21985A1231(12)

Arrangement i form af aftalte regler mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Finland vedrørende samhandelen med ost

EF-Tidende nr. L 370 af 31/12/1985 s. 0042
den spanske specialudgave: Kapitel 11 bind 25 s. 0078
den portugisiske specialudgave: Kapitel 11 bind 25 s. 0078


ARRANGEMENT i form af aftalte regler mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland vedroerende samhandelen med ost

Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland har afholdt konsultationer vedroerende deres samhandel med ost.

Under disse konsultationer konstaterede de to parter, at det paa baggrund af den indvundne erfaring ville vaere hensigtsmaessigt at indgaa et nyt arrangement med foelgende bestemmelser fra den 1. januar 1986: 1. Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland har aftalt, at importafgifterne for de nedenfor anfoerte aarlige maengder af ost begraenses til foelgende: a) Ved indfoersel til Faellesskabet

Oste henhoerende under pos. 04.04 i den faelles toldtarif, der har oprindelse i og er indfoert fra Finland, og som ledsages af et godkendt certifikat : >PIC FILE= "T0035796">

b) Ved indfoersel til Finland

Oste henhoerende under pos. 04.04 i den finske toldtarif, der har oprindelse i og er indfoert fra Faellesskabet, og som ledsages af et godkendt kvalitets- og oprindelsesdokument: >PIC FILE= "T0035797">

2. Republikken Finland forpligter sig til at traeffe alle noedvendige foranstaltninger for at sikre: - at de maengder, der er aftalt for Finlands udfoersel til Faellesskabet (se nr. 1, litra a)), ikke overskrides,

- at indfoerselsbevillingerne udstedes regelmaessigt og paa en saadan maade, at de maengder, er er aftalt for indfoersel til Finland fra Faellesskabet (se nr. 1, litra b)), reelt kan indfoeres.

Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland drager omsorg for, at de gensidigt indroemmede fordele ikke fortabes som foelge af andre importforanstaltninger.

3. Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland forpligter sig til hver isaer at paase, at de af deres eksportoerer anvendte priser ikke medfoerer vanskeligheder paa importlandets marked.

Med henblik herpaa er de blevet enige om at indfoere en ordning med gensidig information og samarbejde, for hvilken de naermere enkeltheder er anfoert i bilaget til dette arrangement.

Hvis der opstaar vanskeligheder med hensyn til de anvendte priser, vil der saa hurtigt som muligt og efter anmodning fra en af parterne blive foert konsultationer med henblik paa vedtagelse af passende reguleringsforanstaltninger.

4. De to parter kan til enhver tid holde konsultationer om gennemfoerelsen af dette arrangement, og de kan i givet fald efter faelles aftale aendre arrangementet under hensyn til udviklingen i markedspriserne, produktionen, afsaetningen og forbruget af hjemmeproduceret og indfoert ost. >PIC FILE= "T0035798">

Navnlig gaelder, at saafremt de maengder, der er fastsat for indfoersel til Faellesskabet og/eller til Finland, naas i loebet af et kontingentaar, afholder de to parter konsultationer efter anmodning fra en af parterne for at undersoege, om det er muligt at aendre de oprindeligt fastsatte maengder.

5. Dette arrangement kan opsiges efter forudgaaende skriftligt varsel paa et aar.

Anvendes denne bestemmelse, forbeholder hver af parterne sig de rettigheder, de havde foer arrangementets indgaaelse.

6. Dette arrangement erstatter det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem republikken Finland og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om samhandelen med ost, undertegnet den 9. december 1981 og senest aendret ved brevveksling af 23. januar 1985.

Udfaerdiget i Bruxelles, den...

For regeringen for republikken Finland

Paa vegne af Raadet for De europaeiske Faellesskaber

BILAG Gensidig information

For at undgaa, at de af eksportoererne anvendte priser skaber vanskeligheder paa importlandets marked, indfoeres foelgende informations- og samarbejdsmekanismer: a) Finland meddeler Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber foelgende oplysninger for hver af de af arrangementet omfattede ostetyper: - to uger inden begyndelsen af hvert kvartal i kalenderaaret : den forventede udfoersel fra Finland til Faellesskabet i det kommende kvartal (anslaaede maengder, forventede priser franko Finlands graense og forventede destinationsmarkeder),

- to uger efter udgangen af hvert kvartal i kalenderaaret : den faktiske udfoersel fra Finland til Faellesskabet i det forloebne kvartal (udfoerte maengder, faktisk anvendte priser franko Finlands graense og destinationslande i Faellesskabet).

b) Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber meddeler regelmaessigt noteringer og alle andre relevante oplysninger om markedet for hjemmeproduceret og indfoert ost.

Brev nr. 1

Hr....,

Jeg har den aere hermed at henvise til arrangementet mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland vedroerende samhandelen med ost og til de konsultationer, der blev holdt den 25. juli 1985 vedroerende betingelserne for dets viderefoerelse.

Jeg kan over for Dem bekraefte, at som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse af Faellesskabet er sidstnaevnte rede til saa hurtigt som muligt at indlede forhandlinger med henblik paa tilpasning af dette arrangement, saaledes at der tages hensyn til de bilaterale handelsforbindelser mellem de tiltraedende lande og Finland.

Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.

Modtag, hr...., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.

Paa vegne af Raadet for De europaeiske Faellesskaber

Brev nr. 2

Hr....,

Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:

»Jeg har den aere hermed at henvise til arrangementet mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland vedroerende samhandelen med ost og til de konsultationer, der blev holdt den 25. juli 1985 vedroerende betingelserne for dets viderefoerelse.

Jeg kan over for Dem bekraefte, at som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse af Faellesskabet er sidstnaevnte rede til saa hurtigt som muligt at indlede forhandlinger med henblik paa tilpasning af dette arrangement, saaledes at der tages hensyn til de bilaterale handelsforbindelser mellem de tiltraedende lande og Finland.

Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«.

Modtag, hr...., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.

For regeringen for republikken Finland

BILAG Gensidig information

For at undgaa, at de af eksportoererne anvendte priser skaber vanskeligheder paa importlandets marked, indfoeres foelgende informations- og samarbejdsmekanismer: a) Finland meddeler Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber foelgende oplysninger for hver af de af arrangementet omfattede ostetyper: - to uger inden begyndelsen af hvert kvartal i kalenderaaret : den forventede udfoersel fra Finland til Faellesskabet i det kommende kvartal (anslaaede maengder, forventede priser franko Finlands graense og forventede destinationsmarkeder),

- to uger efter udgangen af hvert kvartal i kalenderaaret : den faktiske udfoersel fra Finland til Faellesskabet i det forloebne kvartal (udfoerte maengder, faktisk anvendte priser franko Finlands graense og destinationslande i Faellesskabet).

b) Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber meddeler regelmaessigt noteringer og alle andre relevante oplysninger om markedet for hjemmeproduceret og indfoert ost.

Brev nr. 1

Hr....,

Jeg har den aere hermed at henvise til arrangementet mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland vedroerende samhandelen med ost og til de konsultationer, der blev holdt den 25. juli 1985 vedroerende betingelserne for dets viderefoerelse.

Jeg kan over for Dem bekraefte, at som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse af Faellesskabet er sidstnaevnte rede til saa hurtigt som muligt at indlede forhandlinger med henblik paa tilpasning af dette arrangement, saaledes at der tages hensyn til de bilaterale handelsforbindelser mellem de tiltraedende lande og Finland.

Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.

Modtag, hr...., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.

Paa vegne af Raadet for De europaeiske Faellesskaber

Brev nr. 2

Hr....,

Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:

»Jeg har den aere hermed at henvise til arrangementet mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Finland vedroerende samhandelen med ost og til de konsultationer, der blev holdt den 25. juli 1985 vedroerende betingelserne for dets viderefoerelse.

Jeg kan over for Dem bekraefte, at som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse af Faellesskabet er sidstnaevnte rede til saa hurtigt som muligt at indlede forhandlinger med henblik paa tilpasning af dette arrangement, saaledes at der tages hensyn til de bilaterale handelsforbindelser mellem de tiltraedende lande og Finland.

Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«.

Modtag, hr...., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.

For regeringen for republikken Finland