22004A0429(02)

Aftaler i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og om midlertidig anvendelse af fire dertil knyttede aftaler

EU-Tidende nr. L 130 af 29/04/2004 s. 0003 - 0010


Aftaler

i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og om midlertidig anvendelse af fire dertil knyttede aftaler

A. Brev fra Det Europæiske Fællesskab til Republikken Island

Hr. ...,

Under henvisning til aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det følgende benævnt "EØS-udvidelsesaftalen", og fire dertil knyttede aftaler, undertegnet den 14. oktober 2003, har jeg den ære at meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab er rede til at anvende EØS-udvidelsesaftalen og aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island om en tillægsprotokol til frihandelsoverenskomsten af 22. juli 1972 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island midlertidigt med virkning fra den 1. maj 2004, forudsat at Republikken Island er rede til at gøre det samme.

Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Republikken Island er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Hecho en Bruselas,/Udfærdiget i Bruxelles den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες,/Done at Brussels/Fait à Bruxelles,/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas,/Tehty Brysselissä/Som skedde i Bryssel/Gjört í Brussel/Utferdiget i Brussel,

>PIC FILE= "L_2004130DA.000401.TIF">

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2004130DA.000402.TIF">

>PIC FILE= "L_2004130DA.000403.TIF">

B. Brev fra Republikken Island til Det Europæiske Fællesskab

Hr. ...,

Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse og at bekræfte, at Republikken Island er indforstået med indholdet af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:

"Under henvisning til aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det følgende benævnt 'EØS-udvidelsesaftalen', og fire dertil knyttede aftaler, undertegnet den 14. oktober 2003, har jeg den ære at meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab er rede til at anvende EØS-udvidelsesaftalen og aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island om en tillægsprotokol til frihandelsoverenskomsten af 22. juli 1972 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island midlertidigt med virkning fra den 1. maj 2004, forudsat at Republikken Island er rede til at gøre det samme."

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Gjört í Brussel/Hecho en Bruselas,/Udfærdiget i Bruxelles den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες,/Done at Brussels/Fait à Bruxelles,/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas,/Tehty Brysselissä/Som skedde i Bryssel/Utferdiget i Brussel,

>PIC FILE= "L_2004130DA.000501.TIF">

Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands

>PIC FILE= "L_2004130DA.000502.TIF">

C. Brev fra Det Europæiske Fællesskab til Fyrstendømmet Liechtenstein

Hr. ...,

Under henvisning til aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det følgende benævnt "EØS-udvidelsesaftalen", og fire dertil knyttede aftaler, undertegnet den 14. oktober 2003, har jeg den ære at meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab er rede til at anvende EØS-udvidelsesaftalen midlertidigt med virkning fra den 1. maj 2004, forudsat at Fyrstendømmet Liechtenstein er rede til at gøre det samme.

Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Fyrstendømmet Liechtenstein er indforstået med indholdet af denne skrivelse.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Hecho en Bruselas,/Udfærdiget i Bruxelles den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες,/Done at Brussels/Fait à Bruxelles,/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas,/Tehty Brysselissä/Som skedde i Bryssel/Gjört í Brussel/Utferdiget i Brussel,

>PIC FILE= "L_2004130DA.000601.TIF">

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2004130DA.000602.TIF">

>PIC FILE= "L_2004130DA.000603.TIF">

D. Brev fra Fyrstendømmet Liechtenstein til Det Europæiske Fællesskab

Hr. ...,

Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse og at bekræfte, at Fyrstendømmet Liechtenstein er indforstået med indholdet af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:

"Under henvisning til aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det følgende benævnt 'EØS-udvidelsesaftalen', og fire dertil knyttede aftaler, undertegnet den 14. oktober 2003, har jeg den ære at meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab er rede til at anvende EØS-udvidelsesaftalen midlertidigt med virkning fra den 1. maj 2004, forudsat at Fyrstendømmet Liechtenstein er rede til at gøre det samme."

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Geschehen zu Brüssel am/Hecho en Bruselas,/Udfærdiget i Bruxelles den/Έγινε στις Βρυξέλλες,/Done at Brussels/Fait à Bruxelles,/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas,/Tehty Brysselissä/Som skedde i Bryssel/Gjört í Brussel/Utferdiget i Brussel,

>PIC FILE= "L_2004130DA.000701.TIF">

Für die Regierung des Fürstentums Liechtenstein

>PIC FILE= "L_2004130DA.000702.TIF">

E. Brev fra Det Europæiske Fællesskab til Kongeriget Norge

Hr. ...,

Under henvisning til aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det følgende benævnt "EØS-udvidelsesaftalen", og fire dertil knyttede aftaler, undertegnet den 14. oktober 2003, har jeg den ære at meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab er rede til at anvende EØS-udvidelsesaftalen og følgende tre dertil knyttede aftaler:

- Aftale mellem Kongeriget Norge og Det Europæiske Fællesskab om en norsk finansiel mekanisme for perioden 2004-2009

- Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge om en tillægsprotokol til frihandelsoverenskomsten af 14. maj 1973 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge

- Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge om visse landbrugsprodukter

midlertidigt med virkning fra den 1. maj 2004, forudsat at Kongeriget Norge er rede til at gøre det samme.

Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Kongeriget Norge er indforstået med indholdet af denne skrivelse.

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Hecho en Bruselas,/Udfærdiget i Bruxelles den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες,/Done at Brussels/Fait à Bruxelles,/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas,/Tehty Brysselissä/Som skedde i Bryssel/Gjört í Brussel/Utferdiget i Brussel,

>PIC FILE= "L_2004130DA.000901.TIF">

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2004130DA.000902.TIF">

>PIC FILE= "L_2004130DA.000903.TIF">

F. Brev fra Kongeriget Norge til Det Europæiske Fællesskab

Sir,

Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse og at bekræfte, at Kongeriget Norge er indforstået med indholdet af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:

"Under henvisning til aftalen om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, i det følgende benævnt 'EØS-udvidelsesaftalen', og fire dertil knyttede aftaler, undertegnet den 14. oktober 2003, har jeg den ære at meddele Dem, at Det Europæiske Fællesskab er rede til at anvende EØS-udvidelsesaftalen og følgende tre dertil knyttede aftaler:

- Aftale mellem Kongeriget Norge og Det Europæiske Fællesskab om en norsk finansiel mekanisme for perioden 2004-2009

- Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge om en tillægsprotokol til frihandelsoverenskomsten af 14. maj 1973 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge

- Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge om visse landbrugsprodukter

midlertidigt med virkning fra den 1. maj 2004, forudsat at Kongeriget Norge er rede til at gøre det samme."

Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

Utferdiget i Brussel,/Hecho en Bruselas,/Udfærdiget i Bruxelles den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες,/Done at Brussels/Fait à Bruxelles,/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas,/Tehty Brysselissä/Som skedde i Bryssel/Gjört í Brussel

>PIC FILE= "L_2004130DA.001001.TIF">

På vegne av Kongeriket Norgens regjering

>PIC FILE= "L_2004130DA.001002.TIF">