i de pågældende lande, forudsat at:

a)

en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i stabiliserings- og associeringsaftalen

b)

oprindelsesbeviset og transportdokumenterne blev udstedt senest dagen før datoen for Kroatiens tiltrædelse

c)

oprindelsesbeviset indgives til toldmyndighederne senest fire måneder efter datoen for Kroatiens tiltrædelse.

Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Serbien eller Kroatien inden datoen for Kroatiens tiltrædelse som led i præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes mellem Serbien og Kroatien på dette tidspunkt, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft i henhold til de pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra datoen for Kroatiens tiltrædelse.

2.   Serbien og Kroatien bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i de præferenceaftaler eller autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:

a)

der også er en sådan bestemmelse i den aftale, som blev indgået mellem Serbien og Den Europæiske Union inden datoen for Kroatiens tiltrædelse, og

b)

de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende i henhold til nævnte aftale.

Ovennævnte tilladelser skal senest et år efter Kroatiens tiltrædelse erstattes af nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen.

3.   Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til de præferenceaftaler eller autonome ordninger, der er nævnt i stk. 1 og 2, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Serbien eller Kroatien i en periode på tre år, efter at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i en periode på tre år efter, at oprindelsesbeviset er accepteret som støtte for en indførselsangivelse.

Artikel 10

Transitvarer

1.   Bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Serbien til Kroatien eller fra Kroatien til Serbien, og som opfylder bestemmelserne i protokol 3 til stabiliserings- og associeringsaftalen, og som på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Serbien eller Kroatien.

2.   Der kan i de i stk. 1 omhandlede tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter datoen for Kroatiens tiltrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.

Artikel 11

Kontingenter i protokollens første anvendelsesår

I protokollens første år for midlertidig anvendelse beregnes størrelsen af de nye toldkontingenter og forhøjelserne af de bestående toldkontingenter forholdsvis i forhold til de årlige basismængder og under hensyntagen til den del af året, der er forløbet inden datoen for denne protokols anvendelse.

AFDELING V

Almindelige og afsluttende bestemmelser

Artikel 12

Denne protokol og bilagene hertil udgør en integrerende del af stabiliserings- og associeringsaftalen.

Artikel 13

1.   Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og af Serbien i overensstemmelse med deres egne procedurer.

2.   Parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de i stk. 1 omhandlede procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

Artikel 14

1.   Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.

2.   Hvis ikke alle godkendelsesinstrumenterne vedrørende denne protokol er deponeret før den første dag i den anden måned efter datoen for undertegnelsen anvendes denne protokol midlertidigt. Datoen for den midlertidige anvendelse er den første dag i den anden måned efter datoen for undertegnelsen.

Artikel 15

Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og serbisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Artikel 16

Teksten til stabiliserings- og associeringsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del heraf, samt slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på kroatisk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne. Stabiliserings- og associeringsrådet godkender disse tekster.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


BILAG I

»BILAG IIIe

SERBISKE TOLDINDRØMMELSER FOR PRIMÆRE LANDBRUGSPRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION

Omhandlet i artikel 27, stk. 3

Der vil blive anvendt told (værditold og/eller specifikke afgifter) for de produkter, der er opført i dette bilag, inden for de mængder, der er angivet for hvert produkt i dette bilag, fra datoen for ikrafttrædelsen af protokollen for at tage højde for Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

KN-kode (2013)

Varebeskrivelse

Årlig mængde

(i tons)

Kontingenttoldsats

(% af MFN)

0103

Svin, levende:

200

0 %

 

Andre varer:

 

 

0103 92

– –

Af vægt 50 kg og derover:

 

 

 

– – –

Tamsvin:

 

 

0103 92 11

– – – –

Søer, som har faret mindst én gang, og som vejer 160 kg eller derover

 

 

0103 92 19

– – – –

Andre varer

 

 

0206

Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset mulæsler, fersk, kølet eller frosset:

200

0 %

 

Af svin, frosset:

 

 

0206 41 00

– –

Lever

 

 

0206 49 00

– –

Andre varer

 

 

0402

Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:

70

5 %

0402 10

I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder:

 

 

 

– –

Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:

 

 

0402 10 11

– – –

I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder:

 

 

0402 10 19

– – –

I andre tilfælde

 

 

 

– –

Andre varer:

 

 

0402 10 99

– – –

I andre tilfælde

 

 

 

I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent:

 

 

0402 21

– –

Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:

 

 

 

– – –

Med fedtindhold på 27 vægtprocent og derunder:

 

 

0402 21 11

– – – –

I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder:

 

 

0402 21 18

– – – –

I andre tilfælde

 

 

0406

Ost og ostemasse:

50

0 %

0406 10

Frisk ost (ikke modnet eller lagret), herunder valleost, og ostemasse

 

 

0406 10 20

– –

Med fedtindhold på 40 vægtprocent og derunder

 

 

0406 10 80

– –

I andre tilfælde

 

 

0406 30

Smelteost, ikke revet eller i pulverform:

 

 

0406 30 10

– –

Fremstillet udelukkende af Emmentaler, Gruyère og Appenzell, også tilsat grøn alpeost (såkaldt Schabziger), i pakninger til detailsalg, med fedtindhold i tørstoffet på 56 vægtprocent og derunder

 

 

 

– –

I andre tilfælde:

 

 

 

– – –

Med fedtindhold i ostemassen på 36 vægtprocent og derunder og med fedtindhold i tørstoffet på:

 

 

0406 30 31

– – – –

48 vægtprocent og derunder

 

 

0406 30 39

– – – –

Over 48 %

 

 

0406 30 90

– – –

Med fedtindhold i ostemassen på over 36 vægtprocent

 

 

0406 90

Anden ost:

 

 

 

– –

I andre tilfælde:

 

 

0406 90 13

– – –

Emmentaler

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse og Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or og Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Grøn alpeost (såkaldt Schabziger) fremstillet af skummetmælk og tilsat fint formalede urter

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Andre varer:

 

 

0406 90 50

– – – –

Ost af fåremælk eller bøffelmælk i beholdere indeholdende saltlage eller i beholdere af fåre- eller gedeskind

 

 

 

– – – –

Andre varer:

 

 

 

– – – – –

Med fedtindhold i ostemassen på 40 vægtprocent og derunder og med vandindhold i den fedtfri ostemasse på:

 

 

 

– – – – – –

47 vægtprocent og derunder:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano og Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo og Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Andre varer

 

 

 

– – – – – –

Over 47 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio og Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo og Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin og Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby og Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Anden ost, med vandindhold i den fedtfri ostemasse på:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Over 47 vægtprocent, men ikke over 52 vægtprocent:

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Over 52 vægtprocent, men ikke over 62 vægtprocent:

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Over 62 vægtprocent, men ikke over 72 vægtprocent:

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Over 72 %

 

 

0406 90 99

– – – – –

I andre tilfælde

 

 

0701

Kartofler, friske eller kølede:

165

0 %

0701 90

Andre varer:

 

 

 

– –

I andre tilfælde:

 

 

0701 90 90

– – –

Andre varer

 

 

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

20

0 %

 

Bælgfrugter, også udbælgede:

 

 

0710 21 00

– –

Ærter (Pisum sativum)

 

 

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug:

300

0 %

 

Andre varer:

 

 

1001 99 00

– –

I andre tilfælde

 

 

1005

Majs:

270

0 %

1005 10

Til udsæd:

 

 

 

– –

Hybridmajs:

 

 

1005 10 15

– – –

Enkelthybrider

 

 

1005 10 18

– – –

Andre varer:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Dobbelthybridmajs og »top cross«-hybridmajs til udsæd

 

 

1512

Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

60

5 %

 

Solsikkeolie og saflorolie samt fraktioner deraf:

 

 

1512 19

– –

Andre varer:

 

 

1512 19 90

– – –

I andre tilfælde

 

 

1602

Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede:

150

0 %

1602 10 00

Homogeniserede tilberedninger

 

 

 

Af svin:

 

 

1602 41

– –

Skinke og stykker deraf

 

 

1602 42

– –

Bov og stykker deraf

 

 

1602 49

– –

Andre varer, herunder blandinger

 

 

1602 50

Af hornkvæg

 

 

1701

Rør- og roesukker samt kemisk ren sakkarose, i fast form

70

20 %

 

Råsukker, uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer:

 

 

1701 12

– –

Roesukker:

 

 

1701 12 90

– – –

I andre tilfælde

 

 

1701 14

– –

Andet rørsukker:

 

 

1701 14 90

– – –

I andre tilfælde

 

 

 

Andre varer:

 

 

1701 91 00

– –

Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

 

 

1701 99

– –

I andre tilfælde:

 

 

1701 99 10

– – –

Hvidt sukker

 

 

1701 99 90

– – –

Andre varer

 

 

2009

Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

20

0 %

 

Saft af andre frugter eller grøntsager:

 

 

2009 89

– –

Andre varer:

 

 

 

– – –

Med en Brix-værdi på 67 eller derunder:

 

 

 

– – – –

Andre safter:

 

 

 

– – – – –

I andre tilfælde:

 

 

 

– – – – – –

Ikke tilsat sukker:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Kirsebærsaft

 

 

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald:

75

0 %«

2401 10

Tobak, ikke strippet:

 

 

2401 10 35

– –

»Light air cured« tobak

 

 

2401 10 60

– –

»Sun cured« Orient

 

 

2401 10 85

– –

»Flue cured« tobak

 

 

2401 20

Tobak, delvis eller helt strippet:

 

 

2401 20 35

– –

»Light air cured« tobak

 

 

2401 20 60

– –

»Sun cured« Orient

 

 

2401 20 85

– –

»Flue cured« tobak

 

 

2401 20 95

– –

I andre tilfælde

 

 

2401 30 00

Tobaksaffald

 

 


BILAG II

»BILAG III TIL PROTOKOL 1

TOLDKONTINGENTER VED INDFØRSEL I SERBIEN AF VARER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION

Omhandlet i artikel 25

KN-kode 2013

Varebeskrivelse

Årlig mængde

(tons)

Kontingenttoldsats

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

190

0 %

0403 10

Yoghurt:

 

– –

Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – –

Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 10 11

– – – –

3 vægtprocent og derunder

0403 10 13

– – – –

Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90

Andre varer:

 

– –

Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

 

– – –

I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – –

3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – –

Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

1 180

0 %

2207 10 00

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover;

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

25

1 600

10 %

15 %«

2402 20

Cigaretter med indhold af tobak

2402 20 90

– –

I andre tilfælde


BILAG III

»1.

Indførslen til Den Europæiske Union af følgende vine, der er omhandlet i artikel 2 i denne protokol, er omfattet af nedenstående indrømmelser:

KN-kode

Varebeskrivelse

(jf. artikel 2, stk. 1, litra b), i protokol 2)

toldsats

årlig mængde (hl)

særlige bestemmelser

ex 2204 10

ex 2204 21

Mousserende kvalitetsvin

Vin af friske druer

Fritagelse

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vin af friske druer

Fritagelse

12 300

 (1)


(1)  På anmodning af en af parterne kan der afholdes konsultationer med henblik på tilpasning af kontingenterne ved overførsel af mængder fra kontingentet for pos. ex 2204 29 til kontingentet for pos. ex 2204 10 og ex 2204 21.«


BILAG IV

»BILAG IV TIL PROTOKOL 3

FAKTURAERKLÆRING

Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Bulgarsk

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Kroatisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiensk

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk

Šiame dokumente išvardytų produktu eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumænsk

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finsk

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Serbisk

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Sted og dato)

 (4)

(Eksportørens underskrift. Desuden angives navnet på den person, der underskriver erklæringen, med tydelig skrift.).


(1)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal nummeret på den godkendte eksportørs tilladelse anbringes i dette felt. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.

(2)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

(3)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

(4)  Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.«