21996A0330(04)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Georgien om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Georgien om handel med tekstilvarer for at tage hensyn til Republikken Finlands, Kongeriget Sveriges og Republikken Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union - Noteudvekslinger ikke officiel oversættelse

EF-Tidende nr. L 081 af 30/03/1996 s. 0062 - 0097
L 199 15/07/1998 P. 0007


AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Georgien om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Georgien om handel med tekstilvarer for at tage hensyn til Republikken Finlands, Kongeriget Sveriges og Republikken Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union

A. Skrivelse fra Det Europæiske Fællesskab

Bruxelles, den 14. april 1997

Hr. . . .,

1. Jeg har den ære hermed at henvise til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Georgien om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. november 1993.

2. For at tage hensyn til Republikken Finlands, Kongeriget Sveriges og Republikken Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union den 1. januar 1995, finder Det Europæiske Fællesskab, at der bør foretages følgende ændringer i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Georgien om handel med tekstilvarer:

2.1. Følgende tekst tilføjes efter artikel 5, stk. 2:

»Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i stk. 2 i 1995 beregnes det foregående års samlede indførsel fra alle tredjelande på grundlag af indførslen til Fællesskabet i dets sammensætning pr. 31. december 1994 og indførslen til Østrig, Finland og Sverige. Handelen mellem Fællesskabet, Østrig, Finland og Sverige eller mellem Østrig, Finland og Sverige medregnes ikke i denne samlede mængde.«

2.2. Artikel 14, stk. 2, andet afsnit, andet led, i protokol A, del IV, affattes således:

»- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:

>TABELPOSITION>

«.

2.3. Bilaget til protokol A, som indeholder modellen til oprindelsescertifikatet, erstattes med tillæg I til denne skrivelse.

2.4. Bilaget til protokol A, som indeholder model 1 til eksportlicensen, erstattes med tillæg II til denne skrivelse.

2.5. Bilaget til protokol A, som indeholder model 2 til eksportlicensen, erstattes med tillæg III til denne skrivelse.

2.6. Bilaget til protokol B, som indeholder modellen til det certifikat, der gælder for visse folkloristiske varer fremstillet som hjemmeindustri, erstattes med tillæg IV til denne skrivelse.

2.7. Uanset de under punkt 2.3, 2.4, 2.5 og 2.6 omhandlede ændringer kan Republikken Georgiens kompetente myndigheder i en overgangsperiode, som udløber den 30. juni 1995, fortsætte med at udstede de formularer, der anvendtes i 1994.

3. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med ovenstående. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende. I mellemtiden anvendes den midlertidigt fra den 1. januar 1995 på de betingelser, der specificeres i en noteudveksling (se tillæg V).

Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

På vegne af Rådet for Den Europæiske Union

>REFERENCE TIL EN GRAFIK>

Tillæg I

Bilag til protokol A, artikel 2, stk. 1

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>SLUT GRAFIK>

Tillæg II

Bilag til protokol A, artikel 7, stk. 1: Model 1

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>SLUT GRAFIK>

Tillæg III

Bilag til protokol A, artikel 7, stk. 3: Model 2

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la République de Géorgie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>SLUT GRAFIK>

Tillæg IV

Bilag til protokol B

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>

SLUT GRAFIK>

TILLÆG V

NOTEUDVEKSLING

Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Republikken Georgiens mission ved De Europæiske Fællesskaber henvise til den aftale mellem Republikken Georgien og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. november 1993, som ændret ved den brevveksling, som paraferedes den 15. juni 1995.

Generaldirektoratet kan meddele Republikken Georgiens mission, at Det Europæiske Fællesskab, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af den ændrede aftale og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.

Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande ville være taknemmelig, såfremt Republikken Georgiens mission vil bekræfte, at den er indforstået med ovenstående.

Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Republikken Georgiens mission ved De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.

NOTEUDVEKSLING

Republikken Georgiens mission ved De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber henvise til Generaldirektoratets note vedrørende den aftale mellem Republikken Georgien og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. november 1993, som ændret ved den brevveksling, som paraferedes den 15. juni 1995.

Republikken Georgiens mission skal herved over for Generaldirektoratet bekræfte, at Republikken Georgiens regering, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af den ændrede aftale og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.

Republikken Georgiens mission ved de Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.

B. Skrivelse fra Republikken Georgien

Bruxelles, den 14. april 1997

Hr. . . .

Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:

»Hr. . . .

1. Jeg har den ære hermed at henvise til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Georgien om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. november 1993.

2. For at tage hensyn til Republikken Finlands, Kongeriget Sveriges og Republikken Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union den 1. januar 1995, finder Det Europæiske Fællesskab, at der bør foretages følgende ændringer i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Georgien om handel med tekstilvarer:

2.1. Følgende tekst tilføjes efter artikel 5, stk. 2:

»Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i stk. 2 i 1995 beregnes det foregående års samlede indførsel fra alle tredjelande på grundlag af indførslen til Fællesskabet i dets sammensætning pr. 31. december 1994 og indførslen til Østrig, Finland og Sverige. Handelen mellem Fællesskabet, Østrig, Finland og Sverige eller mellem Østrig, Finland og Sverige medregnes ikke i denne samlede mængde.«

2.2. Artikel 14, stk. 2, andet afsnit, andet led, i protokol A, del IV, affattes således:

»- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:

>TABELPOSITION>

«.

2.3. Bilaget til protokol A, som indeholder modellen til oprindelsescertifikatet, erstattes med tillæg I til denne skrivelse.

2.4. Bilaget til protokol A, som indeholder model 1 til eksportlicensen, erstattes med tillæg II til denne skrivelse.

2.5. Bilaget til protokol A, som indeholder model 2 til eksportlicensen, erstattes med tillæg III til denne skrivelse.

2.6. Bilaget til protokol B, som indeholder modellen til det certifikat, der gælder for visse folkloristiske varer fremstillet som hjemmeindustri, erstattes med tillæg IV til denne skrivelse.

2.7. Uanset de under punkt 2.3, 2.4, 2.5 og 2.6 omhandlede ændringer kan Republikken Georgiens kompetente myndigheder i en overgangsperiode, som udløber den 30. juni 1995, fortsætte med at udstede de formularer, der anvendtes i 1994.

3. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med ovenstående. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende. I mellemtiden anvendes den midlertidigt fra den 1. januar 1995 på de betingelser, der specificeres i en noteudveksling (se tillæg V).«

Jeg har den ære hermed at bekræfte, at min regering er indforstået med ordlyden af Deres skrivelse.

Modtag, hr, . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.

For Republikken Georgiens regering

>REFERENCE TIL EN GRAFIK>

Tillæg I

Bilag til protokol A, artikel 2, stk. 1

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>SLUT GRAFIK>

Tillæg II

Bilag til protokol A, artikel 7, stk. 1: Model 1

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>SLUT GRAFIK>

Tillæg III

Bilag til protokol A, artikel 7, stk. 3: Model 2

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la République de Géorgie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>SLUT GRAFIK>

Tillæg IV

Bilag til protokol B

>START GRAFIK>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>

SLUT GRAFIK>

TILLÆG V

NOTEUDVEKSLING

Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Republikken Georgiens mission ved De Europæiske Fællesskaber henvise til den aftale mellem Republikken Georgien og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. november 1993, som ændret ved den brevveksling, som paraferedes den 15. juni 1995.

Generaldirektoratet kan meddele Republikken Georgiens mission, at Det Europæiske Fællesskab, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af den ændrede aftale og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.

Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande ville være taknemmelig, såfremt Republikken Georgiens mission vil bekræfte, at den er indforstået med ovenstående.

Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Republikken Georgiens mission ved De Europæiske Fællesskaber at give utryk for sin mest udmærkede højagtelse.

NOTEUDVEKSLING

Republikken Georgiens mission ved De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber henvise til Generaldirektoratets note vedrørende den aftale mellem Republikken Georgien og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. november 1993, som ændret ved den brevveksling, som paraferedes den 15. juni 1995.

Republikken Georgiens mission skal herved over for Generaldirektoratet bekræfte, at Republikken Georgiens regering, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af den ændrede aftale og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1995. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af den ændrede aftale til ophør.

Republikken Georgiens mission ved de Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Generaldirektoratet for Økonomiske Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.