21992A1209(02)

Interimsaftale om handel og toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino - Fælleserklæring - Erklæring fra Fællesskabet

EF-Tidende nr. L 359 af 09/12/1992 s. 0014 - 0019


INTERIMSAFTALE OM HANDEL OG TOLDUNION mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken San Marino

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER

paa den ene side, og

REPUBLIKKEN SAN MARINO

paa den anden side,

SOM HENVISER TIL aftalen om samarbejde og toldunion mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken San Marino, undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i naevnte aftale kraeves, at den ud over Faellesskabets godkendelse ogsaa skal ratificeres af de nationale parlamenter, hvilket vil forsinke dens ikrafttraeden,

SOM TAGER HENSYN TIL den betydning, parterne tillaegger en styrkelse og udvikling af deres forbindelser, saerlig paa det handelsmaessige og oekonomiske omraade,

SOM MENER, at det derfor er hensigtsmaessigt, at handels- og toldbestemmelserne i naevnte aftale hurtigt ivaerksaettes ved hjaelp af en interimsaftale,

ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:

AFSNIT I Toldunionen

Artikel 1

Der oprettes en toldunion mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken San Marino for de varer, der henhoerer under kapitel 1 til 97 i Den faelles Toldtarif, med undtagelse af de varer, der er omfattet af Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab.

Artikel 2

1. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes paa:

a) varer, der er fremstillet i Faellesskabet eller i Republikken San Marino, herunder varer, som helt eller delvis er fremstillet af produkter fra tredjelande, og som er overgaaet til fri omsaetning i Faellesskabet eller i Republikken San Marino,

b) varer fra tredjelande, der er overgaaet til fri omsaetning i Faellesskabet eller i Republikken San Marino.

2. Ved varer, som frit kan omsaettes i Faellesskabet eller i Republikken San Marino, forstaas varer fra tredjelande, for hvilke formaliteterne i forbindelse med indfoerslen er blevet opfyldt, og gaeldende told og afgifter med tilsvarende virkning opkraevet, og for hvilke told- og afgiftsbeloeb ikke er blevet helt eller delvis godtgjort.

Artikel 3

Bestemmelserne i dette afsnit anvendes ligeledes paa varer, der er fremstillet i Faellesskabet eller i Republikken San Marino, og i hvis fremstilling der indgaar produkter fra tredjelande, som hverken er overgaaet til fri omsaetning i Faellesskabet eller i Republikken San Marino. De paagaeldende varer kan dog kun omfattes af disse bestemmelser, saafremt den eksporterende kontraherende part opkraever den told, som i Faellesskabet er fastsat for produkter fra tredjelande, der indgaar i deres fremstilling.

Artikel 4

1. De kontraherende parter afstaar fra at indfoere ny indbyrdes import- og eksportafgifter og afgifter med tilsvarende virkning.

2. Republikken San Marino forpligter sig endvidere til ikke at aendre de i stk. 1 naevnte afgifter, der anvendtes paa varer fra Faellesskabet pr. 1. januar 1991, idet dette dog ikke beroerer bestaaende forpligtelser mellem Republikken San Marino og Italien i henhold til brevveksling af 21. september 1972.

Artikel 5

1. Samhandelen mellem Faellesskabet og Republikken San Marino finder sted med fuld fritagelse for import- og eksportafgifter og afgifter med tilsvarende virkning, jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3.

2. Med henblik paa afskaffelse pr. 1. januar 1996 af de afgifter med tilsvarende virkning, som i oejeblikket anvendes paa varer indfoert fra Faellesskabet, forpligter Republikken San Marino sig til inden seks maaneder efter denne aftales ikrafttraeden at indfoere en skat svarende til den, der i oejeblikket gaelder for indfoerte varer, og som skal anvendes paa nationale varer bestemt til internt forbrug. Skatten faar sine fulde virkninger paa ovennaevnte tidspunkt. Skatten, der er en udligningsskat, beregnes paa basis af nationale varers mervaerdi med satser svarende til dem, der gaelder for indfoerte varer af samme art.

3. a) Fra aftalens ikrafttraeden indroemmer Faellesskabet med undtagelse af Kongeriget Spanien og Den Portugisiske Republik fritagelse for importafgifter paa varer fra Republikken San Marino.

b) Fra aftalens ikrafttraeden anvender Kongeriget Spanien og Den Portugisiske Republik over for Republikken San Marino de samme importafgiftssatser, som disse to lande anvender over for Faellesskabet i dets sammensaetning pr. 31. december 1985.

4. I samhandelen med landbrugsprodukter mellem Faellesskabet og San Marino forpligter Republikken San Marino sig til at overtage faellesskabsforskrifterne paa veterinaer- og plantesundhedsomraadet og vedroerende kvalitetskontrol i det omfang, det er noedvendigt for at sikre aftalens rette funktion.

Artikel 6

1. Fra aftalens ikrafttraeden anvender Republikken San Marino over for lande, der ikke er medlemmer af Faellesskabet:

- Faellesskabets toldtarif

- de love og administrative bestemmelser, der i Faellesskabet er gaeldende paa toldomraadet og er noedvendige, for at toldunionen kan fungere tilfredsstillende

- bestemmelserne i Faellesskabets faelles handelspolitik

- faellesskabsforskrifterne for samhandelen med landbrugsprodukter henhoerende under bilag II til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, med undtagelse af restitutioner og udligningsbeloeb, der indroemmes ved udfoersel

- faellesskabsforskrifterne paa veterinaer- og plantesundhedsomraadet og vedroerende kvalitetskontrol i det omfang, det er noedvendigt for at sikre, at aftalen fungerer tilfredsstillende.

De bestemmelser, der er omhandlet i dette stykke, er dem, der til enhver tid er gaeldende i Faellesskabet.

2. De bestemmelser, der er omhandlet i stk. 1, andet til femte led, praeciseres naermere af Samarbejdsudvalget.

3. Uanset bestemmelserne i stk. 1, foerste led, indroemmes der toldfritagelse for publikationer, kunstgenstande samt videnskabeligt eller didaktisk materiale, laegemidler og sanitetsudstyr, der ydes som gave til regeringen for Republikken San Marino, samt for emblemer og medaljer, frimaerker, tryk og andre lignende genstande eller vaerdier til brug for regeringen.

Artikel 7

1. a) Republikken San Marino bemyndiger Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab til i en periode paa fem aar fra aftalens ikrafttraeden og laengere, hvis der ikke opnaas enighed i henhold til litra b), paa Republikken San Marinos vegne og for dens regering at varetage formaliteterne i forbindelse med toldbehandling, herunder navnlig overgang til fri omsaetning af varer fra tredjelande, som er bestemt for Republikken San Marino. Naevnte formaliteter varetages af EF-toldsteder, der er opfoert i bilaget til naervaerende aftale.

b) Efter udloebet af denne periode og inden for rammerne af artikel 16 forbeholder Republikken San Marino sig ret til at varetage formaliteterne i forbindelse med toldbehandlingen efter overenskomst mellem de kontraherende parter.

2. Importafgifter, der opkraeves paa saadanne varer i henhold til stk. 1, opkraeves paa Republikken San Marinos vegne. Republikken San Marino forpligter sig til hverken direkte eller indirekte at yde de interesserede parter godtgoerelse for beloeb, der er opkraevet, jf. dog bestemmelserne i stk. 4.

3. Samarbejdsudvalget traeffer afgoerelse om:

a) en eventuel aendring af listen over de toldsteder i Faellesskabet, der er kompetente til at toldbehandle de varer, som er omhandlet i stk. 1, samt af proceduren for videreforsendelse af naevnte varer til Republikken San Marino

b) de naermere bestemmelser for overfoersel til Republikken San Marinos statskasse af de beloeb, der opkraeves i medfoer af stk. 2, under hensyntagen til den procentdel, som Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab kan fradrage til daekning af administrationsomkostninger i henhold til gaeldende bestemmelser herom i Faellesskabet

c) alle andre forskrifter, der maatte vaere noedvendige for at sikre, at bestemmelserne i denne artikel kan anvendes paa en tilfredsstillende maade.

4. Republikken San Marino kan anvende de skatter og afgifter, der opkraeves ved indfoersel af landbrugsprodukter, til produktions- eller eksportstoette. Republikken San Marino forpligter sig imidlertid til ikke at yde eksportrestitutioner eller udligningsbeloeb, der er hoejere end dem, der ydes af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab ved udfoersel til tredjelande.

Artikel 8

Kvantitative import- og eksportrestriktioner samt foranstaltninger med tilsvarende virkning mellem Faellesskabet og Republikken San Marino er forbudt fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.

Artikel 9

Denne aftale er ikke til hinder for saadanne forbud eller restriktioner vedroerende indfoersel, udfoersel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige saedelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkaeologisk vaerdi, eller beskyttelse af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, eller retsforskrifterne vedroerende guld og soelv. Disse forbud eller restriktioner maa dog hverken udgoere et middel til vilkaarlig forskelsbehandling eller en skjult begraensning af samhandelen mellem de kontraherende parter.

Artikel 10

De kontraherende parter afstaar fra enhver foranstaltning eller praksis af intern beskatningsmaessig karakter, der direkte eller indirekte medfoerer forskelsbehandling mellem varer fra den ene kontraherende part og lignende varer fra den anden kontraherende part.

Der kan ikke for varer, som forsendes til en af de kontraherende parters omraade, gives en godtgoerelse for intern beskatning, der overstiger den beskatning, hvormed varerne direkte eller indirekte er belagt.

Artikel 11

1. I tilfaelde af alvorlige forstyrrelser inden for en af de kontraherende parters erhvervssektorer, kan den paagaeldende kontraherende part traeffe de noedvendige beskyttelsesforanstaltninger paa de betingelser og i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i nedenstaaende stykker.

2. I de tilfaelde, der er omhandlet i stk. 1, giver den paagaeldende kontraherende part, inden den traeffer de deri omhandlede foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfaelde, som er omhandlet i stk. 3, Samarbejdsudvalget alle oplysninger, som er noedvendige for, at der kan foretages en indgaaende undersoegelse af situationen med henblik paa at finde en loesning, der kan godkendes af de kontraherende parter. Inden den paagaeldende kontraherende part traeffer passende foranstaltninger, finder der paa begaering af den anden part konsultationer sted i Samarbejdsudvalget.

3. Naar ekstraordinaere omstaendigheder noedvendiggoer et oejeblikkeligt indgreb og derved udelukker en forudgaaende undersoegelse, kan den paagaeldende kontraherende part omgaaende indfoere de forebyggende foranstaltninger, der er noedvendige for at afhjaelpe situationen.

4. Der vaelges fortrinsvis saadanne foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer aftalens virkemaade. Disse foranstaltninger maa ikke gaa ud over, hvad der er absolut noedvendigt for at afhjaelpe de vanskeligheder, der har vist sig.

Samarbejdsudvalget underrettes straks om beskyttelsesforanstaltningerne, som med regelmaessige mellemrum goeres til genstand for konsultationer i udvalget, navnlig med henblik paa ophaevelsen heraf, saa snart omstaendighederne tillader det.

Artikel 12

1. Ud over det samarbejde, der er omhandlet i artikel 13, stk. 8, yder de kontraherende parters administrative myndigheder, der har til opgave at gennemfoere bestemmelserne i denne aftale, hinanden bistand i andre tilfaelde for at sikre, at disse bestemmelser overholdes.

2. Samarbejdsudvalget fastsaetter gennemfoerelsesbestemmelserne til stk. 1.

AFSNIT II Almindelige og afsluttende bestemmelser

Artikel 13

1. Der nedsaettes et samarbejdsudvalg, der har til opgave at forvalte aftalen og paase, at den gennemfoeres paa rette maade. Udvalget fremsaetter med henblik herpaa henstillinger. Det traeffer afgoerelser i de tilfaelde, der er fastsat i aftalen. De kontraherende parter gennemfoerer disse afgoerelser i overensstemmelse med deres egne forskrifter.

2. For at sikre en behoerig gennemfoerelse af aftalen udveksler de kontraherende parter oplysninger og paa anmodning af en af parterne raadfoerer de sig med hinanden i Samarbejdsudvalget.

3. Samarbejdsudvalget fastaetter selv sin forretningsorden.

4. Samarbejdsudvalget sammensaettes af repraesentanter for Kommissionen bistaaet af delegerede fra Faellesskabets medlemsstater paa den ene side og repraesentanter for Republikken San Marino paa den anden side.

5. Samarbejdsudvalget udtaler sig efter faelles overenskomst.

6. Formandskabet for Samarbejdsudvalget varetages paa skift af de kontraherende parter efter naermere regler, der fastsaettes i forretningsordenen.

7. Samarbejdsudvalget traeder sammen paa anmodning af en af de kontraherende parter fremsat mindst en maaned inden den foreslaaede moededato. Hvis indkaldelsen af udvalget begrundes med et af de forhold, der er omhandlet i artikel 11, traeder det sammen senest otte arbejdsdage efter fremsaettelsen af anmodningen.

8. Samarbejdsudvalget fastlaegger efter fremgangsmaaden i stk. 1 metoderne for administrativt samarbejde med henblik paa anvendelsen af artikel 2 og 3, idet det baserer sig paa de metoder, som Faellesskabet har vedtaget for vareudvekslingen mellem medlemsstaterne.

Artikel 14

1. Tvister vedroerende fortolkningen af aftalen, som maatte opstaa mellem de kontraherende parter, forelaegges for Samarbejdsudvalget.

2. Lykkes det ikke Samarbejdsudvalget at bilaegge tvisten paa dets foerstkommende moede, kan hver af de to parter give den anden part meddelelse om, at den paagaeldende part agter at udpege en voldgiftsmand, hvorefter den anden part er forpligtet til at udpege en anden voldgiftsmand inden for en frist paa to maaneder.

Samarbejdsudvalget udpeger en tredje voldgiftsmand.

Voldgiftsmaendenes afgoerelser traeffes ved flertalsbeslutninger.

Hver part i tvisten er forpligtet til at traeffe de foranstaltninger, der er noedvendige for at sikre, at voldgiftsmaendenes afgoerelse gennemfoeres.

Artikel 15

I den samhandel, der er omfattet af denne aftale:

- maa den ordning, som Republikken San Marino anvender over for Faellesskabet, ikke give anledning til forskelsbehandling af medlemsstaterne eller disses statsborgere eller selskaber - maa den ordning, som Faellesskabet anvender over for Republikken San Marino, ikke give anledning til forskelsbehandling af dette lands statsborgere eller selskaber.

Artikel 16

Denne aftale indgaas for en ubegraenset periode. Senest fem aar efter aftalens ikrafttraeden gennemgaar parterne i faellesskab resultaterne af aftalens anvendelse og indleder om noedvendigt forhandlinger om en aendring heraf paa baggrund af denne gennemgang.

Artikel 17

Hver af de kontraherende parter kan opsige aftalen ved skriftlig meddelelse til den anden kontraherende part. Aftalens gyldighedsperiode udloeber i saa fald seks maaneder efter datoen for denne meddelelse.

Artikel 18

Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktat, og paa den anden side for Republikken San Marinos omraade.

Artikel 19

Denne aftale skal godkendes af de kontraherende parter efter deres egne procedurer.

Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i maaneden efter notifikationen om, at de i stk. 1 naevnte procedurer er afsluttet.

Dens gyldighed ophoerer, naar aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken San Marino om toldunion og samarbejde, undertegnet den 16. december 1991, traeder i kraft.

Artikel 20

Bilaget til denne aftale samt de hertil knyttede erklaeringer udgoer en integrerende del af aftalen.

Artikel 21

Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de noviembre de mil novecientos noventa y dos.

Udfaerdiget i Bruxelles, den syvogtyvende november nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Bruessel am siebenundzwanzigsten November neunzehnhundertzweiundneunzig.

¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aassêïóé aaðôUE Íïaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá aeýï.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept novembre mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette novembre millenovecentonovantadue.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste november negentienhonderd tweeënnegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Novembro de mil novecentos e noventa e dois.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber

Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften

Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

Por la República de San Marino

For Republikken San Marino

Fuer die Republik San Marino

Ãéá ôç AEçìïêñáôssá ôïõ Áãssïõ Ìáñssíïõ

For the Republic of San Marino

Pour la république de Saint-Marin

Per la Repubblica di San Marino

Voor de Republiek San Marino

Pela República de São Marinho

BILAG

Liste over de toldsteder, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, litra a)

LIVORNO

RAVENNA

RIMINI

FORLÌ (CESENA)

TRIESTE

Faelleserklaering

Det Europaeiske Faellesskab og Republikken San Marino finder det hensigtsmaessigt at fastlaegge dels proceduren for videresendelse af varer fra de EF-toldsteder, der i medfoer af aftalen har befoejelse hertil, til Republikken San Marino, dels proceduren for varebevaegelser mellem Faellesskabet og Republikken San Marino samt de metoder for administrativt samarbejde, der er noedvendige for at gennemfoere aftalen.

De mener, at de regler, der skal aftales paa omraadet for at sikre overholdelse af bestemmelserne vedroerende varebevaegelser mellem Faellesskabet og San Marino ved anvendelse af proceduren for intern faellesskabsforsendelse, skal vaere fastsat af Samarbejdsudvalget inden den 1. januar 1993.

Ved anvendelsen af bestemmelserne om varebevaegelser forpligter parterne sig til under forhold, de finder hensigtsmaessige, paa varernes afsendelses- og bestemmelsessteder at lette anvendelsen af forenklede procedurer, saaledes som det er fastsat i reglerne vedroerende faellesskabsforsendelse og i enhedsdokumentet.

Erklaering fra Faellesskabet

For saa vidt det kan begrundes ved omfanget af samhandelen, er Faellesskabet rede til paa Republikken San Marinos vegne og for dette lands regning at foere forhandlinger med de lande, med hvilke Faellesskabet har indgaaet praeferenceaftaler, med henblik paa under en eller anden form at opnaa disse landes indforstaaelse med, at varer med oprindelse i San Marino kan indgaa i varer med oprindelse i Faellesskabet.