30.1.2014   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 27/2


REVIDERET AFTALEMEMORANDUM

med Amerikas Forenede Stater om import af oksekød fra dyr, der ikke er behandlet med visse væksthormoner, og den af USA anvendte forhøjede told for visse produkter fra Den Europæiske Union

Artikel I

Formål og mål

Med denne aftale søger USA og Den Europæiske Union at opnå følgende mål:

1.

I første fase (»fase 1«) at indføre midlertidig og delvis:

a)

udvidelse fra EU's side af markedsadgangen for oksekød af høj kvalitet (»High Quality Beef«) og

b)

begrænsning af niveauet for den af USA anvendte forhøjede told på visse EU-produkter, godkendt af WTO i 1992 (den »forhøjede told«)

med henblik på at lade parterne indhøste erfaring med yderligere handel med oksekød af høj kvalitet og lette overgangen til langsigtede betingelser

2.

at give mulighed for at overgå til anden fase (»fase 2«) med henblik på:

a)

yderligere udvidelse fra EU's side af markedsadgangen for oksekød af høj kvalitet og

b)

nedsættelse af den forhøjede told til nul

med henblik på at lade parterne indhøste erfaring med yderligere udvidet handel med oksekød af høj kvalitet og lette overgangen til langsigtede betingelser samt

3.

at give yderligere mulighed for at overgå til tredje fase (»fase 3«) hvad angår WTO-tvisten mellem parterne, — EF — foranstaltninger vedrørende kød og kødprodukter (hormoner).

Artikel II

Grundlæggende forpligtelser

1.   Ved begyndelsen af fase 1 fastsætter EU et autonomt toldkontingent for oksekød af høj kvalitet udgørende en årlig mængde af 20 000 t produktvægt, for hvilket toldsatsen inden for kontingentet er nul (0) procent.

2.   EU åbner det i stk. 1 omhandlede autonome toldkontingent pr. 3. august 2009.

3.   Med hensyn til den forhøjede told udvider USA ikke anvendelsesområdet, ændrer ikke oprindelsen for de produkter, der er omfattet af den forhøjede told, og forhøjer ikke niveauet for denne told i forhold til den pr. 23. marts 2009 gældende.

4.   Hvis USA og EU indtræder i fase 2 som beskrevet i artikel I, stk. 2, og som forhandlet i henhold til artikel IV, stk. 2:

a)

forhøjer EU mængden under det autonome toldkontingent, jf. stk. 1, til 45 000 t produktvægt og

b)

suspenderer USA al forhøjet told, der er pålagt i forbindelse med WTO-tvistbilæggelsesproceduren i EF — foranstaltninger vedrørende kød og kødprodukter (hormoner).

5.   Hvis USA og EU indtræder i fase 3 som beskrevet i artikel I, stk. 3, og som forhandlet i henhold til artikel IV, stk. 3:

a)

fastholder EU mængden under det autonome toldkontingent, jf. stk. 1, på det i stk. 4, litra a) fastsatte niveau og

b)

ophører USA med at anvende forhøjet told, der er pålagt i forbindelse med WTO-tvistbilæggelsesproceduren i EF — foranstaltninger vedrørende kød og kødprodukter (hormoner).

Artikel III

Kontingentforvaltning

1.   Parterne er enige om, at det i artikel II omhandlede toldkontingent forvaltes af Kommissionen efter først til mølle-princippet.

2.   Kommissionen anvender og forvalter det toldkontingent, der er fastsat i denne aftale, i henhold til artikel XIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994, herunder de fortolkende bemærkninger hertil. Kommissionen gør sit yderste for at forvalte det i artikel II omhandlede toldkontingent på en måde, der gør det muligt for importørerne at udnytte det fuldt ud.

Artikel IV

Overvågning og konsultationer

1.   USA og EU:

a)

overvåger og evaluerer anvendelsen af denne aftale og

b)

gennemfører, hvis en af parterne anmoder herom, yderligere bilaterale konsultationer om anvendelsen af denne aftale, herunder spørgsmål om kontingentforvaltning, senest 30 dage efter modtagelsen af den skriftlige anmodning om konsultationer.

2.   USA og EU mødes senest fra atten (18) måneder efter den i artikel II, stk. 2, anførte dato for at evaluere anvendelsen af fase 1 med henblik på at overgå til fase 2.

3.   Hvis USA og EU overgår til fase 2, mødes USA og EU senest fra seks (6) måneder efter den dato, på hvilken EU gennemfører den i artikel II, stk. 4, litra a), fastsatte forpligtelse, for at evaluere anvendelsen af fase 2 med henblik på at overgå til fase 3. Denne evaluering omfatter bl.a. følgende spørgsmål:

a)

varigheden af fase 3

b)

aftalens status og virkninger i relation til forståelsen vedrørende regler og procedurer for bilæggelse af tvister (DSU)

c)

konsekvenserne af parternes eventuelle manglende overholdelse af aftalens bestemmelser og

d)

status for og håndteringen af eventuelle tvistbilæggelsesprocedurer vedrørende EF — foranstaltninger vedrørende kød og kødprodukter (hormoner).

4.   Efter den i stk. 3 omhandlede evaluering, og hvis parterne er enige om betingelserne for at overgå til fase 3, kan parterne under anvendelse af proceduren i artikel V, stk. 5, ændre aftalen for at afspejle de konklusioner af evalueringen, som der er opnået enighed om. En sådan ændring indebærer ikke en ændring af de grundlæggende forpligtelser, jf. artikel II, stk. 5.

5.   Som led i denne evaluering er parterne enige om at ændre denne aftale den 21. oktober 2013.

Artikel V

Varighed, tilbagetrædelse og ændringer

1.   Varigheden af fase 1 er tre (3) år fra den i artikel II, stk. 2, anførte dato.

2.   Varigheden af fase 2 er tre (3) år regnet fra den dato, hvor parterne overgik til fase 2.

3.   Fase 3 begynder, når WTO's tvistbilæggelsesorgan gives meddelelse herom.

4.   Både USA og EU kan træde tilbage fra denne aftale ved skriftligt at give den anden part meddelelse herom. Hvis en af parterne giver en sådan skriftlig meddelelse, udløber denne aftale seks (6) måneder efter den dato, hvor meddelelsen blev givet. Hvis begge parter giver en sådan skriftlig meddelelse, udløber denne aftale seks (6) måneder efter den dato, hvor den første meddelelse blev givet. I denne periode på seks (6) måneder fastholder begge parter de grundlæggende forpligtelser, jf. artikel II, således som de var gældende på tidspunktet for meddelelsen om tilbagetrædelse.

5.   USA og EU kan ændre denne aftale ved skriftlig gensidig overenskomst.

Artikel VI

Definitioner

I denne aftale forstås ved »oksekød af høj kvalitet«:

»Udskæringer fra slagtekroppe af kvier eller tyre på under 30 måneder, der i mindst 100 dage før slagtningen udelukkende er blevet tildelt et foder, der indeholder mindst 62 % koncentrater og/eller foderkornbiprodukter på fodertørstofbasis, og som opfylder eller overstiger et fordøjeligt energiindhold (ME) på over 12,26 megajoule (MJ) pr. 1 kg tørstof. Kvier og tyre, der tildeles dette foder, opfodres i gennemsnit med mindst 1,4 % af den levende kropsvægt pr. dag på tørstofbasis.

De slagtekroppe, som udskæringerne stammer fra, vurderes af en af den nationale regering ansat vurderingsmand, der baserer vurderingen og den deraf følgende klassifikation af slagtekroppen på en metode, som den nationale regering har godkendt. Den nationale regerings vurderingsmetode og klassifikationer skal vurdere den forventede slagtekropskvalitet ved brug af en kombination af slagtekroppens modenhed og udskæringernes smagsegenskaber. En sådan vurderingsmetode for slagtekroppen skal omfatte, men ikke være begrænset til, en vurdering af modenhedsegenskaber for farve og tekstur af longissimus dorsi-musklen og ossifikation af knogler og brusk samt en vurdering af forventede smagsegenskaber, herunder en kombination af de diskrete specifikationer for intramuskulært fedt og longissimus dorsi-musklens fasthed.

Udskæringerne mærkes i overensstemmelse med artikel 13 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 (1).

Angivelsen »Oksekød af høj kvalitet« (High Quality Beef) kan anføres på mærkningen.

(1)   EUT L 204 af 11.8.2000, s. 1.« "

Artikel VII

Forbeholdelse af rettigheder

1.   Ingen af parterne vil anmode om nedsættelse af et panel i henhold til artikel 21.5 i DSU i EF — foranstaltninger vedrørende kød og kødprodukter (hormoner) under fase 2 eller 3 i denne aftale.

2.   Hverken denne aftale eller parternes eventuelle anvendelse af de skridt, der er omhandlet i denne aftale, foregriber udfaldet af tvisten mellem parterne om, hvorvidt tvistbilæggelsesorganets henstillinger og afgørelser i EF — foranstaltninger vedrørende kød og kødprodukter (hormoner) er blevet gennemført.

3.   Denne aftale berører ikke USA's og EU's rettigheder og pligter i henhold til WTO-aftalerne, medmindre andet er udtrykkeligt fastsat i denne aftale.

Artikel VIII

Sammenhæng med WTO-rettigheder

1.   Parterne er enige om, at fase 3 indebærer ophør af tilladelsen i henhold til artikel 22.7 i DSU, givet af tvistbilæggelsesorganet på dets møde den 26. juli 1999, og at der ikke i henhold til DSU vil blive truffet yderligere foranstaltninger for så vidt angår DS26.

2.   Denne aftale og trinnet i henhold til DSU, jf. stk. 1, berører ikke parternes ret til at indlede en ny tvist i henhold til DSU.

Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.

V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.

Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.

Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.

Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.

Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.

Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.

Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.

Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.

Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.

Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.

V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.

V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

Image 2

За Съединените американски щати

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d’Amérique

Za Sjedinjene Američke Države

Per gli Stati Uniti d’America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā –

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti tal-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Pentru Statele Unite Ale Americii

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

För Amerikas förenta stater

Image 3