7.12.2013 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 328/2 |
PROTOKOL
mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er fastsat i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko
Artikel 1
Almindelige principper
Protokollen med bilag og tillæg er en integreret del af fiskeripartnerskabsaftalen af 28. februar 2007 mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko — i det følgende benævnt »fiskeriaftalen« — der er led i Euro-Middelhavsaftalen af 26. februar 1996 om oprettelse af en associering mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko — i det følgende benævnt »associeringsaftalen«. Den bidrager til at nå de generelle mål i associeringsaftalen og tager sigte på at sikre en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne på det økologiske, økonomiske og sociale plan.
Denne protokol gennemføres i overensstemmelse med artikel 1 i associeringsaftalen om udvikling af dialogen og samarbejdet og artikel 2 i samme aftale om overholdelse af de demokratiske principper og de grundlæggende menneskerettigheder.
Artikel 2
Gyldighedsperiode, varighed og fiskerimuligheder
Fra ikrafttrædelsen og for en periode på fire år er fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel 5 fastsat i det skema, der er knyttet til denne protokol.
Stk. 1 anvendes med forbehold af denne protokols artikel 4 og 5.
Ifølge fiskeriaftalens artikel 6 må fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, kun fiske i den marokkanske fiskerizone, hvis der er udstedt fiskerilicens i henhold til denne protokol, og efter de nærmere bestemmelser i bilaget til denne protokol.
Artikel 3
Finansiel modydelse
1. Protokollens årlige anslåede værdi andrager 40 000 000 EUR i den periode, der er nævnt i artikel 2. Beløbet fordeler sig som følger:
a) |
30 000 000 EUR i form af den finansielle modydelse i artikel 7 i fiskeriaftalen fordelt som følger:
|
b) |
10 000 000 EUR svarende til de forventede afgifter, som rederne skal betale for fiskerilicenser udstedt på grundlag af fiskeriaftalens artikel 6 og som fastsat i bilaget til denne protokol, kapitel I, afsnit D og E. |
2. Stk. 1 anvendes med forbehold af protokollens artikel 4, 5, 6 og 8.
3. Med forbehold af artikel 6, stk. 9, betaler EU den finansielle modydelse, jf. stk. 1, litra a), første gang senest tre måneder efter denne protokols ikrafttræden og for de følgende år senest på årsdagen for protokollens ikrafttræden.
4. Den finansielle modydelse, jf. stk. 1, litra a), indbetales til Trésorier Général du Royaume du Maroc (Marokkos Finansministerium) på en konto i Marokkos statskasse, som de marokkanske myndigheder meddeler bankoplysningerne for.
5. De marokkanske myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, jf. dog artikel 6.
Artikel 4
Videnskabelig koordinering og forsøgsfiskeri
1. I henhold til aftalens artikel 4, stk. 1, forpligter parterne sig til regelmæssigt og efter behov at afholde videnskabelige møder for at behandle de videnskabelige spørgsmål, der rejses af Den Blandede Komité, der forvalter og sikrer teknisk opfølgning af denne protokol. De videnskabelige møders mandat, sammensætning og forløb fastsættes af Den Blandede Komité, jf. fiskeriaftalens artikel 10.
2. Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i den marokkanske fiskerizone efter princippet om ikkediskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.
3. I henhold til fiskeriaftalens artikel 4, stk. 2, holder parterne på grundlag af konklusionerne fra møderne i det videnskabelige udvalg samråd i Den Blandede Komité, jf. fiskeriaftalens artikel 10, for i fællesskab at træffe foranstaltninger til bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne, hvis situationen kræver det.
4. Med henblik på forskning og forbedring af den videnskabelige viden kan der på anmodning af Den Blandede Komité iværksættes forsøgsfiskeri i Marokkos fiskerizone. Retningslinjerne for iværksættelse af forsøgsfiskeri fastsættes i henhold til bestemmelserne i kapitel IV i bilaget til denne protokol.
Artikel 5
Revision af fiskerimulighederne
1. Fiskerimulighederne som nævnt i artikel 2 kan revideres af Den Blandede Komité efter fælles overenskomst, i det omfang revisionen vedrører de marokkanske fiskeressourcers bæredygtighed.
2. I tilfælde af en stigning vil den finansielle modydelse i artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i), blive forhøjet i forhold til fiskerimulighederne og pro rata temporis. Stigningen vil dog blive justeret, således af EU's samlede finansielle modydelse ikke overstiger det dobbelte af det beløb, der er angivet i artikel 3, stk. 1, litra a), nr. i). Hvis parterne aftaler at reducere de fiskerimuligheder, der er fastsat i artikel 2, nedsættes den finansielle modydelse i forhold til fiskerimulighederne og pro rata temporis.
3. Fordelingen af fiskerimulighederne mellem de forskellige fartøjskategorier kan ligeledes revideres efter aftale mellem parterne inden for rammerne af betingelserne for en bæredygtig forvaltning af de bestande, der kan blive berørt af en sådan omfordeling. Parterne aftaler en passende justering af den finansielle modydelse, hvis en sådan omfordeling af fiskerimulighederne gør det berettiget.
Artikel 6
Støtte til fiskerisektorpolitikken i Marokko
1. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), bidrager til at udvikle og gennemføre fiskerisektorpolitikken i Marokko inden for rammerne af Halieutisstrategien for fiskerisektorens udvikling.
2. Marokko anvender og forvalter dette beløb ud fra opstillede mål og en årlig og flerårig programmering, som parterne sammen fastsætter i Den Blandede Komité, i overensstemmelse med Halieutisstrategien og på grundlag af et skøn over den forventede virkning af de projekter, der skal gennemføres.
3. For det første år af protokollens gyldighedsperiode skal EU på det tidspunkt, hvor retningslinjer, mål og evalueringskriterier og -indikatorer godkendes i Den Blandede Komité, underrettes om, hvordan Marokko anvender det beløb, der er omhandlet i stk. 1. For hvert af de følgende år skal Marokko underrette EU om, hvordan beløbet anvendes, inden den 30. september året før.
4. Enhver ændring af retningslinjerne, målene og evalueringskriterierne og -indikatorerne skal godkendes af begge parter i Den Blandede Komité.
5. Marokko fremlægger status over de projekter, der er iværksat inden for rammerne af den sektorstøtte, der er planlagt i denne protokol, som fremlægges for og gennemgås i Den Blandede Komité.
6. Afhængig af projekternes art og varighed forelægger Marokko Den Blandede Komité en rapport om gennemførelsen af de projekter, der er afsluttet inden for rammerne af den sektorstøtte, der er planlagt i denne protokol, herunder om de forventede økonomiske og sociale virkninger, navnlig for beskæftigelsen og investeringerne, og alle kvantificerbare virkninger af de gennemførte foranstaltninger og deres geografiske fordeling. Disse oplysninger udarbejdes på grundlag af indikatorer, som Den Blandede Komité skal definere nærmere.
7. Endvidere fremlægger Marokko, inden protokollen udløber, en endelig rapport om gennemførelsen af sektorstøtten i medfør af denne protokol, herunder de oplysninger, der er nævnt i ovenstående stykker.
8. Parterne følger om nødvendigt fortsat gennemførelsen af sektorstøtten, efter at denne protokol er udløbet, og i tilfælde af suspension ifølge de retningslinjer, der er fastsat i protokollen.
9. Betaling af den specifikke finansielle modydelse, jf. artikel 3, stk. 1, litra a), nr. ii), sker i rater efter analyse af resultaterne af gennemførelsen af sektorstøtten og de behov, der er fastlagt i programmeringen.
10. Rammen for den operationelle gennemførelse defineres i Den Blandede Komité.
Artikel 7
Økonomisk integration af EU-aktører i Marokkos fiskerisektor
I overensstemmelse med gældende lovgivning og regler opfordrer parterne til kontakter og bidrager til samarbejdet mellem de økonomiske aktører på følgende områder:
— |
udvikling af den industri, der er knyttet til fiskeri, navnlig skibsbygning og -reparation samt fremstilling af fiskematerialer og -redskaber |
— |
udveksling af faglig viden og uddannelse af ledere inden for havfiskerisektoren |
— |
handel med fiskevarer |
— |
markedsføring |
— |
akvakultur. |
Artikel 8
Suspension af protokollens anvendelse på grund af tvist om fortolkning eller anvendelse
1. Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af denne protokols bestemmelser og anvendelsen heraf skal parterne holde samråd i Den Blandede Komité, der er omhandlet i fiskeriaftalens artikel 10, og som om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde.
2. En part kan suspendere protokollens anvendelse, hvis tvisten mellem parterne betragtes som alvorlig, og hvis samrådet i Den Blandede Komité, jf. stk. 1, ikke har gjort det muligt at finde en mindelig løsning.
3. For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
4. I tilfælde af suspension fortsætter parterne samrådet for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Når tvisten er løst, anvendes protokollen på ny. Den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis alt efter, hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.
Artikel 9
Misligholdelse af de tekniske forpligtelser i medfør af protokollen
I henhold til denne protokols bestemmelser og gældende lovgivning forbeholder Marokko sig ret til at anvende de sanktioner, der er foreskrevet i bilagene, i tilfælde af manglende overholdelse af de bestemmelser og forpligtelser, der følger af protokollens anvendelse.
Artikel 10
Elektronisk udveksling af data
Marokko og EU forpligter sig til snarest at indføre de systemer, der er nødvendige for elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter i forbindelse med den tekniske forvaltning af protokollen, f.eks. fangstdata, fartøjers FOS-positioner og meddelelse om indsejling og udsejling af zonen.
Artikel 11
Gældende national lovgivning
Aktiviteter, der udøves af fartøjer, som fisker i henhold til denne protokol og bilaget hertil, navnlig omladning, anvendelse af havnefaciliteter, proviantering mv., er underkastet gældende marokkansk lovgivning.
Artikel 12
Ikrafttræden
Denne protokol og bilaget hertil træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de i den forbindelse nødvendige interne procedurer er afsluttet.
Fiskemuligheder
Ikkeindustrielt fiskeri |
Demersalt fiskeri |
Industrielt pelagisk fiskeri |
Industrielt pelagisk fiskeri efter fersk fisk |
|||
Pelagisk fiskeri nordpå: not |
Ikkeindustrielt fiskeri sydpå: stænger og liner |
Ikkeindustrielt fiskeri nordpå: bundline |
Ikkeindustrielt tunfiskeri: liner |
Langlinefartøjer (bundline og bundtrawl) |
Pelagiske eller semipelagiske trawl |
Pelagiske eller semipelagiske trawl |
|
|
|
|
|
Bestand C Kvote: 80 000 ton |
|
20 fartøjer |
10 fartøjer |
35 fartøjer |
27 fartøjer |
16 fartøjer |
18 fartøjer |
Съставено в Брюксел на осемнадесети ноември две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre de dos mil trece.
V Bruselu dne osmnáctého listopadu dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og tretten.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta novembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and thirteen.
Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille treize.
Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog studenoga dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemilatredici.
Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų lapkričio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év november havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizend dertien.
Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego listopada roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Bruxelas, em dezoito de novembro de dois mil e treze.
Întocmit la Bruxelles la optsprezece noiembrie două mii treisprezece.
V Bruseli osemnásteho novembra dvetisíctrinásť.
V Bruslju, dne osemnajstega novembra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για τo Βασιλείου του Μαρόκου
For the Kingdom of Marocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno de Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké král'ovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
BILAG
BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I DEN MAROKKANSKE FISKERIZONE
KAPITEL I
BESTEMMELSER OM ANSØGNING OG UDSTEDELSE AF LICENSER
A. Ansøgning om licenser
1. |
Kun fartøjer, der opfylder visse betingelser, kan få udstedt licens til fiskeri i den marokkanske fiskerizone. |
2. |
Et fartøj har kun lov til at fiske i Marokko, hvis rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke har forbud mod at fiske i Marokko og ikke i retlig forstand skal registreres som IUU-fartøj. |
3. |
De må ikke have noget mellemværende med de marokkanske myndigheder, dvs. de skal have opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i Marokko i henhold til de fiskeriaftaler, der er indgået med Den Europæiske Union. |
4. |
Den Europæiske Unions kompetente myndigheder (i det følgende benævnt »Kommissionen«) indgiver til departementet for havfiskeri i det marokkanske landbrugs- og havfiskeriministerium (i det følgende benævnt »departementet«) lister over de fartøjer, der søger licens til at fiske inden for de grænser, der er fastsat i databladene knyttet som bilag til protokollen, senest 20 dage inden gyldighedsperioden for de ønskede licenser begynder. Disse lister fremsendes elektronisk i et format, der er kompatibelt med den software, som departementet anvender. I listerne angives antal fartøjer for hver fiskerikategori og for hver zone og for hvert enkelt fartøj angives de væsentligste specifikationer og betalingerne pr. kategori samt hvilket eller hvilke redskaber der vil blive anvendt i den periode, som ansøgningen vedrører. I kategorien »industrielt pelagisk fiskeri« angiver listen ligeledes for hvert enkelt fartøj den ansøgte fiskekvote i ton i form af månedlige prognoser. Hvis fangsten i en given måned når op på fartøjets forventede månedlige kvote inden udløbet af den pågældende måned, har rederen mulighed for via Kommissionen at forelægge departementet en justering af de månedlige fangstprognoser og en ansøgning om forhøjelse af denne månedlige fangstprognose. Hvis fangsterne i en given måned ligger under fartøjets forventede månedlige kvote, bliver den tilsvarende fangstmængde eller afgift overført til den følgende måned. |
5. |
Individuelle licensansøgninger samlet i fiskerikategori indgives til departementet samtidig med fremsendelsen af de lister, der er nævnt i punkt 4 og 5, på en formular som vist i tillæg 1. |
6. |
Sammen med hver licensansøgning indsendes følgende dokumenter:
|
7. |
Ved den årlige fornyelse af en licens under denne protokol for et fartøj, hvis tekniske specifikationer ikke er blevet ændret, skal ansøgningen blot ledsages af bevis for betaling af fiskerilicensafgifter, andre afgifter og udgifter til observatører. |
8. |
Formularer til licensansøgning samt alle dokumenter, der er nævnt i stk. 6 med alle oplysninger, der er nødvendige for at kunne udstede fiskerilicenser, kan fremsendes elektronisk i et format, der er kompatibelt med den software, der anvendes i departementet. |
B. Udstedelse af licenser
1. |
Departementet udsteder fiskerilicenser til Kommissionen via Den Europæiske Unions delegation i Marokko (i det følgende benævnt »delegationen«) for alle fartøjer senest 15 dage efter modtagelse af fuldstændig dokumentation, jf. punkt 6. Departementet meddeler i påkommende tilfælde Kommissionen grundene til afslag på licens. |
2. |
Fiskerilicenserne udstedes på basis af oplysningerne i databladene knyttet som bilag til protokollen med angivelse bl.a. af fiskerizone, afstand fra kysten, oplysninger vedrørende det satellitsystemet til kontinuerlig positionsbestemmelse og lokalisering (serienummer for FOS-transponder), redskaber, de vigtigste arter, tilladt maskestørrelse, tolererede bifangster samt for kategorien »industrielt pelagisk fiskeri« angivelse af fartøjets tilladte forventede månedlige kvote. Inden for rammerne af den i det tilsvarende datablad fastsatte fangstmængde kan der indrømmes en forhøjelse af fartøjets forventede månedlige kvote. |
3. |
Der kan kun udstedes fiskerilicenser for fartøjer, der har opfyldt alle fornødne administrative formaliteter i den forbindelse. |
4. |
Parterne er enige om at fremme indførelsen af en elektronisk licensordning. |
C. Licensernes gyldighed og anvendelse
1. |
Licensernes gyldighedsperioder svarer til et kalenderår, bortset fra den første periode, der begynder på ikrafttrædelsesdatoen og afsluttes den 31. december, og den sidste periode, der starter den 1. januar og afsluttes på datoen for protokollens udløb. |
2. |
Licensen gælder kun i den periode, der er betalt afgift for, og kun for den fiskerizone, de redskabstyper og den fiskerikategori, der er angivet i den pågældende licens. |
3. |
En licens udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages. Dog vil en licens, der er udstedt for et bestemt fartøj, i tilfælde af force majeure, som tab eller langvarig oplægning, der er behørigt konstateret af de kompetente myndigheder i flagstaten, efter anmodning fra Den Europæiske Union hurtigst muligt blive erstattet af en licens til et andet fartøj til samme fiskerikategori, hvis tonnage ikke overskrider det skadede fartøjs. |
4. |
Rederen for det skadede fartøj eller dennes repræsentant indgiver den annullerede licens til departementet. |
5. |
Licensen skal altid medføres om bord på det fartøj, den gælder for, og skal ved enhver kontrol fremvises for kontrolmyndighederne. |
6. |
Licenser gælder i et kalenderår, et halvt år eller et kvartal. Et halvt år svarer til en af de seksmånedersperioder, der begynder enten den 1. januar eller den 1. juli, bortset fra protokollens første og sidste periode. Et kvartal svarer til en af de tremånedersperioder, der begynder enten den 1. januar, den 1. april, den 1. juli eller den 1. oktober, bortset fra protokollens første og sidste periode. |
D. Fiskerilicensafgifter og andre afgifter
1. |
De årlige fiskerilicensafgifter fastsættes efter gældende marokkansk lovgivning. |
2. |
Licensafgifterne gælder for det kalenderår, hvor licensen udstedes, og betales på tidspunktet for første licensansøgning i det pågældende år. I licensafgifterne indgår alle andre relevante afgifter eller skatter, bortset fra havneafgifter og afgifter på tjenesteydelser. |
3. |
Ud over fiskerilicensafgifterne skal der for hvert fartøj endvidere betales afgifter efter satserne i de datablade, der er knyttet som bilag til protokollen. |
4. |
Afgifterne beregnes i forhold til fiskerilicensens faktiske gyldighedsperiode under hensyntagen til eventuelle biologisk betingede fredninger. |
5. |
Enhver ændring af fiskerilicenslovgivningen skal meddeles Kommissionen senest to måneder inden ikrafttrædelsen. |
E. Betalingsbetingelser
Fiskerilicensafgifter, øvrige afgifter og udgifter til observatører indbetales til Trésorier Ministériel auprès du Ministère de l'Agriculture et de la Pêche Maritime (landbrugs- og havfiskeriministeriets økonomikontor) på konto 0018100078000 20110750201 i Bank Al Maghrib, Marokko, og først derefter udstedes fiskerilicenserne.
Betaling af afgift for kvoter til trawlere i kategorien »industrielt pelagisk fiskeri« sker på følgende måde:
— |
Den afgift, der svarer til fartøjets forventede månedlige kvote, som rederen har ansøgt om, betales, før fiskeriet påbegyndes, dvs. den 1. i hver måned. |
— |
Hvis den forventede månedlige kvote forhøjes, jf. kapitel I, afsnit A, punkt 4, skal den afgift, der modsvarer denne forhøjelse, indbetales til de marokkanske myndigheder, før fiskeriet kan fortsætte. |
— |
Hvis den forventede månedlige kvote overskrides og eventuelt forhøjes, forhøjes den tilsvarende afgift med faktor 3. Den månedlige saldo, der beregnes på grundlag af de faktiske fangster, betales senest to måneder efter fangstmåneden. |
KAPITEL II
BESTEMMELSER VEDRØRENDE TUNFISKERFARTØJER
1. |
Afgifterne fastsættes til 35 EUR pr. ton, der fanges i den marokkanske fiskerizone. |
2. |
Licenserne udstedes for et kalenderår efter betaling af et standardforskudsbeløb på 7 000 EUR pr. fartøj. |
3. |
Forskuddet beregnes i forhold til fiskerilicensens gyldighedsperiode. |
4. |
Førere af fartøjer, for hvilke der er udstedt licenser for stærkt vandrende arter, skal føre en logbog som vist i tillæg 6 til dette bilag. |
5. |
De skal endvidere sende en kopi af nævnte logbog til deres kompetente myndigheder senest 15 dage efter landing af fangsterne. Disse myndigheder sender straks kopier til Kommissionen, der videresender dem til departementet. |
6. |
Kommissionen forelægger inden den 30. april departementet en opgørelse over, hvad der skal betales i afgifter for det foregående fangstår på grundlag af de fangstopgørelser, som de enkelte redere har opstillet, og som er blevet valideret af de videnskabelige institutter i medlemsstaterne og i Marokko, f.eks. IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), IPMA (Instituto Nacional de Investigaçao Agraria e das Pescas) og INRH (Institut National de Recherche Halieutique). |
7. |
For protokollens sidste anvendelsesår meddeles det senest fire måneder efter protokollens udløb, hvad der skyldes i afgifter for det foregående fangstår. |
8. |
Den endelige opgørelse sendes til de relevante redere, og disse har 30 dage regnet fra meddelelsen om departementets godkendelse af tallene til at opfylde de finansielle forpligtelser. Bevis for rederens betaling i euro til Trésorier Principal du Maroc (den marokkanske statskasse) på den konto, der er nævnt i kapitel I, afsnit E, fremsendes af Kommissionen til departementet senest halvanden måned efter nævnte meddelelse. |
9. |
Hvis opgørelsen udviser et beløb, der er lavere end ovennævnte forskud, får rederen ikke saldoen tilbagebetalt. |
10. |
Rederne træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der fremsendes kopier af logbogen, og at eventuelle ekstrabetalinger foretages inden for de frister, der er fastsat i punkt 5 og 8. |
11. |
Manglende overholdelse af forpligtelserne i henhold til punkt 5 og 8 medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser. |
KAPITEL III
FISKERIZONER
Inden protokollens udløb meddeler Marokko Den Europæiske Union de geografiske koordinater for basislinjerne og fiskerizonen samt alle zoner, inden for hvilke det er forbudt at fiske samt Marokkos Middelhavszone, som ligger øst for 35°47′18″N – 5°55′33″V (Cap Spartel), som er udelukket fra denne protokol.
Fiskerizonerne for hver fiskerikategori i Marokkos atlantiske zone er fastsat i databladene (tillæg 2).
KAPITEL IV
NÆRMERE BESTEMMELSER FOR FORSØGSFISKERI
Parterne beslutter sammen, i) hvilke europæiske fiskere der skal deltage i forsøgsfiskeriet, ii) hvilken periode der er mest velegnet i den henseende, iii) og hvilke betingelser der skal gælde. For at lette fartøjernes undersøgelsesarbejde fremlægger departementet de foreliggende videnskabelige oplysninger og andre basisoplysninger. Parterne fastlægger sammen den videnskabelige protokol, der skal anvendes som grundlag for forsøgsfiskeriet, og som skal fremsendes til de berørte aktører.
Marokkos fiskerierhverv vil blive kraftigt inddraget (koordinering og dialog om betingelserne for forsøgsfiskeri).
Forsøgstogterne skal vare i mindst tre og højst seks og mindst tre måneder, medmindre parterne er enige om at ændre varigheden.
Kommissionen meddeler de marokkanske myndigheder ansøgningerne om licenser til forsøgsfiskeri med følgende tekniske data:
— |
fartøjets tekniske specifikationer |
— |
officerernes fagkundskaber om fiskeri |
— |
forslag til tekniske parametre for forsøgstogtet (varighed, redskab, udforskningsområde osv.) |
— |
finansieringsmåden. |
Hvis der er behov for det, organiserer departementet en dialog om de tekniske og finansielle aspekter med Kommissionen og eventuelt med de berørte redere.
Før forsøgstogtet skal EU-fartøjet anløbe marokkansk havn for at lade sig underkaste de inspektioner, der er fastsat i kapitel IX, punkt 1.1 og 1.2.
Før togtets begyndelse forelægger rederne departementet og Kommissionen:
— |
en erklæring om de fangster, der allerede er om bord |
— |
de tekniske specifikationer for det fiskeredskab, der anvendes på togtet |
— |
en forsikring om, at de overholder Marokkos fiskerilovgivning. |
Under togtet har rederne følgende forpligtelser:
— |
De skal sende de marokkanske myndigheder og Kommissionen en ugentlig rapport om fangsterne pr. dag og pr. træk med angivelse af de tekniske parametre for togtet (position, dybde, dato og klokkeslæt, fangster og andre bemærkninger eller kommentarer). |
— |
De skal meddele fartøjets position, fart og kurs via FOS. |
— |
De skal sørge for, at der er en marokkansk videnskabelig observatør udvalgt af de marokkanske myndigheder om bord. Det er observatørens rolle at indsamle videnskabelige oplysninger fra og udtage prøver af fangsterne. Observatøren behandles som officer, og rederen skal betale observatørens leveomkostninger under hans ophold om bord på fartøjet. Beslutningen om, hvor længe en observatør skal være om bord, og i hvilken havn han skal tages om bord og sættes i land, træffes i forståelse med de marokkanske myndigheder. Medmindre andet er aftalt mellem parterne, vil et fartøj aldrig blive tvunget til at anløbe havn mere end én gang hver anden måned. |
— |
De skal lade deres fartøj underkaste inspektion, inden det forlader den marokkanske fiskerizone, hvis de marokkanske myndigheder anmoder om det. |
— |
De skal overholde Marokkos fiskerilovgivning. |
Fangster, inkl. bifangster, under det videnskabelige forsøgstogt, forbliver rederens ejendom, forudsat de overholder de bestemmelser, som Den Blandede Komité har fastsat herfor og bestemmelserne i den videnskabelige protokol.
Departementet udpeger en kontaktperson, der er ansvarlig for at løse eventuelle uforudsete vanskeligheder, der kan hæmme forsøgsfiskeriets udvikling.
KAPITEL V
BESTEMMELSER FOR SATELLITOVERVÅGNING AF EU-FISKERFARTØJER, DER FISKER I DEN MAROKKANSKE FISKERIZONE I HENHOLD TIL DENNE AFTALE
Almindelige bestemmelser
1. |
EU-fartøjer, som inden for rammerne af denne protokol fisker eller har til hensigt at fiske i den marokkanske fiskerizone, er underlagt den marokkanske lovgivning for drift af satellitsystemer til positionsbestemmelse og lokalisering. Flagstaten sikrer, at fartøjer, der fører dens flag, er i overensstemmelse med denne lovgivnings bestemmelser. |
2. |
Med henblik på satellitovervågning underretter de marokkanske myndigheder EU om koordinaterne (bredde- og længdegrader) for den marokkanske fiskerizone samt de zoner, hvor fiskeri er forbudt.
|
3. |
Flagstaten og Marokko skal hver især udpege en FOS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktperson.
|
FOS-oplysninger
4. |
Fartøjernes position bestemmes med en fejlmargin på under 100 m og med et konfidensinterval på 99 %. |
5. |
Når et fartøj, der fisker i henhold til fiskeriaftalen, og som satellitovervåges i medfør af denne protokol, sejler ind i den marokkanske fiskerizone, sender flagstatens center for fiskeriovervågning og -kontrol straks de efterfølgende positionsmeldinger til Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol. Beskederne fremsendes som følger:
|
6. |
Endvidere identificeres FOS-positionsmeldinger som følger:
|
7. |
Satellitovervågningssystemets software- og hardwarekomponenter skal være:
|
8. |
Det er forbudt flytte, afbryde, ødelægge og beskadige satellitsystemet til kontinuerlig lokalisering om bord på skibet eller sætte det ud af funktion for bevidst at ændre, manipulere eller forfalske de oplysninger, som systemet udsender eller registrerer. |
9. |
Fartøjsføreren sørger til enhver tid for:
|
10. |
Parterne er enige om på anmodning at udveksle oplysninger om det udstyr, der benyttes til satellitovervågning, for at kontrollere, om alle dele af udstyret er fuldt forenelige med den anden parts krav efter disse bestemmelser, og for at udarbejde eventuelle udvekslingsprotokoller, hvis der indarbejdes funktioner, der giver mulighed for at formidle fangstoplysninger. |
Teknisk fejl eller svigt i fartøjets overvågningsudstyr
11. |
Hvis der opstår en teknisk fejl i fiskerfartøjets udstyr til permanent satellitovervågning, eller det ikke er funktionsdygtigt, skal flagstaten straks underrette departementet og Kommissionen. |
12. |
Det defekte udstyr skal repareres eller udskiftes inden for en frist på ti dage fra fejlen konstateres. Hvis denne frist ikke overholdes, skal fartøjet enten sejle ud af den marokkanske fiskerizone eller anløbe en marokkansk havn med henblik på reparation. |
13. |
Så længe udstyret ikke er udskiftet, sender fartøjsføreren manuelt eller elektronisk via radio eller fax en sammenfattende positionsmelding hver fjerde time, der bl.a. indeholder de positionsmeldinger, som fartøjsføreren har registreret på de betingelser, der er anført i punkt 5. |
14. |
Disse manuelle meddelelser fremsendes til flagstatens center for fiskeriovervågning og -kontrol, der straks fremsender dem til Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol. |
Manglende modtagelse af FOS-oplysninger i Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol
15. |
Hvis Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol konstaterer, at flagstaten ikke meddeler oplysningerne i punkt 5, underrettes Kommissionen og den berørte flagstat straks herom. |
16. |
Centret for fiskeriovervågning og -kontrol i flagstaten, der oplever en teknisk fejl, og/eller Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol meddeler straks enhver driftsfejl, hvad angår kommunikation og modtagelse af positionsmeldinger mellem centrene for fiskeriovervågning og -kontrol, for hurtigst muligt at finde en teknisk løsning. Kommissionen skal underrettes om den løsning, de to centre for fiskeriovervågning og -kontrol finder. |
17. |
Alle meddelelser, der ikke fremsendes, mens der er teknisk svigt, skal sendes igen, så snart forbindelsen er genetableret mellem den berørte flagstats center for fiskeriovervågning og -kontrol og Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol. |
18. |
Flagstagens center for fiskeriovervågning og -kontrol og Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol aftaler indbyrdes, inden denne protokol træder i kraft, hvilke alternative elektroniske midler, der skal anvendes til fremsendelse af FOS-oplysninger, hvis der opstår fejl i centret for fiskeriovervågning og -kontrol, og underretter også straks hinanden om eventuelle ændringer. |
19. |
Kommunikationssvigt mellem Marokkos og EU-flagstaternes center for fiskeriovervågning og -kontrol og må ikke påvirke fartøjernes almindelige fiskeriaktiviteter. Den kommunikationsform, der besluttes inden for rammerne af punkt 18 skal anvendes straks. |
20. |
Marokko underretter sine kompetente kontrolmyndigheder, så disse ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have sendt FOS-oplysninger på grund af svigt i et center for fiskeriovervågning og -kontrol, og underretter om det transmissionsmiddel, der er valg i medfør af punkt 18. |
Beskyttelse af FOS-oplysninger
21. |
Alle de overvågningsdata, som en part meddeler den anden part efter disse bestemmelser, er udelukkende til brug for de marokkanske myndigheder i deres kontrol og overvågning af EU-flåden, der fisker i henhold til fiskeriaftalen, samt marokkanske forskningsundersøgelser i forbindelse med fiskeriforvaltning. |
22. |
Sådanne data må under ingen omstændigheder meddeles andre parter uanset årsagen. |
23. |
Enhver tvist om fortolkningen eller anvendelsen af disse bestemmelser søges løst ved samråd mellem parterne i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 10, der træffer afgørelse i sagen. |
24. |
Parterne er enige om, at de om nødvendigt tager disse bestemmelser op til revision i Den Blandede Komité, der er omhandlet i aftalens artikel 10. |
KAPITEL VI
FANGSTOPGØRELSE
1) Logbog
1. |
Fartøjsførerne er forpligtet til at anvende den særlige logbog for fiskeri i den marokkanske fiskerizone, hvoraf en model er vedlagt i bilagets tillæg 7, og ajourføre den efter bestemmelserne i de forklarende bemærkninger til denne logbog. |
2. |
Rederne skal sende en kopi af nævnte logbog til deres kompetente myndigheder senest 15 dage efter landing af fangsterne. Disse myndigheder sender straks kopier til Kommissionen, der videresender dem til departementet. |
3. |
Manglende overholdelse af forpligtelserne i henhold til punkt 1 og 2 medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser. Kommissionen underrettes straks om en sådan beslutning. |
2) Kvartalsvise fangstopgørelser
1. |
Inden udløbet af den tredje måned i hvert kvartal giver Kommissionen departementet meddelelse om alle EU-fartøjernes fangstmængder i det foregående kvartal i overensstemmelse med de modeller, der er vedlagt i tillæg 8 og 9 i dette bilag. |
2. |
Oplysningerne gives pr. måned og opdeles efter kategori for alle fartøjer og efter art som angivet i logbogen. |
3. |
Disse oplysninger sendes ligeledes til departementet i en edb-fil i et format, der er foreneligt med den software, som ministeriet anvender. |
3) Oplysningernes pålidelighed
Oplysningerne i de dokumenter, der er omhandlet i punkt 1 og 2, skal afspejle de faktiske fiskeriforhold, så de kan indgå i grundlaget for overvågning af fiskeressourcernes udvikling.
4) Overgang til et elektronisk system
Parterne har udarbejdet en protokol til elektronisk udveksling af alle data vedrørende fangster og erklæringer (»Electronic Reporting System«), kaldet ERS-data, der ses i tillæg 11. Parterne træffer foranstaltninger for at gennemføre denne protokol og erstatte papirudgaven af fangstopgørelser med ERS-data, så snart Marokko har indført det nødvendige udstyr og software.
5) Landinger uden for Marokko
Rederne skal sende opgørelser over fangster inden for rammerne af denne protokol til deres kompetente myndigheder senest 15 dage efter landing af fangsterne. Disse myndigheder sender straks kopier til delegationen, der sikrer videre sendelse.
KAPITEL VII
PÅMØNSTRING AF MAROKKANSKE SØFOLK
1. |
De redere, der får udstedt fiskerilicens i henhold til denne aftale, skal i hele perioden, hvor de befinder sig i den marokkanske fiskerizone, påmønstre marokkanske søfolk i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i de datablade, der vises i tillæg 2. |
2. |
Rederne vælger de søfolk, de påmønstrer, fra den officielle liste med kandidater fra søfartsskoler, som departementet fremsender til Kommissionen, der fremsender den til de berørte flagstater. Listen ajourføres hvert år den 1. februar. Rederne vælger frit blandt de kandidater, der har de bedste kompetencer og den mest passende erfaring. |
3. |
De marokkanske søfolks arbejdskontrakter, som de underskrivende parter modtager en kopi af, indgås mellem redernes repræsentant(er) på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side i forståelse med de kompetente marokkanske myndigheder. Kontrakterne sikrer, at søfolkene omfattes af den for dem relevante socialsikringsordning, som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring. |
4. |
Rederen eller dennes repræsentant skal via delegationen sende en kopi af kontrakten til departementet, så snart de kompetente myndigheder i den pågældende medlemsstat har godkendt kontrakten. |
5. |
Rederen eller dennes repræsentant meddeler via delegationen departementet navnene på de marokkanske søfolk, der er påmønstret hvert fartøj, og bekræfter, at de er opført på besætningslisten. |
6. |
Delegationen meddeler den 1. februar og den 1. august departementet en halvårlig oversigt for hvert fartøj med navnene på de marokkanske søfolk, der er påmønstret EU-fartøjer, hvoraf det fremgår, at de er opført på besætningslisten. |
7. |
ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EU-fiskerfartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikkeforskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv. |
8. |
De marokkanske søfolks hyre betales af rederne. Den aftales mellem rederne eller disses repræsentanter og de pågældende marokkanske søfolk eller deres repræsentanter, inden licenserne udstedes. De marokkanske søfolks lønvilkår må ikke være dårligere end dem, der gælder for marokkanske besætninger, de skal følge ILO-normerne og må under ingen omstændigheder være ringere end disse. |
9. |
Hvis én eller flere af de hyrede søfolk ikke møder frem inden det fastsatte tidspunkt for fartøjets afsejling, kan fartøjet indlede den planlagte fangstrejse, efter at påmønstringshavnens kompetente myndigheder er blevet underrettet om, at der ikke er påmønstret det foreskrevne antal sømænd, og efter at besætningslisten er blevet ajourført. Disse myndigheder underretter departementet herom. |
10. |
Rederen er forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at fartøjet senest på den næste fangstrejse påmønstrer det antal søfolk, som aftalen foreskriver. |
11. |
Hvis de pågældende EU-fartøjers redere af andre grunde end den, der er nævnt ovenfor, ikke påmønstrer marokkanske søfolk, skal de inden tre måneder for hver fiskedag i den marokkanske fiskerizone betale et standardbeløb på 20 EUR pr. sømand. |
12. |
Beløbet anvendes til uddannelse af marokkanske havfiskere og indbetales på konto nr. 0018100078000 20110750201 i Bank Al Maghrib, Marokko. |
13. |
Hvis redere gentagne gange ikke påmønstrer det foreskrevne antal marokkanske søfolk, medfører det, undtagen i tilfældet i punkt 9, automatisk suspension af fartøjets fiskerilicens, indtil denne forpligtelse er opfyldt. Delegationen underrettes straks om en sådan beslutning. |
KAPITEL VIII
OVERVÅGNING OG OBSERVATION AF FISKERIET
A. Observation af fiskeriet
1. |
Fartøjer, der har tilladelse til at fiske i den marokkanske fiskerizone i henhold til denne protokol, skal tage observatører udpeget af Marokko om bord på nedenstående vilkår.
|
2. |
Pelagiske trawlere skal permanent have en observatør om bord. For de andre fiskerikategorier gælder, at der skal der være en observatør om bord på én fangstrejse pr. fartøj. |
3. |
Betingelserne for observatørens ombordtagning aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og de marokkanske myndigheder. |
4. |
Observatøren tages om bord i den havn, som rederen har valgt, ved indledningen af den første fangstrejse i den marokkanske fiskerizone efter meddelelse af listen over udpegede fartøjer. |
5. |
De pågældende redere meddeler senest to uger før den planlagte ombordtagning af observatører, på hvilken dato og i hvilken marokkansk havn observatørerne tages om bord. |
6. |
Tages observatøren om bord i et andet land, afholder rederen hans rejseudgifter. Hvis et fartøj med en marokkansk observatør om bord forlader de marokkanske fiskerizoner, træffes alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at observatøren kommer hjem så hurtigt som muligt for reders regning. |
7. |
Hvis en observatør har måttet rejse forgæves, fordi en reder ikke har opfyldt sine forpligtelser, skal rederen afholde rejseudgifterne og betale dagpenge efter de satser, som gælder for marokkanske tjenestemænd af samme grad, for de dage, hvor observatøren ikke har kunnet arbejde. Hvis rederen er skyld i, at ombordtagningen forsinkes, skal han ligeledes betale observatøren dagpenge som beskrevet ovenfor. Enhver ændring af dagpengeordningen skal meddeles delegationen senest to måneder inden ikrafttrædelsen. |
8. |
Hvis observatøren ikke er på det aftalte sted på det aftalte tidspunkt og ikke ankommer i løbet af de efterfølgende 12 timer, løses rederen automatisk fra sin forpligtelse til at tage denne observatør om bord. |
9. |
Observatøren behandles om bord som officer. Observatøren har til opgave:
|
10. |
Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske sikkerhed og psykiske velbefindende under arbejdet. |
11. |
Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige for, at han kan udføre sine opgaver. Fartøjsføreren skal give observatøren let adgang til de kommunikationsmidler, som er nødvendige for, at han kan udføre sine opgaver, til de dokumenter, der direkte vedrører fartøjets fiskeri, herunder logbog og navigationsbog, samt til de steder om bord, hvor han må have adgang for lettere at kunne udføre sine opgaver. |
12. |
Under sit ophold om bord skal observatøren:
|
13. |
Observatøren udarbejder ved observationsperiodens afslutning, og inden han forlader fartøjet, en aktivitetsrapport, der sendes til de kompetente marokkanske myndigheder med kopi til delegationen. Han underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller anmode om at få tilføjet eventuelle bemærkninger, som han finder relevante, idet hver bemærkning skal efterfølges af hans underskrift. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når observatørerne går fra borde. |
14. |
Rederen afholder udgifterne til observatørens kost og logi, som skal være af samme kvalitet som officerernes, under hensyntagen til mulighederne om bord på fartøjet. |
15. |
Observatørens løn og socialbidrag betales af de kompetente marokkanske myndigheder. |
16. |
For at refundere Marokko udgifterne til observatørernes ophold om bord på fartøjerne er det fastsat, at der foruden de afgifter, som redernes skal betale, skal afholdes såkaldte »udgifter til observatører«, der beregnes på basis af 5,5 EUR/GT/kvartal pr. fartøj, der fisker i den marokkanske fiskerizone. Disse udgifter betales i henhold til de betalingsbetingelser, der er nævnt i kapitel I, afsnit E. |
17. |
Manglende overholdelse af forpligtelserne i henhold til punkt 4 medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser. Delegationen underrettes straks om en sådan beslutning. |
B. Ordning for fælles overvågning af fiskeriet
1. |
De kontraherende parter indfører en ordning for fælles overvågning og observation af kontrol ved landing for at gøre kontrollen mere effektiv, så det sikres, at denne protokols bestemmelser overholdes. |
2. |
Parterne udarbejder en årlig planlægning for fælles overvågning, der omfatter alle fiskerikategorier i denne protokol. |
3. |
Med henblik herpå udpeger hver kontraherende parts kompetente myndigheder en repræsentant, som skal overvære kontrollen af landinger og observere, hvordan den gennemføres, og meddeler hinanden navnet på den udpegede repræsentant. |
4. |
De marokkanske myndigheders repræsentant deltager som observatør i de inspektioner, som medlemsstaternes nationale kontrolmyndigheder foretager, når fartøjer, der har fisket i den marokkanske fiskerizone, lander deres fangster. |
5. |
Repræsentanten ledsager de nationale kontrolmyndigheder under deres kontrolbesøg i havne, om bord på fartøjer, på kajen, på markeder for første afsætning, hos fiskegrossister, på kølelagre og andre steder i forbindelse med landing og opbevaring af fisk inden første afsætning, og har adgang til de dokumenter, som sådanne inspektioner vedrører. |
6. |
Den marokkanske repræsentant udarbejder og fremlægger en rapport om de kontrolbesøg, han har deltaget i. Der fremsendes en kopi af rapporten til delegationen. |
7. |
Departementet meddeler en måned i forvejen delegationen, hvilke kontrolbesøg i havnene det ønsker at deltage i. |
8. |
På anmodning af Kommissionen kan EU’s fiskerikontrolmyndigheder deltage som observatør i de inspektioner, som de marokkanske myndigheder foretager i forbindelse med EU-fartøjers landing af fangster i de marokkanske havne. |
9. |
De praktiske foranstaltninger i den forbindelse aftales mellem de to parters kompetente myndigheder. |
KAPITEL IX
KONTROL
1. Tekniske inspektioner
1.1. |
EU-fartøjer, der har licens i henhold til bestemmelserne i denne protokol, skal én gang om året ved ændring af deres tekniske specifikationer eller efter en ansøgning om ændring af fiskerikategori med deraf følgende anvendelse af andre fiskeredskaber anløbe marokkansk havn for at lade sig underkaste de inspektioner, der er fastsat i de gældende bestemmelser. Sådanne inspektioner skal finde sted senest 48 timer efter fartøjets ankomst i havn. |
1.2. |
Efter den tekniske kontrol udstedes der en attest til fartøjets fører for en periode svarende til licensens gyldighedsperiode, og denne periode forlænges de facto for de fartøjer, der fornyer deres licens i løbet af det pågældende år. Den maksimale gyldighedsperiode er dog ét år. Denne attest skal til stadighed opbevares om bord. |
1.3. |
Formålet med den tekniske kontrol er at kontrollere, om de tekniske specifikationer og redskaberne om bord opfylder bestemmelserne, kontrollere driften af satellitsystemet til positionsbestemmelse og lokalisering, der er installeret om bord, og kontrollere om bestemmelserne vedrørende den marokkanske besætning er opfyldt. |
1.4. |
Udgifterne til kontrollen afholdes af rederne og fastsættes efter tariffen i den marokkanske lovgivning. De må ikke overstige det, som andre fartøjer normalt betaler for de samme ydelser. |
1.5. |
Manglende overholdelse af bestemmelserne i punkt 1.1 og 1.2 medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt disse forpligtelser. Delegationen underrettes straks om en sådan beslutning. |
2. Indsejling i og udsejling af zonen
2.1. |
EU-fartøjer med licens i henhold til bestemmelserne i denne protokol, meddeler mindst seks timer i forvejen departementet, at de agter at sejle ind i eller ud af de marokkanske fiskerizoner, og angiver følgende:
|
2.2. |
Disse meddelelser skal fortrinsvis sendes pr. fax, idet fartøjer, der ikke er udstyret med fax, dog kan sende dem via radio (se i den henseende de tekniske data i tillæg 10). |
2.3. |
Hvis der er tale fartøjer i kategorien »industrielt pelagisk fiskeri«, kræver den endelige udsejling af Marokkos fiskerizone forudgående tilladelse fra departementet. En sådan tilladelse udstedes senest 24 timer efter anmodning fra fartøjsføreren eller dennes repræsentant, medmindre anmodningen indgives dagen før en weekend, i hvilket tilfælde tilladelsen udstedes den følgende mandag. Hvis der afslås tilladelse, underretter departementet straks fartøjets reder og Europa-Kommissionen om grundene hertil. |
2.4. |
Hvis et fartøj afsløres i at fiske uden at have underrettet departementet herom, betragtes fartøjet som et fartøj uden licens. |
2.5. |
Når rederen indgiver ansøgning om fiskerilicens, angives fartøjets faxnummer, telefonnummer og fartøjsførerens e-mailadresse. |
3. Kontrolprocedurer
3.1. |
Førerne af EU-fartøjer med licens i henhold til denne protokol, skal tillade, at marokkanske tjenestemænd med ansvar for fiskeriinspektion og -kontrol kommer om bord, og skal hjælpe dem med at komme om bord og bistå dem i deres arbejde. |
3.2. |
Sådanne tjenestemænd må ikke opholde sig om bord længere end nødvendigt for at udføre deres opgaver. |
3.3. |
Efter hver inspektion og kontrol udstedes der en attest til fartøjets fører. |
4. Opbringning
4.1. |
Departementet skal hurtigst muligt og inden 48 timer underrette delegationen om enhver opbringning af et EU-fartøj i den marokkanske fiskerizone og om enhver sanktion truffet over for et sådant fartøj. |
4.2. |
Kommissionen modtager samtidig en kort rapport om omstændighederne ved og årsagerne til opbringningen. |
5. Opbringningsrapport
5.1. |
Når de marokkanske kontrolmyndigheder har optaget rapport, skal den underskrives af fartøjsføreren. |
5.2. |
En sådan underskrift indskrænker ikke de rettigheder og de forsvarsmuligheder, som fartøjsføreren kan påberåbe sig i forbindelse med den påståede overtrædelse. |
5.3. |
Føreren skal sejle sit fartøj til den havn, som de marokkanske kontrolmyndigheder anviser. Et fartøj, som overtræder gældende marokkansk havfiskerilovgivning, tilbageholdes i havn, indtil de sædvanlige administrative formaliteter i forbindelse med opbringning er afsluttet. |
6. Afvikling af opbringningssagen:
6.1. |
Inden en sag om formodet overtrædelse indbringes for domstolene, søges den løst ved mægling. Mæglingen skal være afsluttet senest tre arbejdsdage efter, at opbringningen har fundet sted. |
6.2. |
I tilfælde af mægling bestemmes bødestørrelsen efter marokkansk fiskerilovgivning. |
6.3. |
Hvis sagen ikke har kunnet løses ved mægling og indbringes for en domstol, skal rederen i en af de kompetente marokkanske myndigheder anvist bank stille en sikkerhed, hvis størrelse fastsættes under hensyntagen til omkostningerne ved opbringningen og størrelsen af de bøder og den erstatning, som de ansvarlige for overtrædelsen kan idømmes. |
6.4. |
Bankgarantien frigives først, når retssagen er afgjort. Den frigives straks, hvis sagen ender uden domfældelse. Hvis fartøjet idømmes en bøde, der er mindre end den stillede sikkerhed, frigiver de kompetente marokkanske myndigheder det overskydende beløb. |
6.5. |
Fartøjet kan forlade havnen:
|
7. Omladning
7.1. |
Enhver omladning på havet af fangster er forbudt i den marokkanske fiskerizone. Pelagiske EU-trawlere med licens i henhold til denne protokols bestemmelser, der ønsker at omlade fangster i den marokkanske fiskerizone, skal gøre det i en marokkansk havn eller et andet sted, som de kompetente marokkanske myndigheder har anvist, og må først gøre det efter at have fået tilladelse fra departementet. Omladningen skal overvåges af en observatør eller en repræsentant for havfiskeridelegationen og kontrolmyndighederne. Den, der overtræder denne bestemmelse, kan idømmes sanktioner efter gældende marokkansk lovgivning. |
7.2. |
Rederne for disse fartøjer skal senest 24 timer inden omladningen meddele departementet følgende oplysninger:
|
7.3. |
Marokko forbeholder sig ret til at nægte omladning, hvis transportfartøjet har drevet ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri, det være sig i eller uden for den marokkanske fiskerizone. |
7.4. |
Omladning betragtes som udsejling af de marokkanske fiskerizoner. Fartøjerne skal derfor sende deres fangstopgørelser til departementet og meddele, om de agter at fortsætte fiskeriet eller forlade den marokkanske fiskerizone. |
7.5. |
Førere af EU-trawlere til industrielt pelagisk fiskeri med licens i henhold til denne protokols bestemmelser, der lander eller omlader fangster i marokkansk havn, skal tillade, at de marokkanske fiskerikontrolmyndigheder kontrollerer landingen eller omladningen, og bistå dem med kontrollen. Efter hver inspektion og kontrol i havn udstedes der en attest til fartøjsføreren. |
KAPITEL X
LANDING AF FANGSTER
De kontraherende parter, der er bevidst om betydningen af bedre integration med henblik på udvikling i fællesskab af deres respektive fiskerierhverv, har aftalt nedenstående bestemmelser for landing i marokkansk havn af en del af de fangster, som EU-fartøjerne med licens i henhold til denne protokols bestemmelser har foretaget i den marokkanske fiskerizone.
Den obligatoriske landing sker efter de bestemmelser, der er angivet i de datablade, der er knyttet som bilag til denne protokol.
Finansielle incitamenter:
1. |
Landinger For EU-tunfiskerfartøjer af typen RSW (refrigerated sea water) (der fisker efter små pelagiske arter i bestand C) med licens i henhold til denne protokols bestemmelser, der i marokkansk havn lander mere end de obligatoriske 25 % af fangsterne, jf. datablad 5 og 6, nedsættes afgiften med 5 % for hvert landet ton ud over denne obligatoriske tærskel. |
2. |
Gennemførelsesbestemmelser Ved hver landing skal fiskeauktionen udstede en vejeseddel, der skal danne grundlag for fiskevarernes sporbarhed. Ved salg på fiskeauktion skal der udstedes en »décompte des ventes et retenues« (DVR) (salgs- og tilbageholdelsesopgørelse). Kopien af vejeseddel og DVR sendes til havfiskeridelegationen i landingshavnen. Efter godkendelse i departementet får de pågældende redere besked om, hvor meget de får betalt tilbage. Dette beløb trækkes fra afgifterne for de følgende licensansøgninger. |
3. |
Evaluering De finansielle incitamenter justeres i Den Blandede Komité efter den socioøkonomiske virkning, som landingerne har haft. |
4. |
Sanktioner i tilfælde af manglende overholdelse af landingsforpligtelserne Fartøjer i kategorier, der er omfattet af landingsforpligtelsen, der ikke overholder denne forpligtelse som fastsat i de tilhørende datablade, får forhøjet den kommende afgift med 5 %. Hvis overtrædelsen gentages, bliver sanktionen fastsat i Den Blandede Komité. |
Tillæg
1) |
Licensansøgningsskema |
2) |
Datablade |
3) |
Fremsendelse af FOS-meddelelser til Marokko, positionsmelding |
4) |
Fiskerizonernes koordinater |
5) |
Kontaktoplysninger for Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol |
6) |
ICCAT-logbog for tunfiskeri |
7) |
Logbog (andet fiskeri) |
8) |
Fangstopgørelsesformular (industrielt pelagisk fiskeri) |
9) |
Fangstopgørelsesformular (bortset fra industrielt pelagisk fiskeri og tunfiskeri) |
10) |
Tekniske oplysninger vedrørende Marokkos radiostation (Fiskeriministeriet) |
11) |
ERS-protokol |
Tillæg 1
FISKERIAFTALE MELLEM MAROKKO OG DEN EUROPÆISKE UNION
ANSØGNING OM FISKERILICENS
FISKERIKATEGORINUMMER
Tillæg 2
Fiskerivilkårene for hver type fastlægges i fællesskab hvert år inden udstedelse af licenserne.
Fiskeridatablad 1
Ikkeindustrielt fiskeri nordpå: pelagiske arter
Tilladt antal fartøjer |
20 |
Tilladt fiskeredskab |
Not Højeste tilladte dimensioner svarende til de i zonen fremherskende forhold, dvs. højst: 500 × 90 m Fiskeri med lampara er forbudt |
Fartøjstype |
< 100 GT |
Afgift |
75 EUR/GT/kvartal |
Geografisk afgrænsning af den zone, der må fiskes i |
Nord for 34°18′00″ En udvidelse til 33°25′00″ er tilladt for 5 fartøjer ad gangen, der fisker efter et rotationssystem underkastet videnskabelig observation Uden for 2 sømil |
Målarter |
Sardin, ansjos og andre små pelagiske arter |
Forpligtelse til landing i Marokko |
30 % af den indberettede fangst |
Biologisk betinget fredning |
2 måneder: februar og marts |
Forpligtelse til påmønstring |
3 marokkanske søfolk pr. fartøj |
Bemærkninger |
Udvidelsen til 34°18′00 N for 5 notfartøjer vil blive evalueret efter et år for at vurdere virkningen af eventuelle interaktioner med den nationale flåde og indvirkningen på ressourcerne |
Fiskeridatablad 2
Ikkeindustrielt fiskeri nordpå
Tilladt antal fartøjer |
35 |
||||
Tilladt fiskeredskab |
Bundline Type a) < 40 GT — højeste antal kroge pr. line: 10 000 kroge monteret, med agn og klar til brug med højst 5 bundliner Type b) ≥ 40 GT og < 150 GT – 15 000 kroge monteret, med agn og klar til brug med højst 8 bundliner |
||||
Fartøjstype |
|
||||
Afgift |
67 EUR/GT/kvartal |
||||
Geografisk afgrænsning af den zone, der må fiskes i |
Nord for 34°18′00″ N En udvidelse til 33°25′00″ er tilladt for 4 fartøjer ad gangen (1), der fisker efter et rotationssystem underkastet videnskabelig observation Uden for 6 sømil |
||||
Målarter |
Hårhaler, havruder og andre demersale arter |
||||
Forpligtelse til landing i Marokko |
Frivillig landing |
||||
Biologisk betinget fredning |
Fra 15. marts til 15. maj |
||||
Bifangster |
0 % sværdfisk og pelagiske hajer |
||||
Forpligtelse til påmønstring |
< 100 GT: frivilligt ≥ 100 GT: 1 marokkansk sømand |
||||
Bemærkninger |
Udvidelsen til 34°18′00 N for 4 trawlere vil blive evalueret efter et år for at vurdere virkningen af eventuelle interaktioner med den nationale flåde og indvirkningen på ressourcerne |
Fiskeridatablad 3
Ikkeindustrielt fiskeri sydpå
Tilladt antal fartøjer |
10 |
Tilladte fiskeredskaber |
Line og stang |
Fartøjstype |
< 80 GT |
Afgift |
67 EUR/GT/kvartal |
Geografisk afgrænsning af den zone, der må fiskes i |
Syd for 30°40′00″ N Uden for 3 sømil |
Målarter |
Ørnefisk og havruder |
Forpligtelse til landing i Marokko |
Frivillig landing |
Biologisk betinget fredning |
— |
Tilladt not ved fiskeri efter levende agn |
Maskestørrelse på 8 mm ved fiskeri efter levende agn Not anvendt uden for 3 sømil |
Bifangster |
0 % for blæksprutter og krebsdyr 5 % for andre dermersale arter |
Forpligtelse til påmønstring |
2 marokkanske søfolk pr. fartøj |
Fiskeridatablad 4
Demersalt fiskeri
Tilladt antal fartøjer |
16 fartøjer: 5 trawlere og 11 langlinefartøjer |
||||||||||||||||
Tilladt fiskeredskab |
|
||||||||||||||||
Fartøjstype |
|
||||||||||||||||
Afgift |
60 EUR/GT/kvartal |
||||||||||||||||
Geografisk afgrænsning af den zone, der må fiskes i |
Syd for 29° N Under 200 m-dybdekurven for trawlere Uden for 12 sømil for langlinefartøjer |
||||||||||||||||
Målarter |
Senegalesisk kulmule, hårhale, stor gaffelmakrel/ustribet pelamide |
||||||||||||||||
Forpligtelse til landing i Marokko |
30 % af fangsten pr. fangstrejse |
||||||||||||||||
Biologisk betinget fredning |
— |
||||||||||||||||
Bifangster |
0 % for blæksprutter og krebsdyr og 5 % for dybhavshaj |
||||||||||||||||
Forpligtelse til påmønstring |
4 marokkanske søfolk for langlinefartøjer 7 marokkanske søfolk for trawlere |
Fiskeridatablad 5
Tunfiskeri
Tilladt antal fartøjer |
27 |
Tilladte fiskeredskaber |
Stang og slæbeline |
Geografisk afgrænsning af den zone, der må fiskes i |
Uden for 3 sømil Hele Marokkos atlantiske zone med undtagelse af det beskyttede område øst for en linje, som forbinder punkterne 33°30′ N/7°35′ V og 35°48′ N/6°20′ V |
Målart |
Tunfisk |
Forpligtelse til landing i Marokko |
25 % af den indberettede fangst bestående af bugstribet bonit (Katsuwonus pelamis), rygstribet pelamide (Sarda sarda) og auxidearter (Auxis thazard) pr. fangstrejse |
Biologisk betinget fredning |
— |
Tilladt not ved fiskeri efter levende agn |
Net med en maskestørrelse på 8 mm til fangst af levende agn, uden for 3 sømil |
Gebyrer |
35 EUR pr. ton fangst |
Forskud |
Et standardforskudsbeløb på 7 000 EUR, som betales, når der ansøges om den årlige licens |
Forpligtelse til påmønstring |
3 marokkanske søfolk pr. fartøj |
Fiskeridatablad 6
Industrielt pelagisk fiskeri
Tilladt antal fartøjer |
18 |
||||||||
Tilladte fiskeredskaber |
Pelagiske eller semipelagiske trawl |
||||||||
Tildelt kvote |
80 000 ton pr. år
|
||||||||
Fartøjstype |
Trawler til industrielt pelagisk fiskeri |
||||||||
Tilladt antal fartøjer |
Fordeling på fartøjer, der har tilladelse til at fiske:
|
||||||||
Højst tilladt tonnage pr. fartøj |
7 765 GT under hensyntagen til strukturen for Den Europæiske Unions fiskerflåde |
||||||||
Geografisk afgrænsning af den zone, der må fiskes i |
Syd for 29° N
|
||||||||
Målarter |
Sardin, sardinel, makrel, hestemakrel og ansjos |
||||||||
Fangstsammensætning (efter artsgrupper) |
Denne fangstsammensætning kan revideres i Den Blandede Komité |
||||||||
Forpligtelse til landing i Marokko |
25 % af fangsten per fangstrejse |
||||||||
Biologisk betinget fredning |
De godkendte fiskerfartøjer skal overholde alle biologisk betingede fredninger, som departementet vedtager for den pågældende zone, og indstille alt fiskeri i sådanne perioder (2) |
||||||||
Tilladte net |
Mindstemaskestørrelsen for pelagiske eller semipelagiske trawl er 40 mm (strakt maske) Det pelagiske eller semipelagiske trawls pose kan forstærkes med et net med en maskestørrelse på mindst 400 mm (strakt maske) og stropper anbragt med mindst 1,5 m indbyrdes afstand med undtagelse af stroppen i enden af trawlet, som skal være placeret mindst 2 m fra posens vindue Forstærkning eller fordobling af posen på nogen anden måde er forbudt, og trawlet må under ingen omstændigheder målrettes andre arter end de tilladte små pelagiske arter |
||||||||
Bifangster |
Højst 2 % andre arter Listen over tilladte arter i bifangster fastsættes i Marokkos regler for »fiskeri efter små pelagiske arter i det sydlige Atlanterhav« |
||||||||
Industriel forarbejdning |
Industriel forarbejdning af fangster til fiskemel og/eller -olie er strengt forbudt Dog kan beskadigede fisk og fiskeaffald som følge af håndtering af fangster forarbejdes til fiskemel eller fiskeolie. Denne andel må dog højst udgøre 5 % af den samlede tilladte fangstmængde |
||||||||
Afgift |
For pelagiske frysetrawlere til industrielt fiskeri:
For pelagiske trawlere til industrielt fiskeri uden fryseanlæg:
Afgiften forhøjes, hvis de tilladte fangster overskrides med faktor 3 |
||||||||
Forpligtelse til påmønstring |
Fartøjets tonnage < 150 GT:
150 GT ≤ fartøjets tonnage < 1 500 GT:
1 500 GT ≤ fartøjets tonnage < 5 000 GT:
5 000 GT ≤ fartøjets tonnage < 7 765 GT:
|
(1) Hvis situationen efter et år er gunstig, vil antallet af fartøjer, der kan fiske i den udvidede zone, kunnne revurderes efter udtalelse fra Den Blandede Komité.
(2) Departementet meddeler Kommissionen en sådan beslutning i forvejen og oplyser, hvilken eller hvilke perioder fiskeristoppet gælder for, og hvilke zoner det drejer sig om.
Tillæg 3
TRANSMISSION AF FOS-MEDDELELSER TIL MAROKKO
POSITIONSMELDING
Dataelement |
Kode |
Obligatorisk/fakultativt |
Indhold |
Registreringsstart |
SR |
O |
Systemdata — angiver, at registreringen starter |
Adressat |
AD |
O |
Meddelelsesdata — adressatlandets alfa-3-kode (ISO-3166) |
Afsender |
FR |
O |
Meddelelsesdata — afsenderlandets alfa-3-kode (ISO-3166) |
Flagstat |
FS |
O |
Meddelelsesdata — flagstatens alfa-3 kode (ISO-3166) |
Meddelelsestype |
TM |
O |
Meddelelsesdata — meddelelsestype (»ENT«, »POS«, »EXI«) |
Radiokaldesignal (IRCS) |
RC |
O |
Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS) |
Den kontraherende parts interne referencenummer |
IR |
F |
Fartøjsdata — den kontraherende parts entydige nummer — alfa-3-kode (ISO-3166) efterfulgt af et nummer |
Eksternt registreringsnummer |
XR |
O |
Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet (ISO 8859.1) |
Breddegrad |
LT |
O |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter N/S DD.ddd (WGS84) |
Længdegrad |
LG |
O |
Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V DD.ddd (WGS84) |
Kurs |
CO |
O |
Fartøjets kurs på en 360°-skala |
Fart |
SP |
O |
Fartøjets fart i tiendedele knob |
Dato |
DA |
O |
Fartøjspositionsdata — dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
Klokkeslæt |
TI |
O |
Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM) |
Registrering afsluttet |
ER |
O |
Systemdata — angiver, at registreringen er slut |
Følgende oplysninger skal angives ved transmissionen for at give Marokkos center for fiskeriovervågning og -kontrol (CSCP) mulighed for at identificere CSCP-senderen:
— |
CSCP-serverens IP-adresse og/eller DNS-referencer |
— |
SSL-certifikat (fuldstændig kæde af certificeringsmyndigheder). |
Transmission af data struktureres således:
1. |
De anvendte tegn skal være i overensstemmelse med ISO-standarden 8859.1. |
2. |
En dobbelt skråstreg (//) og koden »SR« angiver starten på en meddelelse. |
3. |
Hvert dataelement kendetegnes ved sin kode og adskilles fra andre dataelementer med en dobbelt skråstreg (//). |
4. |
Der anvendes en enkelt skråstreg (/) som separator mellem feltkode og data. |
5. |
ER-koden efterfulgt af en dobbelt skråstreg (//) angiver, at transmissionen er slut. |
6. |
Fakultative dataelementer indsættes mellem meddelelsens start og slutning. |
Tillæg 4
FISKERIZONERNES KOORDINATER
Fiskeridatablad |
Kategori |
Fiskerizone (breddegrad) |
Afstand fra kysten |
1 |
Ikkeindustrielt fiskeri nordpå: pelagisk fiskeri |
34°18′00″ N – 35°48′00″ N (udvidelse indtil 33°25′00″ N i overensstemmelse med betingelserne i datablad 1) |
Uden for 2 sømil |
2 |
Ikkeindustrielt fiskeri nordpå: langline |
34°18′00″ N – 35°48′00″ N (udvidelse indtil 33°25′00″ N i overensstemmelse med betingelserne i datablad 2) |
Uden for 6 sømil |
3 |
Ikkeindustrielt fiskeri sydpå |
Syd for 30°40′00″ |
Uden for 3 sømil |
4 |
Demersalt fiskeri |
Syd for 29°00′00″ |
Langlinefartøjer: uden for 12 sømil |
Trawlere: under 200 m-dybdekurven |
|||
5 |
Tunfiskeri |
Hele den atlantiske zone, undtagen området afgrænset af: 35°48′ N, 6°20′ V/33°30′ N og 7°35′ V |
Uden for 3 sømil, 3 sømil for agnfiskeri |
6 |
Industrielt pelagisk fiskeri |
Syd for 29°00′00″ N |
Uden for 15 sømil (fartøjer med fryseanlæg) |
Uden for 8 sømil (RSW-fartøjer) |
Før ikrafttrædelsen meddeler departementet Kommissionen de geografiske koordinater for Marokkos basislinje og fiskerizone samt de zoner, inden for hvilke det er forbudt at fiske. Departementet meddeler ligeledes enhver ændring af disse koordinater mindst en måned før ændringen.
Tillæg 5
KONTAKTOPLYSNINGER VEDRØRENDE MAROKKOS CENTER FOR FISKERIOVERVÅGNING OG -KONTROL
Marokkos Fiskeriovervågnings- og Kontrolcenter: CNSNP (Centre National de Surveillance des Navires de Pêche)
Tlf. +212 5 37 68 81 45/46
Fax +212 5 37 68 83 29/82
E-mail:
|
cnsnp@mpm.gov.ma |
|
cnsnp.radio@mpm.gov.ma |
Radiostationens kontaktdata:
Kaldesignal: CNM
Bånd |
Fartøjets sendefrekvens |
Fartøjets modtagefrekvens |
8 |
8 285 kHz |
8 809 kHz |
12 |
12 245 kHz |
13 092 kHz |
16 |
16 393 kHz |
17 275 kHz |
E-mailadresse på personerne med ansvar for protokollen til transmission af VMS-data:
|
boukhanfra@mpm.gov.ma |
|
belhad@mpm.gov.ma |
|
abida@mpm.gov.ma |
Tillæg 6
ICCAT-LOGBOG FOR TUNFISKERI
Tillæg 7
FISKERILOGBOG (IKKETUNFISKERI)
Fiskerilogbogens format for ikketunfiskeri udarbejdes efter fælles overenskomst, før protokollen træder i kraft.
Tillæg 8
Tillæg 9
Tillæg 10
TEKNISKE OPLYSNINGER VEDRØRENDE MAROKKOS RADIOSTATION (FISKERIMINISTERIET)
MMSI: |
242 069 000 |
Kaldesignal: |
CNM |
Sted: |
Rabat |
Frekvensbånd: |
1,6-30 mHz |
Sendeklasse: |
SSB-AIA-J2B |
Sendeeffekt: |
800 W |
Arbejdsfrekvenser
Bånd |
Kanal |
Sendefrekvens |
Modtagefrekvens |
Bånd 8 |
831 |
8 285 kHz |
8 809 kHz |
Bånd 12 |
1206 |
12 245 kHz |
13 092 kHz |
Bånd 16 |
1612 |
16 393 kHz |
17 275 kHz |
Sendetidspunkt
Periode |
Tidspunkt |
Hverdage |
fra 8.30 til 16.30 |
Lørdag, søn- og helligdage |
fra 9.30 til 14.00 |
VHF: |
Kanal 16 |
Kanal 70 ASN |
Radiotelex: |
|
|
|
Type: |
DP-5 |
|
Sendeklasse: |
ARQ-FEC |
|
Nummer: |
31356 |
Fax |
|
|
|
Nummer |
212 5 37 68 8329 |
Tillæg 11
PROTOKOL TIL FORVALTNING OG GENNEMFØRELSE AF DET ELEKTRONISKE SYSTEM TIL FREMSENDELSE AF DATA OM FISKERIAKTIVITETER (ERS)
Almindelige bestemmelser
1. |
Ethvert EU-fartøj skal være udstyret med et elektronisk registrerings- og indberetningssystem, i det følgende benævnt »ERS« (Electronic Reporting System), som er i stand til at registrere og fremsende data vedrørende fiskeri (i det følgende benævnt »ERS-data«), så længe fartøjet befinder sig i Marokkos fiskerizone. |
2. |
Et EU-fartøj, som ikke er udstyret med et ERS, eller hvis ERS ikke fungerer, må ikke sejle ind i Marokkos fiskerizone for at fiske. |
3. |
ERS-data fremsendes i overensstemmelse med procedurerne i flagstaten til centret for fiskeriovervågning og -kontrol (i det følgende benævnt »CSCP«, Centre de Surveillance et de Contrôle des Pêches) i flagstaten. |
4. |
Flagstatens CSCP sender straks automatisk Marokkos CSCP hastebeskeder (COE, COX, PNO), der er modtaget fra fartøjet. De daglige fangstopgørelser stilles straks automatisk til rådighed for Marokkos CSCP. |
5. |
Flagstaten og Marokko skal sikre, at deres CSCP har det nødvendige it-udstyr og software til automatisk at fremsende ERS-data i XML-format (tilgængeligt på hjemmesiden for Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Maritime Anliggender og Fiskeri) og har backupprocedurer, der gemmer og lagrer ERS-data i et format, som er læsbart for computere i mindst tre år. |
6. |
Enhver ændring eller opdatering af dette format skal være identificeret og dateret og skal være operationelt seks måneder efter, at det er taget i anvendelse. |
7. |
Til fremsendelsen af ERS-data anvendes de elektroniske kommunikationsmidler, der forvaltes af Europa-Kommissionen på EU's vegne, dvs. Data Exchange Highway (DEH). |
8. |
Flagstaten og Marokko skal hver især udpege en ERS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktperson. |
9. |
De ERS-ansvarlige udpeges for en periode på mindst seks måneder. |
10. |
Flagstatens og Marokkos CSCP udveksler oplysninger (navn, adresse, telefon, telex, e-mail) på deres respektive ERS-ansvarlige, så snart ERS er operationelt. Enhver ændring i den ERS-ansvarliges kontaktoplysninger skal straks meddeles. |
Fastlæggelse og fremsendelse af ERS-data
11. |
EU-fartøjet skal:
|
12. |
Fartøjsføreren har ansvaret for, at de registrerede og fremsendte ERS-data er nøjagtige. |
13. |
Flagstatens CSCP fremsender hurtigst muligt automatisk de disponible ERS-data til Marokkos CSCP i XML-format som nævnt i punkt 5. |
14. |
Marokkos CSCP skal bekræfte modtagelsen af alle modtagne ERS-meddelelser i form af en returmeddelelse (RET). |
15. |
Marokkos CSCP behandler alle ERS-data fortroligt. |
Svigt i ERS om bord på fartøjet og/eller ved fremsendelsen af ERS-data mellem fartøjet og flagstatens CSCP
16. |
Flagstaten informerer straks føreren af et fartøj, som fører dens flag, og/eller rederen eller dennes repræsentant om enhver teknisk fejl i ERS på fartøjet eller i forbindelse med fremsendelsen af ERS-data mellem fartøjet og flagstatens CSCP. |
17. |
Flagstaten underretter Marokko om den konstaterede fejl og om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at rette fejlen. |
18. |
Hvis ERS svigter om bord på fartøjet, skal fartøjsføreren og/eller rederen sørge for, at ERS repareres eller udskiftes inden for ti arbejdsdage. Hvis fartøjet gør ophold i en havn inden for disse ti arbejdsdage, må det først genoptage fiskeriet i Marokkos fiskerizone, når dets ERS er fuldt ud funktionsdygtigt, medmindre Marokko giver dispensation hertil. |
19. |
Efter et svigt i sit ERS må fartøjet først forlade en havn, når:
|
20. |
Ethvert EU-fartøj, der fisker i Marokkos fiskerizone med teknisk svigt i ERS, fremsender daglig og senest kl. 23.59 UTC ERS-data til flagstatens CSCP ved hjælp af ethvert andet disponibelt elektronisk kommunikationsmiddel. |
21. |
De ERS-data, der er omhandlet i punkt 11, som det ikke har været muligt at stille til Marokkos rådighed på grund af teknisk svigt, fremsendes af flagstatens CSCP til Marokkos CSCP i en anden elektronisk form, der aftales indbyrdes. Denne alternative fremsendelse skal betragtes som prioriteret, eftersom de frister, der normalt gælder, ikke kan overholdes. |
22. |
Hvis Marokkos CSCP ikke modtager ERS-data fra et fartøj i tre på hinanden følgende dage, kan Marokko give fartøjet instruks om omgående at anløbe den havn, som Marokko angiver, med henblik på en undersøgelse. |
Svigt i CSCP — Marokkos CSCP kan ikke modtage ERS-data
23. |
Når et CSCP ikke modtager ERS-data, underretter den ERS-ansvarlige straks det andet CSCP's ERS-ansvarlige og bistår om nødvendigt med at løse problemet, så længe det er påkrævet. |
24. |
Flagstagens CSCP og Marokkos CSCP aftaler indbyrdes, hvilke alternative elektroniske fremsendelsesmetoder der skal anvendes til fremsendelse af ERS-data, hvis der opstår fejl i CSCP, og underretter straks hinanden om eventuelle ændringer. |
25. |
Hvis Marokkos CSCP meddeler, at der ikke er modtaget ERS-data, skal flagstatens CSCP finde årsagerne til problemet og træffe passende foranstaltninger for at løse det. CSCP i flagstaten underretter inden for en frist på 24 timer Marokkos CSCP og EU om resultatet af sin analyse og om de foranstaltninger, der er truffet. |
26. |
Tager det mere end 24 timer at løse problemet, fremsender flagstagens CSCP straks de manglende ERS-data til Marokkos CSCP ved hjælp af en af de alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der er anført i punkt 24. |
27. |
Marokko underretter sine kompetente kontrolmyndigheder, så disse ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have fremsendt ERS-data på grund af svigt i et CSCP. |
Vedligeholdelse i et CSCP
28. |
Planlagte vedligeholdelsesarbejder i et CSCP (vedligeholdelsesprogram), som kan hindre afsendelse og modtagelse af ERS-data, skal meddeles det andet CSCP mindst 72 timer i forvejen og om muligt med angivelse af dato og varighed. Ved ikkeplanlagte vedligeholdelsesarbejder skal disse oplysninger snarest muligt sendes til det andet CSCP. |
29. |
Mens vedligeholdelsesarbejdet pågår, kan fremsendelsen af ERS-data udsættes, indtil systemet igen er operationelt. De pågældende ERS-data sendes, så snart vedligeholdelsesarbejdet er afsluttet. |
30. |
Hvis vedligeholdelsesarbejdet varer mere end 24 timer, fremsendes ERS-dataene til det andet CSCP ved hjælp af en af de alternative elektroniske fremsendelsesmetoder, der er anført i punkt 24. |
31. |
Marokko underretter sine kompetente kontrolmyndigheder, så disse ikke træffer foranstaltninger mod EU-fartøjer for ikke at have fremsendt ERS-data på grund af vedligeholdelsesarbejder i et CSCP. |