21991A0326(02)

Rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Chile - Brevveksling om søtransport - Erklæring fra Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om den generelle præferenceordning

EF-Tidende nr. L 079 af 26/03/1991 s. 0002 - 0011


RAMMEAFTALE OM SAMARBEJDE mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Chile

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER,

paa den ene side, og

REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN CHILE,

paa den anden side

SOM TAGER de traditionelle venskabsforbindelser mellem medlemsstaterne i Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, og Republikken Chile, i det foelgende benaevnt »Chile«, I BETRAGTNING,

SOM PAA NY BEKRAEFTER deres tilslutning til principperne i De Forenede Nationers Pagt, de demokratiske vaerdier og respekten for menneskerettighederne,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet og dets medlemsstater er rede til at bidrage til at afhjaelpe de oekonomiske og sociale problemer, som er opstaaet for Chile efter landets tilbagevenden til demokrati,

SOM TAGER HENSYN til den gensidige interesse i at etablere aftalemaessige forbindelser med henblik paa at udvikle et omfattende samarbejde paa omraader af strategisk betydning for den oekonomiske og sociale udvikling, at intensivere og differentiere samhandelen og at fremme investeringsstroemmene,

SOM ER SIG BEVIDST, at det er vigtigt at inddrage direkte interesserede personer og enheder i samarbejdet, saerlig de oekonomiske beslutningstagere og deres repraesentative organisationer, og

SOM TAGER HENSYN TIL deres tilhoersforhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) og noedvendigheden af at bevare og styrke reglerne for en fri international handel uden hindringer,

HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER:

Gianni DE MICHELIS

Udenrigsminister for Den Italienske Republik

Formand for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber

Abel MATUTES

Medlem af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber

REPUBLIKKEN CHILE:

Enrique SILVA CIMMA

Udenrigsminister for Republikken Chile

SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,

ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

Samarbejdets demokratiske grundlag

Samarbejdsforbindelserne mellem Faellesskabet og Chile samt alle bestemmelserne i denne aftale bygger paa respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som ligger til grund for saavel Faellesskabets som Chiles interne og internationale politik.

Artikel 2

OEkonomisk samarbejde

1. De kontraherende parter forpligter sig under hensyntagen til deres gensidige interesser og deres oekonomiske maalsaetninger paa mellemlang og lang sigt at etablere et saa bredt oekonomisk samarbejde som muligt. Maalsaetningerne for dette samarbejde er navnlig:

a)at styrke og differentiere deres oekonomiske forbindelser i almindelighed

b)at bidrage til udvikling af deres respektive oekonomier og levestandard

c)at aabne nye forsyningskilder og nye markeder

d)at fremme investeringsstroemmene

e)at fremme samarbejdet mellem oekonomiske beslutningstagere, saerlig smaa og mellemstore virksomheder

f)at skabe nye arbejdspladser, saerlig for de mest ugunstigt stillede sektorer, kvinder og unge

g)at beskytte og forbedre miljoeet

h)at fremme udviklingen i landdistrikter, herunder en foroegelse af landbrugs-og foedevareproduktionen.

2. De kontraherende parter fastlaegger efter faelles over-

enskomst omraaderne for deres oekonomiske samarbejde uden paa forhaand at udelukke noget omraade. Samarbejdet skal isaer foregaa paa foelgende omraader:

a)energi og minedrift

b)landbrug, fiskeri og skovbrug

c)industri, saerlig anlaegsaktiver og andre goder i tilslutning til de under litra a) og b) naevnte sektorer, samt hjaelpetjenester herfor

d)finansielle tjenesteydelser samt bank- og forsikringssektoren

e)transportvirksomhed, telekommunikation, telematik, turisme og anden servicevirksomhed

f)intellektuel og industriel ejendomsret

g)normer, standarder og kvalitetskontrol.

3. Med henblik paa at virkeliggoere maalsaetningerne for det oekonomiske samarbejde bestraeber de kontraherende parter sig i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger blandt andet paa at fremme:

a)den loebende udveksling af informationer og synspunkter af betydning for samarbejdet, blandt andet ved tilslutning til eksisterende databanker eller oprettelse af nye databanker

b)stiftelsen af joint ventures

c)forhandlingen af teknologioverfoersels-, underentreprise- og repraesentationsaftaler

d)samarbejdet mellem finansielle institutioner

e)konventioner mellem Faellesskabets medlemsstater og Chile for at undgaa dobbelsbeskatning

f)besoeg, kontakter og aktiviteter, der skal anspore til samarbejde mellem enkeltpersoner og delegationer, som repraesenterer virksomheder eller oekonomiske organisationer, herunder skabelse af hensigtsmaessige mekanismer og infrastrukturer

g)gennemfoerelse af seminarer og moeder for virksomhedsledere samt tilrettelaeggelse og afholdelse af specialiserede messer, udstillinger og symposier tillige med formidling af kontakt mellem oekonomiske beslutningstagere ved disse lejligheder

h)deltagelse for virksomheder fra en af de kontraherende parter i messer og udstillinger hos den anden part

i)raadgivning og faglig bistand, specielt i forbindelse med salgsfremmende foranstaltninger og marketing.

Artikel 3

Industrielt samarbejde

De kontraherende parter er enige om at virke til fremme for en udvidelse af og en stoerre variation i Chiles produktionsapparat inden for industri og tjenesteydelser ved saerlig at rette deres samarbejdsaktioner mod smaa og mellemstore virksomheder og begunstige aktioner, der sigter mod at lette deres adgang til kapital, markeder og egnet teknologi. Disse aktioner kan omfatte oprettelse i faellesskab af egnede mekanismer og institutioner.

Artikel 4

Samarbejde paa miljoeomraadet

1. De kontraherende parter forpligter sig til at samarbejde om beskyttelse og forbedring af miljoeet med henblik paa at loese de problemer, der opstaar ved vand-, jord- og luftforu-

rening, erosion, oerkendannelse og afskovning samt ved overdreven udnyttelse af naturressourcerne.

2. I dette oejemed bestraeber de kontraherende parter sig paa at gennemfoere miljoeorienterede aktioner, der navnlig er rettet mod:

a)oprettelse og styrkelse af offentlige og private miljoebeskyttelsesmekanismer

b)udvikling og forbedring af lovgivning samt af normer og standarder

c)forskning, uddannelse og information samt bevidstgoerelse af offentligheden

d)gennemfoerelse af undersoegelser og projekter samt ydelse af faglig bistand

e)tilrettelaeggelse af moeder, seminarer, workshops, konferencer og besoeg af embedsmaend, eksperter, teknikere, virksomhedsledere og andre personer, som arbejder paa miljoeomraadet.

Artikel 5

Investeringer

De kontraherende parter er enige om:

a)inden for rammerne af deres respektive kompetence, forskrifter og politik at befordre stigningen i investeringer til gensidig fordel

b)at forbedre betingelserne for gensidige investeringer mellem Faellesskabets medlemsstater og Chile, blandt andet ved at straebe mod aftaler om investeringsfremme og -beskyttelse ud fra principperne om ikke-forskelsbehandling og gensidighed.

Artikel 6

Videnskabeligt og teknologisk samarbejde

1. De kontraherende parter forpligter sig til under hensyntagen til den gensidige interesse og maalsaetningerne for deres udviklingsstrategi at fremme et videnskabeligt og teknologisk samarbejde, der sigter paa:

a)fremme af mobilitet for og udveksling af videns-

kabsmaend mellem Faellesskabet og Chile

b)etablering af varige forbindelser mellem videnskabelige og teknologiske kredse hos begge parter

c)fremme af teknologioverfoersel

d)samkvem mellem forskningscentre hos begge parter med henblik paa i faelleskab at loese problemer af gensidig interesse

e)aabning af muligheder for oekonomisk, industrielt og handelsmaessigt samarbejde

f)styrkelse af det videnskabelige og teknologiske potentiale og tilskyndelse til innovation.

2. De kontraherende parter fastlaegger i faellesskab omraaderne for deres samarbejde uden paa forhaand at udelukke noget omraade. Blandt disse omraader er der navnlig tale om foelgende:

a)videnskab og teknologi paa hoejt niveau, saerlig bioteknologi, nye materialer, mikroelektronik, datamatik og telekommunikation

b)forbedring af forskningskapaciteten paa omraader, hvor denne er utilstraekkelig

c)udvikling og forvaltning af de respektive politikker for videnskab og teknologi

d)rationel udnyttelse af naturressourcerne

e)tilbagevenden for saa vidt angaar chilenske videns-

kabsmaend, der er bosiddende i det fremmede, og som oensker at vende hjem til deres land

f)regional integration og regionalt samarbejde om videnskab og teknologi

g)udbredelse af oplysninger og viden inden for det videnskabelige og teknologiske omraade

h)teknologisk udvikling inden for landbrug, agroindustri og havvidenskab

i)forbindelser mellem hoejere laereanstalter og forskningsinstitutter og produktionssektoren.

3. De kontraherende parter letter og fremmer ivaerksaettelse af aktioner, som tager sigte paa at virkeliggoere maalsaetningerne for deres videnskabelige og teknologiske samarbejde, saerlig:

a)faelles gennemfoerelse af forskningsprojekter i de to parters forskningscentre og andre kompetente institutioner

b)uddannelse af videnskabsmaend, saerlig ved forskningsophold i den anden kontraherende parts forskningscentre

c)udveksling af videnskabelige oplysninger, navnlig gennem faelles tilrettelaeggelse af seminarer, arbejdsmoeder og kongresser for videnskabsmaend paa hoejt niveau fra begge de kontraherende parter.

4. De kontraherende parter forpligter sig til at fastlaegge passende procedurer til at sikre deres videnskabsmaend og forskningscentre stoerst mulig deltagelse i det indbyrdes samarbejde.

Artikel 7

Fremme af samhandelen

De kontraherende parter forpligter sig til at fremme udviklingen og diversificeringen af deres samhandel i videst muligt omfang under hensyntagen til deres respektive oekonomiske situation, idet de goer de stoerst mulige indroemmelser over for hinanden.

Artikel 8

Mestbegunstigelsesbehandling

De kontraherende parter indroemmer i deres handelssamkvem hinanden mestbegunstigelsesbehandling i henhold til bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT).

Artikel 9

Midlertidig indfoersel af varer

De kontraherende parter forpligter sig til at overveje fritagelse for told og importafgifter ved midlertidig indfoersel

af varer, som er omfattet af internationale konventioner

herom.

Artikel 10

Handelssamarbejde

1. De kontraherende parter er enige om at undersoege fremgangsmaader og midler til fjernelse af hindringerne for deres samhandel, saerlig ikke-toldmaessige og toldlignende hindringer, idet der tages hensyn til det arbejde, der i saa henseende udfoeres i internationale organisationer. De undersoeger tillige i denne forbindelse i en konstruktiv aand saavel paa bilateralt som multilateralt plan de handelsmaessige vanskeligheder, der maatte opstaa for dem, herunder saadanne, som foelger af sundhedsmaessige, fytosanitaere og miljoemaessige foranstaltninger.

2. De forpligter sig mere specielt til under overholdelse af deres respektive retsforskrifter at foere en politik, der blandt andet indebaerer, at de:

a)samarbejder paa bilateralt og multilateralt plan vedroerende intellektuel og industriel ejendomsret, herunder oprindelsesbetegnelser

b)letter samarbejdet mellem deres respektive toldtjenester, ogsaa hvad angaar erhvervsuddannelse, forenkling af procedurer og opsporing af overtraedelser

c)tager hensyn til deres respektive interesser i forbindelse med ressourceforsyninger

d)skaber grundlag for en forbedring af betingelserne for adgang for deres produkter til deres respektive markeder

e)fremmer kontakter mellem oekonomiske beslutningstagere med henblik paa at diversificere og udvide de gensidige handelsstroemme inden for de forskellige produktionssektorer: landbrug, skovbrug, minedrift og industri

f)undersoeger, anbefaler og ivaerksaetter handelsfremmende foranstaltninger, som kan anspore til udvikling af import og eksport

g)tager, i videst multigt omfang, hensyn til den anden kontraherende parts mening om foranstaltninger, som vil kunne faa ugunstige foelger for samhandelen.

Artikel 11

Samarbejde vedroerende social udvikling

1. De kontraherende parter etablerer et samarbejde vedroerende social udvikling med henblik paa at haeve levestandarden og oege livskvaliteten hos de saerlig ugunstigt stillede befolkningsgrupper.

2. Aktioner til virkeliggoerelsen af denne maalsaetning kan blandt andet omfatte stoette til foelgende foranstaltninger, navnlig i form af faglig bistand:

a)forvaltning og administration af de sociale tjenester

b)programmer for erhvervsuddannelse og jobskabelse

c)skabelse og fremme af aktiviteter inden for basisorganisationer

d)programmer eller projekter for forbedring af boligforholdene i by- og landomraader

e)programmer for forebyggelse af og uddannelse vedroerende narkotikamisbrug

f)programmer for forebyggelse paa sundhedsomraadet.

Artikel 12

Samarbejde vedroerende den offentlige administration

1. De kontraherende parter samarbejder paa omraadet offentlig administration med henblik paa at bidrage til rationalisering og modernisering heraf paa nationalt, regionalt og lokalt plan.

2. Med henblik paa at virkeliggoere disse maalsaetninger virker de kontraherende parter blandt andet til fremme for:

a)faglig bistand til projekter for reform eller forbedring af den offentlige administrations service

b)moeder, besoeg, udvekslinger, seminarer og uddannelseskurser for embedsmaend og ansatte i de offentlige institutioner og administrationer.

Artikel 13

Samarbejde paa informations- og kommunikationsomraadet

De kontraherende parter etablerer et samarbejde paa informations- og kommunikationsomraadet under hensyntagen til den kulturelle dimension af deres gensidige forbindelser.

Artikel 14

Uddannelse

1. De samarbejdsaktioner, der gennemfoeres som led i denne aftale, omfatter ogsaa de noedvendige uddannelsesaspekter. De kontraherende parter ivaerksaetter tillige specifikke uddannelsesprogrammer paa omraader af faelles interesse.

2. De hertil svarende aktioner henvender sig i foerste raekke til paedagoger og laerere eller funktionaerer, som allerede har ledelsesansvar i virksomheder, administrationen, offentlige tjenester og andre oekonomiske og sociale organer. Aktionerne kan omfatte fremme af samarbejdsaftaler mellem europaeiske og chilenske hoejere laereanstalter og erhvervsuddannelsesinstitutter, saerlig paa det tekniske, videnskabelige og erhvervsmaessige omraade.

Artikel 15

Regionalt samarbejde og regional integration

1. Samarbejdet mellem de kontraherende parter vil ogsaa kunne omfatte aktioner, der gennemfoeres som led i samarbejds- eller integrationsaftaler med tredjelande i samme region, forudsat at de ikke er uforenelige med disse aftaler.

2. Uden at udelukke noget omraade tages navnlig foelgende aktioner i betragtning:

a)miljoesamarbejde paa regionalt plan

b)udvikling af den mellemregionale handel

c)styrkelse af regionale offentlige og private institutioner og stoette til ivaerksaettelse af faelles politik og aktiviteter

d)regional kommunikation.

Artikel 16

Midler til gennemfoerelsen af samarbejdet

Med henblik paa at fremme virkeliggoerelsen af de i denne aftale fastsatte maalsaetninger for samarbejdet stiller de kontraherende parter efter evne og gennem de respektive mekanismer passende midler til raadighed, herunder finansielle midler.

Artikel 17

Blandet samarbejdskommission

1. Der nedsaettes en blandet samarbejdskommission bestaaende af repraesentanter for Faellesskabet paa den ene side og repraesentanter for Chile paa den anden side. Den blandede kommission traeder sammen en gang om aaret, skiftevis i Bruxelles og i Santiago paa et tidspunkt, der fastsaettes ved faelles overenskomst. Der kan ved faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder.

2. Den blandede kommission drager omsorg for, at denne aftale fungerer korrekt, og undersoeger alle spoergsmaal i tilslutning til dens anvendelse. I udoevelsen af dette hverv skal dens opgaver navnlig vaere:

a)at overveje foranstaltninger til en udvikling og en diversificering af handelen i overensstemmelse med de maalsaetninger, der forfoelges med denne aftale

b)at udveksle synspunkter om alle spoergsmaal faelles interesse vedroerende samhandelen og samarbejdet, herunder fremtidige programmer og midlerne til deres gennemfoerelse

c)at rette henstillinger med henblik paa at fremme han-

delsudviklingen og styrke samarbejdet ligeledes under hensyntagen til den noedvendige koordination af de planlagte aktioner

d)mere generelt at rette henstillinger, som kan bidrage til virkeliggoerelsen af maalsaetningerne i denne aftale.

3. Den blandede kommission kan nedsaette specialiserede underkommissioner og arbejdsgrupper til at bistaa den i sine opgaver.

Artikel 18

Andre aftaler

1. Med forbehold af bestemmelserne i Traktaterne om Oprettelse af De Europaeiske Faellesskaber beroerer denne aftale og enhver aktion i henhold hertil paa ingen maade den kompetence, som Faellesskabets medlemsstater har til at gennemfoere bilaterale aktioner med Chile inden for rammerne af det oekonomiske samarbejde med Chile og til i givet fald at indgaa nye aftaler om oekonomisk samarbejde med Chile

2. Med forbehold af bestemmelserne i stk. 1 vedroerende det oekonomiske samarbejde erstatter bestemmelserne i

denne aftale de bestemmelser i aftalerne indgaaet mellem Faellesskabets medlemsstater og Chile, som er uforenelige eller identiske dermed.

Artikel 19

Territorial anvendelse

Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktat, og paa den anden side for Republikken Chiles omraade.

Artikel 20

Udviklingsklausul

1. De kontraherende parter kan efter faelles overenskomst udvide denne aftale med henblik paa at haeve samarbejdsniveauet og supplere dette, i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger, ved aftaler vedroerende specifikke sektorer eller aktiviteter.

2. Som led i anvendelsen af denne aftale kan hver af parterne fremsaette forslag til udvidelse af omraadet for det gensidige samarbejde, under hensyntagen til de indvundne erfaringer med aftalens gennemfoerelse.

Artikel 21

Ikrafttraeden og gyldighedsperiode

1. Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende.

2. Denne aftale indgaas for en periode paa fem aar. Den viderefoeres fra aar til aar, medmindre en af de kontraherende parter opsiger den med et varsel paa seks maaneder forud for udloebsdatoen.

Artikel 22

Bilag

Bilag I og II udgoer en integrerende del af denne aftale.

Artikel 23

Sprog

Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo Marco.

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne rammeaftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.

AAéò ðéóôþóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìoeùíssá-ðëássóéï.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo-Quadro.

Hecho en Roma, el veinte de diciembre de mil novecientos noventa.

Udfaerdiget i Rom, den tyvende december nitten hundrede og halvfems.

Geschehen zu Rom am zwanzigsten Dezember neunzehnhundertneunzig.

¸ãéíaa óôç Ñþìç, óôéò aassêïóé AEaaêaaìqñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá.

Done at Rome on the twentieth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety.

Fait à Rome, le vingt décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix.

Fatto a Roma, addì venti dicembre millenovecentonovanta.

Gedaan te Rome, de twintigste december negentienhonderd negentig.

Feito em Roma, em vinte de Dezembro de mil novecentos e noventa.

Por la Comunidad Económica Europea

For Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab

Fuer die Europaeische Wirtschaftsgemeinschaft

Ãéá ôçí AAõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ Êïéíueôçôá

For the European Economic Community

Pour la Communauté économique européenne

Per la Comunità economica europea

Voor de Europese Economische Gemeenschap

Pela Comunidade Económica Europeia

>REFERENCE TIL EN FILM>

Por el Gobierno de la República de Chile

For regeringen for Republikken Chile

Fuer die Regierung der Republik Chile

Ãéá ôçí êõqÝñíçóç ôçò AEçìïêñáôssáò ôçò ×éëÞò

For the Government of the Republic of Chile

Pour le gouvernement de la république du Chili

Per il governo della Repubblica del Cile

Voor de Regering van de Republiek Chili

Pelo Governo da República do Chile

>REFERENCE TIL EN FILM>

BILAG I

Brevveksling om soetransport

A. Brev nr. 1

Hr. . . . Vi ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for os vil bekraefte, at Deres regering er indforstaaet med foelgende:

Hvad angaar eventuelle hindringer for samhandelen, som soetransport maatte give anledning til for Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og dets medlemsstater samt Republikken Chile, er det blevet aftalt, at der skal soeges gensidigt tilfredsstillende loesninger paa soetransportomraadet for at fremme udviklingen i samhandelen.

I dette oejemed er det ligeledes blevet aftalt, at disse spoergsmaal behandles paa moeder i den blandede kommission.

Modtag, hr. . . . , forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse.

Paa vegne af

Raadet for De Europaeiske Faellesskaber

B. Brev nr. 2

Hr. . . . Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at min regering er indforstaaet med foelgende:

»Hvad angaar eventuelle hindringer for samhandelen, som soetransport maatte give anledning til for Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og dets medlemsstater samt Republikken Chile, er det blevet aftalt, at der skal soeges gensidigt tilfredsstillende loesninger paa soetransportomraadet for at fremme udviklingen i samhandelen.

I dette oejemed er det ligeledes blevet aftalt, at disse spoergsmaal behandles paa moeder i den blandede kommission.«

Modtag, hr. . . . , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.

For regeringen for

Republikken Chile

BILAG II

Erklaering fra Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab om den generelle praeferenceordning

Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab bekraefter den betydning, som den generelle praeferenceordning, det har indfoert i overensstemmelse med resolution nr. 21 (II) fra De Forenede Nationers anden konference om handel og udvikling, har for udviklingslandenes handel.

For at hjaelpe Chile til paa bedst mulig maade og i videst muligt omfang at udnytte Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskabs praeferenceordning erklaerer Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab sig rede til i den blandede kommission at undersoege muligheden for at praecisere, hvorledes Chile kan drage den stoerst mulige fordel af den paagaeldende ordning.