02002A0430(04) — DA — 01.11.2020 — 006.001


Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument

►B

AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

(EUT L 114 af 30.4.2002, s. 132)

Ændret ved:

 

 

Tidende

  nr.

side

dato

 M1

AFGØRELSENr. 2/2003 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2004/78/EF den 25. november 2003

  L 23

27

28.1.2004

 M2

AFGØRELSENr. 3/2004 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ 2004/419/EF den 29. april 2004

  L 151

123

30.4.2004

 M3

AFGØRELSENr. 1/2004 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2004/480/EF den 28. april 2004

  L 160

115

30.4.2004

 M4

AFGØRELSENr. 2/2004 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2005/22/EF af 9. december 2004

  L 17

1

20.1.2005

 M5

AFGØRELSENr. 2/2005 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2005/260/EF af 1. marts 2005

  L 78

50

24.3.2005

 M6

AFGØRELSENr. 1/2005 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER BLEV OPRETTET VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2005/394/EF af 25. februar 2005

  L 131

43

25.5.2005

 M7

AFGØRELSENr. 3/2005 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2005/955/EF den 19. december 2005

  L 346

33

29.12.2005

 M8

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSENr. 4/2005 2005/956/EF af 19. december 2005

  L 346

44

29.12.2005

 M9

AFGØRELSENR. 1/2006 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2007/61/EF af 1. december 2006

  L 32

91

6.2.2007

►M10

AFGØRELSENr. 1/2007 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2007/458/EF af 15. juni 2007

  L 173

31

3.7.2007

 M11

AFGØRELSENr. 1/2008 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2008/86/EF af 15. januar 2008

  L 27

21

31.1.2008

►M12

AFGØRELSENr. 2/2008 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2008/692/EF af 24. juni 2008

  L 228

3

27.8.2008

 M13

AFGØRELSEnr. 1/2008 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2009/13/EF af 23. december 2008,

  L 6

89

10.1.2009

►M14

AFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

  L 136

2

30.5.2009

 M15

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSENr. 1/2009 2010/265/EU af 9. december 2009

  L 115

33

8.5.2010

 M16

AFGØRELSE Nr. 1/2010 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2010/797/EU af 1. december 2010

  L 338

50

22.12.2010

 M17

AFGØRELSENr. 1/2010 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2011/83/EU af 13. december 2010

  L 32

9

8.2.2011

►M18

AFGØRELSE Nr. 1/2011 TRUFFET AF DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ NEDSAT I HENHOLD TIL AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2011/216/EU af 31. marts 2011

  L 90

53

6.4.2011

►M19

AFTALE mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

  L 297

3

16.11.2011

►M20

AFGØRELSENr. 1/2012 FRA DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2012/295/EU af 3. maj 2012

  L 155

1

15.6.2012

►M21

AFGØRELSENr. 2/2012 FRA DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2012/296/EU af 3. maj 2012

  L 155

99

15.6.2012

 M22

AFGØRELSENr. 1/2013 VEDTAGET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER 2013/479/EU af 22. februar 2013

  L 264

1

5.10.2013

►M23

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSENr. 1/2013 2013/733/EU af 28. november 2013

  L 332

49

11.12.2013

 M24

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSENr. 1/2014 2014/373/EU af 9. april 2014

  L 180

21

20.6.2014

►M25

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSE Nr. 2/2015 af 19. november 2015

  L 323

29

9.12.2015

►M26

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSE Nr. 1/2016 af 16. november 2016

  L 7

20

12.1.2017

►M27

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSE Nr. 1/2015 af 19. november 2015

  L 27

155

1.2.2017

 M28

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSE Nr. 1/2017 af 22. juni 2017

  L 171

185

4.7.2017

►M29

AFGØRELSE Nr. 1/2015 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER af 17. december 2015

  L 112

1

8.4.2020

►M30

AFGØRELSE nr. 1/2018 TRUFFET AF DEN BLANDEDE VETERINÆRKOMITÉ, DER ER NEDSAT VED AFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM HANDEL MED LANDBRUGSPRODUKTER af 12. juni 2018

  L 127

26

22.4.2020

►M31

DEN BLANDEDE LANDBRUGSKOMITÉS AFGØRELSE nr. 1/2020 af 31. juli 2020

  L 323

1

5.10.2020


Berigtiget ved:

 C1

Berigtigelse, EUT L 142, 31.5.2002, s.  92  (2002/340)

 C2

Berigtigelse, EUT L 208, 10.6.2004, s.  101 (3/2004)

 C3

Berigtigelse, EUT L 212, 12.6.2004, s.  72 (1/2004)

 C4

Berigtigelse, EUT L 332, 6.11.2004, s.  59 (3/2004)




▼B

AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter



DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »EF«,

og

DET SCHWEIZISKE FORBUND,

i det følgende benævnt »Schweiz«,

i det følgende benævnt »parterne«,

SOM HAR DET FORSÆT gradvist at fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel i overensstemmelse med bestemmelserne om etablering af frihandelsområder i overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, og

SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne i artikel 15 i frihandelsaftalen af 22. juli 1972 har erklæret sig rede til under hensyntagen til deres landbrugspolitikker at fremme en harmonisk udvikling af handelen med de landbrugsprodukter, som ikke er omfattet af denne aftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:



Artikel 1

Mål

1.  Denne aftale har til formål at styrke frihandelen mellem parterne gennem en forbedret gensidig adgang til deres markeder for landbrugsprodukter.

2.  Ved »landbrugsprodukter« forstås de produkter, der er anført i kapitel 1 til 24 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem. Med henblik på anvendelse af bilag 1 til 3 i denne aftale udelukkes produkterne i kapitel 3 og under position 16.04 og 16.05 i det harmoniserede system samt produkterne under KN-kode 05119110, 05119190, 19022010 og 23012000.

3.  Denne aftale anvendes ikke på varer, som er omfattet af protokol nr. 2 til frihandelsaftalen, jf. dog de indrømmelser, der er fastsat i bilag 1 og 2.

Artikel 2

Toldindrømmelser

1.  Bilag 1 til denne aftale omhandler de schweiziske toldindrømmelser i forhold til EF, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.

2.  Bilag 2 til denne aftale omhandler EF's toldindrømmelser i forhold til Schweiz, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.

Artikel 3

Indrømmelser for ost

Bilag 3 til denne aftale indeholder særlige bestemmelser for handel med ost.

Artikel 4

Oprindelsesregler

Denne aftales gensidigt gældende oprindelsesregler for anvendelse af bilag 1 til 3 er identiske med reglerne i protokol nr. 3 til frihandelsaftalen.

Artikel 5

Begrænsning af tekniske handelshindringer

1.   ►M19  Bilag 4 til 12 til denne aftale vedrører begrænsning af tekniske handelshindringer for landbrugsprodukter på følgende områder: ◄

— 
bilag 4 plantesundhed,
— 
bilag 5 foder,
— 
bilag 6 udsæd,
— 
bilag 7 handel med vinprodukter,
— 
bilag 8 gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer,
— 
bilag 9 økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler,
— 
bilag 10 anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handelsnormerne for friske frugter og grøntsager,
— 
bilag 11 sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter,

▼M19

— 
bilag 12 beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer.

▼B

2.  Artikel 1, stk. 2 og 3, og artikel 6 til 8 og 10 til 13 i denne aftale anvendes ikke på bilag 11.

Artikel 6

Blandet landbrugskomité

1.  Der nedsættes en blandet landbrugskomité (i det følgende benævnt komitéen), der sammensættes af repræsentanter for parterne.

2.  Komitéen har til opgave at forvalte denne aftale og sikre, at den anvendes korrekt.

3.  Komitéen har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i denne aftale og bilagene hertil. Beslutningerne gennemføres af parterne efter deres egne regler.

4.  Komitéen fastlægger selv sin forretningsorden.

5.  Komitéen udtaler sig efter fælles aftale.

6.  Med henblik på korrekt anvendelse af denne aftale konsulterer parterne hinanden, på opfordring af en af dem, inden for Komitéens rammer.

7.  Komitéen nedsætter de nødvendige arbejdsgrupper til forvaltning af bilagene til denne aftale. Den fastsætter i sin forretningsorden navnlig bestemmelser om disse arbejdsgruppers sammensætning og funktion.

▼M19

8.  Komitéen har beføjelse til at godkende de autentiske udgaver af aftalen på nye sprog.

▼B

Artikel 7

Bilæggelse af tvister

Hver af parterne kan forelægge komitéen tvister vedrørende fortolkning eller anvendelse af denne aftale. Komitéen bestræber sig på at bilægge tvisterne. Komitéen forelægges alle oplysninger, der er relevante for en dybtgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en acceptabel løsning. Komitéen undersøger til det formål alle muligheder for at sikre, at aftalen fortsat fungerer tilfredsstillende.

Artikel 8

Udveksling af oplysninger

1.  Parterne udveksler al relevant information vedrørende iværksættelsen og anvendelsen af denne aftales bestemmelser.

2.  Parterne informerer hinanden om ændringer af love og administrative bestemmelser, som de påtænker at gennemføre i forbindelse med aftalen, og underretter hurtigst muligt hinanden om de nye bestemmelser.

Artikel 9

Fortrolighed

Parternes repræsentanter, eksperter og andre berørte personer må ikke videregive oplysninger, de får adgang til under denne aftale, og som er omfattet af tavshedspligt; dette gælder også, når de ikke længere varetager den pågældende funktion.

Artikel 10

Beskyttelsesforanstaltninger

1.  Hvis der i forbindelse med anvendelsen af bilag 1 til 3 til denne aftale og i betragtning af parternes særligt følsomme landbrugsmarkeder opstår situationer, hvor import af produkter med oprindelse hos en af parterne medfører alvorlige forstyrrelser på den anden parts markeder, indleder de to parter straks konsultationer for at finde en passende løsning. Indtil der er fundet en løsning, kan den berørte part træffe de foranstaltninger, den finder nødvendige.

2.  I tilfælde af anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i stk. 1 eller i de andre bilag:

a) 

gælder følgende procedurer, hvis der ikke er fastsat specifikke bestemmelser:

— 
Når en af parterne påtænker at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger i forhold til en del af eller hele den anden parts område, underretter den forinden den anden part herom og angiver årsagerne hertil.
— 
Når en af parterne træffer beskyttelsesforanstaltninger i forhold til en del af eller hele sit område eller et tredjelands område, underretter den hurtigst muligt den anden part.
— 
Uden at det berører muligheden for straks at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger, gennemføres der hurtigst muligt konsultationer mellem de to parter med henblik på at finde passende løsninger.
— 
Hvis en af EF's medlemsstater træffer beskyttelsesforanstaltninger i forhold til Schweiz, en anden medlemsstat eller et tredjeland, underretter EF hurtigst muligt Schweiz om dette.
b) 

Der vælges først og fremmest foranstaltninger, der forstyrrer anvendelsen af denne aftale mindst muligt.

▼M14

Artikel 11

Ændringer

Komitéen kan træffe beslutning om at ændre bilagene og appendikserne til bilagene til aftalen.

▼B

Artikel 12

Revision

1.  Hvis en af parterne ønsker at revidere denne aftale, forelægger den den anden part en begrundet anmodning.

2.  Parterne kan lade komitéen behandle denne anmodning og i givet fald formulere henstillinger, herunder med henblik på indledning af forhandlinger.

3.  Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 2, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer.

Artikel 13

Udviklingsklausul

1.  Parterne forpligter sig til at fortsætte deres indsats for gradvist at opnå en større liberalisering af deres indbyrdes handel på landbrugsområdet.

2.  Til det formål undersøger parterne i komitéen jævnligt betingelserne for deres samhandel med landbrugsprodukter.

3.  På grundlag af resultaterne af disse undersøgelser kan parterne inden for deres respektive landbrugspolitikker og under hensyntagen til landbrugsmarkedernes følsomhed indlede forhandlinger under denne aftale med henblik på yderligere at begrænse hindringerne for handelen på landbrugsområdet med udgangspunkt i gensidige præferencer, der er til fordel for begge parter.

4.  Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 3, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer.

Artikel 14

Anvendelse af aftalen

1.  Parterne træffer de generelle eller specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i denne aftale opfyldes.

2.  De iværksætter ikke foranstaltninger, der kan være til hinder for, at denne aftales mål nås.

Artikel 15

Bilag

Bilagene til denne aftale, herunder appendikser til disse, udgør en integrerende del af aftalen.

Artikel 16

Geografisk anvendelsesområde

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Schweiz' område.

Artikel 17

Ikrafttræden og varighed

1.  Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Den træder i kraft den første dag i den anden måned efter den sidste notifikation af deponeringen af instrumenterne til ratifikation eller godkendelse af alle følgende syv aftaler:

aftalen om handel med landbrugsprodukter
aftalen om den frie bevægelighed for personer
aftalen om luftfart
aftalen om godstransport og personbefordring med jernbane og ad landevej
aftalen om gensidig anerkendelse inden for overensstemmelsesvurdering
aftalen om visse aspekter i forbindelse med offentlige indkøb
aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde

2.  Denne aftale indgås for en indledende periode på syv år. Den videreføres på ubestemt tid, medmindre EF eller Schweiz giver den anden part meddelelse om det modsatte inden udløbet af den indledende periode. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.

3.  EF eller Schweiz kan opsige denne aftale ved at underrette den anden part herom. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.

4.  De i stk. 1 nævnte syv aftaler ophører med at være gældende seks måneder efter modtagelsen af notifikation om ikke-videreførelse som omhandlet i stk. 2 eller opsigelse som omhandlet i stk. 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

signatory

signatory

INDHOLD

BILAG 1:

Toldlempelser indrømmet af Schweiz

BILAG 2:

Fællesskabets indrømmelser

BILAG 3:

BILAG 4:

Plantesundhed

Appendiks 1:

Planter, planteprodukter og andre objekter

Appendiks 2:

Retsforskrifter

Appendiks 3:

Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer med ansvar for at udstede plantepas

Appendiks 4:

Zoner nævnt i artikel 4 og særlige betingelser i forbindelse hermed

Appendiks 5:

Udveksling af oplysninger

BILAG 5:

om foder

Appendiks 1

Appendiks 2:

Liste over retsforskrifter som omhandlet i artikel 9

BILAG 6:

Udsæd

Appendiks 1:

Lovgivninger

Appendiks 2:

Kontrol- og certificeringsorganer for udsæd

Appendiks 3:

EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz

Appendiks 4:

Liste over tredjelande

BILAG 7:

om handel med vinprodukter

Appendiks 1:

Vinprodukter omhandlet i artikel 2

Appendiks 2:

Særlige bestemmelser omhandlet i artikel 3, litra a) og b)

Appendiks 3:

Liste over retsakter og tekniske bestemmelser omhandlet i artikel 4 vedrørende vinprodukter

Appendice 4:

Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 5

Appendice 5:

Betingelser og bestemmelser omhandlet i artikel 8, stk. 9, og artikel 25, stk. 1, litra b)

BILAG 8:

om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer

Appendiks 1:

Geografiske betegnelser vedrørende spiritus med oprindelse i eu

Appendiks 2:

Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i schweiz

Appendiks 3:

Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF

Appendiks 4:

Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz

Appendice 5:

Liste over retsakter vedrørende spiritus, aromatiseret vin og aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 2

BILAG 9:

om økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler

Appendiks 1:

Liste over retsakter som omhandlet i artikel 3 vedrørende økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler

Appendiks 2:

Gennemførelsesbestemmelser

BILAG 10:

Anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handelsnormerne for friske frugter og grøntsager

Appendiks 1:

Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede den i artikel 3 i bilag 10 omhandlede overensstemmelsesattest

Appendiks 2

BILAG 11:

om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter

Appendiks 1:

Bekæmpelsesforanstaltninger/anmeldelse af sygdomme

Appendiks 2:

Dyresundhed: handel og afsætning

Appendiks 3:

Import af levende dyr, sæd, æg og embryoner fra tredjelande

Appendiks 4:

Zooteknik, herunder import fra tredjelande

Appendiks 5:

Levende dyr, sæd, æg og embryoner: grænsekontrol og gebyrer

Appendiks 6:

Animalske produkter

Appendiks 7:

Kompetente myndigheder

Appendiks 8:

Tilpasninger til regionale forhold

Appendiks 9:

Retningslinjer for revision

Appendiks 10:

Animalske produkter: grænsekontrol og gebyrer

Appendiks 11:

Kontaktorganer

BILAG 12:

om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

Appendiks 1:

Lister over gb'er, der er beskyttet af de respektive parter

Appendiks 2:

Parternes lovgivning

▼M12

BILAG 1

Toldlempelser indrømmet af Schweiz

For nedennævnte produkter med oprindelse i Fællesskabet indrømmer Schweiz følgende toldlempelser, i givet fald inden for en fast årlig mængde:



Schweizisk toldposition

Varebeskrivelse

Toldsats

(CHF/100 kg netto)

Årlig mængde i nettovægt

(tons)

0101 90 95

Heste, levende (bortset fra racerene avlsdyr og slagtedyr) (antal dyr)

0

100 dyr

0204 50 10

Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset

40

100

0207 14 81

Bryst af høns af arten »Gallus domesticus«, frosne

15

2 100

0207 14 91

Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af høns af arten »Gallus domesticus«, også lever (undtagen bryst), frosne

15

1 200

0207 27 81

Bryst af tamme kalkuner, frosne

15

800

0207 27 91

Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af tamme kalkuner, også lever (undtagen bryst), frosne

15

600

0207 33 11

Tamme ænder, ikke udskåret, frosne

15

700

0207 34 00

Lever af overfedede tamme ænder, gæs eller perlehøns, dvs. »foies gras«, fersk eller kølet

9,5

20

0207 36 91

Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af tamme ænder, gæs og perlehøns, frosne (undtagen fed lever, dvs. »foies gras«)

15

100

0208 10 00

Kød og spiselige slagtebiprodukter af kaniner eller harer, fersk, kølet eller frosset

11

1 700

0208 90 10

Kød og spiselige slagtebiprodukter af vildt, fersk, kølet eller frosset (undtagen harer og vildsvin)

0

100

ex 0210 11 91

Skinke samt stykker deraf, ikke udbenet, af tamsvin (bortset fra vildsvin), saltet eller i saltlage, tørret eller røget

fri

1 000  (1)

ex 0210 19 91

Udbenet kotelet, i lage og røget

fri

0210 20 10

Kød af hornkvæg, tørret

fri

200  (2)

ex 0407 00 10

Konsumfugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte

47

150

ex 0409 00 00

Naturlig akaciehonning

8

200

ex 0409 00 00

Anden naturlig honning (undtagen akaciehonning)

26

50

0602 10 00

Stiklinger uden rod samt podekviste

fri

ubegrænset

 

Podestammer, af arter der bærer kernefrugt (udsået eller opformeret):

fri

 (3)

0602 20 11

—  podede, med bare rødder

0602 20 19

—  podede, med rodklump

0602 20 21

—  ikke podede, med bare rødder

0602 20 29

—  ikke podede, med rodklump

 

Podestammer, af arter der bærer nødder (udsået eller opformeret):

fri

 (3)

0602 20 31

—  podede, med bare rødder

0602 20 39

—  podede, med rodklump

0602 20 41

—  ikke podede, med bare rødder

0602 20 49

—  ikke podede, med rodklump

 

Andre varer end podestammer der bærer kernefrugt eller nødder (udsået eller opformeret), af arter der bærer spiselige frugter:

fri

ubegrænset

0602 20 51

—  med bare rødder

0602 20 59

—  på anden måde end med bare rødder

 

Træer og buske, der bærer spiselige frugter, med bare rødder:

fri

 (3)

0602 20 71

—  kernefrugt

0602 20 72

—  nødder

0602 20 79

—  andre end træer og buske, der bærer kernefrugt eller nødder

fri

ubegrænset

 

Træer og buske, der bærer spiselige frugter, med rodklump:

fri

 (3)

0602 20 81

—  kernefrugt

0602 20 82

—  nødder

0602 20 89

—  andre end træer og buske, der bærer kernefrugt eller nødder

fri

ubegrænset

0602 30 00

Rhododendron og azalea, også podede

fri

ubegrænset

 

Rosenplanter, også podede:

fri

ubegrænset

0602 40 10

—  vildroser og kviste af vildroser

 

—  andre end vildroser og kviste af vildroser:

0602 40 91

—  med bare rødder

0602 40 99

—  på andre måder end med bare rødder, med rodklump

 

Brugsplanter (udsåede eller opformerede); mycelium:

fri

ubegrænset

0602 90 11

—  grøntsagsplanter og græs i ruller

0602 90 12

—  mycelium

0602 90 19

—  andre varer end grøntsagsplanter og græs i ruller og mycelium

 

Andre levende planter (også rødder deraf):

fri

ubegrænset

0602 90 91

—  med bare rødder

0602 90 99

—  på andre måder end med bare rødder, med rodklump

0603 11 10

Roser, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober

fri

1 000

0603 12 10

Nelliker, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober

0603 13 10

Orkideer, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober

0603 14 10

Krysantemum, afskårne, til buketter eller pynt, friske fra 1. maj til 25. oktober

 

Blomster og blomsterknopper (undtagen nelliker, roser, orkideer eller krysantemum), afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25 oktober

0603 19 11

—  træagtige

0603 19 19

—  andre end træagtige

0603 12 30

Nelliker, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april

fri

ubegrænset

0603 13 30

Orkideer, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april

0603 14 30

Krysantemum, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april

0603 19 30

Tulipaner, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april

 

Blomster og blomsterknopper, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april:

fri

ubegrænset

0603 19 31

—  træagtige fri ubegrænset

0603 19 39

—  andre end træagtige

 

Tomater, friske eller kølede:

fri

10 000

 

—  kirsebærtomater (cherry):

0702 00 10

—  fra 21. oktober til 30. april

 

—  Peretti tomater (aflang form):

0702 00 20

—  fra 21. oktober til 30. april

 

—  andre tomater, med et tværmål på 80 mm eller derover (kødfulde tomater):

0702 00 30

—  fra 21. oktober til 30. april

 

—  andre varer:

0702 00 90

—  fra 21. oktober til 30. april

 

Icebergsalat uden yderblad:

fri

2 000

0705 11 11

—  fra 1. januar til slutningen af februar

 

Endivie, frisk eller kølet:

fri

2 000

0705 21 10

—  fra 21. maj til 30. september

0707 00 10

Agurker, fra 21. oktober til 14. april

5

200

0707 00 30

Agurker til konserves, med en længde på > 6 cm, men =< 12 cm, friske eller kølede, fra 21. oktober til 14. april

5

100

0707 00 31

Agurker til konserves, med en længde på > 6 cm, men =< 12 cm, friske eller kølede, fra 15. april til 20. oktober

5

2 100

0707 00 50

Asier, friske eller kølede

3,5

800

 

Auberginer, friske eller kølede:

fri

1 000

0709 30 10

—  fra 16. oktober til 31. maj

0709 51 00

0709 59 00

Svampe, friske eller kølede, af slægten Agaricus eller andre varer, undtagen trøfler

fri

ubegrænset

 

Peberfrugter, friske eller kølede:

2,5

ubegrænset

0709 60 11

—  fra 1. november til 31. marts

0709 60 12

Peberfrugter, friske eller kølede fra 1. april til 31. oktober

5

1 300

 

Courgetter (herunder blomster af courgetter), friske eller kølede:

fri

2 000

0709 90 50

—  fra 31. oktober til 19. april

ex 0710 80 90

Svampe, også kogte i vand eller dampkogte, frosne

fri

ubegrænset

0711 90 90

Grøntsager og blandinger af grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, med ikke tilberedte til umiddelbar fortæring

0

150

0712 20 00

Spiseløg, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte

0

100

0713 10 11

Ærter (Pisum sativum), tørrede og udbælgede, i hele frø, ikke bearbejdede, til foder

Rabat på 0,9 for den anvendte told

1 000

0713 10 19

Ærter (Pisum sativum), tørrede og udbælgede, i hele frø, ikke bearbejdede (undtagen til foder, til tekniske formål eller til fremstilling af øl)

0

1 000

 

Hasselnødder (Corylus-arter), friske eller tørrede:

fri

ubegrænset

0802 21 90

—  med skal, til anden brug end foderbrug eller til udvinding af olie

0802 22 90

—  afskallede, til anden brug end foderbrug eller til udvinding af olie

0802 32 90

Nødder

fri

100

ex 0802 90 90

Pinjefrø, friske eller tørrede

fri

ubegrænset

0805 10 00

Appelsiner, friske eller tørrede

fri

ubegrænset

0805 20 00

Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter, friske eller tørrede

fri

ubegrænset

0807 11 00

Vandmeloner, friske

fri

ubegrænset

0807 19 00

Meloner, friske, undtagen vandmeloner

fri

ubegrænset

 

Abrikoser, friske, ikke emballeret:

fri

2 100

0809 10 11

—  fra 1. september til 30. juni

 

emballeret:

0809 10 91

—  fra 1. september til 30. juni

0809 40 13

Blommer, friske, ikke emballeret, fra 1. juli til 30. september

0

600

0810 10 10

Jordbær, friske, fra 1. september til 14. maj

fri

10 000

0810 10 11

Jordbær, friske, fra 15. maj til 31. august

0

200

0810 20 11

Hindbær, friske, fra 1. juni til 14. september

0

250

0810 50 00

Kiwifrugter, friske

fri

ubegrænset

ex 0811 10 00

Jordbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke i detailsalgspakninger, til industriel anvendelse

10

1 000

ex 0811 20 90

Hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær og stikkelsbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke i detailsalgspakninger, til industriel anvendelse

10

1 200

0811 90 10

Blåbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler

0

200

0811 90 90

Spiselige frugter, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler (undtagen jordbær, hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær, stikkelsbær, blåbær og tropiske frugter)

0

1 000

0904 20 90

Krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede, bearbejdede

0

150

0910 20 00

Safran

fri

ubegrænset

1001 90 60

Hvede og blandsæd af hvede og rug (undtagen hård hvede), denatureret, til foder

Rabat på 0,6 for den anvendte told

50 000

1005 90 30

Majs til foder

Rabat på 0,5 for den anvendte told

13 000

 

Olivenolie, jomfruolie, til anden brug end foderbrug:

 

 

1509 10 91

—  i glasbeholdere med indhold af 2 liter eller derunder

60,60  (4)

ubegrænset

1509 10 99

—  i glasbeholdere med indhold af over 2 liter, eller i andre beholdere

86,70  (4)

ubegrænset

 

Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, til anden brug end foderbrug:

 

 

1509 90 91

—  i glasbeholdere med indhold af 2 liter eller derunder

60,60  (4)

ubegrænset

1509 90 99

—  i glasbeholdere med indhold af over 2 liter, eller i andre beholdere

86,70  (4)

ubegrænset

ex 0210 19 91

Skinker, i lage, udbenet, i blære eller kunsttarm

fri

3 715

ex 0210 19 91

Udbenet kotelet, røget

1601 00 11

1601 00 21

Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf fra dyr under pos. 0101 til 0104 , bortset fra vildsvin

ex 0210 19 91

ex 1602 49 10

Flæskenakke, lufttørret, også krydret, hel, i stykker eller i tynde skiver

 

Tomater, hele eller i stykker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:

 

 

2002 10 10

—  i beholdere med indhold af over 5 kg

2,50

ubegrænset

2002 10 20

—  i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

4,50

ubegrænset

 

Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, andre varer end hele eller i stykker:

fri

ubegrænset

2002 90 10

—  i beholdere med indhold af over 5 kg

2002 90 21

Tomatmos og tomatkoncentrater, i hermetisk lukkede beholdere, med et tørstofindhold på 25 vægtprocent og derover, bestående af vand og tomater, også tilsat salt eller krydderier, i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

fri

ubegrænset

2002 90 29

Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, andre varer end hele eller i stykker, andre varer end tomatmos og tomatkoncentrater:

— i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

fri

ubegrænset

2003 10 00

Svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre

0

1 700

 

Artiskokker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, andre varer end i pos. 2006 :

 

 

ex 2004 90 18

—  i beholdere med indhold af over 5 kg

17,5

ubegrænset

ex 2004 90 49

—  i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

24,5

ubegrænset

 

Asparges, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006 :

fri

ubegrænset

2005 60 10

—  i beholdere med indhold af over 5 kg

2005 60 90

—  i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

 

Oliven, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006 :

fri

ubegrænset

2005 70 10

—  i beholdere med indhold af over 5 kg

2005 70 90

—  i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

 

Kapers og artiskokker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006 :

 

 

ex 2005 99 11

—  i beholdere med indhold af over 5 kg

17,5

ubegrænset

ex 2005 99 41

—  i beholdere med indhold af 5 kg og derunder

24,5

ubegrænset

2008 30 90

Citrusfrugter, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet

fri

ubegrænset

2008 50 10

Abrikosmos, tilberedt eller konserveret på anden måde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet

10

ubegrænset

2008 50 90

Abrikoser, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet

15

ubegrænset

2008 70 10

Ferskenmos, tilberedt eller konserveret på anden måde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet

fri

ubegrænset

2008 70 90

Ferskener, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet

fri

ubegrænset

 

Saft af andre citrusfrugter end appelsiner eller grapefrugt eller pomolo, ikke gæret, ikke tilsat alkohol:

 

 

ex 2009 39 19

—  ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, koncentreret

6

ubegrænset

ex 2009 39 20

—  tilsat sukker eller andre sødemidler, koncentreret

14

ubegrænset

 

Søde vine, specialiteter og mistella, i beholdere på:

 

 

2204 21 50

—  2 liter og derunder (5)

8,5

ubegrænset

2204 29 50

—  over 2 liter (5)

8,5

ubegrænset

ex 2204 21 50

Portvin, i beholdere med indhold af 2 liter og derunder, ifølge beskrivelse (6)

fri

1 000 hl

ex 2204 21 21

Retsina (græsk hvidvin), i beholdere med indhold af 2 liter og derunder, ifølge beskrivelse (7)

fri

500 hl

 

Retsina (græsk hvidvin), i beholdere med indhold af over 2 liter, ifølge beskrivelse (7) med et alkoholindhold på:

ex 2204 29 21

—  over 13 % vol.

ex 2204 29 22

—  13 % vol. og derunder

(1)   Inkl. 480 t Parma- og San Daniela-skinker, ifølge brevveksling af 25. januar 1972 mellem Schweiz og Fællesskabet.

(2)   Inkl. 170 t Bresaola, ifølge brevveksling af 25. januar 1972 mellem Schweiz og Fællesskabet.

(3)   Inden for et samlet årligt kontingent på 60 000 planter.

(4)   Inkl. bidraget til garantifonden for obligatorisk oplagring.

(5)   Kun de produkter, der er omhandlet i aftalens bilag 7, er omfattet.

(6)   Beskrivelse: Ved »portvin« forstås en kvalitetsvin, der er fremstillet i det bestemte portugisiske område, som bærer samme navn, jf. forordning (EF) nr. 1493/1999.

(7)   Beskrivelse: Ved »Retsina« forstås en bordvin, der opfylder EF-bestemmelserne i bilag VII, punkt A.2, i forordning (EF) nr. 1493/1999.

BILAG 2

Fællesskabets indrømmelser

For nedennævnte produkter med oprindelse i Schweiz indrømmer EF følgende toldlempelser, i givet fald inden for en fast årlig mængde:



KN-kode

Varebeskrivelse

Toldsats

(EUR/100 kg netto)

Årlig mængde i nettovægt

(tons)

0102 90 41

0102 90 49

0102 90 51

0102 90 59

0102 90 61

0102 90 69

0102 90 71

0102 90 79

Hornkvæg, levende, af vægt over 160 kg

0

4 600 dyr

ex 0210 20 90

Kød af hornkvæg, udbenet, tørret

fri

1 200

ex 0401 30

Fløde, med fedtindhold på over 6 vægtprocent

fri

2 000

0403 10

Yoghurt

0402 29 11

ex 0404 90 83

Specialmælk til børn, i hermetisk lukkede beholdere af nettovægt 500 g og derunder og med fedtindhold på over 10 vægtprocent (1)

43,8

ubegrænset

0602

Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium

fri

ubegrænset

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19

Afskårne blomster og blomsterknopper, til buketter eller til pynt, friske

fri

ubegrænset

0701 10 00

Læggekartofler, friske eller kølede

fri

4 000

0702 00 00

Tomater, friske eller kølede:

fri (2)

1 000

0703 10 19

0703 90 00

Spiseløg, dog ikke sætteløg, porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede

fri

5 000

0704 10 00

0704 90

Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Brassica-arter), bortset fra rosenkål, friske eller kølede

fri

5 500

0705

Salat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede

fri

3 000

0706 10 00

Gulerødder og turnips, friske eller kølede

fri

5 000

0706 90 10

0706 90 90

Rødbeder, skorzoner, knoldselleri, radiser og andre spiselige rødder, bortset fra peberrod (Cochlearia armoracia), friske eller kølede

fri

3 000

0707 00 05

Agurker, friske eller kølede

fri (2)

1 000

0708 20 00

Bønner (Vigna-arter, Phaseolu-arter), friske eller kølede

fri

1 000

0709 30 00

Auberginer, friske eller kølede

fri

500

0709 40 00

Selleri, undtagen knoldselleri, friske eller kølede

fri

500

0709 51 00

0709 59

Svampe og trøfler, friske eller kølede

fri

ubegrænset

0709 70 00

Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat, frisk eller kølet

fri

1 000

0709 90 10

Salat, bortset fra hovedsalat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede

fri

1 000

0709 90 20

Bladbeder og kardoner

fri

300

0709 90 50

Fennikel, friske eller kølede

fri

1 000

0709 90 70

Courgetter, friske eller kølede

fri (2)

1 000

0709 90 90

Andre grøntsager, friske eller kølede

fri

1 000

0710 80 61

0710 80 69

Svampe, også kogte i vand eller dampkogte, frosne

fri

ubegrænset

0712 90

Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, også fremstillet af tidligere kogte grøntsager, men ikke yderligere tilberedte, bortset fra spiseløg, svampe og trøfler

fri

ubegrænset

ex 0808 10 80

Æbler, bortset fra æbler til fremstilling af æblecider, friske

fri (2)

3 000

0808 20

Pærer og kvæder, friske

fri (2)

3 000

0809 10 00

Abrikoser, friske

fri (2)

500

0809 20 95

Kirsebær, bortset fra surkirsebær (Prunus cerasus), friske

fri (2)

1 500  (2)

0809 40

Blommer og slåen, friske

fri (2)

1 000

0810 10 00

Jordbær

fri

200

0810 20 10

Hindbær, friske

fri

100

0810 20 90

Brombær, morbær og loganbær, friske

fri

100

1106 30 10

Mel og pulver af bananer

fri

5

1106 30 90

Mel og pulver af andre varer henhørende under kapitel 8

fri

ubegrænset

ex 0210 19 50

Skinker, i lage, udbenet, i blære eller kunsttarm

fri

1 900

ex 0210 19 81

Udbenet kotelet, røget

ex 1601 00

Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf fra dyr under position 0101 til 0104 , bortset fra vildsvin

ex 0210 19 81

ex 1602 49 19

Flæskenakke, lufttørret, også krydret, hel, i stykker eller i tynde skiver

ex 2002 90 91

ex 2002 90 99

Pulver af tomater, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

2003 90 00

Svampe, bortset fra svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre

fri

ubegrænset

0710 10 00

Kartofler, også kogte i vand eller dampkogte, frosne

fri

3 000

2004 10 10

2004 10 99

Kartofler, tilberedte eller konserverede på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006 , bortset fra mel eller flager

2005 20 80

Kartofler, tilberedte eller konserverede på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen kartofler henhørende under pos. 2006 , bortset fra tilberedninger i form af mel eller flager og tilberedninger i tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring

ex 2005 91 00

ex 2005 99

Pulver af grøntsager og blandinger af grøntsager, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

ex 2008 30

Flager og pulver af citrusfrugter, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

ex 2008 40

Flager og pulver af pærer, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

ex 2008 50

Flager og pulver af abrikoser, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

2008 60

Kirsebær, tilberedte eller konserverede på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet

fri

500

ex 0811 90 19

ex 0811 90 39

Kirsebær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler

0811 90 80

Kirsebær, bortset fra surkirsebær (Prunus cerasus), også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

ex 2008 70

Flager og pulver af ferskner, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

ex 2008 80

Flager og pulver af jordbær, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

ex 2008 99

Flager og pulver af andre frugter, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4)

fri

ubegrænset

ex 2009 19

Pulver af appelsinsaft, også tilsat sukker eller andre sødemidler

fri

ubegrænset

ex 2009 21 00

ex 2009 29

Pulver af saft af grapefrugt, også tilsat sukker eller andre sødemidler

fri

ubegrænset

ex 2009 31

ex 2009 39

Pulver af andre safter af citrusfrugter, også tilsat sukker eller andre sødemidler

fri

ubegrænset

ex 2009 41

ex 2009 49

Pulver af ananassaft, også tilsat sukker eller andre sødemidler

fri

ubegrænset

ex 2009 71

ex 2009 79

Pulver af æblesaft, også tilsat sukker eller andre sødemidler

fri

ubegrænset

ex 2009 80

Pulver af andre frugt- og grøntsagssafter, også tilsat sukker eller andre sødemidler

fri

ubegrænset

(1)   Med henblik på anvendelsen af denne underposition forstås der ved specialmælk til børn produkter, der ikke indeholder patogene og toksikogene kim, og som indeholder under 10 000 levedygtige aerobe bakterier og under to colibakterier pr. gram.

(2)   Den specifikke toldsats, der afviger fra minimumstoldsatsen, anvendes i givet fald.

(3)   Inkl. de 1 000 tons, der omhandles i brevvekslingen af 14. juli 1986.

(4)   Jf. den fælles erklæring om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver.

▼M18

BILAG 3

1. Den bilaterale handel med alle produkter henhørende under position 0406 i det harmoniserede system liberaliseres fuldstændigt pr. 1. juni 2007, ved at al told og alle kontingenter afskaffes.

2. Den Europæiske Union anvender ingen eksportrestitutioner ved eksport af ost til Schweiz. Schweiz anvender ingen eksporttilskud ( 1 ) ved eksport af ost til Den Europæiske Union.

3. Der skal ikke fremlægges importlicens for produkter, der henhører under KN-kode 0406 og har oprindelse i Den Europæiske Union eller i Schweiz, og som handles mellem de to parter.

4. Den Europæiske Union og Schweiz sørger for, at de gensidigt aftalte fordele ikke påvirkes af andre foranstaltninger, der påvirker importen eller eksporten.

5. Hvis udviklingen i priserne og/eller importen giver anledning til forstyrrelser på en af parternes marked, afholdes der på anmodning af en af parterne snarest muligt konsultationer i den komité, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, med henblik på at finde passende løsninger. I den forbindelse aftaler parterne med regelmæssige mellemrum at udveksle oplysninger om priser og alle andre relevante oplysninger om markedet for lokalt produceret og importeret ost.

▼B

BILAG 4

PLANTESUNDHED

Artikel 1

Formål

►M14  1. ◄   Formålet med dette bilag er at lette samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter, der er truffet plantesundhedsforanstaltninger for, som har oprindelse i parternes område eller importeres fra tredjelande, og som er anført i det appendiks 1, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.

▼M14

2.  Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle planter, planteprodukter og andre objekter opført i appendiks 1, jf. stk. 1.

▼B

Artikel 2

Principper

1.  Parterne konstaterer, at de har ensartede retsforskrifter om foranstaltninger til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter, planteprodukter og andre objekter, der fører til identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på de planter og planteprodukter, som er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1. Denne konstatering gælder også de plantesundhedforanstaltninger, som er truffet over for planter, planteprodukter og andre objekter, der indføres fra tredjelande.

2.  De retsforskrifter, der er omhandlet i stk. 1, findes i det appendiks 2, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.

▼M14

3.  Parterne anerkender gensidigt hinandens plantepas udstedt af de organer, som de respektive myndigheder har godkendt. En liste over disse organer, som ajourføres regelmæssigt, kan fås ved henvendelse til de myndigheder, der er nævnt i appendiks 3. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter, planteprodukter og andre objekter er i overensstemmelse med parternes respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og anses for at opfylde dokumentkravene i disse retsforskrifter for omsætning på parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1.

▼B

4.  De planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det i artikel 1 omhandlede appendiks, og som ikke er omfattet af ordningen med plantepas, for så vidt angår samhandel på parternes område, kan udveksles mellem parterne uden plantepas, jf. dog kravet om andre dokumenter i parternes respektive retsforskrifter, herunder de dokumenter, der indgår i et system, som gør det muligt at spore disse planters, planteprodukters og andre objekters oprindelse.

Artikel 3

1.  Planter, planteprodukter og andre objekter, der ikke er direkte anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som ingen af parterne har truffet plantesundhedsforanstaltninger for, kan udveksles mellem parterne uden kontrol i forbindelse med plantesundhedforanstaltninger (dokument-, identitets- og plantesundhedskontrol).

2.  Hvis den ene part ønsker at træffe en plantesundhedsforanstaltning over for de planter, planteprodukter og andre objekter, der er nævnt i stk. 1, underretter den den anden part herom.

3.  Arbejdsgruppen for Plantesundhed vurderer efter artikel 10, stk. 2, hvilke følger ændringer vedtaget efter stk. 2 har for dette bilag, med henblik på at foreslå eventuelle ændringer af de relevante appendikser.

Artikel 4

Regionale krav

1.  Parterne kan efter ensartede kriterier fastsætte særlige betingelser for flytning af planter, planteprodukter og andre objekter, uanset disses oprindelse, inden for og til en zone på deres område, hvis plantesundhedssituationen i den pågældende zone gør det berettiget.

2.  I det appendiks 4, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen, fastsættes de zoner, der er nævnt i stk. 1, og de særlige betingelser i forbindelse hermed.

Artikel 5

Importkontrol

1.  Parterne foretager stikprøvevis plantesundhedskontrol af et prøvemateriale, der ikke overstiger en vis procentdel af sendingerne af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, som er nævnt i artikel 1. Denne procentdel, der foreslås af Arbejdsgruppen for Plantesundhed og besluttes af komitéen, fastsættes pr. plante, planteprodukt og andet objekt alt efter plantesundhedsrisikoen. Ved bilagets ikrafttræden er procentdelen fastsat til 10 %.

2.  Komitéen kan efter artikel 10, stk. 2, i dette bilag på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed beslutte at nedsætte kontrolprocenten i stk. 1.

3.  Bestemmelserne i stk. 1 og 2 gælder kun for plantesundhedskontrol i samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter.

4.  Bestemmelserne i stk. 1 og 2 anvendes, jf. dog bestemmelserne i artikel 11 i aftalen og artikel 6 og 7 i dette bilag.

Artikel 6

Beskyttelsesforanstaltninger

Der kan træffes beskyttelsesforanstaltninger efter procedurerne i artikel 10, stk. 2, i aftalen.

Artikel 7

Undtagelser

1.  Hvis den ene part har til hensigt at iværksætte undtagelsesforanstaltninger for en del af eller hele den anden parts område, underretter den i forvejen den anden part herom og begrunder beslutningen. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.

2.  Hvis en part træffer undtagelsesforanstaltninger over for en del af sit eget område eller over for et tredjeland, underretter den den anden part herom snarest muligt. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.

Artikel 8

Fælles kontrol

1.  Parterne accepterer, at der efter anmodning fra en af parterne kan foretages fælles kontrol for at vurdere plantesundhedssituationen og de foranstaltninger, der fører til identiske resultater, jf. artikel 2.

2.  Ved »fælles kontrol« forstås kontrol ved grænsen af, om en sending fra en af parterne opfylder plantesundhedsbetingelserne.

3.  Kontrollen foretages efter den procedure, som komitéen har fastlagt, på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed.

Artikel 9

Udveksling af oplysninger

1.  Efter artikel 8 i aftalen udveksler parterne alle oplysninger, der er relevante for iværksættelsen af de love og administrative bestemmelser, som dette bilag vedrører, og de oplysninger, der er nævnt i appendiks 5.

2.  For at sikre at bestemmelserne i dette bilag anvendes på en ensartet måde, accepterer begge parter, at eksperter fra den ene part efter anmodning aflægger besøg på den anden parts område, idet sådanne besøg gennemføres i samarbejde med den officielle plantesundhedsorganisation, der er ansvarlig for det pågældende område.

Artikel 10

Arbejdsgruppen for Plantesundhed

1.  Arbejdsgruppen for Plantesundhed, benævnt »arbejdsgruppen«, der er nedsat efter artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.

2.  Arbejdsgruppen for Plantesundhed undersøger regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at tilpasse og ajourføre appendikserne til dette bilag.

▼M27

Appendiks 1

PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER

A.    Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i den ene af parternes område, for hvilke de to parter har ensartede retsforskrifter, der fører til identiske resultater, og anerkender plantepasset

1.   Planter og planteprodukter

1.1.

Planter af Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., bortset fra Prunus laurocerasus L. og Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. og Sorbus L., til plantning, bortset fra frø.

1.2.

Planter af Beta vulgaris L. og Humulus lupulus L. til plantning, bortset fra frø.

1.3.

Planter af Solanum L., der danner udløbere eller knolde, eller hybrider heraf, til plantning.

1.4.

Planter af Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf samt Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. og Vitis L., bortset fra frugter og frø.

1.5.

Planter af Citrus L. og hybrider heraf, bortset fra frugter og frø, jf. dog punkt 1.6.

1.6.

Frugter af Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, med blade og stilke.

1.7.

Træ, med oprindelse i Unionen, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld, affald og skrot af træ,

a) 

hvis det helt eller delvis er fremstillet af Platanus L., også træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, og

b) 

hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 ( 2 ), og som fremgår af nedenstående tabel:



KN-kode

Varebeskrivelse

4401 10 00

Brænde, træ i form af flis eller spåner eller lignende former

4401 22 00

Træ, undtagen nåletræ, i form af flis eller spåner

ex 4401 30 80

Træaffald (undtagen savsmuld), ikke agglomereret til briketter eller lignende former

4403 10 00

Træ, ubearbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

ex 4403 99

Andet ubearbejdet træ end nåletræ (dog ikke tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 eller andet tropisk træ, eg (Quercus spp.) eller bøg (Fagus spp.)), også afbarket, afgrenet eller groft firhugget, ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

ex 4404 20 00

Stolper, pæle, stokke og lign. af andet træ end nåletræ, kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen

ex 4407 99

Andet træ end nåletræ (dog ikke tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 eller andet tropisk træ, eg (Quercus spp.) eller bøg (Fagus spp.)), savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse ikke over 6 mm

2.

Planter, planteprodukter og andre objekter fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og rede til salg til den endelige forbruger, og for hvilke EU-medlemsstaternes eller Schweiz' ansvarlige officielle organer sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter

2.1.

Planter til plantning, bortset fra frø, af Abies Mill. og Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. og hybrider, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., alle sorter af Ny Guinea-hybrider af Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. og andre planter af urteagtige arter, bortset fra planter af Gramineae-familien, til plantning, bortset fra løg, stængelknolde, jordstængler, frø og rodknolde.

2.2.

Planter af Solanaceae, bortset fra de planter, der er omhandlet under punkt 1.3, til plantning, bortset fra frø.

2.3.

Planter af Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. og Strelitziaceae, rodede eller med vedhængende eller tilsat vækstmedium.

2.4.

Planter af Palmae til plantning med en diameter nederst på stammen på over 5 cm af følgende slægter: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

2.5.

Planter, frø og løg:

a) 

Frø og løg af Allium ascalonicum L., Allium cepa L. og Allium schoenoprasum L. til plantning, og planter af Allium porrum L. til plantning.

b) 

Frø af Medicago sativa L.

c) 

Frø af Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. og Phaseolus L.

3.

Løg, stængelknolde, rodknolde og jordstængler af Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston »Golden Yellow«, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniaturekultivarer og hybrider heraf af slægten Gladiolus Tourn. ex L., såsom Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. og Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. og Tulipa L., til plantning, fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og rede til salg til den endelige forbruger, og for hvilke EU-medlemsstaternes eller Schweiz' ansvarlige officielle organer sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter.

B.    Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i andre områder end de to parters, for hvilke de to parters plantesundhedsmæssige retsforskrifter for import fører til identiske resultater, og som de to parter kan handle med ved hjælp af et plantepas, hvis de er opført i del A i dette appendiks, eller frit, hvis det ikke er tilfældet

1.

Alle planter til plantning, bortset fra frø, med forbehold af planterne i del C i dette appendiks, dog også frø af: Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., med oprindelse i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, New Zealand og Uruguay, slægterne Triticum, Secale og X Triticosecale med oprindelse i Afghanistan, Indien, Iran, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan, Sydafrika og USA, Citrus L., Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. og Phaseolus L.

2.

Dele af planter, bortset fra frugter og frø, af:

— 
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. og afskårne blomster af Orchidaceae
— 
nåletræer (Coniferales)
— 
Acer saccharum Marsh. med oprindelse i Canada og USA
— 
Prunus L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
— 
afskårne blomster af Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. og Trachelium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
— 
bladgrøntsager af Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. og Eryngium L.
— 
blade af Manihot esculenta Crantz
— 
afskårne grene af Betula L. med eller uden løv
— 
afskårne grene af Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med eller uden løv, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
— 
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. og Zanthoxylum L.

2.1.

Dele af planter, dog ikke frugter, men inklusive frø, af Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. og Vepris Comm.

3.

Frugter af:

— 
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, Momordica L. og Solanum melongena L.
— 
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., og Vaccinium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
— 
Capsicum L.

4.

Knolde af Solanum tuberosum L.

5.

Isoleret bark af:

— 
nåletræer (Coniferales), med oprindelse i ikke-europæiske lande
— 
Acer saccharum Marsh., Populus L., og Quercus L., bortset fra Quercus suber L.
— 
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
— 
Betula L., med oprindelse i Canada og USA.

6.

Træ i henhold til artikel 2, stk. 2, første afsnit, i Rådets direktiv 2000/29/EF ( 3 ) såfremt det:

a) 

helt eller delvis kommer fra en af nedenstående ordener, slægter eller arter, bortset fra træemballeringsmateriale som defineret i bilag IV, del A, kapitel I, punkt 2, i direktiv 2000/29/EF:

— 
Quercus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA, bortset fra træ, der svarer til beskrivelsen i litra b) i KN-kode 4416 00 00 , såfremt der foreligger dokumentarisk bevis for, at træet er blevet forarbejdet eller fremstillet ved varmebehandling, hvorved der er opnået en minimumstemperatur på 176 °C i 20 minutter
— 
Platanus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Armenien eller USA
— 
Populus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i lande på det amerikanske kontinent
— 
Acer saccharum Marsh., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada og USA
— 
Nåletræer (Coniferales), herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i ikke-europæiske lande, Kasakhstan, Rusland og Tyrkiet
— 
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
— 
Betula L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada og USA og
b) 

hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87, og som fremgår af nedenstående tabel:



KN-kode

Varebeskrivelse

4401 10 00

Brænde, træ i form af flis eller spåner eller lignende former

4401 21 00

Træflis og -spåner, af nåletræ

4401 22 00

Træflis og -spåner (undtagen af nåletræ)

ex 4401 30 40

Savsmuld, ikke-agglomereret til briketter eller lignende former

ex 4401 30 80

Andet træaffald, ikke agglomereret til briketter eller lignende former

4403 10 00

Træ, ubearbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft firhugget på to eller fire sider, malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

4403 20

Ubearbejdet træ af nåletræ, ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler, også afbarket, afgrenet eller groft firhugget

4403 91

Træ af eg (Quercus spp.), ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler, også afbarket, afgrenet eller groft firhugget

ex 4403 99

Andet ubearbejdet træ end nåletræ (dog ikke tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 eller andet tropisk træ, eg (Quercus spp.), bøg (Fagus spp.) eller birk (Betula L.)), også afbarket, afgrenet eller groft firhugget, ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

4403 99 51

Ubearbejdet rundtræ af birk (Betula L.), også afbarket, afgrenet eller groft firhugget

4403 99 59

Ubearbejdet træ af birk (Betula L.), også afbarket, afgrenet eller groft firhugget, undtagen rundtræ

ex  44 04

Stolper, pæle, stokke og lign. af træ, kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen

4406

Jernbane- og sporvejssveller af træ

4407 10

Træ af nåletræ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

4407 91

Træ af eg (Quercus spp.), savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

ex 4407 93

Træ af Acer saccharum Marsh., savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

4407 95

Asketræ (Fraxinus spp.), savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

ex 4407 99

Andet træ end nåletræ (dog ikke tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 eller andet tropisk træ, eg (Quercus spp.), bøg (Fagus spp.), ahorn (Acer spp.), kirsebær (Prunus spp.) eller ask (Fraxinus spp.)), savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

4408 10

Nåletræsplader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ), til fremstilling af krydsfinér eller lignende lamineret træ samt træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet, splejset eller samlet ende-til-ende, af tykkelse ikke over 6 mm

4416 00 00

Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, af træ, herunder tøndestaver

9406 00 20

Præfabrikerede trækonstruktioner

7.

Jord og vækstmedium

a) 

Jord og vækstmedium som sådant, der helt eller delvis består af jord eller faste, organiske stoffer såsom plantedele, humus, også med tørvejord eller bark, bortset fra sådant, der udelukkende består af tørvejord.

b) 

Jord og vækstmedium, der hænger ved eller er tilsat planterne, og som helt eller delvis består af materiale som anført i litra a) eller delvis består af et fast, uorganisk stof, der er bestemt til at styrke planternes livskraft, med oprindelse i:

— 
Tyrkiet
— 
Hviderusland, Georgien, Moldova, Rusland og Ukraine
— 
ikke-europæiske lande bortset fra Algeriet, Egypten, Israel, Libyen, Marokko og Tunesien.

8.

Korn af slægterne Triticum, Secale og X Triticosecale med oprindelse i Afghanistan, Indien, Iran, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan, Sydafrika og USA.

C.    Planter, planteprodukter og andre objekter fra den ene af parternes område, for hvilke de to parter ikke har ensartede retsforskrifter og ikke anerkender plantepasset

1.

Planter og planteprodukter fra Schweiz, der skal være ledsaget af et plantesundhedscertifikat, når de importeres af en EU-medlemsstat

1.1.

Planter til plantning, bortset fra frø

Ingen

1.2.

Plantedele, bortset fra frugter og frø

Ingen

1.3.

Frø

Ingen

1.4.

Frugter

Ingen

1.5.

Træ, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld, affald og skrot af træ

a) 

hvis det helt eller delvis er fremstillet af Platanus L., også træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, og

b) 

hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87, og som fremgår af nedenstående tabel:



KN-kode

Varebeskrivelse

4401 10 00

Brænde, træ i form af flis eller spåner eller lignende former

4401 22 00

Træ, undtagen nåletræ, i form af flis eller spåner

ex 4401 30 80

Træaffald (undtagen savsmuld), ikke agglomereret til briketter eller lignende former

4403 10 00

Træ, ubearbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

ex 4403 99

Andet ubearbejdet træ end nåletræ (dog ikke tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 eller andet tropisk træ, eg (Quercus spp.) eller bøg (Fagus spp.)), også afbarket, afgrenet eller groft firhugget, ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

ex 4404 20 00

Stolper, pæle, stokke og lign. af andet træ end nåletræ, kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen

ex 4407 99

Andet træ end nåletræ (dog ikke tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 eller andet tropisk træ, eg (Quercus spp.) eller bøg (Fagus spp.)), savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse ikke over 6 mm

2.

Planter og planteprodukter fra en EU-medlemsstat, der skal være ledsaget af et plantesundhedscertifikat, når de importeres til Schweiz

Ingen

3.

Planter og planteprodukter fra Schweiz, som det er forbudt at importere til en EU-medlemsstat

Planter, bortset fra frugter og frø

Ingen

4.

Planter og planteprodukter fra en EU-medlemsstat, som det er forbudt at importere til Schweiz

Planter af:

Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot ( 4 ).

Appendiks 2

RETSFORSKRIFTER ( 5 )

Unionens bestemmelser

— 
Rådets direktiv 69/464/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelbrok
— 
Rådets direktiv 74/647/EØF af 9. december 1974 om bekæmpelse af nellikeviklere
— 
Kommissionens beslutning 91/261/EØF af 2. maj 1991 om anerkendelse af Australien som værende fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
— 
Kommissionens direktiv 92/70/EØF af 30. juli 1992 om regler for de undersøgelser, som skal gennemføres i forbindelse med anerkendelsen af beskyttede zoner i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 92/90/EØF af 3. november 1992 om forpligtelser, som producenter og importører af planter, planteprodukter eller andet skal opfylde, og om nærmere regler for registrering af sådanne personer
— 
Kommissionens direktiv 92/105/EØF af 3. december 1992 om en vis standardisering af plantepas til benyttelse ved flytning af en række planter, planteprodukter og andre genstande inden for Fællesskabet og om nærmere regler for udstedelse af sådanne plantepas samt betingelser og nærmere regler for erstatning af plantepas
— 
Kommissionens beslutning 93/359/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for så vidt angår træ af Thuja L., med oprindelse i USA
— 
Kommissionens beslutning 93/360/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for så vidt angår træ af Thuja L., med oprindelse i Canada
— 
Kommissionens beslutning 93/365/EØF af 2. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår varmebehandlet nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af de nærmere enkeltheder i indikatorsystemet for det varmebehandlede træ
— 
Kommissionens beslutning 93/422/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ
— 
Kommissionens beslutning 93/423/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i USA, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ
— 
Kommissionens direktiv 93/50/EØF af 24. juni 1993 om specificering af visse planter, der er opført i bilag V, del A, til Rådets direktiv 77/93/EØF, og om optagelse i et officielt register af producenterne heraf eller samlelagre eller forsendelsescentre, som ligger i produktionszonen
— 
Kommissionens direktiv 93/51/EØF af 24. juni 1993 om regler for flytning af visse planter, planteprodukter eller andre objekter gennem en beskyttet zone og for flytning af sådanne planter, planteprodukter eller andre objekter, der har oprindelse i og flyttes inden for en sådan beskyttet zone
— 
Rådets direktiv 93/85/EØF af 4. oktober 1993 om bekæmpelse af kartoflens ringbakteriose
— 
Kommissionens direktiv 94/3/EF af 21. januar 1994 om en procedure for meddelelse om tilbageholdelse af en forsendelse eller af en skadegører, der kommer fra et tredjeland, og som frembyder en overhængende fare for plantesundheden
— 
Kommissionens direktiv 98/22/EF af 15. april 1998 om fastsættelse af minimumskravene gældende for plantesundhedskontrol i EF på andre kontrolsteder end kontrolstederne på bestemmelsesstedet af planter, planteprodukter eller andre objekter fra tredjelande
— 
Rådets direktiv 98/57/EF af 20. juli 1998 om bekæmpelse af Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
— 
Kommissionens beslutning 98/109/EF af 2. februar 1998 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe hasteforanstaltninger mod spredning af Thrips palmi Karny, for så vidt angår Thailand
— 
Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens beslutning 2002/757/EF af 19. september 2002 om midlertidige hasteforanstaltninger mod indslæbning i og spredning inden for EF af Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in t Veld sp. nov.
— 
Kommissionens beslutning 2002/499/EF af 26. juni 2002 om bemyndigelse til at undtage naturligt eller kunstigt væksthæmmede planter af Chamaecyparis Spach, Juniperus L. og Pinus L. med oprindelse i Republikken Korea fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF
— 
Kommissionens beslutning 2002/887/EF af 8. november 2002 om bemyndigelse til at undtage naturligt eller kunstigt væksthæmmede planter af Chamaecyparis Spach, Juniperus L. og Pinus L. med oprindelse i Japan fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF
— 
Kommissionens beslutning 2004/200/EF af 27. februar 2004 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i EF af pepinomosaikvirus
— 
Kommissionens direktiv 2004/103/EF af 7. oktober 2004 om identitetskontrol og plantesundhedskontrol af planter, planteprodukter eller andre objekter opført i del B i bilag V til Rådets direktiv 2000/29/EF, som kan gennemføres et andet sted end indførselsstedet i Fællesskabet eller et sted i nærheden, og om fastsættelse af de nærmere bestemmelser i forbindelse med denne kontrol
— 
Gennemførelsesbestemmelser: Hvis indførselsstedet for planter, planteprodukter og andre objekter, som er opført i appendiks 1, og som har oprindelse i et tredjeland, er beliggende på et af parternes område, men bestemmelsesstedet er beliggende på den anden parts område, udføres der dokumentkontrol, identitetskontrol og plantesundhedskontrol på indførselsstedet i fraværet af en særlig aftale mellem de kompetente myndigheder om indførselsstedet og bestemmelsesstedet. I tilfælde af en særlig aftale mellem de kompetente myndigheder om indførselsstedet og bestemmelsesstedet bør denne være en skriftlig aftale.
— 
Kommissionens direktiv 2004/105/EF af 15. oktober 2004 om fastlæggelse af modeller til officielle plantesundhedscertifikater eller plantesundhedscertifikater for reeksport, som ledsager planter, planteprodukter og andre objekter, der kommer fra tredjelande, og som er opført i Rådets direktiv 2000/29/EF
— 
Kommissionens beslutning 2004/416/EF af 29. april 2004 om midlertidige hasteforanstaltninger for så vidt angår visse citrusfrugter med oprindelse i Argentina eller Brasilien
— 
Kommissionens beslutning 2005/51/EF af 21. januar 2005 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at dispensere fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for import af jord forurenet med pesticider eller persistente organiske miljøgifte med henblik på rensning
— 
Kommissionens beslutning 2005/359/EF af 29. april 2005 om undtagelse fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår uafbarkede kævler af egetræ (Quercus L.) med oprindelse i USA
— 
Kommissionens beslutning 2006/473/EF af 5. juli 2006 om anerkendelse af visse tredjelande og visse regioner i tredjelande som værende fri for Xanthomonas campestris (alle stammer, der er patogene for Citrus), Cercospora angolensis Carv. Mendes eller Guignardia citricarpa Kiely (alle stammer, der er patogene for Citrus)
— 
Rådets direktiv 2006/91/EØF af 7. november 2006 om bekæmpelse af San José-skjoldlusen
— 
Kommissionens beslutning 2007/365/EF af 25. maj 2007 om hasteforanstaltninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)
— 
Rådets direktiv 2007/33/EF af 11. juni 2007 om bekæmpelse af kartoffelcystenematoder og om ophævelse af direktiv 69/465/EØF
— 
Kommissionens beslutning 2007/433/EF af 18. juni 2007 om midlertidige hasteforanstaltninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell
— 
Kommissionens direktiv 2008/61/EF af 17. juni 2008 om de betingelser, hvorunder visse skadegørende planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i bilag I-V til Rådets direktiv 2000/29/EF, må føres ind i eller flyttes inden for Fællesskabet eller visse beskyttede zoner inden for dette med henblik på forsøg, forskning eller planteforædling
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2011/778/EU af 28. november 2011 om bemyndigelse af visse medlemsstater til midlertidigt at fastsætte undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår læggekartofler med oprindelse i visse provinser i Canada
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2011/787/EU af 29. november 2011 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe hasteforanstaltninger mod spredning af Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., for så vidt angår Egypten
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/138/EU af 1. marts 2012 om hasteforanstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Anoplophora chinensis (Forster)
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/219/EU af 24. april 2012 om anerkendelse af Serbien som værende fri for Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al.
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/270/EU af 16. maj 2012 om hasteforanstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) og Epitrix tuberis (Gentner)
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/697/EU af 8. november 2012 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning af slægten Pomacea (Perry) i Unionen
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/756/EU af 5. december 2012 for så vidt angår foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/92/EU af 18. februar 2013 om tilsyn, plantesundhedskontrol og foranstaltninger, der skal træffes vedrørende træemballeringsmateriale, som anvendes ved transport af varer med oprindelse i Kina
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/413/EU af 30. juli 2013 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for kartofler, dog ikke læggekartofler, med oprindelse i regionerne Akkar og Bekaa i Libanon
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/754/EU af 11. december 2013 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Guignardia citricarpa Kiely (alle stammer, der er patogene for Citrus) for så vidt angår Sydafrika
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/780/EU af 18. december 2013 om undtagelse fra artikel 13, stk. 1, nr. ii), i Rådets direktiv 2009/29/EF for så vidt angår afbarket savskåret træ af Quercus L., Platanus L. og Acer saccharum Marsh. med oprindelse i USA
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/782/EU af 18. december 2013 om ændring af beslutning 2002/757/EF for så vidt angår kravet om plantesundhedscertifikat med hensyn til skadegøreren Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in t Veld sp. nov. for afbarket savskåret træ af Acer macrophyllum Pursh og Quercus spp. L. med oprindelse i USA
— 
Kommissionens henstilling 2014/63/EU af 6. februar 2014 om foranstaltninger til bekæmpelse af Diabrotica virgifera virgifera Le Conte i områder i Unionen, hvor forekomsten er blevet bekræftet
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/422/EU af 2. juli 2014 om fastlæggelse af foranstaltninger med hensyn til visse citrusfrugter med oprindelse i Sydafrika for at forhindre indslæbning og spredning i Unionen af Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/917/EU af 15. december 2014 om nærmere gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår anmeldelse af tilstedeværelse af skadegørere og af foranstaltninger, som medlemsstaterne har truffet eller har til hensigt at træffe
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/924/EU af 16. december 2014 om fravigelse af visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår træ og bark af ask (Fraxinus L.) med oprindelse i Canada og USA
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/179 af 4. februar 2015 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme en undtagelse fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår træemballeringsmateriale af nåletræer (Coniferales) i form af ammunitionskasser med oprindelse i USA under kontrol af USA's forsvarsministerium
— 
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/789 af 18. maj 2015 for så vidt angår foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Unionen af Xylella fastidiosa (Wells et al.)

Schweiz' bestemmelser

— 
Ordonnance af 27. oktober 2010 om plantebeskyttelse (RS 916.20)
— 
DFE's ordonnance af 15. april 2002 om forbudte planter (RS 916.205.1)
— 
Ordonnance udstedt af OFAG den 13. marts 2015 om midlertidige plantesundhedsforanstaltninger (RS 916.202.1)
— 
Ordonnance udstedt af OFAG den 24. marts 2015 om forbud mod at indføre visse frugter og grøntsager med oprindelse i Indien (RS 916.207.142.3)
— 
OFEV's almengyldige beslutning af 14. december 2012 om anvendelse af standarden ISPM 15 ved indførelse af varer fra tredjelande i træemballager (fosc.ch 130 244)
— 
Almengyldig beslutning af 9. august 2013 om foranstaltninger for at forhindre indslæbning og spredning af slægten Pomacea (Perry) (FF 2013 5917)
— 
Almengyldig beslutning af 9. august 2013 om foranstaltninger for at forhindre indslæbning og spredning af Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto (FF 2013 5911)
— 
Almengyldig beslutning udstedt af OFAG den 16. marts 2015 om fastlæggelse af foranstaltninger med hensyn til visse citrusfrugter med oprindelse i Sydafrika for at forhindre indslæbning og spredning af Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (FF 2015 2596)
— 
OFAG's direktiv nr. 1 af 1. januar 2012 for kantonernes plantesundhedstjenester og organisationerne med ansvar for kontrol af overvågningen og bekæmpelsen af kartoffelcystenematoder (Globodera rostochiensis og Globodera pallida)
— 
OFEV's vejledning om rundorm i fyrretræer (Bursaphelenchus xylophilus) af 30. marts 2015.

▼M14

Appendiks 3

Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer med ansvar for at udstede plantepas

A.   Det europæiske fællesskab:

Den centrale myndighed for hver medlemsstat, som er nævnt i artikel 1, stk. 4, i Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 ( 6 ).



Belgien:

Service public fédéral Santé publique

Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement

DG Animaux, végétaux et alimentation

Service Politique sanitaire animaux et végétaux

Division Protection des végétaux

Euro station II (7e étage)

Place Victor Horta 40 boîte 10

B-1060 BRUXELLES

Bulgarien:

NSPP National Service for Plant Protection

17, Hristo Botev, blvd., floor 5

BG — SOFIA 1040

Tjekkiet:

State Phytosanitary Administration

Bubenská 1477/1

CZ — 170 00 PRAHA 7

Danmark:

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

Plantedirektoratet

Skovbrynet 20

DK — 2800 Kgs. LYNGBY

Tyskland:

Julius Kühn-Institut

— Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit —

Messeweg 11/12

D-38104 Braunschweig

Estland:

Plant Production Inspectorate

Teaduse 2

EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Irland:

Department of Agriculture and Food

Maynooth Business Campus

Co. Kildare

IRL

Grækenland:

Ministry of Agriculture

General Directorate of Plant Produce

Directorate of Plant Produce Protection

Division of Phytosanitary Control

150 Sygrou Avenue

GR — 176 71 ATHENS

Spanien:

Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta

E — 28071 MADRID

Frankrig:

Ministère de l'Agriculture et la Pêche

Sous Direction de la Protection des Végétaux

251, rue de Vaugirard

F — 75732 PARIS CEDEX 15

Italien:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

Servizio Fitosanitario

Via XX Settembre 20

I — 00187 ROMA

Cypern:

Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave.

CY — 1412 LEFKOSIA

Letland:

State Plant Protection Service

Republikas laukums 2

LV — 1981 RIGA

Litauen:

State Plant Protection Service

Kalvariju str. 62

LT — 2005 VILNIUS

Luxembourg:

Ministère de l'Agriculture

Adm. des Services Techniques de l'Agriculture

Service de la Protection des Végétaux

16, route d'Esch — BP 1904

L — 1019 LUXEMBOURG

Ungarn:

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department for Plant Protection and Soil Conservation

Kossuth tér 11

HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta:

Plant Health Department

Plant Biotechnology Center

Annibale Preca Street

MT — LIJA, LJA 1915

Nederlandene:

Plantenziektenkundige Dienst

Geertjesweg 15/Postbus 9102

NL — 6700 HC WAGENINGEN

Østrig:

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Referat III 9 a

Stubenring 1

A — 1012 WIEN

Polen:

The State Plant Health and Seed Inspection Service

Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection

42, Mlynarska Street

PL — 01-171 WARSAW

Portugal:

Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

Avenida Afonso Costa, 3

PT — 1949-002 LISBOA

Rumænien:

Phytosanitary Direction

Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development

24th Carol I Blvd.

Sector 3

RO — BUCHAREST

Slovenien:

MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

Plant Health Division

Einspielerjeva 6

SI — 1000 LJUBLJANA

Slovakiet:

Ministry of Agriculture

Department of plant commodities

Dobrovicova 12

SK — 812 66 BRATISLAVA

Finland:

Ministry of Agriculture and Forestry

Unit for Plant Production and Animal Nutrition

Department of Food and health

Mariankatu 23

P.O. Box 30

FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND

Sverige:

Jordbruksverket

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S — 55182 JÖNKÖPING

Det Forenede Kongerige:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Plant Health Division

Foss House

King's Pool

Peasholme Green

UK — YORK YO1 7PX

B.   Schweiz:

Office fédéral de l'agriculture

CH-3003 BERNE

▼M27

Appendiks 4 ( *1 )

ZONER NÆVNT I ARTIKEL 4 OG SÆRLIGE BETINGELSER I FORBINDELSE HERMED

De zoner, der er nævnt i artikel 4, og de særlige betingelser i forbindelse hermed, som skal opfyldes af de to parter, er fastsat i parternes love og administrative bestemmelser, nærmere bestemt:

Unionens bestemmelser:

— 
Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2008 af 4. juli 2008 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

Schweiz' bestemmelser:

— 
Ordonnance af 27. oktober 2010 om plantebeskyttelse, bilag 12 (RS 916.20).

▼B

Appendiks 5

Udveksling af oplysninger

De oplysninger, der henvises til i artikel 9, stk. 1, er:

— 
meddelelser om tilbageholdelse af en sending eller af en skadegører, der kommer fra et tredjeland eller en del af parternes område, og som bringer plantesundheden i overhængende fare, jf. direktiv 94/3/EF
— 
meddelelser som omhandlet i artikel 15 i direktiv 77/93/EØF.

BILAG 5

OM FODER

Artikel 1

Formål

1.  Parterne forpligter sig til indbyrdes at tilnærme deres retsforskrifter på foderområdet for at lette samhandelen på dette område.

2.  Listen over de produkter og produktgrupper, for hvilke parternes respektive retsforskrifter af parterne anses for at føre til identiske resultater, og i givet fald listen over de af parternes respektive retsforskrifter, i hvilke kravene af parterne anses for at føre til identiske resultater, anføres i appendiks 1, som komitéen udarbejder i overensstemmelse med aftalens artikel 11.

▼M14

2a.  Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle produkter, der er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 1, jf. stk. 2.

▼B

3.  De to parter ophæver grænsekontrollen for de produkter og produktgrupper, som anføres i det i stk. 2 nævnte appendiks 1.

Artikel 2

Definitioner

I dette bilag forstås ved:

a) 

»produkt«: foder eller ethvert stof, der anvendes i foder:

b) 

»virksomhed«: enhver enhed, der producerer eller fremstiller et produkt, eller som ligger inde med det på et mellemstadium, før det bringes i omsætning, herunder forarbejder det eller emballerer det, eller som bringer det i omsætning;

c) 

»ansvarlig myndighed«: den myndighed, som hos en af parterne står for den officielle foderkontrol.

Artikel 3

Udveksling af oplysninger

Parterne giver i henhold til aftalens artikel 8 hinanden oplysning om:

— 
den eller de ansvarlige myndigheder og deres geografiske og faglige ansvarsområder
— 
listen over de laboratorier, der er ansvarlige for kontrolanalyser
— 
i givet fald listen over de indgangssteder på deres område, som måtte være udpeget for de forskellige produkttyper
— 
deres kontrolprogrammer, som skal sikre, at produkterne opfylder deres respektive retsforskrifter for foder.

I de programmer, der er nævnt i fjerde led, skal der tages hensyn til særlige forhold hos parterne, og det skal heri fastsættes, hvilken kontrol der regelmæssigt skal foretages og hvor hyppigt.

Artikel 4

Almindelige kontrolbestemmelser

Parterne træffer alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at de produkter, der skal sendes til den anden part, bliver kontrolleret med samme omhu som de produkter, der skal bringes i omsætning på deres eget område; de sørger især for:

— 
at kontrollen foretages regelmæssigt og ved mistanke om, at bestemmelserne ikke overholdes, og at den har et omfang, der står i forhold til det forfulgte mål, idet der navnlig tages hensyn til risici og erfaringer
— 
at kontrollen omfatter alle produktions- og fremstillingsled, mellemstadierne før produkterne bringes i omsætning, det led, hvor produkterne bringes i omsætning, herunder import, og anvendelsen af produkterne
— 
at kontrollen foretages i det mest velegnede led, afhængigt af hvad undersøgelsen gælder
— 
at kontrollen generelt er uanmeldt
— 
at kontrollen også gælder produkter, som det er forbudt at anvende i foder.

Artikel 5

Kontrol på oprindelsesstedet

1.  Parterne sørger for, at de ansvarlige myndigheder kontrollerer virksomhederne for at forvisse sig om, at disse opfylder deres forpligtelser, og at de produkter, som skal bringes i omsætning, opfylder de retsforskrifter, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som gælder for oprindelsesområdet.

2.  Er der mistanke om, at disse forskrifter ikke er opfyldt, foretager den ansvarlige myndighed supplerende kontrol, og bekræftes mistanken, træffer den passende foranstaltninger.

Artikel 6

Kontrol på bestemmelsesstedet

1.  De ansvarlige myndigheder hos den part, produkterne er bestemt for, kan på bestemmelsesstedet ved stikprøvekontrol og uden forskelsbehandling kontrollere, om produkterne er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser.

2.  Hvis den ansvarlige myndighed hos den part, produkterne er bestemt for, imidlertid ligger inde med oplysninger, der giver den grund til at formode, at der er tale om en overtrædelse, kan der også foretages kontrol under transporten af produkterne på denne parts område.

3.  Hvis den pågældende parts ansvarlige myndigheder ved kontrol af sendingen på bestemmelsesstedet eller under transporten konstaterer, at produkterne ikke er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser, træffer de passende foranstaltninger og pålægger afsenderen, modtageren eller en bemyndiget tredjemand at foretage en af følgende handlinger:

— 
at lovliggøre produkterne inden for en nærmere fastsat frist
— 
at sørge for en eventuel dekontaminering
— 
at underkaste dem enhver anden hensigtsmæssig behandling
— 
at anvende dem til andre formål
— 
at tilbagesende dem til den part, hvorfra de kommer, efter at have underrettet denne parts ansvarlige myndighed
— 
at destruere produkterne.

Artikel 7

Kontrol af produkter, der kommer fra andre områder end parternes

1.  Uanset artikel 4, første led, træffer parterne de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de ansvarlige myndigheder ved indførsel til deres toldområder af produkter fra et andet område end de i aftalens artikel 16 fastlagte foretager dokumentkontrol af hvert parti og stikprøvevis identitetskontrol med henblik på at forvisse sig om produkternes:

— 
art
— 
oprindelse
— 
bestemmelsessted

for at afgøre, hvilken toldprocedure der skal anvendes på produkterne.

2.  Parterne forvisser sig ved fysisk stikprøvekontrol om, at produkterne er i overensstemmelse med forskrifterne, inden de overgår til fri omsætning.

Artikel 8

Samarbejde i tilfælde af overtrædelser

1.  Parterne yder hinanden bistand på de betingelser, som er fastsat i dette bilag. De garanterer, at retsforskrifterne for produkter, der anvendes til foder, anvendes korrekt, bl.a. ved at yde hinanden gensidig bistand, ved at afsløre overtrædelser af disse retsforskrifter og ved at iværksætte undersøgelser på dette område.

2.  Den bistand, som omhandles i denne artikel, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.

Artikel 9

Produkter, for hvilke der kræves forudgående godkendelse

1.  Parterne bestræber sig på at gøre deres lister over produkter, som er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 2, identiske.

2.  Parterne underretter gensidigt hinanden om ansøgninger om godkendelse af de produkter, som er nævnt i stk. 1.

Artikel 10

Konsultationer og beskyttelsesforanstaltninger

1.  Parterne konsulterer hinanden, hvis en af dem mener, at den anden part ikke har overholdt en forpligtelse i dette bilag.

2.  Den part, der anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige, for at der kan foretages en gennemgribende undersøgelse af den pågældende sag.

3.  De beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i retsforskrifterne for de produkter og produktgrupper, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, træffes i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i aftalens artikel 10, stk. 2.

4.  Når parterne ikke frem til en aftale efter at have afholdt konsultationer som nævnt i stk. 1 og i aftalens artikel 10, stk. 2, litra a), tredje led, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet foranstaltninger som nævnt i stk. 3, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så nærværende bilag kan anvendes.

Artikel 11

Arbejdsgruppen for Foder

1.  Den i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, nedsatte arbejdsgruppe for foder, der benævnes »arbejdsgruppen«, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de i dette bilag fastlagte opgaver.

2.  Arbejdsgruppen undersøger regelmæssigt udviklingen i de interne retsforskrifter, som parterne vedtager på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at ajourføre appendikserne til dette bilag.

Artikel 12

Tavshedspligt

1.  De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i henhold til dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og nyder den beskyttelse, der gælder for lignende oplysninger i den nationale lovgivning hos den part, som modtager dem.

2.  Tavshedspligten i stk. 1 gælder ikke for de oplysninger, der er omhandlet i artikel 3.

3.  Dette bilag forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette bilag, til at udlevere oplysninger, hvis den anden part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.

4.  Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i dette bilag fastsatte formål og må af en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, ligesom eventuelle begrænsninger, som denne myndighed måtte fastsætte, skal overholdes.

Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.

5.  Parterne kan i deres bevismateriale, rapporter og vidneforklaringer og i retssager, herunder straffesager, ved domstolene som bevis bruge oplysninger, som de har indhentet, og dokumenter, som de har fået indsigt i, i henhold til denne artikel.

▼M10

Appendiks 1

Det Europæiske Fællesskabs bestemmelser

— 
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 183/2005 af 12. januar 2005 om krav til foderstofhygiejne (EUT L 35 af 8.2.2005, s. 1)

Schweiz' bestemmelser

— 
Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug, senest ændret den 24. marts 2006 (RO 2006 3861)
— 
Ordonnance af 26. maj 1999 om foder, senest ændret den 23. november 2005 (RO 2005 5555)
— 
Ordonnance af 10. juni 1999 fra Département fédéral de l’économie publique om hvidbogen om foder, senest ændret den 2. november 2006 (RO 2006 5213)
— 
Ordonnance om primærproduktion af 23. november 2005 (RO 2005 5545)
— 
Ordonnance af 23. november 2005 fra Département fédéral de l’économie publique om hygiejne i primærproduktionen (RO 2005 6651)
— 
Ordonnance af 23. november 2005 fra Département fédéral de l’économie publique om hygiejne i mælkeproduktionen (RO 2005 6667)

▼M10

Appendiks 2

LISTE OVER RETSFORSKRIFTER SOM OMHANDLET I ARTIKEL 9

Det Europæiske Fællesskab

— 
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 378/2005 (EUT L 59 af 5.3.2005, s. 15)
— 
Rådets direktiv 82/471/EØF af 30. juni 1982 om visse produkter, der anvendes i foderstoffer (EFT L 213 af 21.7.1982, s. 8), senest ændret ved direktiv 2004/116/EF (EUT L 379 af 24.12.2004, s. 81)

Schweiz

— 
Ordonnance af 26. maj 1999 om foder, senest ændret den 23. november 2005 (RO 2005 5555)
— 
Ordonnance af 10. juni 1999 fra Département fédéral de l’économie publique om hvidbogen om foder, senest ændret den 23. november 2005 (RO 2005 6655)

▼B

BILAG 6

UDSÆD

Artikel 1

Emne

1.  Dette bilag vedrører udsæd af landbrugsplanter, grøntsager, frugttræer, prydplanter og vinstokke.

2.  Ved udsæd forstås i dette bilag ethvert formeringsmateriale eller plantemateriale.

Artikel 2

Anerkendelse af lovgivningernes ligestilling

1.  Parterne erkender, at kravene i lovgivningerne i appendiks 1, første sektion, fører til samme resultater.

2.  Udsæd af de arter, der er fastsat i de i stk. 1 omhandlede lovgivninger, kan udveksles mellem parterne og frit bringes i handelen på parternes område, jf. dog artikel 5 og 6, med som eneste dokument til attestering af ligestilling af parternes respektive lovgivning den etiket eller ethvert andet dokument, som disse lovgivninger kræver for markedsføring.

3.  De organer, der skal kontrollere ligestillingen, er anført i appendiks 2.

Artikel 3

Gensidig anerkendelse af certifikater

1.  Hver part anerkender for udsæd af de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, omhandlede lovgivninger, de i stk. 2 definerede certifikater, som de i appendiks 2 nævnte organer har udstedt efter den anden parts lovgivning.

2.  Ved det i stk. 1 omhandlede certifikat forstås dokumenter, der i parternes respektive lovgivninger kræves ved indførsel af udsæd, og som er fastsat i appendiks 1, anden sektion.

Artikel 4

Tilnærmelse af lovgivningerne

1.  Parterne bestræber sig på at tilnærme deres lovgivninger om markedsføring af udsæd for de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, fastsatte lovgivninger, og for de arter, der ikke er omhandlet i de i appendiks 1, første og anden sektion, fastsatte lovgivninger.

2.  Ved en af parternes vedtagelse af en ny lovbestemmelse forpligter parterne sig til at vurdere muligheden af at indlemme den nye sektor i dette bilag efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.

3.  Ved ændring af en lovbestemmelse i en sektor, der er omfattet af bestemmelserne i dette bilag, forpligter parterne sig til at vurdere dens følger efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.

▼M14

Artikel 5

Sorter

1.  Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Fællesskabet, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.

2.  Fællesskabet tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Schweiz, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.

3.  Parterne udarbejder i fællesskab en sortsliste for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, hvis Fællesskabet foreskriver en fælles sortsliste. Parterne tillader markedsføring på deres område af udsæd af sorter, der er anført i den sortsliste, som de har udarbejdet i fællesskab.

4.  Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for genetisk modificerede sorter.

5.  Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetrækninger af ansøgninger vedrørende godkendelse, samt om registrering af nye sorter på en national liste samt enhver ændring af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de vigtigste kendetegn vedrørende brugen af hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de dossierer, som for hver godkendt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart resumé af alle de forhold, som godkendelsen er baseret på. De meddeler hinanden resultaterne af vurderingerne af risiciene ved udsætning af genetisk modificerede sorter i miljøet.

6.  Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere de forhold, som en af parternes godkendelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen »Udsæd« informeres efter omstændighederne om resultaterne af disse rådslagninger.

7.  For at lette udvekslingen af de i stk. 5 omhandlede oplysninger anvender parterne bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveksling af oplysninger.

Artikel 6

Undtagelser

1.  Fællesskabets og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Fællesskabet og Schweiz i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion.

2.  Parterne oplyser hinanden om enhver undtagelse for markedsføring af udsæd, de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar ikrafttrædelse, er en efterfølgende notifikation tilstrækkelig.

3.  Uanset artikel 5, stk. 1 og 3, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Fællesskabets fælles sortsliste.

4.  Uanset artikel 5, stk. 2 og 3, kan Fællesskabet beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Schweiz' nationale sortsliste.

5.  Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivning som anført i appendiks 1, første sektion.

6.  Begge parter kan anvende stk. 3 og 4:

— 
i tre år efter ikrafttrædelsen af dette bilag for de sorter, der er godkendt i Fællesskabet eller i Schweiz inden dette bilags ikrafttrædelse
— 
i tre år efter modtagelsen af de i artikel 5, stk. 5, omhandlede oplysninger for sorter, der er godkendt i Fællesskabet eller i Schweiz efter dette bilags ikrafttrædelse.

7.  Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der er tilføjet, i henhold til artikel 4, til listen i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags ikrafttrædelse.

8.  Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere rækkevidden af de i stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.

9.  Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører under Fællesskabets medlemsstaters ressort efter lovgivningsbestemmelserne i appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser, som Schweiz vedtager i lignende tilfælde.

▼B

Artikel 7

Tredjelande

1.  Bestemmelserne i dette bilag anvendes også for udsæd, der bringes i handelen på parternes område, og som stammer fra et andet land end en EF-medlemsstat eller Schweiz, der er godkendt af parterne, jf. dog artikel 10.

2.  Listen over de i stk. 1 omhandlede lande ligesom arterne og rækkevidden af godkendelsen er anført i appendiks 4.

Artikel 8

Sammenlignende prøvninger

1.  Der foretages sammenlignende prøvninger for efterfølgende at kontrollere prøver af udsæd, der er udtaget af partier, der er markedsført på parternes område. Schweiz deltager i EF's sammenlignende prøvninger.

2.  Arbejdsgruppen »Udsæd« vurderer tilrettelæggelsen af sammenlignende prøvninger på parternes område.

Artikel 9

Arbejdsgruppen »Udsæd«

1.  Arbejdsgruppen »Udsæd«, kaldet arbejdsgruppen, nedsættes efter aftalens artikel 6, stk. 7, og behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse.

2.  Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikserne til dette bilag.

Artikel 10

Aftale med andre lande

Parterne aftaler, at aftaler om gensidig anerkendelse, som hver part indgår med et tredjeland, under ingen omstændigheder kan forpligte den anden part til at acceptere rapporter, certifikater, tilladelser og mærker, der udleveres af organer for vurdering af tredjelandets overholdelse af reglerne, medmindre der foreligger en formel aftale mellem parterne.

Appendiks 1

Lovgivninger

Første sektion (anerkendelse af lovgivningernes ligestilling)

A.   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER

1.   Grundtekster

— 
Rådets direktiv 66/402/EØF af 14. juni 1966 om handel med sædekorn (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2309/66), senest ændret ved Rådets direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)
— 
Rådets direktiv 66/403/EØF af 14. juni 1966 om handel med læggekartofler (EFT 125 af 11.07.1966, s. 2320/66), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/111/EF (EFT L 28 af 4.2.1998, s. 42)
— 
Rådets direktiv 70/457/EØF af 29. september 1970 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 225 af 12.10.1970, s. 1), senest ændret ved tiltrædelsesakten af 1994 ( 7 ).

2.   Gennemførelsesbestemmelser (7) 

— 
Kommissionens direktiv 72/180/EØF af 14. april 1972 om fastsættelse af kendetegn og mindstekrav for afprøvning af landbrugsplantearternes sorter/stammer (EFT L 108 af 8.5.1972, s. 8)
— 
Kommissionens direktiv 74/268/EØF af 2. maj 1974 om fastsættelse af særlige betingelser vedrørende indhold af Avena factua i frø af foderplanter og i sædekorn (EFT L 141 af 24.5.1974, s. 19), senest ændret ved Kommissionens direktiv 78/511/EØF (EFT L 157 af 15.6.1978, s. 34)
— 
Kommissionens beslutning 80/755/EØF af 17. juli 1980 om tilladelse til at forsyne pakninger til sædekorn med de foreskrevne angivelser (EFT L 207 af 9.8.1980, s. 37), senest ændret ved Kommissionens beslutning 81/109/EØF (EFT L 64 af 11.3.1981, s. 13)
— 
Kommissionens beslutning 81/675/EØF af 28. juli 1981 om konstatering af, at visse lukkeanordninger er »engangslukkeanordninger« som omhandlet i Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF, 69/208/EØF og 70/458/EØF (EFT L 246 af 29.8.1981, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 86/563/EØF (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 50)
— 
Kommissionens beslutning 86/110/EØF af 27. februar 1986 om de betingelser, hvorunder der kan ske undtagelse fra forbuddet mod at anvende EØF-etiketter til genlukning og ommærkning af pakninger med frø produceret i tredjelande (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 23)
— 
Kommissionens direktiv 93/17/EØF af 30. marts 1993 om Fællesskabets klasser for basislæggekartofler og de betingelser, der skal gælde for disse klasser (EFT L 106 af 30.4.1993, s. 7)
— 
Kommissionens beslutning 94/650/EF af 9. september 1994 om tilrettelæggelse af et midlertidigt forsøg med afsætning af frø i løs vægt til den endelige forbruger (EFT L 252 af 28.9.1994, s. 15), senest ændret ved beslutning 98/174/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 31)
— 
Kommissionens beslutning 98/320/EF af 27. april 1998 om gennemførelse af et tidsbegrænset forsøg med prøvetagning og analyse af frø efter Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF og 69/208/EF (EFT L 140 af 12.5.1998, s. 14).

B.   SCHWEIZ' BESTEMMELSER ( 8 )

— 
Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug (RO 1998 3033)
— 
Ordonnance af 7. december 1998 om produktion og markedsføring af udsæd og plantemateriale (RO 1999 420)
— 
DFE's Ordonnance af 7. december 1998 om udsæd og plantemateriale til markafgrøder og foderplanter (RO 1999 781)
— 
OFAG's Ordonnance om kataloget over kornsorter, kartofler, foderplanter og hør (RO 1999 429) ( 9 ).

Anden sektion (gensidig anerkendelse af certifikater)

A.   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER

1.   Grundtekster

— 
Rådets direktiv 66/400/EØF af 14. juni 1966 om handel med bederoefrø (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2290/66), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)
— 
Rådets direktiv 66/401/EØF af 14. juni 1966 om handel med frø af foderplanter (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2298/66), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)
— 
Rådets direktiv 69/208/EØF af 30. juni 1969 om handel med frø af olie- og spindplanter (EFT L 169 af 10.7.1969, s. 3), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10).

2.   Gennemførelsesbestemmelser ( 10 )

— 
Kommissionens direktiv 75/502/EØF af 25. juli 1975 om begrænsning af handelen med frø af engrapgræs (Poa pratensis L.) til kun at omfatte frø, der officielt er certificeret som »basisfrø« eller »certificeret frø« (EFT L 228 af 29.8.1975, s. 26)
— 
Kommissionens beslutning 81/675/EØF af 28. juli 1981 om konstatering af, at visse lukkeanordninger er »engangslukkeanordninger« som omhandlet i Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF, 69/208/EØF og 70/458/EØF (EFT L 246 af 29.8.1981, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 86/563/EØF (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 50)
— 
Kommissionens direktiv 86/109/EØF af 27. februar 1986 om begrænsning af handelen med frø af visse arter foderplanter samt af olie-og spindplanter til kun at omfatte frø, der officielt er certificeret som »basisfrø« eller »certificeret frø« (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 21), senest ændret ved Kommissionens direktiv 91/376/EØF (EFT L 203 af 26.7.1991, s. 108)
— 
Kommissionens beslutning 86/110/EØF af 27. februar 1986 om de betingelser, hvorunder der kan ske undtagelse fra forbuddet mod at anvende EØF-etiketter til genlukning og ommærkning af pakninger med frø produceret i tredjelande (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 23)
— 
Kommissionens beslutning 87/309/EØF af 2. juni 1987 om tilladelse til at forsyne pakningerne til frø af visse foderplanter med de foreskrevne angivelser (EFT L 155 af 16.6.1987, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 97/125/EF (EFT L 48 af 19.2.1997, s. 35)
— 
Kommissionens beslutning 92/195/EØF af 17. marts 1992 om et tidsbegrænset forsøg i henhold til Rådets direktiv 66/401/EØF om handel med frø af foderplanter, for så vidt angår forhøjelse af et partis maksimale vægt (EFT L 88 af 3.4.1992, s. 59), senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/203/EF (EFT L 65 af 15.3.1996, s. 41)
— 
Kommissionens beslutning 94/650/EF af 9. september 1994 om tilrettelæggelse af et midlertidigt forsøg med afsætning af frø i løs vægt til den endelige forbruger (EFT L 252 af 28.9.1994, s. 15), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/174/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 3)
— 
Kommissionens beslutning 95/232/EF af 27. juni 1995 om gennemførelse af et tidsbegrænset forsøg i henhold til Rådets direktiv 69/208/EØF for at fastsætte de betingelser, som frø af hybrider og af sammensatte sorter af raps og rybs skal opfylde (EFT L 154 af 5.7.1995, s. 22), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/173/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 30)
— 
Kommissionens beslutning 96/202/EF af 4. marts 1996 om et tidsbegrænset forsøg vedrørende maksimumsindholdet af affald i frø af sojabønner (EFT L 65 af 15.3.1996, s. 39)
— 
Kommissionens beslutning 97/125/EF af 24. januar 1997 om tilladelse til at forsyne pakninger med frø af olie-og spindplanter med de foreskrevne angivelser og om ændring af beslutning 87/309/EØF om tilladelse til at forsyne pakninger med frø af visse foderplanter med de foreskrevne angivelser (EFT L 48 af 19.2.1997, s. 35)
— 
Kommissionens beslutning 98/320/EF af 27. april 1998 om gennemførelse af et tidsbegrænset forsøg med prøvetagning og analyse af frø efter Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF og 69/208/EF (EFT L 140 af 12.5.1998, s. 14).

B.   SCHWEIZ' BESTEMMELSER

— 
Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug (RO 1998 3033)
— 
Ordonnance af 7. december 1998 om produktion og markedsføring af udsæd og plantemateriale (RO 1999 420)
— 
DFE's ordonnance af 7. december 1998 om udsæd og plantemateriale til markafgrøder og foderplanter (RO 1999 781)
— 
DFEP's katalog af 6. juni 1974 over udsæd, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 408).

C.   ATTESTER, DER KRÆVES VED INDFØRSEL

a) 

Af Det Europæiske Fællesskab:

de dokumenter, der er fastsat i Rådets beslutning 95/514/EØF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998. s. 21).
b) 

Af Schweiz:

de officielle EF- eller OECD-etiketter for pakninger, der udleveres af de organer, der er anført i appendiks 2 til nærværende arrangement, samt ISTA's orange eller grønne certifikater eller et tilsvarende analysecertifikat for frø for hvert parti udsæd.

Appendiks 2

Kontrol- og certificeringsorganiser for udsæd



A. Det Europæiske Fællesskab

Belgien

Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture

Service Matériel de Reproduction

Bruxelles

 

Danmark

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)

Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate)

Lyngby

 

Tyskland

Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betrieb

Referat Ernährung und Landwirtschaft

— Abteilung IV E 3 —

Berlin

B

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftragter

Saatenanerkennungsstelle

Bonn

BN

Regierungspräsidium Freiburg

— Abt. III, Referat 34 —

Freiburg i. Br.

FR

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut —

Freising

FS

Landwirtschaftskammer Hannover

Referat 32

Hannover

H

Regierungspräsidium Halle

Abteilung 5, Dezernat 51

Samenprüf- und Anerkennungsstelle

Halle

HAL

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend,Soziales und Umweltschutz

Referat 33

Bremen

HB

Wirtschaftsbehörde,Amt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und Ernährungswirtschaft

Hamburg

HH

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern

Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut

Rostock

HRO

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft

Sachgebiet 270

Jena

J

Regierungspräsidium Karlsruhe

— Referat 34 —

Karlsruhe

KA

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz

— Amtliche Saatanerkennung —

Bad Kreuznach

KH

Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein

LUFA-ITL

Kiel

KI

Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft

Dez. 23

Kassel

KS

Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft

Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen

Saatenanerkennung

Nossen

MEI

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als Landesbeauftragter

Gruppe 31 Landbau

Münster

MS

Landwirtschaftskammer Weser-Ems

Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz

Referet P4

Oldenburg

OL

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung

Saatenanerkennungsstelle Potsdam

Potsdam

P

Regierungspräsidium Stuttgart

Referat 34 a

Stuttgart

S

Landwirtschaftskammer für das Saarland

Saarbrücken

SB

Regierungspräsidium Tübingen

Referat 34

Tübingen

Regierung von Unterfranken

— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —

Würzburg

Regierung von Unterfranken

Abteilung Landwirtschaft

— Sachgebiet Weinbau —

Würzburg

Grækenland

Ministry of Agriculture

Directorate of Inputs of Crop Production

Athens

 

Spanien

Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación

Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas

Subdirección General de Semillas y Plantas de Vivero

Madrid

Generalidad de Cataluña

Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca

Barcelona

Comunidad Autónoma del País Vasco

Departamento de Industria, Agricultura y Pesca

Vitoria

Junta de Galicia

Consejería de Agricultura Ganadería y Montes

Santiago de Compostela

Diputación Regional de Cantabria

Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca

Santander

Principado de Asturias

Consejería de Agricultura

Oviedo

Junta de Andalucía

Consejería de Agricultura y Pesca

Sevilla

Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca

Murcia

Diputación General de Aragón

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

Zaragoza

Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

Toledo

Generalidad Valenciana

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

Valencia

Comunidad Autónoma de La Rioja

Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural

Logroño

Junta de Extremadura

Consejería de Agricultura y Comercio

Mérida

Comunidad Autónoma de Canarias

Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación

Santa Cruz de Tenerife

Junta de Castilla y León

Consejería de Agricultura y Ganadería,Valladolid

Comunidad Autónoma de las Islas Baleares

Consejería de Agricultura, Comercio e Industria

Palma de Mallorca

Comunidad de Madrid

Consejería de Economía y Empleo

Madrid

Diputación Foral de Navarra

Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación

Pamplona

 

Frankrig

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)

Paris

 

Irland

The Department of Agriculture, Food and Forestry

Agriculture House

Dublin

 

Italien

Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)

Milano

 

Luxembourg

L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)

Service de la Production Végétale

Luxembourg

 

Østrig

Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft

Wien

Bundesamt für Agrarbiologie

Linz

 

Nederlandene

Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)

Ede

 

Portugal

Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas

Direcção Geral de Protecção das Culturas

Lisboa

 

Finland

Kasuintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)

/

Kontrollcentralen för växtproduktion

Siementarkastusosasto

/

Frökontrollavdelingen

Loimaa

 

Sverige

a)  Udsæd undtagen læggekartofler

— 

Statens utsädeskontroll (SUK)

(Swedish Seed Testing and Certification Institute)

Svalöv

— 

Frökontrollen Mellansverige AB

Linköping

— 

Frökontrollen Mellansverige AB

Örebro

b)  Læggekartofler

Statens utsädeskontroll (SUK)

(Swedish Seed Testing and Certification Institute)

Svalöv

 

Det Forenede Kongerige

England and Wales

a)  Udsæd undtagen læggekartofler

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Seeds Branch

Cambridge

b)  Læggekartofler

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Division

York

Scotland

Scottish Office

Agriculture Fisheries and Environment Department

Edinburgh

Northern Ireland

Department of Agriculture for Northern Ireland

Seeds Branch

Belfast

 

B. Schweiz

Service des Semences et Plants

RAC Changins

Nyon

Dienst für Saat- unf Pflanzgut

FAL Reckenholz

Zürich

 

Appendiks 3

EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz ( 11 )

a) 

og som fritager visse medlemsstater fra forpligtelsen til på visse arter at anvende Rådets direktiv 66/402/EØF om handel med sædekorn

— 
Kommissionens beslutning 69/270/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 8)
— 
Kommissionens beslutning 69/271/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 9)
— 
Kommissionens beslutning 69/272/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 10)
— 
Kommissionens beslutning 70/47/EØF (EFT L 13 af 19.1.1970, s. 26), ændret ved Kommissionens beslutning 80/301/EØF (EFT L 68 af 14.3.1980, s. 30)
— 
Kommissionens beslutning 74/5/EØF (EFT L 12 af 15.1.1974, s. 13)
— 
Kommissionens beslutning 74/361/EØF (EFT L 196 af 19.7.1974, s. 19)
— 
Kommissionens beslutning 74/532/EØF (EFT L 299 af 7.11.1974, s. 14)
— 
Kommissionens beslutning 80/301/EØF (EFT L 68 af 14.3.1980, s. 30)
— 
Kommissionens beslutning 86/153/EØF (EFT L 115 af 3.5.1986, s. 26)
— 
Kommissionens beslutning 89/101/EØF (EFT L 38 af 10.2.1989, s. 37).
b) 

og som bemyndiger visse medlemsstater til at indskrænke markedsføringen af sædekorn af visse kornsorter eller læggekartofler af visse kartoffelsorter (jf. den fælles sortsliste over landbrugsplantearter, 20. samlede udgave, kolonne 4, EFT C 264 A af 30.8.1997, s. 1).

c) 

og som bemyndiger visse medlemsstater til at træffe særlig strenge foranstaltninger, for så vidt angår forekomst af Avena fatua i sædekorn

— 
Kommissionens beslutning 74/269/EØF (EFT L 141 af 24.5.1974, s. 20), ændret ved Kommissionens beslutning 78/512/EØF (EFT L 157 af 15.6.1978, s. 35) ( 12 )
— 
Kommissionens beslutning 74/531/EØF (EFT L 299 af 7.11.1974, s. 13)
— 
Kommissionens beslutning 95/75/EF (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 30)
— 
Kommissionens beslutning 96/334/EF (EFT L 127 af 25.5.1996, s. 39).
d) 

og som tillader, at der ved markedsføring af læggekartofler på hele området eller en del af området i visse medlemsstater mod visse sygdomme vedtages strengere foranstaltninger end dem, der er fastsat i bilag I og II til Rådets direktiv 66/403/EØF

— 
Kommissionens beslutning 93/231/EØF (EFT L 106 af 30.4.1993, s. 11), senest ændret ved Kommissionens beslutninger
— 
95/21/EF (EFT L 28 af 7.2.1995, s. 13)
— 
95/76/EF (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 31) og
— 
96/332/EF (EFT L 127 af 25.5.1996, s. 31).

Appendiks 4

Liste over tredjelande ( 13 )

Argentina
Australien
Bulgarien
Canada
Chile
Israel
Kroatien
Marokko
New Zealand
Norge
Polen
Rumænien
Slovakiet
Slovenien
Sydafrika
Tjekkiet
Tyrkiet
Ungarn
Uruguay
USA

▼M20

BILAG 7

OM HANDEL MED VINPRODUKTER

Artikel 1

Formål

Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme den indbyrdes handel med vinprodukter med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i dette bilag.

Artikel 2

Anvendelsesområde

Bilaget finder anvendelse på vinprodukter som fastsat i den lovgivning, der er nævnt i appendiks 1.

Artikel 3

Definitioner

Medmindre andet udtrykkeligt er fastsat i bilaget, forstås i dette bilag ved:

a)

»vinprodukt med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne : et produkt i henhold til artikel 2, som på den pågældende parts område er fremstillet af druer, der udelukkende er høstet på dette område eller på et område som defineret i appendiks 2, i overensstemmelse med bilagets bestemmelser

b)

»geografisk betegnelse« : enhver betegnelse, herunder oprindelsesbetegnelse som nævnt i artikel 22 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er knyttet som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt »TRIPS-aftalen«), der i en parts love eller administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af et vinprodukt som nævnt i artikel 2 med oprindelse i dens område eller et område som defineret i appendiks 2

c)

»traditionel benævnelse« : en traditionelt anvendt betegnelse, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven eller typen for et vinprodukt, der er nævnt i artikel 2, og som i en parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af det nævnte produkt med oprindelse i denne parts område

d)

»beskyttet betegnelse« : en geografisk betegnelse eller en traditionel benævnelse som nævnt i litra b) eller c), der er beskyttet i medfør af dette bilag

e)

»betegnelse« : et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager et vinprodukt som nævnt i artikel 2 under transport, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer

f)

»mærkning« : alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner et vinprodukt som nævnt i artikel 2, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning

g)

»præsentation« : de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder på lukkeanordningen, etiketter og emballage

h)

»emballage« : den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere, og/eller ved præsentation med henblik på salg til de endelige forbrugere

i)

»regler for handel med vinprodukter« : enhver bestemmelse i dette bilag

j)

»ansvarlig myndighed« : enhver af de myndigheder eller tjenester, der er udpeget af en part til at overvåge anvendelsen af reglerne for produktion af og handel med vinprodukter

k)

»kontaktmyndighed« : det organ eller den myndighed, som en part har udpeget til at varetage kontakten med den anden parts kontaktmyndighed

l)

»bistandssøgende myndighed« : en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som anmoder om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit

m)

»bistandssøgt myndighed« : et organ eller en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som bliver anmodet om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit

n)

»overtrædelse« : enhver tilsidesættelse af reglerne for produktion af og handel med vinprodukter og ethvert forsøg på at tilsidesætte disse regler.



AFSNIT I

IMPORT- OG AFSÆTNINGSBESTEMMELSER

Artikel 4

Mærkning, præsentation og ledsagedokumenter

1.  Handelen mellem parterne med vinprodukter som nævnt i artikel 2 med oprindelse i deres respektive områder finder sted i henhold til bilagets tekniske bestemmelser. Ved tekniske bestemmelser forstås alle bestemmelserne i appendiks 3 om definition af vinprodukter, ønologiske metoder, produkternes sammensætning, ledsagedokumenterne til dem og de nærmere regler for transport og afsætning af dem.

2.  Komitéen kan beslutte at ændre definitionen af »tekniske bestemmelser« som omhandlet i stk. 1.

3.  Bestemmelserne i de i appendiks 3 nævnte retsakter om disse retsakters ikrafttrædelse eller gennemførelse finder ikke anvendelse i dette bilag.

4.  Bilaget berører ikke de nationale bestemmelser eller EU-bestemmelserne om beskatning eller kontrolforanstaltning-erne i forbindelse hermed.



AFSNIT II

GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VINPRODUKTER SOM NÆVNT I ARTIKEL 2

Artikel 5

Beskyttede betegnelser

For så vidt angår vinprodukter med oprindelse i EU og Schweiz, er følgende betegnelser i appendiks 4 beskyttede:

a) 

det navn eller de referencer, der henviser til den EU-medlemsstat eller til Schweiz, hvor vinen har oprindelse

b) 

særlige benævnelser

c) 

oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser

d) 

traditionelle benævnelser.

Artikel 6

Navne eller referencer, der henviser til EU-medlemsstater og Schweiz

1.  Med henblik på at identificere vines oprindelse i Schweiz gælder følgende for navne eller referencer til EU-medlemsstater, som anvendes til at betegne disse produkter:

a) 

at de er forbeholdt vine med oprindelse i den pågældende medlemsstat

b) 

at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i EU og på de betingelser, der er fastlagt i EU's love og administrative bestemmelser.

2.  Med henblik på at identificere vines oprindelse i EU gælder følgende for navne eller referencer til Schweiz, som anvendes til at betegne disse produkter:

a) 

at de er forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz

b) 

at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i Schweiz og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmelser.

Artikel 7

Andre benævnelser

1.  Benævnelserne »beskyttet oprindelsesbetegnelse«, »beskyttet geografisk betegnelse« og de tilsvarende forkortelser BOB og BGB samt benævnelserne Sekt og crémant, der er omhandlet i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 ( 14 ), er forbeholdt vine med oprindelse i den pågældende medlemsstat og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i EU's love og administrative bestemmelser.

2.  Med forbehold af artikel 10 er benævnelserne appellation d'origine contrôlée samt den tilsvarende forkortelse AOC og vin de pays, der er omhandlet i § 63 i den føderale lov om landbrug, forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk lovgivning.

Benævnelsen vin de table, der er omhandlet i § 63 i den føderale lov om landbrug, er forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk lovgivning.

Artikel 8

Beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser

1.  I Schweiz gælder følgende for oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser fra EU, der er anført i appendiks 4, del A:

I. 

at de er beskyttede, for så vidt angår vine med oprindelse i EU

II. 

at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i EU og på de betingelser, der er fastlagt i EU's love og administrative bestemmelser.

I EU gælder følgende for de schweiziske oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, der er anført i appendiks 4, del B:

I. 

at de er beskyttede, for så vidt angår vine med oprindelse i Schweiz

II. 

at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i Schweiz og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmelser.

2.  Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette bilag med henblik på gensidig beskyttelse af de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, der er anført i appendiks 4, og som anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på parternes område. Hver part sørger for passende retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er opført på listen i appendiks 4, til at betegne et vinprodukt, som ikke har oprindelse det sted, der fremgår af den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.

3.  Den i stk. 1 omhandlede beskyttelse gælder også, når:

a) 

produktets virkelige oprindelse er angivet

b) 

oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse er oversat, ændret eller omskrevet, eller når

c) 

den anvendte betegnelse ledsages af benævnelser som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.

4.  Hvis en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er anført i appendiks 4, er enslydende med en anden betegnelse, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at anvendelsen sker i god tro på de anvendelsesbetingelser, de kontraherende parter har fastlagt i komitéen, at det sikres, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

5.  Hvis en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPS-aftalen anvendelse.

6.  Bestemmelserne i dette bilag forhindrer ikke på nogen måde, at en person erhvervsmæssigt kan benytte sit eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.

7.  Intet i dette bilag forpligter en part til at beskytte en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er anført i appendiks 4, og som tilhører den anden part, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet, eller er gået af brug i dette land.

8.  Parterne bekræfter, at rettigheder og forpligtelser i medfør af dette bilag kun vedrører de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, som er anført i appendiks 4.

9.  Uden at det berører TRIPS-aftalen, supplerer og præciserer dette bilag de rettigheder og forpligtelser, der finder anvendelse på beskyttelsen af geografiske betegnelser i den enkelte parts land.

Parterne giver dog afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPS-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse, med undtagelse af de tilfælde, der er omhandlet i appendiks 5 til dette bilag.

10.  Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikel, finder anvendelse på betegnelsen Champagne, der er opført på EU's liste i appendiks 4 til dette bilag.

Artikel 9

Forholdet mellem oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser og varemærker

1.  De kontraherende parter er ikke forpligtet til at beskytte en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, hvis beskyttelsen på grund af et tidligere varemærkes anseelse eller omdømme vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til vinens virkelige identitet.

2.  Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, afvises helt eller delvist, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, hvis det pågældende produkt ikke har oprindelse det sted, som fremgår af den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.

3.  Et varemærke, der er registreret for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, erklæres helt eller delvist ugyldigt, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, hvis det pågældende varemærke vedrører et produkt, som ikke opfylder kravene for den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.

4.  Et varemærke, der anvendes på den måde, der er omhandlet i det foregående stykke, og som er indgivet og registreret i god tro eller oprettet ved anvendelse i god tro hos en af parterne (herunder EU-medlemsstaterne), kan, hvis denne mulighed er fastsat i den pågældende lovgivning, inden datoen for beskyttelse af den anden parts oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse i henhold til dette bilag, fortsat anvendes uanset den beskyttelse, der er indrømmet til oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse, forudsat at den pågældende parts lovgivning ikke indeholder en grund til at annullere varemærket.

Artikel 10

Beskyttelse af traditionelle benævnelser

1.  I Schweiz gælder følgende for de traditionelle benævnelser fra EU, der er anført i appendiks 4, del A:

a) 

de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Schweiz

b) 

de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i EU, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprindelse, kategori og på de sprog, der er anført i appendikset, og på de betingelser, der er fastsat i EU's love og administrative bestemmelser.

I EU gælder følgende for de traditionelle benævnelser fra Schweiz, der er anført i appendiks 4, del B:

a) 

de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i EU

b) 

de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Schweiz, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprindelse, kategori og på de sprog, der er anført i appendikset, og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmelser.

2.  Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale for i henhold til denne artikel at beskytte de i appendiks 4 omhandlede traditionelle benævnelser, der anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på de kontraherende parters områder. Med henblik herpå sørger parterne for retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af traditionelle benævnelser til at betegne et vinprodukt, der ikke er berettiget til disse traditionelle benævnelser, selv når de anvendte traditionelle benævnelser ledsages af benævnelser som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.

3.  Beskyttelsen af en traditionel benævnelse vedrører udelukkende:

a) 

det eller de sprog, på hvilke den er anført i listen i appendiks 4

b) 

den vinkategori, for hvilken den er beskyttet i EU, eller den vinklasse, for hvilken den er beskyttet i Schweiz, som anført i appendiks 4.

4.  Hvis de traditionelle benævnelser, der er anført i appendiks 4, er enslydende, skal hver enkelt benævnelse beskyttes, forudsat at anvendelsen sker i god tro på de anvendelsesbetingelser, de kontraherende parter har fastlagt i komitéen, at det sikres, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

5.  Hvis en traditionel benævnelse, der er anført i appendiks 4, er enslydende med en betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i en af parternes områder, må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og hvis forbrugerne ikke vildledes med hensyn til den pågældende vins nøjagtige oprindelse.

6.  Dette bilag er ikke til hinder for, at en person erhvervsmæssigt kan benytte sit eget eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.

7.  Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, som er anført i appendiks 4, afvises helt eller delvist, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, når det pågældende varemærke ikke vedrører vinprodukter med den geografiske oprindelse, der er tilknyttet den pågældende traditionelle benævnelse.

Et varemærke, der er registreret for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, som er anført i appendiks 4, erklæres helt eller delvist ugyldigt uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, når det pågældende varemærke ikke vedrører vinprodukter med den geografiske oprindelse, der er tilknyttet den pågældende traditionelle benævnelse.

Et varemærke, der anvendes på den måde, der er omhandlet i det foregående stykke, og som er indgivet og registreret i god tro eller oprettet ved anvendelse i god tro hos en af parterne (herunder EU-medlemsstaterne) inden datoen for beskyttelse af den anden parts traditionelle benævnelse i henhold til dette bilag, kan fortsat anvendes, hvis denne mulighed er fastsat i den pågældende parts lovgivning.

8.  Intet i dette bilag forpligter parterne til at beskytte en traditionel benævnelse, der er anført i appendiks 4, hvis benævnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet eller er gået af brug i oprindelseslandet.

Artikel 11

Håndhævelse af beskyttelsen

1.  Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå, at en parts betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, anvendes til at betegne og præsentere vinprodukter med oprindelse i den anden parts område, når vinprodukter med oprindelse i parternes områder eksporteres og afsættes uden for deres områder.

2.  For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted på den anden parts område.

3.  Hvis en betegnelse eller præsentation af et vinprodukt, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med dette bilag, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.

4.  De i stk. 3 omhandlede foranstaltninger skal navnlig træffes i følgende tilfælde:

a) 

når oversættelsen til et af den anden parts sprog af betegnelser, der er fastsat i EU-lovgivningen eller den schweiziske lovgivning, er et ord, der kan virke vildledende med hensyn til det således betegnede eller præsenterede vinprodukts oprindelse

b) 

når der på indpakningen eller emballagen, i reklamer eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter for et produkt, hvis betegnelse er beskyttet i medfør af dette bilag, er anført angivelser, varemærker, betegnelser, indskrifter eller motiver, der direkte eller indirekte indeholder urigtige eller vildledende oplysninger om produktets afsendelsessted, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber

c) 

når der anvendes indpakning eller emballage, som kan virke vildledende med hensyn til vinproduktets oprindelse.

5.  Dette bilag finder anvendelse, uden at det dog udelukker nogen form for mere udstrakt beskyttelse, som parterne ifølge deres interne retsforskrifter eller andre internationale aftaler yder de betegnelser, der er beskyttet ved dette bilag.



AFSNIT III

KONTROL OG GENSIDIG BISTAND MELLEM KONTROLMYNDIGHEDERNE

Artikel 12

Formål og begrænsninger

1.  Parterne yder hinanden gensidig bistand på de betingelser, som er fastsat i dette afsnit. De garanterer, at reglerne for handel med vinprodukter anvendes korrekt, ved bl.a. at yde hinanden gensidig bistand, afsløre overtrædelser af reglerne og foretage undersøgelser heraf.

2.  Den bistand, som omhandles i dette afsnit, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.

3.  Dette afsnit tilsidesætter ikke de nationale bestemmelser om tavshedspligt i forbindelse med forundersøgelse.



UNDERAFSNIT I

Myndigheder og instanser, som kontrollen og den gensidige bistand vedrører

Artikel 13

Kontaktmyndigheder

1.  Udpeger en part flere myndigheder, sørger den for at samordne deres arbejde.

2.  Hver part udpeger kun én kontaktmyndighed. Denne myndighed:

— 
sender anmodninger om samarbejde med henblik på anvendelsen af dette afsnit til den anden parts kontaktmyndighed
— 
modtager fra denne myndighed sådanne anmodninger, som den videresender til den eller de ansvarlige myndigheder på dens egen parts område
— 
repræsenterer denne part over for den anden part i forbindelse med det samarbejde, som er nævnt i dette afsnit
— 
giver den anden part meddelelse om de foranstaltninger, der er truffet i henhold til artikel 11.

Artikel 14

Myndigheder og laboratorier

Parterne:

a) 

giver hinanden meddelelse om de lister, som parterne regelmæssigt ajourfører, dvs.:

— 
listen over de organer, der er ansvarlige for at udarbejde VI 1-dokumenter og andre dokumenter, der ledsager transport af vinprodukter, jf. artikel 4, stk. 1, i dette bilag og de relevante EU-bestemmelser i appendiks 3, punkt A
— 
listen over de ansvarlige myndigheder og kontaktmyndigheder, der er nævnt i artikel 3, litra j) og k)
— 
listen over de laboratorier, der er godkendt til at foretage analyser i henhold til artikel 17, stk. 2
— 
listen over de ansvarlige schweiziske myndigheder, der er nævnt i rubrik 4 i ledsagedokumentet til transport af vinprodukter med oprindelse i Schweiz, jf. appendiks 3, punkt B
b) 

konsulterer og underretter hinanden om de foranstaltninger, som hver af dem har truffet med hensyn til anvendelsen af dette bilag. De meddeler navnlig hinanden de respektive bestemmelser og en oversigt over de administrative og retlige afgørelser, der er særligt vigtige for den korrekte anvendelse af det.

Artikel 15

De instanser, som kontrollen vedrører

Fysiske og juridiske personer samt sammenslutninger af sådanne personer, hvis erhvervsvirksomhed kan gøres til genstand for den i dette afsnit omhandlede kontrol, må ikke på nogen måde hindre denne kontrol, men skal derimod gøre, hvad de kan for at lette den.



UNDERAFSNIT II

Kontrolforanstaltninger

Artikel 16

Kontrolforanstaltninger

1.  Parterne træffer de kontrolforanstaltninger, der er nødvendige for at yde hinanden den bistand, som omhandles i artikel 12.

2.  Kontrollen foretages enten systematisk eller ved hjælp af stikprøver. Ved stikprøvekontrol sørger parterne for, at denne er repræsentativ, både hvad angår stikprøvernes antal, art og hyppighed.

3.  Parterne træffer foranstaltninger til at lette arbejdet for de ansvarlige myndigheders ansatte, for at de:

— 
får adgang til vinmarker, anlæg til produktion, fremstilling, oplagring og forarbejdning af vinprodukter og transportmidler, der anvendes i forbindelse hermed
— 
får adgang til forretningslokalerne eller lagrene samt transportmidlerne hos enhver, der med henblik på salg ligger inde med vinprodukter eller produkter, der kan anvendes til at fremstille vinprodukter, og som markedsfører eller transporterer sådanne produkter
— 
har mulighed for at foretage en opgørelse over vinprodukter og stoffer eller produkter, der kan anvendes til at fremstille vinprodukter
— 
kan udtage prøver af vinprodukter, der opbevares med henblik på salg, eller som markedsføres eller transporteres
— 
kan gøre sig bekendt med regnskabsmaterialet og andre dokumenter, som er relevante for kontrollen, og kan tage kopier eller foretage udskrifter heraf
— 
kan træffe de nødvendige forholdsregler med hensyn til produktion, fremstilling, oplagring, transport, betegnelse, præsentation og eksport til den anden part og markedsføring af vinprodukter eller et produkt, der kan anvendes til at fremstille vinprodukter, når der er begrundet mistanke om en alvorlig overtrædelse af dette bilag, særlig i tilfælde af svigagtig adfærd eller trusler mod folkesundheden.

Artikel 17

Prøver

1.  En af parternes ansvarlige myndighed kan anmode den anden parts ansvarlige myndighed om at udtage en prøve i henhold til de relevante bestemmelser i denne parts land.

2.  Den bistandssøgte myndighed opbevarer de prøver, der er udtaget i henhold til stk. 1, og udpeger det laboratorium, som de skal sendes til for at blive undersøgt. Den bistandssøgende myndighed kan udpege et andet laboratorium til at undersøge tilsvarende prøver. Med henblik herpå sender den bistandssøgte myndighed et passende antal prøver til den bistandssøgende myndighed.

3.  Er den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed uenige om resultaterne af den undersøgelse, som er nævnt i stk. 2, foretager et laboratorium, der er udpeget efter fælles overenskomst, en voldgiftsanalyse.



UNDERAFSNIT III

Procedurer

Artikel 18

Den udløsende begivenhed

Hvis en parts ansvarlige myndighed har begrundet mistanke om eller får kendskab til:

— 
at et vinprodukt ikke er i overensstemmelse med reglerne for handel med disse produkter eller er genstand for svig med henblik på at fremstille eller afsætte et sådant produkt, og
— 
at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for en part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgning, underretter den via den kontaktmyndighed, som den sorterer under, straks den pågældende parts kontaktmyndighed herom.

Artikel 19

Anmodninger om gensidig bistand

1.  Anmodninger i henhold til dette afsnit fremsættes skriftligt. De dokumenter, der er nødvendige for at kunne svare på dem, vedlægges anmodningerne. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.

2.  Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:

— 
den bistandssøgende myndigheds navn
— 
beskrivelse af den ønskede foranstaltning
— 
begrundelse for anmodningen
— 
berørte love, administrative bestemmelser og andre elementer af retlig art
— 
en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
— 
et resumé af de relevante fakta.

3.  Anmodningerne fremsættes på et af parternes officielle sprog.

4.  Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; det er dog muligt at træffe forholdsregler.

Artikel 20

Procedure

1.  På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at lovgivningen om handel med vinprodukter anvendes korrekt, herunder oplysninger om fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.

2.  Efter begrundet anmodning fra den bistandssøgende myndighed foretager eller tager den bistandssøgte myndighed initiativ til at foretage en særlig overvågning eller kontrol, så de ønskede mål kan nås.

3.  Den bistandssøgte myndighed, der er nævnt i stk. 1 og 2, forholder sig som om, den handlede på egne vegne eller efter anmodning fra en myndighed i dens eget land.

4.  Den bistandssøgende myndighed kan efter aftale med den bistandssøgte myndighed udpege ansatte fra sin egen eller en anden ansvarlig myndigheds afdeling hos den part, den repræsenterer:

— 
til hos de ansvarlige myndigheder, der sorterer under den part, hvor den bistandssøgte myndighed er etableret, at indhente oplysninger om, hvorvidt reglerne om handel med vinprodukter anvendes korrekt, eller om kontrolforanstaltninger, herunder for at tage kopier af transportdokumenter og andre dokumenter eller få udskrifter af registre
— 
eller til at bistå med de foranstaltninger, der kræves i henhold til stk. 2.

De kopier, der er nævnt i første led, kan kun tages efter aftale med den bistandssøgte myndighed.

5.  En bistandssøgende myndighed, der ønsker at sende en ansat, der er udpeget i henhold til stk. 4, første afsnit, til en anden part for at deltage i de kontrolforanstaltninger, der er nævnt i samme afsnits andet led, underretter, før foranstaltningerne iværksættes, rettidigt den bistandssøgte myndighed. Den bistandssøgte myndigheds ansatte forestår til enhver tid ledelsen af kontrolforanstaltningerne.

Den bistandssøgende myndigheds ansatte:

— 
fremlægger en skriftlig fuldmagt med angivelse af deres navn og stilling
— 
har med de restriktioner, som ifølge lovgivningen gælder for den bistandssøgte myndigheds ansatte ved udøvelsen af den pågældende kontrol:
— 
de adgangsrettigheder, der er fastsat i artikel 16, stk. 3
— 
ret til information om resultaterne af den kontrol, som den bistandssøgte myndigheds ansatte har foretaget i henhold til artikel 16, stk. 3
— 
forholder sig under kontrollen på en måde, som er forenelig med de regler og den sædvane, som gælder for ansatte, der sorterer under den part, på hvis område kontrollen finder sted.

6.  De motiverede anmodninger, der omhandles i denne artikel, sendes til den pågældende parts bistandssøgte myndighed via samme parts kontaktmyndighed. Det samme gælder for:

— 
svar på disse anmodninger
— 
meddelelser om anvendelsen af stk. 2, 4 og 5.

Uanset første afsnit kan parterne for at sikre, at deres samarbejde fungerer hurtigere og mere effektivt, i visse tilfælde, hvis det er hensigtsmæssigt, tillade at en ansvarlig myndighed:

— 
sender sine begrundede anmodninger eller meddelelser direkte til den anden parts myndighed
— 
svarer direkte på begrundede anmodninger eller meddelelser fra den anden parts myndighed.

I så fald underretter disse myndigheder straks den pågældende parts kontaktmyndighed.

7.  Oplysningerne i hver enkelt parts analytiske database, som indeholder data, der er opnået ved analyse af deres respektive vinprodukter, stilles til rådighed for de laboratorier, som parterne har udpeget til dette formål, hvis de anmoder om det. Der videregives kun analysedata, der er relevante for fortolkningen af en analyse af en prøve med lignende kendetegn og oprindelse.

Artikel 21

Beslutning om gensidig bistand

1.  Den part, som den relevante myndighed hører under, kan nægte at yde bistand i henhold til dette afsnit, hvis bistanden kan skade denne parts suverænitet, offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser.

2.  Hvis den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det er derefter op til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.

3.  Hvis det afvises at yde bistand, meddeles beslutningen herom og begrundelsen herfor straks den bistandssøgende myndighed.

Artikel 22

Information og dokumentation

1.  Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier, rapporter og lignende.

2.  De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål.

3.  De oplysninger, der er nævnt i artikel 18 og 20, ledsages af dokumenter eller andet bevismateriale samt oplysning om eventuel administrativ eller retslig forfølgning, og heraf fremgår især:

— 
det pågældende vinprodukts sammensætning og organoleptiske egenskaber
— 
dets betegnelse og præsentation
— 
at reglerne for produktion, fremstilling og afsætning er overholdt.

4.  De kontaktmyndigheder, der er involveret i en sag om gensidig bistand som omhandlet i artikel 18 og 20, underretter straks hinanden om:

— 
hvordan undersøgelserne forløber ved hjælp af rapporter og andre dokumenter eller kommunikationsmidler
— 
eventuel administrativ eller retslig forfølgning i de pågældende sager.

Artikel 23

Omkostninger

Rejseomkostningerne i forbindelse med anvendelsen af dette afsnit afholdes af den part, som har udpeget en ansat til at gennemføre de foranstaltninger, der omhandles i artikel 20, stk. 2 og 4.

Artikel 24

Fortrolighed

1.  Oplysninger, som under den ene eller den anden form meddeles i medfør af dette afsnit, er fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes ligesom lignende oplysninger i henhold til lovgivningen hos den part, som har modtaget dem, eller de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EU's myndigheder, i det givne tilfælde.

2.  Dette afsnit forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette afsnit, til at udlevere oplysninger, hvis den bistandssøgende part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.

3.  De indhentede oplysninger anvendes kun i forbindelse med dette afsnit. De kan kun anvendes til andre formål på en parts område med forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har leveret oplysningerne, og med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.

4.  Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.

5.  Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit.



AFSNIT IV

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 25

Undtagelser

1.  Afsnit I og II finder ikke anvendelse på vinprodukter som nævnt i artikel 2:

a) 

der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller

b) 

som har oprindelse i en af parternes område og er genstand for handel mellem dem i små mængder på de betingelser, der er fastsat i appendiks 5 til dette bilag.

2.  Anvendelsen af brevvekslingen mellem EF og Schweiz om samarbejde om officiel vinkontrol, der blev undertegnet den 15. oktober 1984 i Bruxelles, suspenderes, så længe dette bilag er i kraft.

Artikel 26

Drøftelser

1.  Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.

2.  Den part, der anmoder om konsultationer, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.

3.  I tilfælde, hvor en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis sådanne drøftelser indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.

4.  Hvis parterne efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.

Artikel 27

Arbejdsgruppe

1.  Arbejdsgruppen for vinprodukter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i medfør af aftalens artikel 6, stk. 7, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.

2.  Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at tilpasse dette bilag samt de tilknyttede appendikser.

Artikel 28

Overgangsbestemmelser

1.  Uanset artikel 8 stk. 10, kan vinprodukter, som på tidspunktet for dette bilags ikrafttræden er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til parternes lovgivning eller nationale bestemmelser, men forbudt ifølge dette bilag, afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

2.  Medmindre komitéen fastsætter andet, kan vinprodukter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

Appendiks 1

Vinprodukter omhandlet i artikel 2

For Den Europæiske Union:

Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af 15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11). Produkter henhørende under KN-kode 2009 61 , 2009 69 og 2204 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1.).

For Schweiz:

Kapitel 2 i ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391). Produkter henhørende under pos. 2009.60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.

Appendiks 2

Særlige bestemmelser omhandlet i artikel 3, litra a) og b)

Den kontrollerede oprindelsesbetegnelse Genève (AOC Genève)

1.   Geografisk område

AOC Genèves geografiske område omfatter:

— 
hele kanton Genèves område
— 
følgende franske kommuner i deres helhed:
— 
Challex
— 
Ferney-Voltaire
— 
de dele af følgende franske kommuner:
— 
Ornex
— 
Chens-sur-Léman
— 
Veigy-Foncenex
— 
Saint-Julien-en-Genevois
— 
Viry

der er beskrevet i bestemmelserne for AOC Genève.

2.   Drueproduktionsområde

Drueproduktionsområdet omfatter:

a) 

på kanton Genèves område: de arealer, der indgår i fortegnelsen over vindyrkningsarealer, jf. § 61 i den føderale lov om landbrug (RS 910.1), og hvis produktion er beregnet til vinfremstilling

b) 

på fransk område: de kommuners eller dele af kommuners arealer, der er nævnt i punkt 1, og som er tilplantet med vinstokke, eller som er omfattet af genplantningsrettigheder, og højst udgør 140 ha.

3.   Det område, vinen fremstilles i

Vinen fremstilles kun på schweizisk område.

4.   Nedklassificering

Anvendelsen af AOC Genève er ikke til hinder for at anvende betegnelserne vin de pays og vin de table suisse til at betegne vin, der er fremstillet af druer fra det i punkt 2, litra b), definerede produktionsområde, og som er nedklassificeret.

5.   Kontrol af bestemmelserne for AOC Genève

Kontrollen i Schweiz sorterer under de schweiziske myndigheder, nærmere betegnet Genèves myndigheder.

De schweiziske myndigheder bemyndiger et fransk kontrolorgan, som er godkendt af de franske myndigheder, til at forestå den fysiske kontrol på fransk område.

6.   Overgangsbestemmelser

De producenter, der har arealer tilplantet med vinstokke, som ikke ligger i det drueproduktionsområde, der er defineret i punkt 2, litra b), men som tidligere lovligt har anvendt AOC Genève, kan fortsat anvende betegnelsen indtil 2013, og de pågældende produkter kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

Appendiks 3

Liste over retsakter og tekniske bestemmelser omhandlet i artikel 4 vedrørende vinprodukter

A.    Retsakter om import til og afsætning i Schweiz af vinprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union

Retsakter, som der henvises til, og særlige bestemmelser:

1. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/45/EF af 5. september 2007 om indførelse af bestemmelser om nominelle mængder for færdigpakkede produkter, om ophævelse af Rådets direktiv 75/106/EØF og 80/232/EØF og om ændring af Rådets direktiv 76/211/EØF (EUT L 247 af 21.9.2007, s. 17).

2. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF af 22. oktober 2008 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (kodificeret udgave) (EUT L 299 af 8.11.2008, s. 25).

3. 

Rådets direktiv 89/396/EØF af 14. juni 1989 om angivelser af eller mærker til identifikation af et bestemt levnedsmiddelparti (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21), senest ændret ved Rådets direktiv 92/11/EØF af 11. marts 1992 (EFT L 65 af 11.3.1992, s. 32).

4. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/36/EF af 30. juni 1994 om farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 13), berigtiget i EFT L 259 af 7.10.1994, s. 33, EFT L 252 af 4.10.1996, s. 23 og EFT L 124 af 25.5.2000, s. 66.

5. 

Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (EFT L 61 af 18.3.1995, s. 1), berigtiget i EFT L 248 af 14.10.1995, s. 60 og senest ændret ved Kommissionens direktiv 2010/69/EU af 22. oktober 2010 (EUT L 279 af 23.10.2010, s. 22).

6. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 596/2009 af 18. juni 2009 om tilpasning til Rådets afgørelse 1999/468/EF af visse retsakter, der er omfattet af proceduren i traktatens artikel 251, for så vidt angår forskriftsproceduren med kontrol — Tilpasning til forskriftsproceduren med kontrol — Del 4 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 14).

7. 

Kommissionens direktiv 2002/63/EF af 11. juli 2002 om EF-metoder til prøveudtagning til officiel kontrol af pesticidrester i og på vegetabilske og animalske produkter og om ophævelse af direktiv 79/700/EØF (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 30).

8. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 596/2009 af 18. juni 2009 om tilpasning til Rådets afgørelse 1999/468/EF af visse retsakter, der er omfattet af proceduren i traktatens artikel 251, for så vidt angår forskriftsproceduren med kontrol — Tilpasning til forskriftsproceduren med kontrol — Del 4 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 14).

9. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 813/2011 af 11. august 2011 (EUT L 208 af 13.8.2011, s. 23).

10. 

Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 596/2009 af 18. juni 2009 om tilpasning til Rådets afgørelse 1999/468/EF af visse retsakter, der er omfattet af proceduren i traktatens artikel 251, for så vidt angår forskriftsproceduren med kontrol — Tilpasning til forskriftsproceduren med kontrol — Del 4 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 14).

11. 

Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af 15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11).

12. 

Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 772/2010 af 1. september 2010 (EUT L 232 af 2.9.2010, s. 1).

13. 

Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 af 26. maj 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår fortegnelsen over vindyrkningsarealer, de obligatoriske anmeldelser og indsamlingen af oplysninger til overvågning af markedet, dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og ind- og udgangsbøger i vinsektoren (EUT L 128 af 27.5.2009, s. 15). 15), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 173/2011 af 23. februar 2011 (EUT L 49 af 24.2.2011, s. 16).

Med forbehold af bestemmelserne i artikel 24, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 436/2009 skal der ved import til Schweiz af vinprodukter med oprindelse i EU forelægges det ledsagedokument, som er nævnt i 24, stk. 1, litra a), i denne forordning.

14. 

Kommissionens forordning (EF) nr. 606/2009 af 10. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår kategorier af vinavlsprodukter, ønologiske fremgangsmåder og restriktioner i forbindelse hermed (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 53/2011 af 21. januar 2011 (EUT L 19 af 22.1.2011, s. 1).

15. 

Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 670/2011 af 12. juli 2011 (EUT L 183 af 13.7.2011, s. 6).

B.    Retsakter om import til og afsætning i Den Europæiske Union af vinprodukter med oprindelse i Schweiz

Retsakter, som der henvises til:

1. 

Den føderale lov om landbrug af 29. april 1998, senest ændret den 18. juni 2010 (RO [Receuil officiel (den schweiziske lovtidende)] 2010 5851).

2. 

Ordonnance om vindyrkning og import af vin af 14. november 2007 (ordonnance om vin), senest ændret den 4. november 2009 (RO 2010 733).

3. 

Ordonnance fra OFAG (det føderale kontor for landbrug) af 17. januar 2007 om en liste over druesorter, som accepteres til certificering og produktion af standardmateriale, og om sortimentet af druesorter, senest ændret den 6. maj 2011 (RO 2011 2169).

4. 

Føderal lov af 9. oktober 1992 om levnedsmidler og konventionelle varer (lov om levnedsmidler, LDAl), senest ændret den 5. oktober 2008 (RO 2008 785).

5. 

Ordonnance af 23. november 2005 om levnedsmidler og konventionelle varer (ODAlOUs), senest ændret den 13. oktober 2010 (RO 2010 4611).

6. 

Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391).

Uanset artikel 10 i denne ordonnance er reglerne for betegnelse og præsentation de regler, som gælder for produkter, der importeres fra tredjelande, jf. følgende forordninger:

1) 

Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af 15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11).

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

a) 

uanset artikel 118y, stk. 1, litra a), erstattes kategoribetegnelserne af specifikke betegnelser som omhandlet i artikel 9 i ordonnance udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer

b) 

uanset artikel 118y, stk. 1, litra b), led i), erstattes benævnelserne appellation d’origine protégée og indication géographique protégée af henholdsvis appellation d’origine contrôlée og vin de pays

c) 

uanset artikel 118y, stk. 1, litra f), kan navnet på importøren erstattes af navnet på den schweiziske producent, »encaveur« (kælderfirma), forhandler eller tapper.

2) 

Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 670/2011 af 12. juli 2011 (EUT L 183 af 13.7.2011, s. 6.

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

a) 

uanset forordningens artikel 54, stk. 1, kan det virkelige alkoholindhold angives med tiendedele % vol-enheder

b) 

uanset artikel 64, stk. 1, og bilag XIV, del B, kan udtrykkene demi-sec og moelleux erstattes af henholdsvis légèrement doux og demi-doux

c) 

uanset forordningens artikel 62 er det tilladt at anføre en eller flere vinstoksorter, hvis mindst 85 % af den schweiziske vin er fremstillet af den eller de nævnte sorter.

7. 

Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om mærkning af og reklame for fødevarer (OEDAI), senest ændret den 13. oktober 2010 (RO 2010 4649).

8. 

Ordonnance udstedt af DFI af 22. juni 2007 om tilsætningsstoffer, der er godkendt i levnedsmidler (ordonnance om tilsætningsstoffer [OAdd]), senest ændret den 11. maj 2009 (RO 2009 2047).

9. 

Ordonnance af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og ingredienser i fødevarer (ordonnance om fremmede stoffer og ingredienser, OSEC), senet ændret den 16. maj 2011 (RO 2011 1985).

10. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007/45/EF af 5. september 2007 om indførelse af bestemmelser om nominelle mængder for færdigpakkede produkter, om ophævelse af Rådets direktiv 75/106/EØF og 80/232/EØF og om ændring af Rådets direktiv 76/211/EØF (EUT L 247 af 21.9.2007, s. 17)

11. 

Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 772/2010 af 1. september 2010 (EUT L 232 af 2.9.2010, s. 1).

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

a) 

ved import til EU af vinprodukter med oprindelse i Schweiz skal det nedenstående ledsagedokument, som er udstedt i henhold til Kommissionens afgørelse 2005/9/EF af 29. december 2004 (EUT L 4 af 6.1.2005, s. 12), forelægges

b) 

ledsagedokumentet erstatter dokument VI1, som er omhandlet i Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 om den fælles markedsordning for vin, for så vidt angår støtteprogrammer, samhandel med tredjelande, produktionskapacitet og kontrol i vinsektoren (EUT L 170 af 30.6.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 772/2010 af 1. september 2010 (EUT L 232 af 2.9.2010, s. 1)

c) 

henvisninger i forordningen til »medlemsstat(er)« eller »nationale bestemmelser eller EF-retsforskrifter« gælder også som henvisninger til Schweiz eller schweizisk lovgivning

d) 

vine med oprindelse i Schweiz, der kan sammenlignes med vine med en geografisk betegnelse, og hvis totale syreindhold udtrykt i vinsyre er på under 3,5 g/l, men på mindst 3 g/l, kan importeres, når de er forsynet med en geografisk betegnelse, og når de er fremstillet af mindst 85 % druer af en eller flere af følgende druesorter: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir eller Merlot.

Ledsagedokument ( 15 ) Auverniertil transport af vinprodukter med oprindelse i Schweiz ( 16 )

image

Appendiks 4

Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 5

DEL A

Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i EU



BELGIEN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Côtes de Sambre et Meuse

Crémant de Wallonie

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse Wijn

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

appellation d'origine contrôlée

BOB

Fransk

gecontroleerde oorsprongsbenaming

BOB

Nederlandsk

Vin de pays

BGB

Fransk

Landwijn

BGB

Nederlandsk



BULGARIEN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Асеновград, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Asenovgrad

Болярово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Bolyarovo

Брестник, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Brestnik

Варна, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Varna

Велики Преслав, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Veliki Preslav

Видин, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Vidin

Враца, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Vratsa

Върбица, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Varbitsa

Долината на Струма, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Struma valley

Драгоево, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Dragoevo

Евксиноград, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Evksinograd

Ивайловград. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Ivaylovgrad

Карлово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Karlovo

Карнобат, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Karnobat

Ловеч, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Lovech

Лозицa. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Lozitsa

Лом. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Lom

Любимец, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Lyubimets

Лясковец. også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Lyaskovets

Мелник, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Melnik

Монтана, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Montana

Нова Загора, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Nova Zagora

Нови Пазар, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Novi Pazar

Ново село, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Novo Selo

Оряховица, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Oryahovitsa

Павликени, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Pavlikeni

Пазарджик, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Pazardjik

Перущица, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Perushtitsa

Плевен, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Pleven

Пловдив, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Plovdiv

Поморие, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Pomorie

Русе, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Ruse

Сакар, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Sakar

Сандански, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Sandanski

Свищов, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Svishtov

Септември, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Septemvri

Славянци, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Slavyantsi

Сливен, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Sliven

Стамболово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Stambolovo

Стара Загора, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Stara Zagora

Сунгурларе, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Sungurlare

Сухиндол, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Suhindol

Търговище, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Targovishte

Хан Крум, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Han Krum

Хасково, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Haskovo

Хисаря, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Hisarya

Хърсово, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Harsovo

Черноморски район, også efterfulgt af Южно Черноморие

Tilsvarende betegnelse: Southern Black Sea Coast

Черноморски район — Северен, også efterfulgt af navnet på’et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Northen Black Sea Region

Шивачево, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Shivachevo

Шумен, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Shumen

Ямбол, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Yambol

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Дунавска равнина

Tilsvarende betegnelse: Danube Plain

Тракийска низина

Tilsvarende betegnelse: Thracian Lowlands

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Благородно сладко вино (БСВ)

BOB

Bulgarsk

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

BOB

Bulgarsk

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

BOB

Bulgarsk

Ρегионално вино

(Regional wine)

BGB

Bulgarsk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Колекционно

(collection)

BOB

Bulgarsk

Ново

(young)

BOB/BGB

Bulgarsk

Премиум

(premium)

BGB

Bulgarsk

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

BOB

Bulgarsk

Премиум резерва

(premium reserve)

BGB

Bulgarsk

Резерва

(reserve)

BOB/BGB

Bulgarsk

Розенталер

(Rosenthaler)

BOB

Bulgarsk

Специална селекция

(special selection)

BOB

Bulgarsk

Специална резерва

(special reserve)

BOB

Bulgarsk



TJEKKIET

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Čechy, også efterfulgt af Litoměřická

Čechy, også efterfulgt af Mělnická

Morava, også efterfulgt af Mikulovská

Morava, også efterfulgt af Slovácká

Morava, også efterfulgt af Velkopavlovická

Morava, også efterfulgt af Znojemská

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

České

Moravské

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti

BOB

Tjekkisk

aromatický sekt s.o.

BOB

Tjekkisk

jakostní likérové víno

BOB

Tjekkisk

jakostní perlivé víno

BOB

Tjekkisk

jakostní šumivé víno stanovené oblasti

BOB

Tjekkisk

jakostní víno

BOB

Tjekkisk

jakostní víno odrůdové

BOB

Tjekkisk

jakostní víno s přívlastkem

BOB

Tjekkisk

jakostní víno známkové

BOB

Tjekkisk

V.O.C

BOB

Tjekkisk

víno originální certifikace

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem kabinetní víno

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem ledové víno

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem pozdní sběr

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem slámové víno

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem výběr z bobulí

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem výběr z cibéb

BOB

Tjekkisk

víno s přívlastkem výběr z hroznů

BOB

Tjekkisk

Víno origininální certifikace (VOC eller V.O.C.)

BGB

Tjekkisk

zemské víno

BGB

Tjekkisk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Archivní víno

BOB

Tjekkisk

Burčák

BOB

Tjekkisk

Klaret

BOB

Tjekkisk

Košer, Košer víno

BOB

Tjekkisk

Labín

BOB

Tjekkisk

Mladé víno

BOB

Tjekkisk

Mešní víno

BOB

Tjekkisk

Panenské víno, Panenská sklizeň

BOB

Tjekkisk

Pěstitelský sekt (*)

BOB

Tjekkisk

Pozdní sběr

BOB

Tjekkisk

Premium

BOB

Tjekkisk

Rezerva

BOB

Tjekkisk

Růžák, Ryšák

BOB

Tjekkisk

Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích

BOB

Tjekkisk



TYSKLAND

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Ahr, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Baden, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Franken, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Hessische Bergstraße, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mittelrhein, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mosel, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Nahe, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Pfalz, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Rheingau, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Rheinhessen, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Saale-Unstrut, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Sachsen, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Württemberg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Ahrtaler

Badischer

Bayerischer Bodensee

Brandenburger

Mosel

Ruwer

Saar

Main

Mecklenburger

Mitteldeutscher

Nahegauer

Neckar

Oberrhein

Pfälzer

Regensburger

Rhein

Rhein-Necker

Rheinburgen

Rheingauer

Rheinischer

Saarländischer

Sächsischer

Schleswig-Holsteinischer

Schwäbischer

Starkenburger

Taubertäler

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat (*)), efterfulgt af

— Kabinett

— Spätlese

— Auslese

— Beerenauslese

— Trockenbeerenauslese

— Eiswein

BOB

Tysk

Qualitätswein, også efterfulgt af b.A.

(Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)

BOB

Tysk

Qualitätslikörwein, også efterfulgt af b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)

BOB

Tysk

Qualitätsperlwein, også efterfulgt af b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)

BOB

Tysk

Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)

BOB

Tysk

Landwein

BGB

Tysk

Winzersekt

BOB

Tysk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Affentaler

BOB

Tysk

Badisch Rotgold

BOB

Tysk

Ehrentrudis

BOB

Tysk

Hock

BOB

Tysk

Klassik/Classic

BOB

Tysk

Liebfrau(en)milch

BOB

Tysk

Riesling-Hochgewächs

BOB

Tysk

Schillerwein

BOB

Tysk

Weißherbst

BOB

Tysk



GRÆKENLAND

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Αγχίαλος

Tilsvarende betegnelse: Anchialos

Αμύνταιο

Tilsvarende betegnelse: Amynteo

Αρχάνες

Tilsvarende betegnelse: Archanes

Γουμένισσα

Tilsvarende betegnelse: Goumenissa

Δαφνές

Tilsvarende betegnelse: Dafnes

Ζίτσα

Tilsvarende betegnelse: Zitsa

Λήμνος

Tilsvarende betegnelse: Lemnos

Μαντινεία

Tilsvarende betegnelse: Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Tilsvarende betegnelse: Mavrodafne of Cephalonia

Μαυροδάφνη Πατρών

Tilsvarende betegnelse: Mavrodaphne of Patras

Μεσενικόλα

Tilsvarende betegnelse: Messenikola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Tilsvarende betegnelse: Cephalonia Muscatel

Μοσχάτος Λήμνου

Tilsvarende betegnelse: Lemnos Muscatel

Μοσχάτος Πατρών

Tilsvarende betegnelse: Patras Muscatel

Μοσχάτος Ρίου Πατρών

Tilsvarende betegnelse: Rio Patron Muscatel

Μοσχάτος Ρόδου

Tilsvarende betegnelse: Rhodes Muscatel

Νάουσα

Tilsvarende betegnelse: Naoussa

Νεμέα

Tilsvarende betegnelse: Nemea

Πάρος

Tilsvarende betegnelse: Paros

Πάτρα

Tilsvarende betegnelse: Patras

Πεζά

Tilsvarende betegnelse: Peza

Πλαγιές Μελίτωνα

Tilsvarende betegnelse: Cotes de Meliton

Ραψάνη

Tilsvarende betegnelse: Rapsani

Ρόδος

Tilsvarende betegnelse: Rhodes

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Tilsvarende betegnelse: Robola of Cephalonia

Σάμος

Tilsvarende betegnelse: Samos

Σαντορίνη

Tilsvarende betegnelse: Santorini

Σητεία

Tilsvarende betegnelse: Sitia

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Τοπικός Οίνος Κω

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Κοs

Τοπικός Οίνος Μαγνησίας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Magnissia

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Aegean Sea

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Attiki-Attikos

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Αchaia

Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου

Τilsvarende betegnelse: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Epirus-Epirotikos

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Thessalia-Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Thebes-Thivaikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Thrace-Thrakikos eller Regional wine of Thrakis

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Crete-Kritikos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Messinia-Messiniakos

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

Ρετσίνα Αττικής, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Attiki

Ρετσίνα Βοιωτίας, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Viotia

Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Evvia

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Gialtra

Ρετσίνα Ευβοίας, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Evvia

Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Viotia

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Thebes

Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Evvia

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Karystos

Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Kropia eller Retsina of Koropi

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Markopoulo

Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Megara

Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Mesogia

Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi

Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Pallini

Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Pikermi

Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Attika

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Spata

Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Evvia

Τilsvarende betegnelse: Retsina of Halkida

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Syros-Syrianos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Mount Athos — Regional wine of Holly Mountain

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αργολίδας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Argolida

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Velventos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Dodekanese

Τοπικός Οίνος Επανομής

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Epanomi

Τοπικός Οίνος Εύβοιας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Evia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Καρδίτσας

Τilsvarende betegnelse: Regional wine of Karditsa

Τοπικός Οίνος Καρύστου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Karystos

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Kastoria

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Κισάμου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κοζάνης

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Kozani

Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Krania

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Κυκλάδων

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Cyclades

Τοπικός Οίνος Λασιθίου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Lasithi

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Μartino

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Parnasos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Πιερίας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pieria

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Paiko

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Enos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Pendeliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Ritsona

Τοπικός Οίνος Σερρών

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Serres

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Tilsvarende betegnelse: Regional wine of Halkidiki

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)

(appellation d’origine de qualité supérieure)

BOB

Græsk

Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)

(appellation d’origine contrôlée)

BOB

Græsk

Οίνος γλυκός φυσικός

(vin doux naturel)

BOB

Græsk

Οίνος φυσικώς γλυκύς

(vin naturellement doux)

BOB

Græsk

ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)

BGB

Græsk

τοπικός οίνος

(vin de pays)

BGB

Græsk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Αγρέπαυλη

Vin, der er produceret af druer, der er høstet på marker tilhørende en virksomhed, hvor der ligger en bygning af typen»Agrepavlis«.

BOB/BGB

Græsk

Αμπέλι

(Ampeli)

BOB/BGB

Græsk

Αμπελώνας(ες)

(Ampelonas (-ès))

BOB/BGB

Græsk

Αρχοντικό

(Archontiko)

BOB/BGB

Græsk

Κάβα

(Cava)

BGB

Græsk

Από διαλεκτούς αμπελώνες

(Grand Cru)

BOB

Græsk

Ειδικά Επιλεγμένος

(Grande réserve)

BOB

Græsk

Κάστρο

(Kastro)

BOB/BGB

Græsk

Κτήμα

(Ktima)

BOB/BGB

Græsk

Λιαστός

(Liastos)

BOB/BGB

Græsk

Μετόχι

(Metochi)

BOB/BGB

Græsk

Μοναστήρι

(Monastiri)

BOB/BGB

Græsk

Νάμα

(Nama)

BOB/BGB

Græsk

Νυχτέρι

(Nychteri)

BOB

Græsk

Ορεινό κτήμα

(Orino Ktima)

BOB/BGB

Græsk

Ορεινός αμπελώνας

(Orinos Ampelonas)

BOB/BGB

Græsk

Πύργος

(Pyrgos)

BOB/BGB

Græsk

Επιλογή ή Επιλεγμένος

(Réserve)

BOB

Græsk

Vinen skal være produceret på denne virksomhed. Παλαιωθείς επιλεγμένος

(Vieille réserve)

BOB

Græsk

Βερντέα

(Verntea)

BGB

Græsk

Vinsanto

BOB

Latin



SPANIEN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Abona

Alella

Alicante, også efterfulgt af Marina Alta

Almansa

Arabako Txakolina

Tilsvarende betegnelse: Txakolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem

Bizkaiko Txakolina

Tilsvarende betegnelse: Chacolí de Bizkaia

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Campo de la Guardia

Cangas

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia

Tilsvarende betegnelse: Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria

Tilsvarende betegnelse: Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre, også efterfulgt af Artesa

Costers del Segre, også efterfulgt af Les Garrigues

Costers del Segre, også efterfulgt af Raimat

Costers del Segre, også efterfulgt af Valls de Riu Corb

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Empordà

Finca Élez

Getariako Txakolina

Tilsvarende betegnelse: Chacolí de Getaria

Gran Canaria

Granada

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry

Jumilla

La Gomera

La Mancha

La Palma, også efterfulgt af Fuencaliente

La Palma, også efterfulgt af Hoyo de Mazo

La Palma, også efterfulgt af Norte de la Palma

Lanzarote

Lebrija

Málaga

Manchuela

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Tilsvarende betegnelse: Manzanilla

Méntrida

Mondéjar

Monterrei, også efterfulgt af Ladera de Monterrei

Monterrei, også efterfulgt af Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra, også efterfulgt af Baja Montaña

Navarra, også efterfulgt af Ribera Alta

Navarra, også efterfulgt af Ribera Baja

Navarra, også efterfulgt af Tierra Estella

Navarra, også efterfulgt af Valdizarbe

Pago de Arínzano

Tilsvarende betegnelse: Vino de pago de Arinzano

Pago de Otazu

Pago Florentino

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Prado de Irache

Priorat

Rías Baixas, også efterfulgt af Condado do Tea

Rías Baixas, også efterfulgt af O Rosal

Rías Baixas, også efterfulgt af Ribeira do Ulla

Rías Baixas, også efterfulgt af Soutomaior

Rías Baixas, også efterfulgt af Val do Salnés

Ribeira Sacra, også efterfulgt af Amandi

Ribeira Sacra, også efterfulgt af Chantada

Ribeira Sacra, også efterfulgt af Quiroga-Bibei

Ribeira Sacra, også efterfulgt af Ribeiras do Miño

Ribeira Sacra, også efterfulgt af Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Cañamero

Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Matanegra

Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Montánchez

Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Ribera Alta

Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Ribera Baja

Ribera del Guadiana, også efterfulgt af Tierra de Barros

Ribera del Júcar

Rioja, også efterfulgt af Rioja Alavesa

Rioja, også efterfulgt af Rioja Alta

Rioja, også efterfulgt af Rioja Baja

Rueda

Sierras de Málaga, også efterfulgt af Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Txakolí de Álava

Tilsvarende betegnelse: Arabako Txakolina

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia, også efterfulgt af Alto Turia

Valencia, også efterfulgt af Clariano

Valencia, også efterfulgt af Moscatel de Valencia

Valencia, også efterfulgt af Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente

Valtiendas

Vinos de Madrid, også efterfulgt af Arganda

Vinos de Madrid, også efterfulgt af Navalcarnero

Vinos de Madrid, også efterfulgt af San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

3 Riberas

Abanilla

Altiplano de Sierra Nevada

Bailén

Bajo Aragón

Barbanza e Iria

Betanzos

Cádiz

Campo de Cartagena

Castelló

Castilla

Castilla y León

Contraviesa-Alpujarra

Cordoba

Costa de Cantabria

Cumbres del Guadalfeo

Desierto de Almería

El Terrerazo

Extremadura

Formentera

Ibiza

Illes Balears

Isla de Menorca

Laujar-Alpujarra

Lederas del Genil

Liébana

Los Palacios

Mallorca

Murcia

Norte de Almería

Ribera del Andarax

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Ribera del Jiloca

Ribera del Queiles

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Sierra Norte de Sevilla

Sierra Sur de Jaén

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Torreperogil

Valdejalón

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

Valles de Sadacia

Villaviciosa de Córdoba

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

D.O

BOB

Spansk

D.O.Ca

BOB

Spansk

Denominacion de origen

BOB

Spansk

Denominacion de origen calificada

BOB

Spansk

vino de calidad con indicación geográfica

BOB

Spansk

vino de pago

BOB

Spansk

vino de pago calificado

BOB

Spansk

Vino dulce natural

BOB

Spansk

Vino generoso

BOB

Spansk

Vino generoso de licor

BOB

Spansk

Vino de la Tierra

BGB

Spansk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Amontillado

BOB

Spansk

Añejo

BOB/BGB

Spansk

Chacolí-Txakolina

BOB

Spansk

Clásico

BOB

Spansk

Cream

BOB

Spansk

Criadera

BOB

Spansk

Criaderas y Soleras

BOB

Spansk

Crianza

BOB

Spansk

Dorado

BOB

Spansk

Fino

BOB

Spansk

Fondillón

BOB

Spansk

Gran reserva

BOB

Spansk

Lágrima

BOB

Spansk

Noble

BOB/BGB

Spansk

Oloroso

BOB

Spansk

Pajarete

BOB

Spansk

Pálido

BOB

Spansk

Palo Cortado

BOB

Spansk

Primero de Cosecha

BOB

Spansk

Rancio

BOB

Spansk

Raya

BOB

Spansk

Reserva

BOB

Spansk

Sobremadre

BOB

Spansk

Solera

BOB

Spansk

Superior

BOB

Spansk

Trasañejo

BOB

Spansk

Vino Maestro

BOB

Spansk

Vendimia Inicial

BOB

Spansk

Viejo

BOB/BGB

Spansk

Vino de Tea

BOB

Spansk



FRANKRIG

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Ajaccio

Aloxe-Corton

Alsace, også efterfulgt af navnet på en druesort og/eller navnet på et mindre geografisk område

Tilsvarende betegnelse: Vin d'Alsace

Alsace Grand Cru, med Rosacker foranstillet

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Altenberg de Bergbieten

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Altenberg de Bergheim

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Altenberg de Wolxheim

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Brand

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Bruderthal

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Eichberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Engelberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Florimont

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Frankstein

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Froehn

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Furstentum

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Geisberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Gloeckelberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Goldert

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Hatschbourg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Hengst

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kanzlerberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kastelberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kessler

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kirchberg de Barr

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kirchberg de Ribeauvillé

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Kitterlé

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Mambourg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Mandelberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Marckrain

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Moenchberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Muenchberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Ollwiller

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Osterberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Pfersigberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Pfingstberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Praelatenberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Rangen

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Saering

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Schlossberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Schoenenbourg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Sommerberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Sonnenglanz

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Spiegel

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Sporen

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Steinen

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Steingrubler

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Steinklotz

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Vorbourg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Wiebelsberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Wineck-Schlossberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Winzenberg

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Zinnkoepflé

Alsace Grand Cru, efterfulgt af Zotzenberg

Anjou, også efterfulgt af Val de Loire

Anjou Coteaux de la Loire, også efterfulgt af Val de Loire

Anjou-Villages Brissac, også efterfulgt af Val de Loire

Arbois, også efterfulgt af Pupillin, også efterfulgt af mousseux

Auxey-Duresses, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Bandol

Tilsvarende betegnelse: Vin de Bandol

Banyuls, også efterfulgt af Grand Cru og/eller Rancio

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn, også efterfulgt af Bellocq

Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Villages, også efterfulgt af Supérieur

Beaune

Bellet

Tilsvarende betegnelse: Vin de Bellet

Bergerac, også efterfulgt af sec

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny, også efterfulgt af Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Blaye

Bonnes-mares

Bonnezeaux, også efterfulgt af Val de Loire

Bordeaux, også efterfulgt af Claire, Rosé, Mousseux eller supérieur

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Tilsvarende betegnelse: Côtes de Bourg/Bourgeais

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Chitry

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côte Chalonnaise

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côte Saint-Jacques

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côtes d'Auxerre

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Côtes du Couchois

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Coulanges-la-Vineuse

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Épineuil

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Hautes Côtes de Nuits

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, La Chapelle Notre-Dame

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Le Chapitre

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé eller navnet på et mindre geografisk område, Vézelay

Bourgogne, også efterfulgt af Clairet, Rosé, ordinaire eller grand ordinaire

Bourgogne Aligoté

Bourgogne passe-tout-grains

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også med Vins du, Mousseux du, Pétillant eller Roussette du foranstillet eller også efterfulgt af Mousseux eller Pétillant, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou, også efterfulgt af Val de Loire

Cabernet de Saumur, også efterfulgt af Val de Loire

Cadillac

Cahors

Cassis

Cérons

Chablis, også efterfulgt af Beauroy, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Berdiot, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Beugnons

Chablis, også efterfulgt af Butteaux, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Chapelot, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Chatains, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Chaume de Talvat, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte de Bréchain, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte de Cuissy

Chablis, også efterfulgt af Côte de Fontenay, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte de Jouan, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte de Léchet, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte de Savant, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte de Vaubarousse, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Côte des Prés Girots, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Forêts, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Fourchaume, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af L’Homme mort, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Les Beauregards, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Les Épinottes, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Les Fourneaux, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Les Lys, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Mélinots, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Mont de Milieu, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Montée de Tonnerre

Chablis, også efterfulgt af Montmains, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Morein, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Pied d'Aloup, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Roncières, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Sécher, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Troesmes, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vaillons, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vau de Vey, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vau Ligneau, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vaucoupin, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vaugiraut, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vaulorent, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vaupulent, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vaux-Ragons, også efterfulgt af premier cru

Chablis, også efterfulgt af Vosgros, også efterfulgt af premier cru

Chablis

Chablis grand cru, også efterfulgt af Blanchot

Chablis grand cru, også efterfulgt af Bougros

Chablis grand cru, også efterfulgt af Grenouilles

Chablis grand cru, også efterfulgt af Les Clos

Chablis grand cru, også efterfulgt af Preuses

Chablis grand cru, også efterfulgt af Valmur

Chablis grand cru, også efterfulgt af Vaudésir

Chambertin

Chambertin-Clos-de-Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet, også efterfulgt af Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages

Château Grillet

Château-Chalon

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chaume — Premier Cru des coteaux du Layon

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune, også efterfulgt af Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette de Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières

Cornas

Corse også med Vin de foranstillet

Corse, også efterfulgt af Calvi, også med Vin de foranstillet

Corse, også efterfulgt af Coteaux du Cap Corse, også med Vin de foranstillet

Corse, også efterfulgt af Figari, også med Vin de foranstillet

Corse, også efterfulgt af Porto-Vecchio, også med Vin de foranstillet

Corse, også efterfulgt af Sartène, også med Vin de foranstillet

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, med navnet på et mindre geografisk område foranstillet

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-villages

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, efterfulgt af navnet på druesorten

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance, også efterfulgt af Val de Loire

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur, også efterfulgt af Val de Loire

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Cabrières

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Coteaux de Vérargues/Vérargues

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Montpeyroux

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Quatourze

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Saint-Drézéry

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Saint-Georges-d’Orques

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Saint-Saturnin

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af Pic-Saint-Loup

Coteaux du Layon, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Coteaux du Layon Chaume, også efterfulgt af Val de Loire

Coteaux du Loir, også efterfulgt af Val de Loire

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois, også efterfulgt af Val de Loire

Coteaux Varois en Provence

Côtes Canon Fronsac

Tilsvarende betegnelse: Canon Fronsac

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Boudes

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Chanturgue

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Châteaugay

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Corent

Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af Madargue

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence

Côtes de Toul

Côtes du Brulhois

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton

Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Villaudric

Côtes du Jura, også efterfulgt af mousseux

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Roussillon, også efterfulgt af Les Aspres

Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny, også efterfulgt af Val de Loire

Crémant d'Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots-Bâtard-Montrachet

Crozes-Hermitage

Tilsvarende betegnelse: Crozes Ermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Faugères

Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Brem

Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Mareuil

Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Pissotte

Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Vix

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan, også med Muscat de foranstillet

Fronton

Gaillac, også efterfulgt af mousseux

Gaillac premières côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon, også efterfulgt af Rancio

Grand-Échezeaux

Graves, også efterfulgt af supérieures

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Haut Poitou

Hermitage

Tilsvarende betegnelse: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières, også efterfulgt af Val de Loire

Juliénas

Jurançon, også efterfulgt af sec

L’Étoile, også efterfulgt af mousseux

La Grande Rue

Ladoix, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Languedoc Grès de Montpellier

Languedoc La Clape

Languedoc Picpoul-de-Pinet

Languedoc Terrasses du Larzac

Languedoc-Pézénas

Latricières-Chambertin

Lavilledieu

Les Baux de Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac Saint-Émilion

Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Supérieur eller Villages

Tilsvarende betegnelse: Pinot-Chardonnay-Mâcon

Macvin du Jura

Madiran

Malepère

Maranges, også efterfulgt af Clos de la Boutière

Maranges, også efterfulgt af La Croix Moines

Maranges, også efterfulgt af La Fussière

Maranges, også efterfulgt af Le Clos des Loyères

Maranges, også efterfulgt af Le Clos des Rois

Maranges, også efterfulgt af Les Clos Roussots

Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Marcillac

Margaux

Marsannay, også efterfulgt af rosé

Maury, også efterfulgt af Rancio

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou-Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af Val de Loire

Mercurey

Meursault, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-La-Livinière

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Montlouis-sur-Loire, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Tilsvarende betegnelse: Moulis-en-Médoc

Muscadet, også efterfulgt af Val de Loire

Muscadet-Coteaux de la Loire, også efterfulgt af Val de Loire

Muscadet-Côtes de Grandlieu, også efterfulgt af Val de Loire

Muscadet-Sèvre et Maine, også efterfulgt af Val de Loire

Muscat de Beaumes-de-Venise

Muscat de Lunel

Muscat de Mireval

Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois

Muscat du Cap Corse

Musigny

Néac

Nuits

Tilsvarende betegnelse: Nuits-Saint-Georges

Orléans, også efterfulgt af Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh, også efterfulgt af sec

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Pineau des Charentes

Tilsvarende betegnelse: Pineau Charentais

Pomerol

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire, også efterfulgt af Val de Loire

Tilsvarende betegnelse: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Puisseguin-Saint-Emilion

Puligny-Montrachet, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Quarts de Chaume, også efterfulgt af Val de Loire

Quincy, også efterfulgt af Val de Loire

Rasteau, også efterfulgt af Rancio

Régnié

Reuilly, også efterfulgt af Val de Loire

Richebourg

Rivesaltes, også efterfulgt af Rancio, også med Muscat de foranstillet

Romanée (La)

Romanée Contie

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire, også efterfulgt af Val de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Sardos

Saint-Amour

Saint-Aubin, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Saint-Émilion

Saint-Émilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Joseph

Saint-Julien

Saint-Mont

Saint-Nicolas-de-Bourgueil, også efterfulgt af Val de Loire

Saint-Péray, også efterfulgt af mousseux

Saint-Pourçain

Saint-Romain, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sainte-Croix du Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Sancerre

Santenay, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Saumur, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant

Saumur-Champigny, også efterfulgt af Val de Loire

Saussignac

Sauternes

Savennières, også efterfulgt af Val de Loire

Savennières-Coulée de Serrant, også efterfulgt af Val de Loire

Savennières-Roche-aux-Moines, også efterfulgt af Val de Loire

Savigny-les-Beaune, også efterfulgt af Côte de Beaune eller Côte de Beaune-Villages

Tilsvarende betegnelse: Savigny

Seyssel, også efterfulgt af mousseux

Tâche (La)

Tavel

Touraine, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant

Touraine Amboise, også efterfulgt af Val de Loire

Touraine Azay-le-Rideau, også efterfulgt af Val de Loire

Touraine Mestand, også efterfulgt af Val de Loire

Touraine Noble Joué, også efterfulgt af Val de Loire

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område, også efterfulgt af mousseux eller pétillant

Vins du Thouarsais

Vins Fins de la Côte de Nuits

Viré-Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosnes Romanée

Vougeot

Vouvray, også efterfulgt af Val de Loire, også efterfulgt af mousseux eller pétillant

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Agenais

Aigues

Ain

Allier

Allobrogie

Alpes de Haute Provence

Alpes Maritimes

Alpilles

Ardèche

Argens

Ariège

Aude

Aveyron

Balmes Dauphinoises

Bénovie

Bérange

Bessan

Bigorre

Bouches du Rhône

Bourbonnais

Calvados

Cassan

Cathare

Caux

Cessenon

Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet

Charentais, også efterfulgt af Ile d'Oléron

Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré

Charentais, også efterfulgt af Saint Sornin

Charente

Charentes Maritimes

Cher

Cité de Carcassonne

Collines de la Moure

Collines Rhodaniennes

Comté de Grignan

Comté Tolosan

Comtés Rhodaniens

Corrèze

Côte Vermeille

Coteaux Charitois

Coteaux de Bessilles

Coteaux de Cèze

Coteaux de Coiffy

Coteaux de Fontcaude

Coteaux de Glanes

Coteaux de l’Ardèche

Coteaux de la Cabrerisse

Coteaux de Laurens

Coteaux de l’Auxois

Coteaux de Miramont

Coteaux de Montélimar

Coteaux de Murviel

Coteaux de Narbonne

Coteaux de Peyriac

Coteaux de Tannay

Coteaux des Baronnies

Coteaux du Cher et de l’Arnon

Coteaux du Grésivaudan

Coteaux du Libron

Coteaux du Littoral Audois

Coteaux du Pont du Gard

Coteaux du Salagou

Coteaux du Verdon

Coteaux d’Enserune

Coteaux et Terrasses de Montauban

Coteaux Flaviens

Côtes Catalanes

Côtes de Ceressou

Côtes de Gascogne

Côtes de Lastours

Côtes de Meuse

Côtes de Montestruc

Côtes de Pérignan

Côtes de Prouilhe

Côtes de Thau

Côtes de Thongue

Côtes du Brian

Côtes du Condomois

Côtes du Tarn

Côtes du Vidourle

Creuse

Cucugnan

Deux-Sèvres

Dordogne

Doubs

Drôme

Duché d’Uzès

Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte

Gard

Gers

Haute Vallée de l’Orb

Haute Vallée de l’Aude

Haute-Garonne

Haute-Marne

Haute-Saône

Haute-Vienne

Hauterive, også efterfulgt af Coteaux du Termenès

Hauterive, også efterfulgt af Côtes de Lézignan

Hauterive, også efterfulgt af Val d’Orbieu

Hautes-Alpes

Hautes-Pyrénées

Hauts de Badens

Hérault

Île de Beauté

Indre

Indre et Loire

Isère

Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne

Jardin de la France, også efterfulgt af Pays de Retz

Landes

Loir et Cher

Loire-Atlantique

Loiret

Lot

Lot et Garonne

Maine et Loire

Maures

Méditerranée

Meuse

Mont Baudile

Mont-Caume

Monts de la Grage

Nièvre

Oc

Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme

Petite Crau

Principauté d’Orange

Puy de Dôme

Pyrénées Orientales

Pyrénées-Atlantiques

Sables du Golfe du Lion

Saint-Guilhem-le-Désert

Saint-Sardos

Sainte Baume

Sainte Marie la Blanche

Saône et Loire

Sarthe

Seine et Marne

Tarn

Tarn et Garonne

Terroirs Landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse

Terroirs Landais, også efterfulgt af Côtes de L’Adour

Terroirs Landais, også efterfulgt af Sables de l’Océan

Terroirs Landais, også efterfulgt af Sables Fauves

Thézac-Perricard

Torgan

Urfé

Val de Cesse

Val de Dagne

Val de Loire

Val de Montferrand

Vallée du Paradis

Var

Vaucluse

Vaunage

Vendée

Vicomté d’Aumelas

Vienne

Vistrenque

Yonne

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Appellation contrôlée

BOB

Fransk

Appellation d’origine contrôlée

BOB

Fransk

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

BOB

Fransk

Vin doux naturel

BOB

Fransk

Vin de pays

BGB

Fransk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Ambré

BOB

Fransk

Clairet

BOB

Fransk

Claret

BOB

Fransk

Tuilé

BOB

Fransk

Vin jaune

BOB

Fransk

Château

BOB

Fransk

Clos

BOB

Fransk

Cru artisan

BOB

Fransk

Cru bourgeois

BOB

Fransk

Cru classé, også efterfulgt af Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième

BOB

Fransk

Edelzwicker

BOB

Fransk

Grand cru

BOB

Fransk

Hors d’âge

BOB

Fransk

Passe-tout-grains

BOB

Fransk

Premier Cru

BOB

Fransk

Primeur

BOB/BGB

Fransk

Rancio

BOB

Fransk

Sélection de grains nobles

BOB

Fransk

Sur lie

BOB/BGB

Fransk

Vendanges tardives

BOB

Fransk

Villages

BOB

Fransk

Vin de paille

BOB

 



ITALIEN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Aglianico del Taburno

Tilsvarende betegnelse: Taburno

Aglianico del Vulture

Albana di Romagna

Albugnano

Alcamo

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero

Alta Langa

Alto Adige, efterfulgt af Colli di Bolzano

Tilsvarende betegnelse: Südtiroler Bozner Leiten

Alto Adige, efterfulgt af Meranese di collina

Tilsvarende betegnelse: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner

Alto Adige, efterfulgt af Santa Maddalena

Tilsvarende betegnelse: Südtiroler St.Magdalener

Alto Adige, efterfulgt af Terlano

Tilsvarende betegnelse: Südtirol Terlaner

Alto Adige, efterfulgt af Valle Isarco

Tilsvarende betegnelse: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler

Alto Adige, efterfulgt af Valle Venosta

Tilsvarende betegnelse: Südtirol Vinschgau

Alto Adige

Tilsvarende betegnelse: dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler

Alto Adige eller dell'Alto Adige, også efterfulgt af Bressanone

Tilsvarende betegnelse: dell'Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner

Alto Adige/dell'Alto Adige, også efterfulgt af Burgraviato

Tilsvarende betegnelse: dell'Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea

Arcole

Assisi

Asti, også efterfulgt af spumante eller også med Moscato di foranstillet

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra

Tilsvarende betegnelse: Bagnoli

Barbaresco

Barbera d'Alba

Barbera d'Asti, også efterfulgt af Colli Astiani o Astiano

Barbera d'Asti, også efterfulgt af Nizza

Barbera d'Asti, også efterfulgt af Tinella

Barbera del Monferrato

Barbera del Monferrato Superiore

Barco Reale di Carmignano

Tilsvarende betegnelse: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

Bardolino

Bardolino Superiore

Barolo

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Tilsvarende betegnelse: Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di San Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri, også efterfulgt af Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Brachetto d'Acqui

Tilsvarende betegnelse: Acqui

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Brunello di Montalcino

Cacc'e Mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Campi Flegrei

Campidano di Terralba

Tilsvarende betegnelse: Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato

Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Jerzu

Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Oliena/Nepente di Oliena

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis

Carmignano

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Tilsvarende betegnelse: Piglio

Cesanese di Affile

Tilsvarende betegnelse: Affile

Cesanese di Olevano Romano

Tilsvarende betegnelse: Olevano Romano

Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini

Chianti, også efterfulgt af Colli Fiorentini

Chianti, også efterfulgt af Colli Senesi

Chianti, også efterfulgt af Colline Pisane

Chianti, også efterfulgt af Montalbano

Chianti, også efterfulgt af Montespertoli

Chianti, også efterfulgt af Rufina

Chianti Classico

Cilento

Cinque Terre, også efterfulgt af Costa da Posa

Tilsvarende betegnelse: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre, også efterfulgt af Costa de Campu

Tilsvarende betegnelse: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre, også efterfulgt af Costa de Sera

Tilsvarende betegnelse: Cinque Terre Sciacchetrà

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Asolani — Prosecco

Tilsvarende betegnelse: Asolo — Prosecco

Colli Berici

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Oliveto

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riosto

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline Marconiane

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Monte San Pietro

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Serravalle

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Terre di Montebudello

Colli Bolognesi, også efterfulgt af Zola Predosa

Colli Bolognesi, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Colli Bolognesi Classico — Pignoletto

Colli d'Imola

Colli del Trasimeno

Tilsvarende betegnelse: Trasimeno

Colli dell'Etruria Centrale

Colli della Sabina

Colli di Conegliano, også efterfulgt af Fregona

Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo

Colli di Faenza

Colli di Luni

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani

Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla

Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Rosazzo

Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Schiopettino di Prepotto

Colli Orientali del Friuli Picolit, også efterfulgt af Cialla

Colli Perugini

Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara

Colli Pesaresi, også efterfulgt af Roncaglia

Colli Piacentini, også efterfulgt af Gutturnio

Colli Piacentini, også efterfulgt af Monterosso Val d'Arda

Colli Piacentini, også efterfulgt af Val Trebbia

Colli Piacentini, også efterfulgt af Valnure

Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno

Colli Romagna centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Joniche Taratine

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano

Tilsvarende betegnelse: Collio

Conegliano — Valdobbiadene — Prosecco

Cònero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Furore

Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Ravello

Costa d'Amalfi, også efterfulgt af Tramonti

Coste della Sesia

Curtefranca

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba

Tilsvarende betegnelse: Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Dogliani Superiore

Tilsvarende betegnelse: Dogliani

Dolcetto di Ovada

Tilsvarende betegnelse: Dolcetto d'Ovada

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

Donnici

Elba

Eloro, også efterfulgt af Pachino

Erbaluce di Caluso

Tilsvarende betegnelse: Caluso

Erice

Esino

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani

Tilsvarende betegnelse: Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Fiano di Avellino

Franciacorta

Frascati

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Tilsvarende betegnelse: Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda

Garda Colli Mantovani

Gattinara

Gavi

Tilsvarende betegnelse: Cortese di Gavi

Genazzano

Ghemme

Gioia del Colle

Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi

Tilsvarende betegnelse: Guardiolo

I Terreni di San Severino

Irpinia, også efterfulgt af Campi Taurasini

Ischia

Lacrima di Morro

Tilsvarende betegnelse: Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Caldaro

Tilsvarende betegnelse: Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af Oltre Po Mantovano

Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Tilsvarende betegnelse: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mamertino di Milazzo

Tilsvarende betegnelse: Mamertino

Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina

Tilsvarende betegnelse: Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, også efterfulgt af Bonera

Menfi, også efterfulgt af Feudo dei Fiori

Merlara

Molise

Tilsvarende betegnelse: del Molise

Monferrato, også efterfulgt af Casalese

Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri-Colonna

Tilsvarende betegnelse: Montecompatri/Colonna

Montecucco

Montefalco

Montefalco Sagrantino

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Casauria/Terre di Casauria

Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Terre dei Vestini

Montepulciano d'Abruzzo, også efterfulgt af Colline Teramane

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini

Tilsvarende betegnelse: Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari

Moscato di Pantelleria

Tilsvarende betegnelse: Passito di Pantelleria/Pantelleria

Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Gallura

Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Tempio Pausania

Moscato di Sardegna, også efterfulgt af Tempo

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori

Tilsvarende betegnelse: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari

Nebbiolo d'Alba

Nettuno

Noto

Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto

Ostuni

Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano

Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Lettere

Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Sorrento

Pentro di Isernia

Tilsvarende betegnelse: Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio

Tilsvarende betegnelse: Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Prosecco

Ramandolo

Recioto di Gambellara

Recioto di Soave

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano

Tilsvarende betegnelse: Garda Bresciano

Riviera ligure di ponente, også efterfulgt af Albenga/Albengalese

Riviera ligure di ponente, også efterfulgt af Finale/Finalese

Riviera ligure di ponente, også efterfulgt af Riviera dei Fiori

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua

Tilsvarende betegnelse: Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa, også efterfulgt af Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano

Tilsvarende betegnelse: Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salaparuta

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro

Tilsvarende betegnelse: San Colombano

San Gimignano

San Ginesio

San Martino della Battaglia

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de' Goti

Tilsvarende betegnelse: Sant’Agata dei Goti

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Santa Margherita di Belice

Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro

Savuto

Scanzo

Tilsvarende betegnelse: Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca

Serrapetrona

Sforzato di Valtellina

Tilsvarende betegnelse: Sfursat di Valtellina

Sizzano

Soave, også efterfulgt af Colli Scaligeri

Soave Superiore

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Taurasi

Teroldego Rotaliano

Terracina

Tilsvarende betegnelse: Moscato di Terracina

Terratico di Bibbona, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Terre dell'Alta Val d'Agri

Terre di Casole

Terre Tollesi

Tilsvarende betegnelse: Tullum

Torgiano

Torgiano rosso riserva

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, også efterfulgt af Isera/d'Isera

Trentino, også efterfulgt af Sorni

Trentino, også efterfulgt af Ziresi/dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto

Val Polcèvera, også efterfulgt af Coronata

Valcalepio

Valdadige, også efterfulgt af Terra dei Forti

Tilsvarende betegnelse: Etschtaler

Valdadige Terradeiforti

Tilsvarende betegnelse: Terradeiforti Valdadige

Valdichiana

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Arnad-Montjovet

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Blanc de Morgex et de la Salle

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Chambave

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Donnas

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Enfer d'Arvier

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Nus

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valle d'Aosta, også efterfulgt af Torrette

Tilsvarende betegnelse: Vallée d'Aoste

Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena

Valsusa

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Inferno

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Maroggia

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Sassella

Valtellina Superiore, også efterfulgt af Valgella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga

Tilsvarende betegnelse: Verduno

Vermentino di Gallura

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave

Tilsvarende betegnelse: Piave

Vino Nobile di Montepulciano

Vittoria

Zagarolo

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco del Sillaro

Tilsvarende betegnelse: Sillaro

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline di Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese

Tilsvarende betegnelse: Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia

Tilsvarende betegnelse: Dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate

Tilsvarende betegnelse: del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia

Tilsvarende betegnelse: Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma Toscana

Marmilla

Mitterberg tra Cauria e Tel

Tilsvarende betegnelse: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena

Tilsvarende betegnelse: Provincia di Modena/di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco

Tilsvarende betegnelse: Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona

Tilsvarende betegnelse: Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre Aquilane

Tilsvarende betegnelse: Terre dell'Aquila

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Terre Lariane

Tharros

Toscano

Tilsvarende betegnelse: Toscana

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valcamonica

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle d'Itria

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti

Tilsvarende betegnelse: Weinberg Dolomiten

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

D.O.C

BOB

Italiensk

D.O.C.G.

BOB

Italiensk

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

BOB

Italiensk

Denominazione di Origine Controllata

BOB

Italiensk

Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung

BOB

Tysk

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

BOB

Tysk

Vino Dolce Naturale

BOB

Italiensk

Inticazione geografica tipica (IGT)

BGB

Italiensk

Landwein

BGB

Tysk

Vin de pays

BGB

Fransk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Alberata eller vigneti ad alberata

BOB

Italiensk

Amarone

BOB

Italiensk

Ambra

BOB

Italiensk

Ambrato

BOB

Italiensk

Annoso

BOB

Italiensk

Apianum

BOB

Italiensk

Auslese

BOB

Italiensk

Buttafuoco

BOB

Italiensk

Cannellino

BOB

Italiensk

Cerasuolo

BOB

Italiensk

Chiaretto

BOB/BGB

Italiensk

Ciaret

BOB

Italiensk

Château

BOB

Fransk

Classico

BOB

Italiensk

Dunkel

BOB

Tysk

Fine

BOB

Italiensk

Fior d’Arancio

BOB

Italiensk

Flétri

BOB

Fransk

Garibaldi Dolce (eller GD)

BOB

Italiensk

Governo all’uso toscano

BOB/BGB

Italiensk

Gutturnio

BOB

Italiensk

Italia Particolare (eller IP)

BOB

Italiensk

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

BOB

Tysk

Kretzer

BOB

Tysk

Lacrima

BOB

Italiensk

Lacryma Christi

BOB

Italiensk

Lambiccato

BOB

Italiensk

London Particolar (eller LP eller Inghilterra)

BOB

Italiensk

Occhio di Pernice

BOB

Italiensk

Oro

BOB

Italiensk

Passito eller Vino passito eller Vino Passito Liquoroso

BOB/BGB

Italiensk

Ramie

BOB

Italiensk

Rebola

BOB

Italiensk

Recioto

BOB

Italiensk

Riserva

BOB

Italiensk

Rubino

BOB

Italiensk

Sangue di Giuda

BOB

Italiensk

Scelto

BOB

Italiensk

Sciacchetrà

BOB

Italiensk

Sciac-trà

BOB

Italiensk

Spätlese

BOB/BGB

Tysk

Soleras

BOB

Italiensk

Stravecchio

BOB

Italiensk

Strohwein

BOB/BGB

Tysk

Superiore

BOB

Italiensk

Superiore Old Marsala

BOB

Italiensk

Torchiato

BOB

Italiensk

Torcolato

BOB

Italiensk

Vecchio

BOB

Italiensk

Vendemmia Tardiva

BOB/BGB

Italiensk

Verdolino

BOB

Italiensk

Vergine

BOB

Italiensk

Vermiglio

BOB

Italiensk

Vino Fiore

BOB

Italiensk

Vino Novello eller Novello

BOB/BGB

Italiensk

Vin Santo eller Vino Santo eller Vinsanto

BOB

Italiensk

Vivace

BOB/BGB

Italiensk



CYPERN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτη

Tilsvarende betegnelse: Vouni Panayias — Ampelitis

Κουμανδαρία

Tilsvarende betegnelse: Commandaria

Κρασοχώρια Λεμεσού, også efterfulgt af Αφάμης

Tilsvarende betegnelse: Krasohoria Lemesou — Afames

Κρασοχώρια Λεμεσού, også efterfulgt af Λαόνα

Tilsvarende betegnelse: Krasohoria Lemesou — Laona

Λαόνα Ακάμα

Tilsvarende betegnelse: Laona Akama

Πιτσιλιά

Tilsvarende betegnelse: Pitsilia

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Λάρνακα

Tilsvarende betegnelse: Larnaka

Λεμεσός

Tilsvarende betegnelse: Lemesos

Λευκωσία

Tilsvarende betegnelse: Lefkosia

Πάφος

Tilsvarende betegnelse: Pafos

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Οίνος γλυκύς φυσικός

BOB

Græsk

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

BOB

Græsk

Τοπικός Οίνος

BGB

Græsk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

(Vineyard(-s))

BOB/BGB

Græsk

Κτήμα

(Ktima)

(Domain)

BOB/BGB

Græsk

Μοναστήρι

(Monastiri)

(Monastery)

BOB/BGB

Græsk

Μονή

(Moni)

(Monastery)

BOB/BGB

Græsk



LUXEMBOURG

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Crémant du Luxemboug

Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, efterfulgt af Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, efterfulgt af Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen eller Wormeldingen, efterfulgt af Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, efterfulgt af navnet på druesorten, efterfulgt af Appellation contrôlée

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Crémant de Luxembourg

BOB

Fransk

Marque nationale, med tilføjelsen:

— appellation contrôlée

— appellation d'origine contrôlée

BOB

Fransk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Château

BOB

Fransk

Grand premier cru

Premier cru

Vin classé

BOB

Fransk

Vendanges tardives

BOB

Fransk

Vin de glace

BOB

Fransk

Vin de paille

BOB

Fransk



UNGARN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Badacsony, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Balaton

Balaton-felvidék, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Balatonboglár, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Balatonfüred-Csopak, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Balatoni

Bükk, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Csongrád, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Debrői Hárslevelű

Duna

Eger, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Egerszóláti Olaszrizling

Egri Bikavér

Egri Bikavér Superior

Etyek-Buda, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Hajós-Baja, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Izsáki Arany Sárfehér

Káli

Kunság, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Mátra, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Mór, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Nagy-Somló, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Neszmély, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Pannon

Pannonhalma, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Pécs, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Somlói

Somlói Arany

Somlói Nászéjszakák bora

Sopron, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Szekszárd, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Tihany

Tokaj, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Tolna, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Villány, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Villányi védett eredetű classicus

Zala, også efterfulgt af navnet på underområdet, kommunen eller området

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Alföldi, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Balatonmelléki, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Dél-alföldi

Dél-dunántúli

Duna melléki

Duna-Tisza-közi

Dunántúli

Észak-dunántúli

Felső-magyarországi

Nyugat-dunántúli

Tisza melléki

Tisza völgyi

Zempléni

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

minőségi bor

BOB

Ungarsk

védett eredetű bor

BOB

Ungarsk

Tájbor

BGB

Ungarsk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos

BOB

Ungarsk

Aszúeszencia

BOB

Ungarsk

Bikavér

BOB

Ungarsk

Eszencia

BOB

Ungarsk

Fordítás

BOB

Ungarsk

Máslás

BOB

Ungarsk

Késői szüretelésű bor

BOB/BGB

Ungarsk

Válogatott szüretelésű bor

BOB/BGB

Ungarsk

Muzeális bor

BOB/BGB

Ungarsk

Siller

BOB/BGB

Ungarsk

Szamorodni

BOB

Ungarsk



MALTA

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Gozo

Malta

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Maltese Islands

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Denominazzjoni ta« Oriġini Kontrollata (D.O.K.)

BOB

Maltesisk

Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)

BGB

Maltesisk



NEDERLANDENE

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Drenthe

Flevoland

Friesland

Gelderland

Groningen

Limburg

Noord Brabant

Noord Holland

Overijssel

Utrecht

Zeeland

Zuid Holland

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Landwijn

BGB

Nederlandsk



ØSTRIG

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Burgenland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Carnuntum, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Kamptal, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Kärnten, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Kremstal, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Leithaberg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Mittelburgenland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Neusiedlersee, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Neusiedlersee-Hügelland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Niederösterreich, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Oberösterreich, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Salzburg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Steirermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Süd-Oststeiermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Südburgenland, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Südsteiermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Thermenregion, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Tirol, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Traisental, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vorarlberg, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Wachau, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Wagram, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Weinviertel, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Weststeiermark, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Wien, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Bergland

Steierland

Weinland

Wien

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Prädikatswein eller Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, også efterfulgt af:

— Ausbruch/Ausbruchwein

— Auslese/Auslesewein

— Beerenauslese/Beerenauslesewein

— Kabinett/Kabinettwein

— Schilfwein

— Spätlese/Spätlesewein

— Strohwein

— Trockenbeerenauslese

— Eiswein

BOB

Tysk

DAC

BOB

Latinsk

Districtus Austriae Controllatus

BOB

Latinsk

Qualitätswein eller Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

BOB

Tysk

Landwein

BGB

Tysk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Ausstich

BOB/BGB

Tysk

Auswahl

BOB/BGB

Tysk

Bergwein

BOB/BGB

Tysk

Klassik/Classic

BOB

Tysk

Heuriger

BOB/BGB

Tysk

Gemischter Satz

BOB/BGB

Tysk

Jubiläumswein

BOB/BGB

Tysk

Reserve

BOB

Tysk

Schilcher

BOB/BGB

Tysk

Sturm

BGB

Tysk



PORTUGAL

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Alenquer

Alentejo, også efterfulgt af Borba

Alentejo, også efterfulgt af Évora

Alentejo, også efterfulgt af Granja-Amareleja

Alentejo, også efterfulgt af Moura

Alentejo, også efterfulgt af Portalegre

Alentejo, også efterfulgt af Redondo

Alentejo, også efterfulgt af Reguengos

Alentejo, også efterfulgt af Vidigueira

Arruda

Bairrada

Beira Interior, også efterfulgt af Castelo Rodrigo

Beira Interior, også efterfulgt af Cova da Beira

Beira Interior, også efterfulgt af Pinhel

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Colares

Dão, også efterfulgt af Alva

Dão, også efterfulgt af Besteiros

Dão, også efterfulgt af Castendo

Dão, også efterfulgt af Serra da Estrela

Dão, også efterfulgt af Silgueiros

Dão, også efterfulgt af Terras de Azurara

Dão, også efterfulgt af Terras de Senhorim

Dão Nobre

Douro, også efterfulgt af Baixo Corgo

Tilsvarende betegnelse: Vinho do Douro

Douro, også efterfulgt af Cima Corgo

Tilsvarende betegnelse: Vinho do Douro

Douro, også efterfulgt af Douro Superior

Tilsvarende betegnelse: Vinho do Douro

Encostas d’Aire, også efterfulgt af Alcobaça

Encostas d’Aire, også efterfulgt af Ourém

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira

Tilsvarende betegnelse: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn

Madeirense

Moscatel de Setúbal

Moscatel do Douro

Óbidos

Palmela

Pico

Portimão

Porto

Tilsvarende betegnelse: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn

Ribatejo, også efterfulgt af Almeirim

Ribatejo, også efterfulgt af Cartaxo

Ribatejo, også efterfulgt af Chamusca

Ribatejo, også efterfulgt af Coruche

Ribatejo, også efterfulgt af Santarém

Ribatejo, også efterfulgt af Tomar

Setúbal

Setúbal Roxo

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Trás-os-Montes, også efterfulgt af Chaves

Trás-os-Montes, også efterfulgt af Planalto Mirandês

Trás-os-Montes, også efterfulgt af Valpaços

Vinho do Douro, også efterfulgt af Baixo Corgo

Tilsvarende betegnelse: Douro

Vinho do Douro, også efterfulgt af Cima Corgo

Tilsvarende betegnelse: Douro

Vinho do Douro, også efterfulgt af Douro Superior

Tilsvarende betegnelse: Douro

Vinho Verde, også efterfulgt af Amarante

Vinho Verde, også efterfulgt af Ave

Vinho Verde, også efterfulgt af Baião

Vinho Verde, også efterfulgt af Basto

Vinho Verde, også efterfulgt af Cávado

Vinho Verde, også efterfulgt af Lima

Vinho Verde, også efterfulgt af Monção e Melgaço

Vinho Verde, også efterfulgt af Paiva

Vinho Verde, også efterfulgt af Sousa

Vinho Verde Alvarinho

Vinho Verde Alvarinho Espumante

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Lisboa, også efterfulgt af Alta Estremadura

Lisboa, også efterfulgt af Estremadura

Península de Setúbal

Tejo

Vinho Espumante Beiras, også efterfulgt af Beira Alta

Vinho Espumante Beiras, også efterfulgt af Beira Litoral

Vinho Espumante Beiras, også efterfulgt af Terras de Sicó

Vinho Licoroso Algarve

Vinho Regional Açores

Vinho Regional Alentejano

Vinho Regional Algarve

Vinho Regional Beiras, også efterfulgt af Beira Alta

Vinho Regional Beiras, også efterfulgt af Beira Litoral

Vinho Regional Beiras, også efterfulgt af Terras de Sicó

Vinho Regional Duriense

Vinho Regional Minho

Vinho Regional Terras Madeirenses

Vinho Regional Transmontano

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Denominação de origem

BOB

Portugisisk

Denominação de origem controlada

BOB

Portugisisk

DO

BOB

Portugisisk

DOC

BOB

Portugisisk

Indicação de proveniência regulamentada

BGB

Portugisisk

IPR

BGB

Portugisisk

Vinho doce natural

BOB

Portugisisk

Vinho generoso

BOB

Portugisisk

Vinho regional

BGB

Portugisisk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Canteiro

BOB

Portugisisk

Colheita Seleccionada

BOB

Portugisisk

Crusted/Crusting

BOB

Engelsk

Escolha

BOB

Portugisisk

Escuro

BOB

Portugisisk

Fino

BOB

Portugisisk

Frasqueira

BOB

Portugisisk

Garrafeira

BOB/BGB

Portugisisk

Lágrima

BOB

Portugisisk

Leve

BOB

Portugisisk

Nobre

BOB

Portugisisk

Reserva

BOB

Portugisisk

Velha reserva (eller grande reserva)

BOB

Portugisisk

Ruby

BOB

Engelsk

Solera

BOB

Portugisisk

Super reserva

BOB

Portugisisk

Superior

BOB

Portugisisk

Tawny

BOB

Engelsk

Vintage, også efterfulgt af Late Bottle (LBV) eller Character

BOB

Engelsk

Vintage

BOB

Engelsk



RUMÆNIEN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Aiud, også efterfulgt af navnet på underområdet

Alba Iulia, også efterfulgt af navnet på underområdet

Babadag, også efterfulgt af navnet på underområdet

Banat, også efterfulgt af Dealurile Tirolului

Banat, også efterfulgt af Moldova Nouă

Banat, også efterfulgt af Silagiu

Banu Mărăcine, også efterfulgt af navnet på underområdet

Bohotin, også efterfulgt af navnet på underområdet

Cernătești — Podgoria, også efterfulgt af navnet på underområdet

Cotești, også efterfulgt af navnet på underområdet

Cotnari

Crișana, også efterfulgt af Biharia

Crișana, også efterfulgt af Diosig

Crișana, også efterfulgt af Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului, også efterfulgt af navnet på underområdet

Dealu Mare, også efterfulgt af Boldești

Dealu Mare, også efterfulgt af Breaza

Dealu Mare, også efterfulgt af Ceptura

Dealu Mare, også efterfulgt af Merei

Dealu Mare, også efterfulgt af Tohani

Dealu Mare, også efterfulgt af Urlați

Dealu Mare, også efterfulgt af Valea Călugărească

Dealu Mare, også efterfulgt af Zorești

Drăgășani, også efterfulgt af navnet på underområdet

Huși, også efterfulgt af Vutcani

Iana, også efterfulgt af navnet på underområdet

Iași, også efterfulgt af Bucium

Iași, også efterfulgt af Copou

Iași, også efterfulgt af Uricani

Lechința, også efterfulgt af navnet på underområdet

Mehedinți, også efterfulgt af Corcova

Mehedinți, også efterfulgt af Golul Drâncei

Mehedinți, også efterfulgt af Orevița

Mehedinți, også efterfulgt af Severin

Mehedinți, også efterfulgt af Vânju Mare

Miniș, også efterfulgt af navnet på underområdet

Murfatlar, også efterfulgt af Cernavodă

Murfatlar, også efterfulgt af Medgidia

Nicorești, også efterfulgt af navnet på underområdet

Odobești, også efterfulgt af navnet på underområdet

Oltina, også efterfulgt af navnet på underområdet

Panciu, også efterfulgt af navnet på underområdet

Pietroasa, også efterfulgt af navnet på underområdet

Recaș, også efterfulgt af navnet på underområdet

Sâmburești, også efterfulgt af navnet på underområdet

Sarica Niculițel, også efterfulgt af Tulcea

Sebeș — Apold, også efterfulgt af navnet på underområdet

Segarcea, også efterfulgt af navnet på underområdet

Ștefănești, også efterfulgt af Costești

Târnave, også efterfulgt af Blaj

Târnave, også efterfulgt af Jidvei

Târnave, også efterfulgt af Mediaș

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Colinele Dobrogei, også efterfulgt af navnet på underområdet

Dealurile Crișanei, også efterfulgt af navnet på underområdet

Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Covurluiului

Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Hârlăului

Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Hușilor

Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Iașilor

Dealurile Moldovei eller eventuelt Dealurile Tutovei

Dealurile Moldovei eller eventuelt Terasele Siretului

Dealurile Moldovei

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), efterfulgt af:

— Cules la maturitate deplină — C.M.D.

— Cules târziu — C.T.

— Cules la înnobilarea boabelor — C.I.B.

BOB

Rumænsk

Vin spumant cu denumire de origine controlată — D.O.C.

BOB

Rumænsk

Vin cu indicație geografică

BGB

Rumænsk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Rezervă

BOB/BGB

Rumænsk

Vin de vinotecă

BOB

Rumænsk



SLOVENIEN

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Bela krajina, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Belokranjec, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Bizeljčan, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Bizeljsko-Sremič, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Tilsvarende betegnelse: Sremič-Bizeljsko

Cviček, Dolenjska, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Dolenjska, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Goriška Brda, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Tilsvarende betegnelse: Brda

Kras, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Metliška črnina, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Prekmurje, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Tilsvarende betegnelse: Prekmurčan

Slovenska Istra, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Štajerska Slovenija, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Teran, Kras, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Vipavska dolina, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

Tilsvarende betegnelse: Vipava, Vipavec, Vipavčan

Vine med geografisk betegnelse

Podravje, også efterfulgt af mlado vino; betegnelserne kan også anvendes adjektivisk

Posavje, også efterfulgt af mlado vino; betegnelserne kan også anvendes adjektivisk

Primorska, også efterfulgt af mlado vino; betegnelserne kan også anvendes adjektivisk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), også efterfulgt af mlado vino

BOB

Slovensk

Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)

BOB

Slovensk

Penina

BOB

Slovensk

Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)

BOB

Slovensk

Renome

BOB

Slovensk

Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), også efterfulgt af:

— Pozna trgatev

— Izbor

— Jagodni izbor

— Suhi jagodni izbor

— Ledeno vino

— Arhivsko vino (Arhiva)

— Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)

BOB

Slovensk

Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)

BGB

Slovensk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Mlado vino

BOB/BGB

Slovensk



SLOVAKIET

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Dunajskostredský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Galantský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Hurbanovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Komárňanský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Palárikovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Šamorínsky vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Strekovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Štúrovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Bratislavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Doľanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Hlohovecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Modranský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Orešanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Pezinský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Senecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Skalický vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Stupavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Trnavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Vrbovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Záhorský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Nitriansky vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Pukanecký vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Radošinský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Šintavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Tekovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Vrábeľský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Želiezovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Žitavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Fil'akovský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Gemerský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Hontiansky vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Ipeľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Modrokamencký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Tornaľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Vinický vinohradnícky rajón

Vinohradnícka oblasť Tokaj, også efterfulgt af et af de følgende mindre geografiske områder: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af navnet på et underområde og/eller navnet på et mindre geografisk område

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Michalovský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Moldavský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af Sobranecký vinohradnícky rajón

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino

Nitrianska vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, også efterfulgt af oblastné vino

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Akostné víno

BOB

Slovakisk

Akostné víno s prívlastkom, efterfulgt af:

— Kabinetné

— Neskorý zber

— Výber z hrozna

— Bobuľovývýber

— Hrozienkový výber

— Cibébový výber

— L'adový zber

— Slamové víno

BOB

Slovakisk

Esencia

BOB

Slovakisk

Forditáš

BOB

Slovakisk

Mášláš

BOB

Slovakisk

Pestovateľský sekt

BOB

Slovakisk

Samorodné

BOB

Slovakisk

Sekt vinohradníckej oblasti

BOB

Slovakisk

Výber (3)(4)(5)(6) putňový

BOB

Slovakisk

Výberová esencia

BOB

Slovakisk

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

Mladé víno

BOB

Slovakisk

Archívne víno

BOB

Slovakisk

Panenská úroda

BOB

Slovakisk



DET FORENEDE KONGERIGE

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Engelske vingårde

Walisiske vingårde

Vine med beskyttet geografisk betegnelse

England, også erstattet af Berkshire

England, også erstattet af Buckinghamshire

England, også erstattet af Cheshire

England, også erstattet af Cornwall

England, også erstattet af Derbyshire

England, også erstattet af Devon

England, også erstattet af Dorset

England, også erstattet af East Anglia

England, også erstattet af Gloucestershire

England, også erstattet af Hampshire

England, også erstattet af Herefordshire

England, også erstattet af Isle of Wight

England, også erstattet af Isles of Scilly

England, også erstattet af Kent

England, også erstattet af Lancashire

England, også erstattet af Leicestershire

England, også erstattet af Lincolnshire

England, også erstattet af Northamptonshire

England, også erstattet af Nottinghamshire

England, også erstattet af Oxfordshire

England, også erstattet af Rutland

England, også erstattet af Shropshire

England, også erstattet af Somerset

England, også erstattet af Staffordshire

England, også erstattet af Surrey

England, også erstattet af Sussex

England, også erstattet af Warwickshire

England, også erstattet af West Midlands

England, også erstattet af Wiltshire

England, også erstattet af Worcestershire

England, også erstattet af Yorkshire

Wales, også erstattet af Cardiff

Wales, også erstattet af Cardiganshire

Wales, også erstattet af Carmarthenshire

Wales, også erstattet af Denbighshire

Wales, også erstattet af Gwynedd

Wales, også erstattet af Monmouthshire

Wales, også erstattet af Newport

Wales, også erstattet af Pembrokeshire

Wales, også erstattet af Rhondda Cynon Taf

Wales, også erstattet af Swansea

Wales, også erstattet af The Vale of Glamorgan

Wales, også erstattet af Wrexham

Traditionelle benævnelser (artikel 118u, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007)

quality (sparkling) wine

BOB

Engelsk

Regional wine

BGB

Engelsk

NB: Udtrykkene med kursiv er udelukkende til orientering eller angivet som forklaring eller begge, og de er derfor ikke omfattet af bestemmelserne om beskyttelse omhandlet i dette bilag.

DEL B

Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i Schweiz

Vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse

Auvernier

Basel-Landschaft

Basel-Stadt

Bern/Berne

Bevaix

Bielersee/Lac de Bienne

Bôle

Bonvillars

Boudry

Chablais

Champréveyres

Château de Choully

Château de Collex

Château du Crest

Cheyres

Chez-le-Bart

Colombier

Corcelles-Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Coteau de Bossy

Coteau de Bourdigny

Coteau de Chevrens

Coteau de Choulex

Coteau de Choully

Coteau de Genthod

Coteau de la vigne blanche

Coteau de Lully

Coteau de Peissy

Coteau des Baillets

Coteaux de Dardagny

Coteaux de Peney

Côtes de Landecy

Côtes de Russin

Côtes-de-l’Orbe

Cressier

Domaine de l’Abbaye

Entre-deux-Lacs

Fresens

Genève

Glarus

Gorgier

Grand Carraz

Graubünden/Grigioni

Hauterive

La Béroche

La Côte

La Coudre

La Feuillée

Lavaux

Le Landeron

Luzern

Mandement de Jussy

Neuchâtel

Nidwalden

Obwalden

Peseux

Rougemont

Saint-Aubin-Sauges

Saint-Blaise

Schaffhausen

Schwyz

Solothurn

St.Gallen

Thunersee

Thurgau

Ticino, også med Rosso del, Bianco del eller Rosato del foranstillet

Uri

Valais/Wallis

Vaud

Vaumarcus

Ville de Neuchâtel

Vully

Zürich

Zürichsee

Zug

Traditionelle benævnelser

Auslese/Sélection/Selezione

Appellation d’origine

Appellation d’origine contrôlée (AOC)

Attestierter Winzerwy

Beerenauslese/Sélection de grains nobles

Beerli/Beerliwein

Château/Schloss/Castello ( 17 )

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata (DOC)

Eiswein/vin de glace

Federweiss/Weissherbst ( 18 )

Flétri/Flétri sur souche

Gletscherwein/Vin des Glaciers

Grand Cru

Indicazione geografica tipica (IGT)

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)

La Gerle

Landwein

Œil-de-Perdrix ( 19 )

Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 20 )

Premier Cru

Pressé doux/Süssdruck

Primeur/Vin nouveau/Novello

Riserva

Schiller

Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 21 )

Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

Tafelwein

Terravin

Trockenbeerenauslese

Ursprungsbezeichnung

Village(s)

Vin de pays

Vin de table

Vin doux naturel ( 22 )

Vinatura

Vino da tavola

VITI

Winzerwy

Traditionelle betegnelser

Dôle

Dorin

Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais

Fendant

Goron

Johannisberg du Valais

Malvoisie du Valais

Nostrano

Salvagnin

Païen ou Heida

Appendiks 5

Betingelser og bestemmelser omhandlet i artikel 8, stk. 9, og artikel 25, stk. 1, litra b)

I. Beskyttelsen af de betegnelser, der er nævnt i bilagets artikel 8, er ikke til hinder for, at navnene på følgende druesorter anvendes til vine med oprindelse i Schweiz, når blot de anvendes i overensstemmelse med schweizisk lovgivning og sammen med en geografisk betegnelse, som tydeligt angiver vinens oprindelse:

— 
Ermitage/Hermitage
— 
Johannisberg.

II. I henhold til artikel 25, litra b), og med forbehold af særlige bestemmelser for transportdokumentordningen finder bilaget ikke anvendelse på vinprodukter, der:

a) 

er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug

b) 

forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug

c) 

indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv

d) 

indføres til videnskabelige forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl

e) 

er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer

f) 

indgår i internationale transportmidlers proviantering.

Erklæring fra Kommissionen om artikel 7

Den Europæiske Union erklærer, at den ikke vil forhindre, at Schweiz anvender benævnelserne appellation d’origine protégée og indication géographique protégée, herunder forkortelserne AOP og IGP som omhandlet i artikel 7, stk. 1, i bilag 7 til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, forudsat at det schweiziske lovsystem vedrørende geografiske betegnelser for landbrugs- og vinprodukter bliver harmoniseret med Den Europæiske Unions system.

▼B

BILAG 8

OM GENSIDIG ANERKENDELSE OG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR SPIRITUS OG AROMATISEREDE VINBASEREDE DRIKKEVARER

Artikel 1

Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme den indbyrdes handel med spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

▼M14

Artikel 2

Dette bilag gælder for spiritus og aromatiserede drikkevarer (aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter) som defineret i den i appendiks 5 nævnte lovgivning.

▼B

Artikel 3

I dette bilag forstås ved:

a) 

»spiritus med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne: en spiritus, der er anført i appendiks 1 eller 2, og som er fremstillet på den pågældende parts område

b) 

»aromatiserede drikkevarer med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne: en aromatiseret drikkevare, der er anført i appendiks 3 eller 4, og som er fremstillet på den pågældende parts område

c) 

»betegnelse«: et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager spiritussen eller den aromatiserede drikkevare under transport, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer

d) 

»mærkning«: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner spiritussen eller den aromatiserede drikkevare, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning

e) 

»præsentation«: de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder lukkeanordninger, etiketter og emballage

f) 

»emballage«: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere.

Artikel 4

1.  Følgende betegnelser er beskyttede:

a) 

for spiritus med oprindelse i EF: de betegnelser, der er anført i appendiks 1

b) 

for spiritus med oprindelse i Schweiz: de betegnelser, der er anført i appendiks 2

c) 

for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF: de betegnelser, der er anført i appendiks 3

d) 

for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz: de betegnelser, der er anført i appendiks 4.

▼M14

2.  Betegnelsen »marc« eller »brændevin af presserester af druer« kan erstattes af betegnelsen »Grappa« for spiritus, der er fremstillet i de italiensktalende områder af Schweiz af druer fra disse områder, og som er nævnt i appendiks 2, i overensstemmelse med den forordning, som er nævnt i appendiks 5, litra a), første led.

▼B

Artikel 5

1.  I Schweiz:

— 
må beskyttede EF-betegnelser kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten
— 
er beskyttede EF-betegnelser forbeholdt spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF.

2.  I EF:

— 
må beskyttede schweiziske betegnelser kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk ret
— 
er beskyttede schweiziske betegnelser forbeholdt spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz.

3.  Parterne træffer i overensstemmelse med dette bilag alle nødvendige foranstaltninger med henblik på gensidig beskyttelse af de i artikel 4 omhandlede betegnelser, der anvendes til betegnelse og præsentation af spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes område, jf. dog artikel 22 og 23 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er anført i bilag 1 C til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt TRIPS-aftalen). Hver part sørger for retsmidler, ved hjælp af hvilke interesserede parter kan forhindre, at en betegnelse anvendes for spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse det sted, som fremgår af den pågældende betegnelse, eller det sted, hvor den pågældende betegnelse traditionelt anvendes.

▼M14

4.  Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.

▼M21

Artikel 6

Den i artikel 5 omhandlede beskyttelse gælder også i tilfælde, hvor spiritussens eller den aromatiserede drikkevares virkelige oprindelse er angivet, samt i tilfælde, hvor betegnelsen er genstand for oversættelse, transskription eller translitteration eller anvendes i forbindelse med udtryk som »art«, »type«, »stil«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende udtryk, herunder grafiske symboler, der kan virke vildledende.

▼B

Artikel 7

I tilfælde af enslydende betegnelser for spiritus eller aromatiserede drikkevarer beskyttes alle betegnelser. Parterne fastsætter de praktiske regler for, hvordan sådanne enslydende betegnelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de pågældende producenter får en rimelig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

Artikel 8

Bestemmelserne i dette bilag indskrænker på ingen måde personers ret til i forbindelse med handel at anvende deres eget eller deres forgængers navn, medmindre navnet anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.

Artikel 9

Intet i dette bilag kan forpligte en part til at beskytte en af den anden parts betegnelser, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.

Artikel 10

Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at en parts beskyttede betegnelser, som er omfattet af dette bilag, ikke anvendes til at betegne og præsentere en spiritus eller en aromatiseret drikkevare med oprindelse i den anden parts område, når spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes områder udføres og markedsføres uden for deres områder.

Artikel 11

For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted i den anden parts område.

Artikel 12

Hvis betegnelsen eller præsentationen af en spiritus eller en aromatiseret drikkevare, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.

Artikel 13

Dette bilag gælder ikke for spiritus og aromatiserede drikkevarer:

a) 

der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller

b) 

der har oprindelse i en af parternes område, og som forsendes mellem parterne i små mængder efter følgende regler:

aa) 

de er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug

bb) 

de forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug

cc) 

de indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv

dd) 

de indføres til forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl

ee) 

de er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer, og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer

ff) 

de indgår i internationale transportmidlers proviantering.

Artikel 14

1.  Hver af parterne udpeger de organer, som skal varetage kontrollen med overholdelsen af bilaget.

2.  Parterne meddeler hinanden navn og adresse på disse organer senest to måneder efter bilagets ikrafttrædelse. Der etableres et direkte og nært samarbejde mellem organerne.

Artikel 15

1.  Hvis et af de i artikel 14 omhandlede organer nærer begrundet mistanke om:

a) 

at en spiritus eller en aromatiseret drikkevare som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Schweiz og EF, ikke er i overensstemmelse med dette bilag eller med de i EF eller Schweiz gældende bestemmelser for spiritus og alkoholholdige drikkevarer, og

b) 

at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgning,

underretter det pågældende organ straks Kommissionen og den anden parts relevante organer herom.

2.  De oplysninger, der fremsendes i henhold til stk. 1, vedføjes officielle dokumenter, handelsdokumenter og andre relevante bilag; endvidere skal det angives, hvilke administrative eller retlige foranstaltninger der i givet fald kan træffes; der skal navnlig gives følgende oplysninger om den pågældende spiritus eller aromatiserede drikkevare:

a) 

producenten og den person, der har rådighed over spiritussen eller den aromatiserede drikkevare

b) 

drikkevarens sammensætning

c) 

betegnelse og præsentation

d) 

arten af overtrædelsen af reglerne om produktion og markedsføring.

Artikel 16

1.  Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.

2.  Den part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.

3.  Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis disse indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.

4.  Hvis parterne efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.

Artikel 17

1.  Arbejdsgruppen for spiritus, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der blev nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, mødes skiftevis i EF og Schweiz efter anmodning fra en af parterne og afhængigt af de behov, der viser sig i forbindelse med aftalens gennemførelse.

2.  Arbejdsgruppen behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med bilagets gennemførelse. Specielt kan arbejdsgruppen fremsætte henstillinger til komitéen med henblik på at fremme virkeliggørelsen af bilagets mål.

Artikel 18

Såfremt en af parternes retsforskrifter ændres for at beskytte andre betegnelser end dem, der er anført i appendikserne til dette bilag, optages disse betegnelser heri efter drøftelsernes afslutning og inden for en rimelig frist.

Artikel 19

1.  Spiritus og aromatiserede drikkevarer, der på tidspunktet for bilagets ikrafttrædelse er blev produceret, betegnet og præsenteret lovligt, men på en måde, bilaget forbyder, kan sælges af grossister i en periode på et år fra aftalens ikrafttrædelse og af detailhandlere, indtil lagrene er opbrugt. De former for spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er omfattet af dette bilag, må ikke længere produceres uden for deres oprindelsesområde, når bilaget er trådt i kraft.

2.  Medmindre komitéen vedtager andet, må spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med denne aftale, men hvis betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med aftalen som følge af en ændring heraf, markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.

▼M21

Appendiks 1



Geografiske betegnelser vedrørende spiritus med oprindelse i eu

Produktkategori

Geografisk betegnelse

Oprindelsesland (den nøjagtige geografiske oprindelse er beskrevet i den tekniske dokumentation)

1.  Rom

 

Rhum de la Martinique

Frankrig

 

Rhum de la Guadeloupe

Frankrig

 

Rhum de la Réunion

Frankrig

 

Rhum de la Guyane

Frankrig

 

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Frankrig

 

Rhum des Antilles françaises

Frankrig

 

Rhum des départements français d'outre-mer

Frankrig

 

Ron de Málaga

Spanien

 

Ron de Granada

Spanien

 

Rum da Madeira

Portugal

2.  Whisky/Whiskey

 

Scotch Whisky

Det Forenede Kongerige (Skotland)

 

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1)

Irland

 

Whisky español

Spanien

 

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Frankrig

 

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

Frankrig

3.  Kornbrændevin

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Korn/Kornbrand

Tyskland, Østrig og Belgien (det tysksprogede fællesskab)

 

Münsterländer Korn/Kornbrand

Tyskland

 

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Tyskland

 

Bergischer Korn/Kornbrand

Tyskland

 

Emsländer Korn/Kornbrand

Tyskland

 

Haselünner Korn/Kornbrand

Tyskland

 

Hasetaler Korn/Kornbrand

Tyskland

 

Samanė

Litauen

4.  Vinbrændevin

 

Eau-de-vie de Cognac

Frankrig

 

Eau-de-vie des Charentes

Frankrig

 

Eau-de-vie de Jura

Frankrig

 

Cognac

Frankrig

 

(Betegnelsen »Cognac« kan suppleres med følgende betegnelser:

 

 

—  Fine

Frankrig

 

—  Grande Fine Champagne

Frankrig

 

—  Grande Champagne

Frankrig

 

—  Petite Fine Champagne

Frankrig

 

—  Petite Champagne

Frankrig

 

—  Fine Champagne

Frankrig

 

—  Borderies

Frankrig

 

—  Fins Bois

Frankrig

 

—  Bons Bois)

Frankrig

 

Fine Bordeaux

Frankrig

 

Fine de Bourgogne

Frankrig

 

Armagnac

Frankrig

 

Bas-Armagnac

Frankrig

 

Haut-Armagnac

Frankrig

 

Armagnac-Ténarèze

Frankrig

 

Blanche Armagnac

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Frankrig

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Frankrig

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Frankrig

 

Aguardente de Vinho Douro

Portugal

 

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugal

 

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugal

 

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

 

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Portugal

 

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugal

 

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Sungurlare

Bulgarien

 

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Sliven)

Bulgarien

 

Стралджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya fra Straldja

Bulgarien

 

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Pomorie

Bulgarien

 

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya fra Ruse

Bulgarien

 

Бургаска мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska muscatova rakiya/Muscatova rakiya fra Burgas

Bulgarien

 

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya fra Dobrudja

Bulgarien

 

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Suhindol

Bulgarien

 

Карловска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova rakiya fra Karlovo

Bulgarien

 

Vinars Târnave

Rumænien

 

Vinars Vaslui

Rumænien

 

Vinars Murfatlar

Rumænien

 

Vinars Vrancea

Rumænien

 

Vinars Segarcea

Rumænien

5.  Brandy/Weinbrand

 

Brandy de Jerez

Spanien

 

Brandy del Penedés

Spanien

 

Brandy italiano

Italien

 

Brandy Αττικής/Brandy fra Attika

Grækenland

 

Brandy Πελοποννήσου/Brandy fra Peloponnes

Grækenland

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy fra Midtgrækenland

Grækenland

 

Deutscher Weinbrand

Tyskland

 

Wachauer Weinbrand

Østrig

 

Weinbrand Dürnstein

Østrig

 

Pfälzer Weinbrand

Tyskland

 

Karpatské brandy špeciál

Slovakiet

 

Brandy français/Brandy de France

Frankrig

6.  Brændevin af presserester af druer

 

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Frankrig

 

Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Frankrig

 

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Frankrig

 

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Frankrig

 

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Frankrig

 

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Frankrig

 

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Frankrig

 

Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Frankrig

 

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Frankrig

 

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Frankrig

 

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Frankrig

 

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Frankrig

 

Marc de Lorraine

Frankrig

 

Marc d'Auvergne

Frankrig

 

Marc du Jura

Frankrig

 

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugal

 

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugal

 

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

 

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Portugal

 

Orujo de Galicia

Spanien

 

Grappa

Italien

 

Grappa di Barolo

Italien

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Italien

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Italien

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Italien

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Italien

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Italien

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Italien

 

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Italien

 

Grappa di Marsala

Italien

 

Τσικουδιά/Tsikoudia

Grækenland

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia fra Kreta

Grækenland

 

Τσίπουρο/Tsipouro

Grækenland

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro fra Makedonien

Grækenland

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro fra Thessalien

Grækenland

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro fra Tyrnavos

Grækenland

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Cypern

 

Törkölypálinka

Ungarn

9.  Frugtbrændevin

 

Schwarzwälder Kirschwasser

Tyskland

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Tyskland

 

Schwarzwälder Williamsbirne

Tyskland

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Tyskland

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

Tyskland

 

Fränkisches Kirschwasser

Tyskland

 

Fränkischer Obstler

Tyskland

 

Mirabelle de Lorraine

Frankrig

 

Kirsch d'Alsace

Frankrig

 

Quetsch d'Alsace

Frankrig

 

Framboise d'Alsace

Frankrig

 

Mirabelle d'Alsace

Frankrig

 

Kirsch de Fougerolles

Frankrig

 

Williams d'Orléans

Frankrig

 

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Italien

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Italien

 

Williams friulano/Williams del Friuli

Italien

 

Sliwovitz del Veneto

Italien

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Italien

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Italien

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Italien

 

Williams trentino/Williams del Trentino

Italien

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Italien

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Italien

 

Medronho do Algarve

Portugal

 

Medronho do Buçaco

Portugal

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Italien

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Italien

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Italien

 

Aguardente de pêra da Lousã

Portugal

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Luxembourg

 

Wachauer Marillenbrand

Østrig

 

Szatmári szilvapálinka

Ungarn

 

Kecskeméti barackpálinka

Ungarn

 

Békési szilvapálinka

Ungarn

 

Szabolcsi almapálinka

Ungarn

 

Gönci barackpálinka

Ungarn

 

Pálinka

Ungarn, Østrig (abrikosspiritus, der kun er fremstillet i følgende østrigske delstater: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark og Wien)

 

Bošácka Slivovica

Slovakiet

 

Brinjevec

Slovenien

 

Dolenjski sadjevec

Slovenien

 

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya fra Troyan

Bulgarien

 

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya fra Silistra

Bulgarien

 

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya fra Tervel

Bulgarien

 

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya fra Lovech

Bulgarien

 

Pălincă

Rumænien

 

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Rumænien

 

Țuică de Valea Milcovului

Rumænien

 

Țuică de Buzău

Rumænien

 

Țuică de Argeș

Rumænien

 

Țuică de Zalău

Rumænien

 

Țuică ardelenească de Bistrița

Rumænien

 

Horincă de Maramureș

Rumænien

 

Horincă de Cămârzana

Rumænien

 

Horincă de Seini

Rumænien

 

Horincă de Chioar

Rumænien

 

Horincă de Lăpuș

Rumænien

 

Turț de Oaș

Rumænien

 

Turț de Maramureș

Rumænien

10.  Brændevin af æble- eller pærecider

 

Calvados

Frankrig

 

Calvados Pays d'Auge

Frankrig

 

Calvados Domfrontais

Frankrig

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Frankrig

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Frankrig

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Frankrig

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Frankrig

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

Frankrig

 

Aguardiente de sidra de Asturias

Spanien

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

Frankrig

15.  Vodka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Sverige

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Finland

 

Polska Wódka/Polish Vodka

Polen

 

Laugarício Vodka

Slovakiet

 

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Litauen

 

Kryddervodka fra den nordlige del af Podlasie-sletten aromatiseret med ekstrakt af festgræs/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Polen

 

Latvijas dzidrais

Letland

 

Rīgas degvīns

Letland

 

Estisk vodka

Estland

17.  Geist

 

Schwarzwälder Himbeergeist

Tyskland

18.  Ensian

 

Bayerischer Gebirgsenzian

Tyskland

 

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Italien

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Italien

19.  Spiritus med enebærsmag

 

Genièvre/Jenever/Genever (2)

Belgien, Nederlandene, Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62)), Tyskland (delstaterne Nordrhein-Westfalen og Niedersachsen)

 

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Belgien, Nederlandene, Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62))

 

Jonge jenever, jonge genever

Belgien og Nederlandene

 

Oude jenever, oude genever

Belgien og Nederlandene

 

Hasseltse jenever/Hasselt

Belgien (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

 

Balegemse jenever

Belgien (Balegem)

 

O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever

Belgien (Oost-Vlaanderen)

 

Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie

Belgien (Région wallonne)

 

Genièvre Flandres Artois

Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62))

 

Ostfriesischer Korngenever

Tyskland

 

Steinhäger

Tyskland

 

Plymouth Gin

Det Forenede Kongerige

 

Gin de Mahón

Spanien

 

Vilniaus džinas/Vilnius Gin

Litauen

 

Spišská Borovička

Slovakiet

 

Slovenská Borovička Juniperus

Slovakiet

 

Slovenská Borovička

Slovakiet

 

Inovecká Borovička

Slovakiet

 

Liptovská Borovička

Slovakiet

24.  Akvavit/aquavit

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Danmark

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Sverige

25.  Spiritus med anissmag

 

Anis español

Spanien

 

Anís Paloma Monforte del Cid

Spanien

 

Hierbas de Mallorca

Spanien

 

Hierbas Ibicencas

Spanien

 

Évora anisada

Portugal

 

Cazalla

Spanien

 

Chinchón

Spanien

 

Ojén

Spanien

 

Rute

Spanien

 

Janeževec

Slovenien

29.  Destilleret anis

 

Ouzo/Ούζο

Cypern, Grækenland

 

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo fra Mytilene

Grækenland

 

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo fra Plomari

Grækenland

 

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo fra Kalamata

Grækenland

 

Ούζο Θράκης/Ouzo fra Thrakien

Grækenland

 

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo fra Makedonien

Grækenland

30.  Spiritus med bitter smag eller bitter

 

Demänovka bylinná horká

Slovakiet

 

Rheinberger Kräuter

Tyskland

 

Trejos devynerios

Litauen

 

Slovenska travarica

Slovenien

32.  Likør

 

Berliner Kümmel

Tyskland

 

Hamburger Kümmel

Tyskland

 

Münchener Kümmel

Tyskland

 

Chiemseer Klosterlikör

Tyskland

 

Bayerischer Kräuterlikör

Tyskland

 

Irish Cream

Irland

 

Palo de Mallorca

Spanien

 

Ginjinha portuguesa

Portugal

 

Licor de Singeverga

Portugal

 

Mirto di Sardegna

Italien

 

Liquore di limone di Sorrento

Italien

 

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Italien

 

Genepì del Piemonte

Italien

 

Genepì della Valle d'Aosta

Italien

 

Benediktbeurer Klosterlikör

Tyskland

 

Ettaler Klosterlikör

Tyskland

 

Ratafia de Champagne

Frankrig

 

Ratafia catalana

Spanien

 

Anis português

Portugal

 

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Finland

 

Grossglockner Alpenbitter

Østrig

 

Mariazeller Magenlikör

Østrig

 

Mariazeller Jagasaftl

Østrig

 

Puchheimer Bitter

Østrig

 

Steinfelder Magenbitter

Østrig

 

Wachauer Marillenlikör

Østrig

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Østrig

 

Hüttentee

Tyskland

 

Allažu ķimelis

Letland

 

Čepkelių

Litauen

 

Demänovka bylinný Likér

Slovakiet

 

Polish Cherry

Polen

 

Karlovarská Hořká

Tjekkiet

 

Pelinkovec

Slovenien

 

Blutwurz

Tyskland

 

Cantueso Alicantino

Spanien

 

Licor café de Galicia

Spanien

 

Licor de hierbas de Galicia

Spanien

 

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi

Frankrig, Italien

 

Μαστίχα Χίου/Masticha fra Chios

Grækenland

 

Κίτρο Νάξου/Kitro fra Naxos

Grækenland

 

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat fra Korfu

Grækenland

 

Τεντούρα/Tentoura

Grækenland

 

Poncha da Madeira

Portugal

34.  Crème de cassis

 

Cassis de Bourgogne

Frankrig

 

Cassis de Dijon

Frankrig

 

Cassis de Saintonge

Frankrig

 

Cassis du Dauphiné

Frankrig

 

Cassis de Beaufort

Luxembourg

40.  Nocino

 

Nocino di Modena

Italien

 

Orehovec

Slovenien

Anden spiritus

 

Pommeau de Bretagne

Frankrig

 

Pommeau du Maine

Frankrig

 

Pommeau de Normandie

Frankrig

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

Sverige

 

Pacharán navarro

Spanien

 

Pacharán

Spanien

 

Inländerrum

Østrig

 

Bärwurz

Tyskland

 

Aguardiente de hierbas de Galicia

Spanien

 

Aperitivo Café de Alcoy

Spanien

 

Herbero de la Sierra de Mariola

Spanien

 

Königsberger Bärenfang

Tyskland

 

Ostpreußischer Bärenfang

Tyskland

 

Ronmiel

Spanien

 

Ronmiel de Canarias

Spanien

 

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Belgien, Nederlandene, Frankrig (departementerne Nord (59) og Pas-de-Calais (62)), Tyskland (delstaterne Nordrhein-Westfalen og Niedersachsen)

 

Domači rum

Slovenien

 

Irish Poteen/Irish Poitín

Irland

 

Trauktinė

Litauen

 

Trauktinė Palanga

Litauen

 

Trauktinė Dainava

Litauen

(1)   Den geografiske betegnelse »Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky« omfatter whisky/whiskey fremstillet i Irland og Nordirland.

(2)   Af hensyn til beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Genièvre« i EU og af hensyn til Schweiz' ønske om at beskytte betegnelsen »Genièvre« som geografisk betegnelse på dets område har EU og Schweiz aftalt at medtage betegnelsen »Genièvre« i appendiks 1 og 2 til bilag 8.

Appendiks 2

BESKYTTEDE BETEGNELSER FOR SPIRITUS MED OPRINDELSE I SCHWEIZ

Vinbrændevin

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Brændevin af presserester af druer

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d’Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Frugtbrændevin

Aargauer Bure Kirsch

Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais

Baselbieterkirsch

Baselbieter Mirabelle

Baselbieter Pflümli

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudge de Cornaux

Canada du Valais

Coing d’Ajoie

Coing du Valais

Damassine

Eau-de-vie de poire du Valais

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d’Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Lauerzer Kirsch

Luzerner Kernobstbrand

Luzerner Kirsch

Luzerner Pflümli

Luzerner Williams

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d’Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d’Ajoie

Poire d’Orange de la Baroche

Pomme d’Ajoie

Pomme du Valais

Prune d’Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Zuger Kirsch

Brændevin af æble- eller pærecider

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Ensianbrændevin

Gentiane du Jura

Spiritus med enebærsmag

Genièvre ( 23 )

Genièvre du Jura

Likør

Basler Eierkirsch

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d’abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d’herbes du Jura

Eau-de-vie d’herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Innerschwyzer Chrüter

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Andre

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais

▼B

Appendiks 3

Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF

Clarea
Sangría
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth de Torino

Appendiks 4

Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz

Ingen

▼M21

Appendiks 5

LISTE OVER RETSAKTER VEDRØRENDE SPIRITUS, AROMATISERET VIN OG AROMATISEREDE DRIKKEVARER, JF. ARTIKEL 2

a) 

Spiritus henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem

For Den Europæiske Union:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 (EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1334/2008 (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34).
For Schweiz:
Kapitel 5 i ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391).
b) 

Aromatiserede drikkevarer henhørende under position 2205 og ex 2206 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem.

For Den Europæiske Union:
Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 (EFT L 149 af 14.6.1991, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
For Schweiz:
Kapitel 2, afdeling 3, i ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391).

▼B

BILAG 9

OG LEVNEDSMIDLER OM ØKOLOGISK PRODUCEREDE LANDBRUGSPRODUKTER

Artikel 1

Formål

Uden at det indskrænker parternes forpligtelser med hensyn til produkter, som ikke kommer fra deres eget område, og uden at det berører andre gældende retsforskrifter, forpligter parterne sig til ud fra princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed at fremme samhandelen med økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler, der kommer fra EF og Schweiz, og som er i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der er anført i Appendiks 1.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  Dette bilag anvendes for økologisk producerede vegetabilske produkter og levnedsmidler, der er i overensstemmelse med de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser.

2.  Parterne forpligter sig til at udvide dette bilags anvendelsesområde til også at omfatte dyr, animalske produkter og levnedsmidler, som indeholder ingredienser af animalsk oprindelse, så snart de har vedtaget de relevante love og administrative bestemmelser. Komitéen kan træffe beslutning om en sådan udvidelse af bilaget, når der er fastslået ækvivalens i henhold til artikel 3, og udvidelsen kan ske ved en ændring af Appendiks 1 efter proceduren i artikel 8.

Artikel 3

Princippet om ækvivalens

1.  Parterne anerkender, at de love og administrative bestemmelser, der er anført i Appendiks 1 til dette bilag, er ækvivalente. Parterne kan aftale at udelukke visse aspekter eller produkter fra ækvivalensordningen. Dette præciseres i Appendiks 1.

2.  Parterne sørger for, at de love og administrative bestemmelser, der specielt vedrører de i artikel 2 omhandlede produkter, udvikler sig på samme måde.

▼M14

3.  Ved import mellem parterne af økologiske produkter, der har oprindelse i eller er overgået til fri omsætning i en af parterne, og som er omfattet af ækvivalensordninger som nævnt i stk. 1, skal der ikke fremlægges kontrolattester.

▼B

Artikel 4

Fri omsætning af økologiske produkter

Parterne træffer efter deres interne procedurer de nødvendige foranstaltninger til indførsel og markedsføring af de produkter, der omhandles i artikel 2, og som opfylder den anden parts love og administrative bestemmelser, som anført i Appendiks 1.

Artikel 5

Mærkning

1.  Med henblik på at indføre ordninger, der overflødiggør ommærkning af de i dette bilag omhandlede økologiske produkter, sørger parterne for, at deres love og administrative bestemmelser indebærer:

— 
beskyttelse af de samme betegnelser for økologiske produkter på de forskellige officielle sprog
— 
anvendelse af de samme obligatoriske betegnelser ved mærkning af produkter, der opfylder ækvivalente betingelser.

2.  Parterne kan fastsætte, at produkter indført fra den anden parts område skal opfylde de mærkningskrav, der er fastsat i de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser.

Artikel 6

Tredjelande

1.  Parterne sørger for, at deres ordninger for indførsel af økologiske produkter fra tredjelande er ækvivalente.

2.  For at sikre samme godkendelsespraksis over for tredjelande konsulterer parterne hinanden, inden de godkender et tredjeland og optager det på en liste, der til samme formål er fastlagt i deres love og administrative bestemmelser.

Artikel 7

Udveksling af oplysninger

I henhold til aftalens artikel 8 meddeler parterne og medlemsstaterne navnlig hinanden følgende oplysninger:

— 
listen over kompetente myndigheder, kontrolorganer og deres kodenumre samt de tilsynsrapporter, som udarbejdes af de tilsynsførende myndigheder
— 
listen over de administrative beslutninger, hvorved der er givet tilladelse til indførsel af økologiske produkter fra et tredjeland
— 
konstaterede uregelmæssigheder eller overtrædelser i forbindelse med de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser, jf. proceduren i artikel 10a, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2092/91.

Artikel 8

Arbejdsgruppe for økologiske produkter

1.  Arbejdsgruppen for økologiske produkter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i medfør af aftalens artikel 6, stk. 7, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.

2.  Arbejdsgruppen undersøger løbende udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, som dette bilag dækker. Den er navnlig ansvarlig for:

— 
at undersøge, om parternes love og administrative bestemmelser er ækvivalente, med henblik på deres optagelse i Appendiks 1
— 
om nødvendigt at anbefale komitéen, at der i Appendiks 2 til dette bilag indsættes de nødvendige gennemførelsesbestemmelser for at sikre, at de i dette bilag omhandlede love og administrative bestemmelser anvendes ensartet inden for parternes respektive områder
— 
at anbefale komitéen, at dette bilags anvendelsesområde udvides til også at omfatte andre produkter end dem, der omhandles i artikel 2, stk. 1.

Artikel 9

Beskyttelsesforanstaltninger

1.  Hvis en forsinkelse vil medføre en skade, som der vanskeligt kan rådes bod på, kan der træffes foreløbige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående konsultation, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de nævnte foranstaltninger er truffet.

2.  Hvis de i stk. 1 nævnte konsultationer ikke fører til enighed mellem parterne, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så at dette bilag kan anvendes.

▼M25

Appendiks 1

Liste over retsakter som omhandlet i artikel 3 vedrørende økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler

Gældende EU-bestemmelser

Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 af 28. juni 2007 om økologisk produktion og mærkning af økologiske produkter og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2092/91 (EUT L 189 af 20.7.2007, s. 1), senest ændret ved Rådets forordning (EU) nr. 517/2013 af 13. maj 2013 (EUT L 158 af 10.6.2013, s. 1)
Kommissionens forordning (EF) nr. 889/2008 af 5. september 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 om økologisk produktion og mærkning af økologiske produkter, for så vidt angår økologisk produktion, mærkning og kontrol (EUT L 250 af 18.9.2008, s. 1), senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1358/2014 af 18. december 2014 (EUT L 365 af 19.12.2014, s. 97)
Kommissionens forordning (EF) nr. 1235/2008 af 8. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 for så vidt angår ordninger for import af økologiske produkter fra tredjelande (EUT L 334 af 12.12.2008, s. 25), senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/131 af 23. januar 2015 (EUT L 23 af 29.1.2015, s. 1).

Gældende bestemmelser i Schweiz

Ordonnance af 22. september 1997 om økologisk landbrug og økologiske produkters og levnedsmidlers betegnelse (Ordonnance om økologisk landbrug), senest ændret den 29. oktober 2014 (RO 2014 3969)
Ordonnance af 22. september 1997 om økologisk landbrug, udstedt af Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (DEFR), senest ændret den 29. oktober 2014 (RO 2014 3979).

Udelukket fra ækvivalensordningen

Schweiziske produkter, hvis bestanddele er fremstillet i forbindelse med ordningen for omlægning til økologisk landbrug
Produkter fra den schweiziske gedeproduktion, når dyrene er omfattet af undtagelsen i artikel 39d i ordonnance om økologisk landbrug og økologiske produkters og levnedsmidlers betegnelse ( 24 ).

Appendiks 2

Gennemførelsesbestemmelser

Ingen.

▼M23

BILAG 10

ANERKENDELSE AF KONTROL AF OVERENSSTEMMELSE MED HANDELSNORMERNE FOR FRISKE FRUGTER OG GRØNTSAGER

▼M26

Artikel 1

Anvendelsesområde

Dette bilag finder anvendelse på frugter og grøntsager, der er bestemt til forbrug i frisk eller tørret tilstand, og for hvilke Den Europæiske Union har fastsat handelsnormer, eller som Unionen har anerkendt som alternativ til den generelle norm på grundlag af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1308/2013 ( 25 ).

▼M23

Artikel 2

Formål

1.  Produkter, der er nævnt i artikel 1 og har oprindelse i Schweiz eller EU, underkastes, når de genudføres fra Schweiz til EU og ledsages af den overensstemmelsesattest, som er omhandlet i artikel 3, ikke i EU en kontrol af overensstemmelsen med normerne, inden de indføres på EU’s toldområde.

2.  Office fédéral de l’agriculture er godkendt som den myndighed, der har ansvaret for kontrol af overensstemmelsen med EU-normerne eller tilsvarende normer for produkter med oprindelse i Schweiz eller EU, når disse genudføres fra Schweiz til EU. Office fédéral de l’agriculture kan i denne forbindelse give de kontrolorganer, der er anført i appendiks 1, mandat til at foretage overensstemmelseskontrollen på følgende betingelser:

— 
Office fédéral de l’agriculture meddeler Europa-Kommissionen, hvilke organer der er beføjet.
— 
Disse kontrolorganer udsteder den i artikel 3 nævnte attest.
— 
De beføjede organer skal råde over inspektører, der har gennemgået en af Office fédéral de l’agriculture godkendt oplæring, samt over det nødvendige materiel og de nødvendige anlæg til at foretage de med kontrollen forbundne efterprøvninger og analyser, og passende udstyr til datatransmission.

3.  Hvis Schweiz for de produkter, der er nævnt i artikel 1, iværksætter en kontrol af overensstemmelsen med handelsnormerne inden indførsel på schweizisk toldområde, fastsættes der bestemmelser, som svarer til dem, der er fastsat i dette bilag, og som fritager produkter med oprindelse i EU for denne type kontrol.

Artikel 3

Overensstemmelsesattest

1.  I dette bilag forstås ved »overensstemmelsesattest«:

— 
formularen i bilag III til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager ( 26 ) eller
— 
den schweiziske formular i dette bilags appendiks 2 eller
— 
FN/ECE-formularen, der er knyttet som bilag til Genève-protokollen om fastsættelse af normer for friske frugter og grøntsager og tørrede frugter, eller
— 
OECD-formularen, der er knyttet som bilag til OECD-Rådets beslutning om OECD-ordningen for anvendelsen af internationale normer på frugt og grøntsager.

2.  Overensstemmelsesattesten skal ledsage partier af varer med oprindelse i Schweiz eller EU, når disse genudføres fra Schweiz til EU, indtil overgangen til fri omsætning på EU's område.

3.  Overensstemmelsesattesten skal være stemplet af et af de organer, der er anført i appendiks 1 til dette bilag.

4.  Når det i artikel 2, stk. 2, nævnte mandat trækkes tilbage, anerkendes de af det berørte kontrolorgan udstedte overensstemmelsesattester ikke længere efter dette bilag.

Artikel 4

Udveksling af oplysninger

1.  I medfør af aftalens artikel 8 meddeler parterne bl.a. hinanden listen over kompetente myndigheder og overensstemmelseskontrolorganer. Europa-Kommissionen giver Office fédéral de l’agriculture meddelelse om påviste uregelmæssigheder eller overtrædelser, hvad angår overensstemmelsen med de gældende normer for partier af frugter og grøntsager med oprindelse i Schweiz eller EU, når de genudføres fra Schweiz til EU med en overensstemmelsesattest.

2.  For at det kan vurderes, om betingelserne i artikel 2, stk. 2, tredje led, overholdes, accepterer Office fédéral de l’agriculture på anmodning af Europa-Kommissionen, at de beføjede organer på stedet foretager en fælles kontrol.

3.  Den fælles kontrol foretages efter en fremgangsmåde, der foreslås af arbejdsgruppen »frugt og grøntsager«, og besluttes af komitéen.

Artikel 5

Beskyttelsesklausul

1.  De kontraherende parter konsulterer hinanden, hvis en af dem skønner, at den anden har misligholdt en af sine forpligtelser i henhold til dette bilag.

2.  Den kontraherende part, som anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de nødvendige oplysninger til en grundig behandling af den pågældende sag.

3.  Hvis det konstateres, at varepartier med oprindelse i Schweiz eller EU, der genudføres fra Schweiz til EU og ledsages af overensstemmelsesattesten, ikke opfylder de gældende normer, og at forsinkelser af enhver art risikerer at gøre foranstaltninger til bekæmpelse af svig nytteløse eller skabe konkurrencefordrejninger, kan der uden forudgående konsultation træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, forudsat at der straks efter indførelsen af nævnte foranstaltninger indledes konsultationer.

4.  Når de kontraherende parter efter de i stk. 1 eller 3 omhandlede konsultationer ikke til enighed inden for en frist på tre måneder, kan den part, der har anmodet om konsultationerne eller truffet de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, der også kan tage form af hel eller delvis suspension af bestemmelserne i dette bilag.

Artikel 6

Arbejdsgruppen »frugt og grøntsager«

1.  Arbejdsgruppen »frugt og grøntsager«, der er nedsat i artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler ethvert spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse. Den undersøger med mellemrum udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de af dette bilag omfattede områder.

2.  Den udformer navnlig forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikserne til dette bilag.

Appendiks 1

Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede den i artikel 3 i bilag 10 omhandlede overensstemmelsesattest

Qualiservice

Boîte postale 7960

CH-3001 Bern

Appendiks 2

image

▼B

BILAG 11

OM SUNDHEDSMÆSSIGE OG ZOOTEKNISKE FORANSTALTNINGER FOR HANDELEN MED LEVENDE DYR OG ANIMALSKE PRODUKTER

Artikel 1

1.  Afsnit I i dette bilag vedrører:

— 
foranstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme og anmeldelse af dem,
— 
handel med og import fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra.

2.  Afsnit II i dette bilag vedrører handel med animalske produkter.



AFSNIT I

HANDEL MED LEVENDE DYR SAMT SÆD, ÆG OG EMBRYONER HERFRA

Artikel 2

1.  Parterne fastslår, at deres retsforskrifter svarer til hinanden og fører til identiske resultater for så vidt angår foranstaltninger til bekæmpelse af dyresygdomme og anmeldelse af dem.

2.  De retsforskrifter, der er nævnt i denne artikels stk. 1, står i Appendiks 1. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.

Artikel 3

Parterne aftaler, at handelen med levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra skal foregå i henhold til de retsforskrifter, der står i Appendiks 2. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.

Artikel 4

1.  Parterne fastslår, at deres retsforskrifter svarer til hinanden og fører til identiske resultater med hensyn til import fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra.

2.  De retsforskrifter, der er nævnt i denne artikels stk. 1, står i Appendiks 3. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.

Artikel 5

Parterne aftaler vedrørende zooteknik de retsforskrifter, der står i Appendiks 4.

Artikel 6

Parterne aftaler, at kontrollen med handelen og importen fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra foregår i henhold til bestemmelserne i Appendiks 5.



AFSNIT II

HANDEL MED ANIMALSKE PRODUKTER

Artikel 7

Formål

Formålet med dette afsnit er at lette samhandelen mellem parterne med animalske produkter ved at indføre en mekanisme til anerkendelse af ligestilling af parternes sundhedsforanstaltninger for disse produkter, som er forenelig med beskyttelsen af folke- og dyresundheden, og at forbedre kommunikationen og samarbejdet i forbindelse med sundhedsforanstaltningerne.

Artikel 8

Multilaterale forpligtelser

Der er intet i dette afsnit, der begrænser parternes rettigheder eller forpligtelser ifølge overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og bilagene hertil, særlig aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger (SPS).

Artikel 9

Anvendelsesområde

1.  Dette afsnits anvendelsesområde begrænses i første omgang til de sundhedsforanstaltninger, som de to parter anvender for de animalske produkter, der er nævnt i Appendiks 6.

2.  Medmindre andet er fastsat i appendikserne til dette afsnit, og uden at det i øvrigt berører artikel 20 i dette bilag, gælder dette afsnit ikke for sundhedsforanstaltninger vedrørende tilsætningsstoffer til levnedsmidler (alle tilsætningsstoffer og farvestoffer, hjælpestoffer og aromastoffer), bestråling, forurenende stoffer (fysiske urenheder og rester af veterinærlægemidler), kemiske produkter fra migration fra emballagematerialer, kemiske stoffer, som ikke er tilladt (levnedsmiddeltilsætningsstoffer, som ikke er tilladt, forbudte hjælpestoffer og veterinærlægemidler m.v.), mærkning af levnedsmidler, foderlægemidler og lægemiddelforblandinger.

Artikel 10

Definitioner

I dette afsnit forstås ved:

a) 

animalske produkter: de animalske produkter, der er omfattet af bestemmelserne i Appendiks 6;

b) 

sundhedsforanstaltninger: de sundhedsforanstaltninger, som er defineret i punkt 1 i bilag A til SPS-aftalen for animalske produkter;

c) 

passende sundhedsbeskyttelsesniveau: det sundhedsbeskyttelsesniveau, som er defineret i punkt 5 i bilag A til SPS-aftalen for animalske produkter;

d) 

ansvarlige myndigheder:

i) 

Schweiz — de myndigheder, der er nævnt i Appendiks 7, del A,

ii) 

Det Europæiske Fællesskab — de myndigheder, der er nævnt i Appendiks 7, del B.

Artikel 11

Tilpasning til regionale forhold

1.  Ved samhandel mellem parterne gælder de foranstaltninger, der er nævnt i artikel 2, jf. dog stk. 2 i nærværende artikel.

2.  Hvis en af parterne mener at have en særlig status med hensyn til en specifik sygdom, kan den anmode om anerkendelse af denne status. Den pågældende part kan også kræve yderligere garantier i forbindelse med import af animalske produkter alt efter den aftalte status. Garantierne i forbindelse med specifikke sygdomme er nærmere angivet i Appendiks 8.

Artikel 12

Ligestilling

1.  Anerkendelse af ligestilling kræver vurdering og godkendelse af følgende:

— 
retsforskrifter, normer og procedurer samt de programmer, der er iværksat for at muliggøre kontrol og for at sikre, at afsendelseslandets og importlandets krav er opfyldt,
— 
de ansvarlige myndigheders dokumenterede struktur, beføjelser, hierarkiske system, virkemåde og disponible midler,
— 
de ansvarlige myndigheders effektivitet set i forhold til kontrolprogrammet og garantierne.

Parterne skal ved vurderingen tage hensyn til de indvundne erfaringer.

2.  Ligestilling skal gælde for de sundhedsforanstaltninger, der gælder for sektorerne for animalske produkter eller delsektorer heraf, for retsforskrifter, for inspektions- og kontrolsystemer og dele heraf og for specifikke retsforskrifter og specifikke inspektions- og/eller hygiejnekrav.

Artikel 13

Konstatering af ligestilling

1.  For at konstatere, om en eksporterende parts sundhedsforanstaltninger har et passende sundhedsbeskyttelsesniveau, følger parterne en procedure, der består af følgende trin:

i) 

identifikation af den sundhedsforanstaltning, som der anmodes om ligestilling for,

ii) 

den importerende parts redegørelse for, hvad formålet med sundhedsforanstaltningen er, herunder alt efter omstændighederne en vurdering af risikoen eller risiciene, som foranstaltningen skal yde beskyttelse imod, og den importerende parts fastsættelse af et passende beskyttelsesniveau,

iii) 

den eksporterende parts påvisning af, at dens sundhedsforanstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende,

iv) 

den importerende parts konstatering af, om den eksporterende parts sundhedsforanstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende,

v) 

den importerende part anerkender den eksporterende parts sundhedsforanstaltning som ligestillet, hvis den eksporterende part objektivt godtgør, at dens foranstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende.

2.  Hvis der ikke er anerkendt ligestilling, kan samhandelen foregå på de vilkår, som den importerende part kræver opfyldt for at sikre, at det passende beskyttelsesniveau er nået, jf. Appendiks 6. Den eksporterende part kan beslutte at acceptere den importerende parts vilkår, uden at dette i øvrigt berører resultatet af proceduren i stk. 1.

Artikel 14

Anerkendelse af sundhedsforanstaltninger

1.  I Appendiks 6 opregnes de sektorer og delsektorer, for hvilke de respektive sundhedsforanstaltninger anerkendes som ligestillet i samhandelen på datoen for dette bilags ikrafttrædelse. For disse sektorer og delsektorer foregår samhandelen med animalske produkter i henhold til de retsforskrifter, som er anført i Appendiks 6. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i nævnte appendiks.

2.  I Appendiks 6 opregnes også de sektorer og delsektorer, for hvilke parterne anvender forskellige sundhedsforanstaltninger.

Artikel 15

Grænsekontrol og gebyrer

Kontrollen af samhandelen mellem EF og Schweiz med animalske produkter foregår i henhold til bestemmelserne i:

a) 

del A i Appendiks 10 med hensyn til foranstaltninger, der anerkendes som ligestillede,

b) 

del B i Appendiks 10 med hensyn til foranstaltninger, der ikke anerkendes som ligestillede,

c) 

del C i Appendiks 10 med hensyn til specifikke foranstaltninger,

d) 

del D i Appendiks 10 med hensyn til gebyrer.

Artikel 16

Kontrol

1.  For at bevare tilliden til, at bestemmelserne i dette afsnit gennemføres effektivt, har hver part ret til hos den eksporterende part at iværksætte revisions- og kontrolprocedurer, der kan omfatte følgende:

a) 

vurdering af hele eller en del af de ansvarlige myndigheders kontrolprogram, herunder eventuelt undersøgelse af inspektions- og revisionsprogrammer,

b) 

kontrol på stedet.

Disse procedurer iværksættes i henhold til Appendiks 9.

2.  For EF:

— 
iværksætter EF de revisions- og kontrolprocedurer, der er fastsat i stk. 1,
— 
foretager medlemsstaterne den grænsekontrol, der er fastsat i artikel 15.

3.  For Schweiz iværksætter de schweiziske myndigheder de revisions- og kontrolprocedurer, der er fastsat i stk. 1, og den grænsekontrol, der er fastsat i artikel 15.

4.  Hvis den anden part er indforstået med det, kan hver part:

a) 

stille resultaterne og konklusionerne af revisions- og kontrolprocedurerne og grænsekontrollen til rådighed for lande, der ikke er parter i dette bilag,

b) 

anvende de resultater og konklusioner af revisions- og kontrolprocedurer og grænsekontrol, som vedrører lande, der ikke er har undertegnet dette bilag.

Artikel 17

Underretning

1.  Denne artikels bestemmelser finder anvendelse, medmindre andet følger af artikel 2 og 20 i dette bilag.

2.  Parterne underretter hinanden:

— 
inden 24 timer om væsentlige ændringer i sundhedsstatus,
— 
hurtigst muligt om konstateringer af epidemiologisk betydning i forbindelse med sygdomme, der ikke er omfattet af stk. 1, eller nye sygdomme,
— 
om eventuelle foranstaltninger — ud over basiskravene i deres respektive sundhedsforanstaltninger — de har truffet til bekæmpelse eller udryddelse af dyresygdomme eller til beskyttelse af folkesundheden, og om eventuelle ændringer i forebyggelsespolitikken, herunder vaccinationspolitikken.

3.  De underretninger, der er nævnt i stk. 2, gives skriftligt til de kontaktorganer, der er anført i Appendiks 11.

4.  I tilfælde af pludseligt opstået alvorlig risiko for folke/dyresundheden underrettes de kontaktorganer, der er fastsat i Appendiks 11, mundtligt herom, idet den mundtlige meddelelse dog skal bekræftes skriftligt inden 24 timer.

5.  Hvis den ene af parterne skønner, at der er alvorlig risiko for dyre- eller folkesundheden, skal der på anmodning føres konsultationer herom hurtigst muligt og under alle omstændigheder inden 14 dage. Parterne bestræber sig i en sådan situation på at tilvejebringe de oplysninger, der er nødvendige for at undgå afbrydelse af samhandelen, og at finde en løsning, der kan accepteres af begge parter.

Artikel 18

Udveksling af oplysninger og fremlæggelse af videnskabelige forskningsresultater og -data

1.  Parterne udveksler information, der er relevant for gennemførelsen af dette afsnit, på en ensartet og systematisk måde for at skabe sikkerhed og gensidig tillid og for at dokumentere de kontrollerede programmers effektivitet. Disse bestræbelser kan eventuelt fremmes gennem udveksling af personale.

2.  Udvekslingen af information om ændringer i parternes respektive sundhedsforanstaltninger skal omfatte:

— 
lejlighed til inden færdigbehandlingen at gennemgå forslag til ændringer af normer eller betingelser, der kan få indvirkning på dette afsnit. Efter anmodning fra en af parterne kan sådanne forslag eventuelt forelægges for Den Blandede Veterinærkomité,
— 
orientering om den seneste udvikling på felter, der påvirker samhandelen med animalske produkter,
— 
information om resultaterne af de kontrolprocedurer, der er fastsat i artikel 16.

3.  Parterne skal fremlægge videnskabelige forskningsresultater og -data for de relevante videnskabelige fora til underbygning af deres synspunkter/krav. Disse vurderer materialet inden for en rimelig frist og forelægger resultaterne af denne gennemgang for begge parter.

4.  Kontaktorganerne for udvekslingen af information er fastsat i Appendiks 11.



AFSNIT III

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 19

Den Blandede Veterinærkomité

1.  Der nedsættes en blandet komité for veterinærspørgsmål, som består af repræsentanter for parterne. Den behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de opgaver, som er fastsat i dette bilag.

2.  Den Blande Veterinærkomité har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i dette bilag. Den Blandede Veterinærkomités beslutninger gennemføres af parterne efter deres egne regler.

3.  Den Blandede Veterinærkomité ser med regelmæssige mellemrum på udviklingen i parternes interne love og administrative bestemmelser på de områder, som er omfattet af dette bilag. Den kan vedtage ændringer af appendikserne til dette bilag, blandt andet med henblik på en tilpasning eller ajourføring heraf.

4.  Den Blandede Veterinærkomité udtaler sig efter fælles aftale.

5.  Den Blandede Veterinærkomité fastlægger selv sin forretningsorden. Om nødvendigt kan Den Blandede Veterinærkomité indkaldes efter anmodning fra en af parterne.

6.  Den Blandede Veterinærkomité kan nedsætte tekniske arbejdsgrupper, der består af repræsentanter for parterne, og som skal identificere og behandle tekniske og videnskabelige spørgsmål, som dette bilag giver anledning til. Hvis der er behov for en sagkyndig udtalelse, kan Den Blandede Veterinærkomité også nedsætte tekniske ad hoc-arbejdsgrupper, som ikke nødvendigvis udelukkende skal bestå af repræsentanter for parterne.

Artikel 20

Beskyttelsesklausul

1.  Hvis EF eller Schweiz har til hensigt at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger over for den anden part, underretter de på forhånd den anden part herom. Uden at muligheden for straks at iværksætte de planlagte foranstaltninger tilsidesættes, føres der hurtigst muligt konsultationer mellem Kommissionens tjenestegrene og de schweiziske myndigheder for at finde frem til passende løsninger. Eventuelt kan sagen indbringes for Den Blandede Komité efter anmodning fra en af parterne.

2.  Hvis en af EF's medlemsstater har til hensigt at iværksætte foreløbige beskyttelsesforanstaltninger over for Schweiz, underretter den på forhånd Schweiz herom.

3.  Hvis EF træffer afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger over for en del af EF's område eller et tredjeland, underretter den pågældende tjenestegren hurtigst muligt de schweiziske myndigheder herom. Efter at have undersøgt situationen træffer Schweiz de foranstaltninger, som følger af denne afgørelse, medmindre Schweiz finder, at sådanne foranstaltninger ikke er rimelige. I så fald finder stk. 1 anvendelse.

4.  Hvis Schweiz træffer afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger over for et tredjeland, underretter Schweiz hurtigst muligt Kommissionens tjenestegrene herom. Uden at Schweiz' mulighed for straks at iværksætte de planlagte foranstaltninger tilsidesættes, føres der hurtigst muligt konsultationer mellem Kommissionens tjenestegrene og de schweiziske myndigheder for at finde frem til passende løsninger. Eventuelt kan sagen indbringes for Den Blandede Komité efter anmodning fra en af parterne.

▼M29

Appendiks 1

BEKÆMPELSESFORANSTALTNINGER/ANMELDELSE AF SYGDOMME

I.   Mund- og klovesyge

A.   RETSFORSKRIFTER ( *2 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2003/85/EF af 29. september 2003 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge, om ophævelse af direktiv 85/511/EØF og beslutning 84/531/EØF og 91/665/EØF og om ændring af direktiv 92/46/EØF (EUT L 306 af 22.11.2003, s. 1)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 99-103 (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium, registrering, kontrol og udlevering af mund- og klovesygevaccine)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Kommissionen og Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires meddeler hinanden, hvis de har til hensigt at iværksætte nødvaccination. I særligt hastende tilfælde meddeles det, hvilken afgørelse der er truffet, og hvilke regler der gælder for iværksættelsen af den. Under alle omstændigheder føres der hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

3. Det fælles referencelaboratorium til identifikation af mund- og klovesygevirus er: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag XVI til direktiv 2003/85/EF.

II.   Klassisk svinepest

A.   RETSFORSKRIFTER ( *3 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2001/89/EF af 23. oktober 2001 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest (EFT L 316 af 1.12.2001, s. 5)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 40 og 47 (bortskaffelse af animalske biprodukter), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 116-121 (konstatering af svinepest ved slagtning, særlige foranstaltninger til bekæmpelse af svinepest)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

4.  Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Kommissionen og Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires meddeler hinanden, hvis de har til hensigt at iværksætte nødvaccination. Der føres hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.

2. I henhold til artikel 117, stk. 5, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om nødvendigt tekniske gennemførelsesbestemmelser om stempling og behandling af kød fra beskyttelses- og overvågningszoner.

3. I henhold til artikel 121 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan for udryddelse af klassisk svinepest hos vildsvin i overensstemmelse med artikel 15 og 16 i direktiv 2001/89/EF.

4. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

5. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 21 i direktiv 2001/89/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

6. I henhold til artikel 89, stk. 2, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om nødvendigt tekniske gennemførelsesbestemmelser om serologisk kontrol af svin i beskyttelses- og overvågningszoner i overensstemmelse med kapitel IV i bilaget til Kommissionens beslutning 2002/106/EF (*).

7. Det fælles referencelaboratorium for klassisk svinepest er: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, 30559 Hannover, Tyskland. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag IV til direktiv 2001/89/EF.

III.   Afrikansk svinepest

A.   RETSFORSKRIFTER ( *4 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2002/60/EF af 27. juni 2002 om specifikke bestemmelser for bekæmpelse af afrikansk svinepest og om ændring af direktiv 92/119/EØF for så vidt angår Teschener syge og afrikansk svinepest (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 40 og 47 (bortskaffelse af animalske biprodukter), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 116-121 (konstatering af svinepest ved slagtning, særlige foranstaltninger til bekæmpelse af svinepest)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

4.  Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. EU-referencelaboratoriet for afrikansk svinepest er: Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Spanien. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag V til direktiv 2002/60/EF.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

3. I henhold til artikel 89, stk. 2, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om nødvendigt tekniske gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med bestemmelserne i Kommissionens beslutning 2003/422/EF (**) for så vidt angår diagnosticeringsprocedurerne for afrikansk svinepest.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 20 i direktiv 2002/60/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

IV.   Hestepest

A.   RETSFORSKRIFTER ( *5 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 92/35/EØF af 29. april 1992 om fastsættelse af regler for kontrol med og foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest (EFT L 157 af 10.6.1992, s. 19)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 112-112f (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

4.  Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Hvis der i Schweiz udvikler sig en epizooti, som er af særlig alvorlig karakter, mødes Den Blandede Veterinærkomité for at undersøge situationen. De schweiziske myndigheder forpligter sig til at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige på baggrund af resultaterne af undersøgelsen.

2. Det fælles referencelaboratorium for hestepest er: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Spanien. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag III til direktiv 92/35/EØF.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 92/35/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

4. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

V.   Aviær influenza

A.   RETSFORSKRIFTER ( *6 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2005/94/EF af 20. december 2005 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza og om ophævelse af direktiv 92/40/EØF (EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 122-122f (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. EU-referencelaboratoriet for aviær influenza er: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag VII, punkt 2, til direktiv 2005/94/EF.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 60 i direktiv 2005/94/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

VI.   Newcastle disease

A.   RETSFORSKRIFTER ( *7 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 92/66/EØF af 14. juli 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease (EFT L 260 af 5.9.1992, s. 1)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10b (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (LFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 40-47 (bortskaffelse af animalske biprodukter), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 123-125 (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

4.  Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. EU-referencelaboratoriet for Newcastle disease er: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i bilag V til direktiv 92/66/EØF.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

3. De oplysninger, der omhandles i artikel 17 og 19 i direktiv 92/66/EØF, sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i direktiv 92/66/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

VII.   Sygdomme hos fisk og bløddyr

A.   RETSFORSKRIFTER ( *8 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10 (foranstaltninger mod epizootier) og 57 (tekniske gennemførelsesbestemmelser, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 3 og 5 (relevante epizootier), 21-23 (registrering af akvakulturbrug, kontrol med bestanden og andre forpligtelser, sundhedsovervågning), 61 (forpligtelser for forpagtere af en fiskerettighed og for organer, der overvåger fiskeri), 62-76 (generelle bekæmpelsesforanstaltninger), 277-290 (fælles og særlige foranstaltninger vedrørende sygdomme hos akvakulturdyr, diagnoselaboratorium)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. For øjeblikket opdrættes der ikke flade østers i Schweiz. Hvis der udbryder bonamiose eller marteiliose, forpligter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires sig til at træffe de nødvendige nødforanstaltninger i overensstemmelse med EU-reglerne på grundlag af artikel 57 i lov om epizootier.

2. Vedrørende bekæmpelsen af sygdomme hos fisk og bløddyr anvender Schweiz bekendtgørelsen om epizootier, særlig artikel 61 (forpligtelser for ejere og forpagtere af en fiskerettighed og for organer, der overvåger fiskeri), 62-76 (generelle bekæmpelsesforanstaltninger), 277-290 (særlige foranstaltninger vedrørende sygdomme hos vanddyr, diagnoselaboratorium) og 291 (epizootier under overvågning).

3. EU-referencelaboratoriet for krebsdyrssygdomme er: Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Det Forenede Kongerige. EU-referencelaboratoriet for fiskesygdomme er: Veterinærinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danmark. EU-referencelaboratoriet for bløddyrssygdomme er: Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Frankrig. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af disse udpegninger. Laboratoriernes funktioner og opgaver er beskrevet i bilag VI, del I, til direktiv 2006/88/EF.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 58 i direktiv 2006/88/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

VIII.   Transmissible spongiforme encephalopatier

A.   RETSFORSKRIFTER ( *9 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1)

1.  Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1), særlig artikel 184 (bedøvelsesmetoder)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

3.  Lov af 9. oktober 1992 om fødevarer og brugsgenstande (LDAl; RS 817.0), særlig artikel 24 (kontrol og prøveudtagning) og 40 (fødevarekontrol)

4.  Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om animalske fødevarer (RS 817.022.108), særlig artikel 4 og 7 (dele af slagtekroppen, som det er forbudt at anvende)

5.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 6 (definitioner og forkortelser), 34 (næringsbevis), 61 (anmeldepligt), 130 (overvågning af den schweiziske bestand), 175-181 (transmissible spongiforme encephalopatier), 297 (gennemførelse i landet), 301 (kantondyrlægens opgaver), 302 (embedsdyrlæger) og 312 (diagnoselaboratorier)

6.  Bekendtgørelse fra ministeriet for økonomi, uddannelse og forskning (DEFR) af 26. oktober 2011 om fodermiddelkataloget (OLALA; RS 916.307.1), særlig artikel 21 (tolerance, prøveudtagning, analysemetoder og transport), bilag 1.2, nr. 15 (produkter af landdyr), nr. 16 (fisk og andre havdyr samt produkter og biprodukter heraf), og bilag 4.1 (stoffer, der ikke eller kun i begrænset omfang må bringes i omsætning eller anvendes)

7.  Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. EU-referencelaboratoriet for transmissible spongiforme encephalopatier er: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i kapitel B i bilag X til forordning (EF) nr. 999/2001.

2. I henhold til artikel 57 i lov om epizootier har Schweiz en beredskabsplan for gennemførelse af foranstaltningerne til bekæmpelse af transmissible spongiforme encephalopatier.

3. I henhold til artikel 12 i forordning (EF) nr. 999/2001 indføres der i EU's medlemsstater officielle begrænsninger med hensyn til flytning af ethvert dyr, som mistænkes for at være smittet med en transmissibel spongiform encephalopati, indtil resultaterne af en klinisk og epidemiologisk undersøgelse, der udføres af den kompetente myndighed, er kendt, eller dyret aflives med henblik på laboratorieundersøgelse under officielt tilsyn.

I henhold til artikel 179b og 180a i bekendtgørelse om epizootier forbyder Schweiz slagtning af dyr, der er mistænkt for at være smittet med en transmissibel spongiform encephalopati. Dyr under mistanke skal slås ned uden blodsudgydelse og forbrændes, og deres hjerne skal undersøges på det schweiziske referencelaboratorium for transmissible spongiforme encephalopatier.

I henhold til artikel 10 i bekendtgørelse om epizootier identificerer Schweiz kvæg ved hjælp af et ensartet, klart og permanent identifikationssystem, så hvert enkelt kreaturs mor og oprindelsesbesætning kan spores, og det kan fastslås, at dyrene ikke er direkte afkom af hundyr, der mistænkes for at være smittet med, eller køer, der er smittet med transmissible spongiforme encephalopatier.

I henhold til artikel 179c i bekendtgørelse om epizootier slår Schweiz senest ved slutningen af produktionsfasen dyr, der er smittet med BSE, alle kreaturer, som er født inden for et år før og et år efter det smittede dyr, og som i denne periode indgik i besætningen, samt alt direkte afkom af køer, som er smittet med BSE, og som er født inden for de sidste to år, før diagnosen blev stillet, ned.

4. I henhold til artikel 180b i bekendtgørelse om epizootier slår Schweiz dyr, der er smittet med scrapie, deres mødre, direkte afkom af smittede mødre samt alle andre får og alle andre geder i flokken ned, med undtagelse af:

— 
får med mindst én ARR-allel og ingen VRQ-alleler og
— 
dyr på under 2 måneder, der udelukkende er bestemt til slagtning. Hele hovedet og organer fra bughulen af disse dyr bortskaffes i henhold til bestemmelserne i bekendtgørelse om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22).

Hvis det drejer sig om racer bestående af få dyr, kan man i undtagelsestilfælde undlade at slå flokken ned. I så fald sættes flokken under officielt veterinærtilsyn i 2 år, og der foretages en klinisk undersøgelse af dyrene i flokken to gange om året. Hvis der i denne periode er dyr, der sendes til slagtning, undersøges deres hoveder og tonsiller på det schweiziske referencelaboratorium for transmissible spongiforme encephalopatier.

Disse foranstaltninger revideres ud fra resultaterne af sundhedsovervågningen af dyrene. Overvågningsperioden forlænges især i tilfælde af, at der påvises et nyt tilfælde af sygdom i flokken.

Hvis man finder BSE hos et får eller en ged, forpligter Schweiz sig til at anvende foranstaltningerne i bilag VII til forordning (EF) nr. 999/2001.

5. I henhold til artikel 7 i forordning (EF) nr. 999/2001 forbyder EU's medlemsstater, at husdyr, der holdes, opfedes eller opdrættes med henblik på produktion af fødevarer, fodres med forarbejdede animalske proteiner. EU's medlemsstater håndhæver et totalforbud mod at anvende animalske proteiner i foder til drøvtyggere.

I henhold til artikel 27 i bekendtgørelse om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA) har Schweiz indført totalforbud mod at anvende animalske proteiner i foder til husdyr.

6. I henhold til artikel 6 i forordning (EF) nr. 999/2001 og i overensstemmelse med kapitel A i bilag III til samme forordning gennemfører EU's medlemsstater et årligt program for overvågning af BSE. Planen indbefatter en hurtigtest for BSE, som skal foretages på alle kreaturer på over 24 måneder, der nødslagtes, er døde på bedriften eller konstateret syge ved det levende syn, og på alle dyr på over 30 måneder, der slagtes til konsum.

De hurtigtest for BSE, som Schweiz anvender, er nævnt i kapitel C i bilag X til forordning (EF) nr. 999/2001.

I henhold til artikel 176 i bekendtgørelse om epizootier foretager Schweiz obligatorisk en hurtigtest for BSE på alle kreaturer på over 48 måneder, der er døde, slået ned til andre formål end slagtning, eller som er transporteret syge eller forulykkede til slagteriet.

7. I henhold til artikel 6 i forordning (EF) nr. 999/2001 og i overensstemmelse med kapitel A i bilag III til samme forordning gennemfører EU's medlemsstater et årligt program for overvågning af scrapie.

I henhold til bestemmelserne i artikel 177 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz indført et program til overvågning af transmissible spongiforme encephalopatier hos får og geder på over 12 måneder. Dyr, der nødslagtes, er døde på bedriften eller konstateret syge ved det levende syn, og dyr, der slagtes til konsum, er blevet undersøgt i perioden fra juni 2004 til juli 2005. Da alle prøver har vist sig at være negative for så vidt angår BSE, foregår der fortsat en overvågning på stikprøvebasis af de klinisk mistænkte dyr, de nødslagtede dyr og de dyr, der er døde på bedriften.

Anerkendelse af ligheden af lovgivningerne på området for overvågning af transmissible spongiforme encephalopatier hos får og geder vil blive taget op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.

8. De oplysninger, der omhandles i artikel 6 og i kapitel B i bilag III og i bilag IV (3.III) til forordning (EF) nr. 999/2001, skal meddeles Den Blandede Veterinærkomité.

9. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 21 i forordning (EF) nr. 999/2001 og artikel 57 i lov om epizootier.

C.   SUPPLERENDE OPLYSNINGER

1. Siden den 1. januar 2003 har Schweiz i henhold til bekendtgørelse af 10. november 2004 om tilskud til dækning af omkostningerne ved bortskaffelse af animalske biprodukter (RS 916.407) indført et tilskud til bedrifter, hvor der fødes kvæg, og slagterier, hvor der slagtes kvæg, når de overholder den gældende lovgivnings procedurer for anmeldelse af flytninger af dyr.

2. I henhold til artikel 8 i forordning (EF) nr. 999/2001 og i overensstemmelse med punkt 1 i bilag XI til samme forordning fjerner og destruerer EU's medlemsstater specificeret risikomateriale.

På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos kvæg, står kraniet uden underkæbe og med hjerne og øjne og rygmarv fra kvæg på over 12 måneder, rygsøjlen uden halens ryghvirvler, lænde-, bryst- og halshvirvlernes torn- og tværtappe og crista sacralis mediana og korsbensvingerne, men inklusive dorsalrodsganglier og rygmarv fra kvæg på over 24 måneder samt tonsillerne, tarmene fra duodenum til rektum og mesenterium fra kvæg uanset alder.

På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos får og geder, står kraniet med hjerne og øjne, tonsiller og rygmarv fra får og geder på over 12 måneder, eller som har en frembrudt, blivende fortand, samt milt og ileum fra får og geder uanset alder.

I henhold til artikel 179d i bekendtgørelse om epizootier og artikel 4 i bekendtgørelse om animalske fødevarer sørger Schweiz for at fjerne specificeret risikomateriale fra fødevare- og foderkæden. På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos kvæg, står bl.a. rygsøjlen på dyr på over 30 måneder, tonsiller, tarmene fra duodenum til rektum og mesenterium fra dyr uanset alder.

I henhold til artikel 180c i bekendtgørelse om epizootier og artikel 4 i bekendtgørelse om animalske fødevarer sørger Schweiz for at fjerne specificeret risikomateriale fra fødevare- og foderkæden. På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos får og geder, står bl.a. hjernen med hjerneskal, rygmarv med dura mater og tonsiller fra dyr på over 12 måneder, eller som har en frembrudt, blivende fortand, milt og ileum fra dyr uanset alder.

3. Ved Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 (***) og Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 (****) fastsættes sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum i EU's medlemsstater.

I henhold til artikel 22 i bekendtgørelse om bortskaffelse af animalsk affald forbrænder Schweiz animalsk affald i kategori 1, herunder specificeret risikomateriale og dyr, der er døde på bedriften.

IX.   Bluetongue hos får

A.   RETSFORSKRIFTER ( *10 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2000/75/EF af 20. november 2000 om vedtagelse af specifikke bestemmelser vedrørende foranstaltninger til bekæmpelse og udryddelse af bluetongue hos får (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 74)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10 (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 239a-239h (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af bluetongue hos får)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. EU-referencelaboratoriet for bluetongue er: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i kapitel B i bilag II til direktiv 2000/75/EF.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelsen om epizootier har Schweiz en beredskabsplan, der er offentliggjort på Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' websted.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 17 i direktiv 2000/75/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

X.   Zoonoser

A.   RETSFORSKRIFTER ( *11 )



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1)

2.  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/99/EF af 17. november 2003 om overvågning af zoonoser og zoonotiske agenser, om ændring af Rådets beslutning 90/424/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 92/117/EØF (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 31)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 291a-291e (særlige bestemmelser vedrørende zoonoser)

3.  Forbundslov af 9. oktober 1992 om fødevarer og brugsgenstande (LDAI; RS 817.0)

4.  Bekendtgørelse af 23. november 2005 om fødevarer og brugsgenstande (ODAlOUs; RS 817.02)

5.  Bekendtgørelse fra DFI af 23. november 2005 om hygiejne (OHyg, RS 817.024.1)

6.  Forbundslov af 18. december 1970 om bekæmpelse af overførbare sygdomme hos mennesker (lov om epidemier; RS 818.101)

7.  Forbundslov af 13. januar 1999 om anmeldelse af overførbare sygdomme hos mennesker (bekendtgørelse om anmeldelse; RS 818.141.1)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. EU-referencelaboratorierne er følgende:

— 
EU-referencelaboratoriet til analyse og undersøgelse af zoonoser (salmonella):

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

3720 BA Bilthoven

Nederlandene
— 
EU-referencelaboratoriet til kontrol med marine biotoksiner:

Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA)

36200 Vigo

Spanien
— 
EU-referencelaboratoriet for kontrol af bakteriologisk og viral kontaminering af toskallede bløddyr:

The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth

Dorset DT4 8UB

Det Forenede Kongerige
— 
EU-referencelaboratoriet for Listeria monocytogenes:

AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)

94700 Maisons-Alfort

Frankrig
— 
EU-referencelaboratorium for koagulase-positive stafylokokker, herunder Staphylococcus aureus:

AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)

94700 Maisons-Alfort

Frankrig
— 
EU-referencelaboratoriet for Escherichia coli, herunder verotoksinproducerende E. coli (VTEC):

Istituto Superiore di Sanità (ISS)

00161 Rom

Italien
— 
EU-referencelaboratoriet for Campylobacter:

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA)

751 89 Uppsala

Sverige
— 
EU-referencelaboratoriet for parasitter (navnlig Trichinella, Echinococcus og Anisakis)

Istituto Superiore di Sanità (ISS)

00161 Rom

Italien
— 
EU-referencelaboratoriet for antibiotikaresistens:

Danmarks Fødevareforskning (DFVF)

1790 København V

Danmark

2. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af disse udpegninger. Laboratoriernes funktioner og opgaver er beskrevet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).

3. Hvert år inden udgangen af maj forelægger Schweiz Kommissionen en rapport om tendenser i og kilder til zoonoser, zoonotiske agenser og antimikrobiel resistens, som omfatter de data, der i henhold til artikel 4, 7 og 8 i direktiv 2003/99/EF er indsamlet i løbet af det foregående år. Rapporten skal også indeholde de oplysninger, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 2160/2003. Kommissionen fremsender rapporten til Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet med henblik på offentliggørelse af den sammenfattende rapport om tendenser i og kilder til zoonoser, zoonotiske agenser og antimikrobiel resistens i Den Europæiske Union.

XI.   Andre sygdomme

A.   RETSFORSKRIFTER ( *12 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 92/119/EØF af 17. december 1992 om generelle fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme samt om specifikke foranstaltninger vedrørende blæreudslæt hos svin (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 69)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 1-10 (mål for bekæmpelsen, foranstaltninger mod meget smitsomme epizootier) og artikel 57 (tekniske gennemførelsesforanstaltninger, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2 (meget smitsomme epizootier), 49 (håndtering af mikroorganismer, der er patogene for dyr), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 77-98 (fælles bestemmelser om meget smitsomme epizootier) og 104-105 (særlige foranstaltninger til bekæmpelse af blæreudslæt hos svin)

3.  Bekendtgørelse af 28. juni 2000 om indenrigsministeriets opbygning (Org DFI; RS 172.212.1), særlig artikel 12 (referencelaboratorium)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. I de tilfælde, der er nævnt i artikel 6 i direktiv 92/119/EØF, foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Det fælles referencelaboratorium for smitsom blæreudslet hos svin er: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag III til direktiv 92/119/EØF.

3. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af teknisk gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i direktiv 92/119/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

XII.   Anmeldelse af sygdomme

A.   RETSFORSKRIFTER ( *13 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 82/894/EØF af 21. december 1982 om anmeldelse af dyresygdomme inden for Fællesskabet (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 58).

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 11 (pligt til at udvise rettidig omhu og anmeldepligt) og 57 (tekniske gennemførelsesbestemmelser, internationalt samarbejde)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 2-5 (relevante sygdomme), 59-65 og 291 (anmeldepligt, anmeldelse), 292-299 (overvågning, gennemførelse, administrativ bistand)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i systemet for anmeldelse af dyresygdomme som nævnt i direktiv 82/894/EØF.

(*)  Kommissionens beslutning 2002/106/EF af 1. februar 2002 om godkendelse af en diagnostisk manual med beskrivelse af diagnosticeringsprocedurer, prøvetagningsmetoder og kriterier for evaluering af laboratorieprøver til bekræftelse af klassisk svinepest (EFT L 39 af 9.2.2002, s. 71).

(**)  Kommissionens beslutning 2003/422/EF af 26. maj 2003 om godkendelse af en diagnostisk manual for afrikansk svinepest (EUT L 143 af 11.6.2003, s. 35).

(***)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1).

(****)  Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv (EUT L 54 af 26.2.2011, s. 1).

Appendiks 2

DYRESUNDHED: HANDEL OG AFSÆTNING

I.   Kvæg og svin

A.   RETSFORSKRIFTER ( *14 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (EFT 121 af 29.7.1964, s. 1977/64)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 27-31 (markeder, dyrskuer), 34-37b (handel), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 116-121 (klassisk svinepest og afrikansk svinepest), 135-141 (Aujeszkys sygdom), 150-157 (kvægbrucellose), 158-165 (tuberkulose), 166-169 (enzootisk kvægleukose), 170-174 (IBR/IPV), 175-181 (spongiforme encephalopatier), 186-189 (genitalinfektioner hos kvæg), 207-211 (brucellose hos svin) og 301 (godkendelse af opdrætsenheder, insemineringscentre, sædbanker, embryonoverførselsenheder, markeder og andre lignende virksomheder eller arrangementer)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. I henhold til artikel 301, stk. 1, litra i), i bekendtgørelse om epizootier godkender kantondyrlægen opdrætsenheder, markeder og andre lignende virksomheder eller arrangementer som defineret i artikel 2 i direktiv 64/432/EØF. Ved anvendelsen af dette bilag opstiller Schweiz i overensstemmelse med artikel 11, 12 og 13 i direktiv 64/432/EØF en liste over godkendte samlesteder samt over transportfirmaer og handlende.

2. Den underretning, der er nævnt i artikel 11, stk. 3, i direktiv 64/432/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i del II, punkt 7, i bilag A til direktiv 64/432/EØF med hensyn til kvægbrucellose. For at bevare kvægbestandens status som officielt brucellosefri forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) 

Ethvert kreatur, der mistænkes for at være smittet med brucellose, skal indberettes til myndighederne og underkastes officielle prøver for brucellose, herunder mindst to serologiske undersøgelser med komplementbinding samt en mikrobiologisk undersøgelse af prøver udtaget ved kastning.

b) 

I den periode mistanken varer, dvs. indtil undersøgelserne i litra a) giver negative resultater, suspenderes status som officielt brucellosefri for den besætning, hvori det/de mistænkte dyr befinder sig.

Der indgives detaljerede oplysninger om de positive besætninger samt en epidemiologisk rapport til Den Blandede Veterinærkomité. Hvis Schweiz ikke længere opfylder en af betingelserne i del II, punkt 7, i bilag A til direktiv 64/432/EØF, underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.

4. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i del I, punkt 4, i bilag A til direktiv 64/432/EØF med hensyn til kvægtuberkulose. For at bevare kvægbestandens status som officielt tuberkulosefri forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) 

Der indføres et identifikationssystem, så hvert enkelt kreatur kan spores tilbage til sin oprindelsesbesætning.

b) 

Alle slagtede dyr skal undersøges efter slagtningen af en embedsdyrlæge.

c) 

Enhver mistanke om tuberkulose hos et levende, selvdødt eller slagtet dyr skal anmeldes til myndighederne.

d) 

I hvert enkelt tilfælde iværksætter myndighederne de undersøgelser, der er nødvendige for at af- eller bekræfte mistanken, herunder undersøgelser af oprindelsesbesætninger og besætninger, som dyret har passeret. Konstateres der mistænkelige tuberkuloselæsioner ved obduceringen eller slagtningen, lader myndighederne disse læsioner undersøge på et laboratorium.

e) 

Status som officielt tuberkulosefri suspenderes for de besætninger, som mistænkte kreaturer hidrører fra eller har passeret, indtil det ved kliniske undersøgelser, laboratorieundersøgelser eller tuberkulinprøver fastslås, at der ikke forekommer kvægtuberkulose.

f) 

Hvis mistanken om tuberkulose bekræftes ved tuberkulinprøver, kliniske undersøgelser eller laboratorieundersøgelser, ophæves status som officielt tuberkulosefri for de besætninger, som dyret hidrører eller kommer fra.

g) 

Status som officielt tuberkulosefri genindføres ikke, så længe ikke alle de dyr, der anses for smittede, er blevet fjernet fra besætningen, stalde og inventar ikke er blevet desinficeret, alle tilbageværende dyr på over seks uger ikke har reageret negativt på mindst to officielle intradermale tuberkulinprøver i henhold til bilag B til direktiv 64/432/EØF, hvor den første foretages, mindst seks måneder efter at det smittede dyr er blevet fjernet fra besætningen, og den anden mindst seks måneder efter den første.

Der indgives detaljerede oplysninger om smittede besætninger samt en epidemiologisk rapport til Den Blandede Veterinærkomité. Hvis Schweiz ikke længere opfylder en af betingelserne i del II, punkt 4, første afsnit, i bilag A til direktiv 64/432/EØF, underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.

5. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i kapitel I.F. i bilag D til direktiv 64/432/EØF med hensyn til enzootisk kvægleukose. For at bevare kvægbestandens status som officielt fri for enzootisk kvægleukose forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) 

Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med enzootisk kvægleukose.

b) 

Alle slagtede dyr skal undersøges af en embedsdyrlæge efter slagtningen.

c) 

Enhver mistanke i forbindelse med en klinisk undersøgelse, obduktion eller kødkontrol skal anmeldes til myndighederne.

d) 

Ved mistanke om eller konstatering af enzootisk kvægleukose suspenderes den pågældende besætnings status som officielt sygdomsfri, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.

e) 

Restriktionerne ophæves, hvis to serologiske undersøgelser udført med mindst 90 dages mellemrum har givet et negativt resultat, efter at de smittede dyr og eventuelt også deres kalve er fjernet.

Hvis der er konstateret enzootisk kvægleukose i 0,2 % af besætningerne, underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.

6. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for infektion med smitsom bovin rhinotracheitis. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) 

Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med smitsom bovin rhinotracheitis.

b) 

Avlstyre på over 24 måneder skal underkastes en serologisk undersøgelse en gang om året.

c) 

Enhver mistanke skal anmeldes til myndighederne, og der skal foretages officielle undersøgelser for smitsom bovin rhinotracheitis, herunder virologiske og serologiske undersøgelser.

d) 

Ved mistanke om eller konstatering af smitsom bovin rhinotracheitis suspenderes den pågældende besætnings status som officielt fri for smitsom bovin rhinotracheitis, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.

e) 

Restriktionerne ophæves, hvis en serologisk undersøgelse udført tidligst 30 dage efter at de smittede dyr er fjernet, har givet et negativt resultat.

Som følge af anerkendelsen af Schweiz' status finder Kommissionens beslutning 2004/558/EF (1)* anvendelse med de fornødne ændringer.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.

7. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for Aujeszkys sygdom. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) 

Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med Aujeszkys sygdom.

b) 

Enhver mistanke skal anmeldes til myndighederne, og der skal foretages officielle undersøgelser for Aujeszkys sygdom, herunder virologiske og serologiske undersøgelser.

c) 

Ved mistanke om eller konstatering af Aujeszkys sygdom suspenderes den pågældende besætnings status som officielt fri for Aujeszkys sygdom, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.

d) 

Restriktionerne ophæves, hvis to serologiske undersøgelser af alle avlsdyr og et repræsentativt antal slagtedyr udført med mindst 21 dages mellemrum efter at de smittede dyr er fjernet, har givet et negativt resultat.

Som følge af anerkendelsen af Schweiz' status finder Kommissionens beslutning 2008/185/EF (2)* anvendelse med de fornødne ændringer.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.

8. Hvad angår overførbar gastroenteritis (TGE) hos svin og Porcin Reproduktions- og Respirationssygdom (PRRS) vil spørgsmålet om eventuelle supplerende garantier blive behandlet hurtigst muligt i Den Blandede Veterinærkomité. Kommissionen underretter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires om udviklingen.

9. I Schweiz varetager Institut de bactériologie vétérinaire ved Zurichs universitet den officielle kontrol af tuberkuliner, jf. punkt 4 i bilag B til direktiv 64/432/EØF.

10. I Schweiz varetager Centre pour les zoonoses, les maladies bactériennes chez l'animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA) den officielle kontrol af antigener (brucellose), jf. afsnit A, punkt 4, i bilag C til direktiv 64/432/EØF.

11. Kvæg og svin, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag F til direktiv 64/432/EØF. Der foretages følgende ændringer:

— 
I model 1 foretages følgende ændringer i del C:
— 
i punkt 4 vedrørende supplerende sygdomsgarantier suppleres leddene således:
— 
»— 

sygdom: smitsom bovin rhinotracheitis,

— 
— 

i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2004/558/EF, hvis bestemmelser finder anvendelse med de fornødne ændringer«.

— 
I model 2 foretages følgende ændringer i del C:
— 
i punkt 4 vedrørende supplerende sygdomsgarantier suppleres leddene således:
— 
»— 

Aujeszkys sygdom

— 
— 

i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2008/185/EF, hvis bestemmelser finder anvendelse med de fornødne ændringer«.

12. Ved anvendelsen af dette bilag skal kvæg, der handles mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz, ledsages af supplerende sundhedscertifikater med følgende erklæringer:

— 
Kvæget:
— 
er identificeret ved hjælp af et permanent identifikationssystem, så hvert enkelt kreaturs mor og oprindelsesbesætning kan spores, og det kan fastslås, at dyrene ikke er direkte afkom af hundyr, der mistænkes for at være smittet med eller er smittet med bovin spongiform encephalopati, og som er født inden for de sidste to år, før diagnosen blev stillet
— 
stammer ikke fra besætninger, hvor der er undersøgelser i gang som følge af mistanke om et tilfælde af bovin spongiform encephalopati
— 
er født efter den 1. juni 2001.

II.   Får og geder

A.   RETSFORSKRIFTER ( *15 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 91/68/EØF af 28. januar 1991 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen med får og geder inden for Fællesskabet (EFT L 46 af 19.2.1991, s. 19).

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 27-31 (markeder, dyrskuer), 34-37b (handel), 73 og 74 (rengøring, desinfektion og desinfestering), 142-149 (rabies), 158-165 (tuberkulose), 180-180c (scrapie), 190-195 (brucellose hos får og geder), 196-199 (infektiøs agalakti), 217-221 (caprin arthritis/encephalitis), 233-236 (brucellose hos vædder) og 301 (godkendelse af opdrætsenheder, insemineringscentre, sædbanker, embryonoverførselsenheder, markeder og andre lignende virksomheder eller arrangementer)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 11 i direktiv 91/68/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

Ved udbrud eller genopblussen af brucellose hos får og geder underretter Schweiz Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan træffes de nødvendige foranstaltninger afhængigt af udviklingen.

2. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for brucellose hos får og geder. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at iværksætte de foranstaltninger, der er fastsat i kapitel I, punkt II.2, i bilag A til direktiv 91/68/EØF.

3. Får og geder, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag E til direktiv 91/68/EØF.

III.   Enhovede dyr

A.   RETSFORSKRIFTER ( *16 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2009/156/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EUT L 192 af 23.7.2010, s. 1)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 112-112f (hestepest), 204-206 (ondartet beskelersyge (dourine), encephalitis, infektiøs anæmi, snive) og 240-244 (contagiøs equin metritis)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 3 i direktiv 2009/156/EF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Ved anvendelsen af artikel 6 i direktiv 2009/156/EF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 10 i direktiv 2009/156/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

4. Bestemmelserne i bilag II og III til direktiv 2009/156/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

IV.   Fjerkræ og rugeæg

A.   RETSFORSKRIFTER ( *17 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2009/158/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 74)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 25 (transport), 122-125 (aviær influenza og Newcastle disease), 255-261 (Salmonella ssp.) og 262-265 (infektiøs laryngotracheitis hos fjerkræ)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 3 i direktiv 2009/158/EF anerkendes det, at Schweiz har en plan over de foranstaltninger, som påtænkes iværksat med henblik på godkendelse af schweiziske virksomheder.

2. Det nationale referencelaboratorium for Schweiz er Institut de bactériologie vétérinaire ved Berns universitet, jf. artikel 4 i direktiv 2009/158/EF.

3. Opholdsbetingelsen i artikel 8, stk. 1, litra a), nr. i), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

4. Ved afsendelse af rugeæg til Den Europæiske Union forpligter de schweiziske myndigheder sig til at overholde mærkningsreglerne i Kommissionens forordning (EF) nr. 617/2008 (3)*.

5. Opholdsbetingelsen i artikel 10, litra a), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

6. Opholdsbetingelsen i artikel 11, litra a), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

7. Opholdsbetingelsen i artikel 14, stk. 2, litra a), i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

8. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i artikel 15, stk. 2, i direktiv 2009/158/EF med hensyn til Newcastle disease og derfor har status som »vaccinerer ikke mod Newcastle disease«. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette punkts bestemmelser.

9. Henvisningerne til medlemsstatens navn i artikel 18 i direktiv 2009/158/EF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

10. Fjerkræ og rugeæg, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag IV til direktiv 2009/158/EF.

11. Ved forsendelser fra Schweiz til Finland eller Sverige forpligter de schweiziske myndigheder sig til at give de garantier med hensyn til salmonella, som er fastsat i EU-lovgivningen.

V.   Akvakulturdyr og -produkter

A.   RETSFORSKRIFTER ( *18 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 3-5 (relevante epizootier), 21-23 (registrering af akvakulturbrug, kontrol med bestanden og andre forpligtelser, sundhedsovervågning), 61 (forpligtelser for forpagtere af en fiskerettighed og for organer, der overvåger fiskeri), 62-76 (generelle bekæmpelsesforanstaltninger), 277-290 (fælles og særlige foranstaltninger vedrørende sygdomme hos akvakulturdyr, diagnoselaboratorium)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

3.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Ved anvendelse af bilaget anerkendes det, at Schweiz har status som officielt fri for infektiøs lakseanæmi og infektion med Marteilia refringens og Bonamia ostreae.

2. Spørgsmålet om den eventuelle anvendelse af artikel 29, 40, 41, 43, 44 og 50 i direktiv 2006/88/EF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

3. Dyresundhedsbestemmelserne for afsætning af vandlevende pryddyr, akvakulturdyr bestemt til opdræt, herunder genudlægningsområder, lystfiskesøer (put and take-fiskeri), åbne pryddyrsanlæg eller udsætning og akvakulturdyr og -produkter bestemt til konsum er fastlagt i artikel 4-9 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1251/2008 (4)*.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 58 i direktiv 2006/88/EF og artikel 57 i lov om epizootier.

VI.   Kvægembryoner

A.   RETSFORSKRIFTER ( *19 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 89/556/EØF af 25. september 1989 om fastsættelse af veterinærpolitimæssige betingelser i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med embryoner af tamkvæg samt med indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 302 af 19.10.1989, s. 1)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE, RS 916.401), særlig artikel 56-58a (embryotransplantation)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 15 i direktiv 89/556/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

2. Kvægembryoner, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag C til direktiv 89/556/EØF.

VII.   Tyresæd

A.   RETSFORSKRIFTER ( *20 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med frosset tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 51-55a (kunstig sædoverføring)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 4, stk. 2, i direktiv 88/407/EØF bemærkes det, at alle tyrestationer i Schweiz kun omfatter dyr, der har reageret negativt på en serumneutralisationsprøve eller en ELISA.

2. Den underretning, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, i direktiv 88/407/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 88/407/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

4. Tyresæd, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag D til direktiv 88/407/EØF.

VIII.   Ornesæd

A.   RETSFORSKRIFTER ( *21 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Rådets direktiv 90/429/EØF af 26. juni 1990 om fastsættelse af de dyresundhedsmæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med ornesæd og indførsel heraf (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 62)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 51-55a (kunstig sædoverføring)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Den underretning, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, i direktiv 90/429/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 90/429/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

3. Ornesæd, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag D til direktiv 90/429/EØF.

IX.   Andre arter

A.   RETSFORSKRIFTER ( *22 )



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54)

2.  […] Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE, RS 916.401), særlig artikel 51-55a (kunstig sædoverføring) og 56-58a (embryotransplantation)

2.  Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af dette bilag omfatter dette punkt handel med levende dyr, der ikke falder ind under punkt I-V, og sæd, æg og embryoner, der ikke falder ind under punkt VI-VIII.

2. Den Europæiske Union og Schweiz forpligter sig til ikke at forbyde eller begrænse handelen med levende dyr, sæd, æg og embryoner, som omhandlet i punkt 1, af dyresundhedsmæssige årsager bortset fra dem, der følger af anvendelsen af dette bilag, særlig de beskyttelsesforanstaltninger, der eventuelt træffes i henhold til artikel 20.

3. Andre hovdyr end de i punkt I, II og III nævnte, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i del 1 i bilag E til direktiv 92/65/EØF sammen med den attestering, der er fastsat i artikel 6, litra A, nr. 1 e), i direktiv 92/65/EØF.

4. Dyr af hareordenen, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i del 1 i bilag E til direktiv 92/65/EØF, eventuelt med den attestering, der er fastsat i artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 92/65/EØF.

De schweiziske myndigheder kan tilpasse denne attestering for at anføre kravene i artikel 9 i direktiv 92/65/EØF i deres helhed.

5. Den underretning, der er nævnt i artikel 9, stk. 2, fjerde afsnit, i direktiv 92/65/EØF, foregår i Den Blandede Veterinærkomité.

6.

 
a) 

Forsendelser af hunde og katte fra Den Europæiske Union til Schweiz falder ind under artikel 10, stk. 2, i direktiv 92/65/EØF.

b) 

Der anvendes et identifikationssystem som fastsat i forordning (EU) nr. 576/2013. Der anvendes et pas som fastsat i del 3 i bilag II til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013 (5)*.

Gyldigheden af rabiesvaccinationen og i givet fald revaccinationen er fastsat i bilag III til forordning (EU) nr. 576/2013 (6)*.

7. Sæd, æg og embryoner fra får og geder, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i Kommissionens afgørelse 2010/470/EU (7)*.

8. Hingstesæd, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i afgørelse 2010/470/EU.

9. Æg og embryoner fra dyr af hestefamilien, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i afgørelse 2010/470/EU.

10. Æg og embryoner fra svin, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i afgørelse 2010/470/EU.

11. Bifamilier (stader eller dronninger med arbejdere), der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i anden del af bilag E til direktiv 92/65/EØF.

12. Dyr, sæd, embryoner og æg fra organer, institutter og centre, som er godkendt i henhold til bilag C i direktiv 92/65/EØF, og som handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i tredje del i bilag E til direktiv 92/65/EØF.

13. Ved anvendelsen af artikel 24 i direktiv 92/65/EØF foregår den underretning, der er omhandlet i nævnte artikels stk. 2, i Den Blandede Veterinærkomité.

X.   Ikkekommerciel transport af selskabsdyr

A.   RETSFORSKRIFTER ( *23 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1)

Bekendtgørelse af 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr (OITE-AC; RS 916.443.14)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Der anvendes et mærkningssystem som fastsat i forordning (EU) nr. 576/2013.

2. Gyldigheden af rabiesvaccinationen og i givet fald revaccinationen er fastsat i bilag III til forordning (EU) nr. 576/2013.

3. Der anvendes et pas som fastsat i del 3 i bilag III til gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013. De supplerende krav vedrørende passet er fastsat i del 4 i bilag III til gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013.

4. I dette appendiks anvendes bestemmelserne i kapitel II i forordning (EU) nr. 576/2013 med de nødvendige ændringer for så vidt angår ikkekommerciel transport af selskabsdyr mellem EU's medlemsstater og Schweiz. Dokumentkontrol og identitetskontrol, som skal foretages for så vidt angår ikkekommerciel flytning af selskabsdyr til Schweiz fra en af EU's medlemsstater, gennemføres efter bestemmelserne i artikel 33 i forordning (EU) nr. 576/2013.

(1)*  Kommissionens beslutning 2004/558/EF af 15. juli 2004 om gennemførelse af Rådets direktiv 64/432/EØF for så vidt angår supplerende garantier med hensyn til IBR i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med kvæg og godkendelse af de udryddelsesprogrammer, som visse medlemsstater har forelagt (EUT L 249 af 23.7.2004, s. 20).

(2)*  Kommissionens beslutning 2008/185/EF af 21. februar 2008 om supplerende garantier med hensyn til Aujeszkys sygdom i medlemsstaternes samhandel med svin og om kriterier for de oplysninger, der skal gives om sygdommen (EUT L 59 af 4.3.2008, s. 19).

(3)*  Kommissionens forordning (EF) nr. 617/2008 af 27. juni 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår handelsnormer for rugeæg og kyllinger af fjerkræ (EUT L 168 af 28.6.2008, s. 5).

(4)*  Kommissionens forordning (EF) nr. 1251/2008 af 12. december 2008 om gennemførelse af Rådets direktiv 2006/88/EF for så vidt angår betingelser og udstedelse af certifikat ved omsætning og import til Fællesskabet af akvakulturdyr og produkter deraf og om fastlæggelse af en liste over vektorarter (EUT L 337 af 16.12.2008, s. 41).

(5)*   […] Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 577/2013 af 28. juni 2013 om standardidentifikationsdokumenter til brug ved ikkekommerciel flytning af hunde, katte og fritter, fastlæggelse af lister over områder og tredjelande samt krav vedrørende format, layout og sprog for erklæringer, der attesterer opfyldelse af visse betingelser i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 109).

(6)*   […] Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1).

(7)*  Kommissionens afgørelse 2010/470/EU af 26. august 2010 om standardsundhedscertifikater til brug ved handel inden for Den Europæiske Union med sæd, æg og embryoner fra dyr af heste-, fåre- og gedearter samt med æg og embryoner fra svin (EUT L 228 af 31.8.2010, s. 15).

Appendiks 3

IMPORT AF LEVENDE DYR, SÆD, ÆG OG EMBRYONER FRA TREDJELANDE

I.   DEN EUROPÆISKE UNION — RETSFORSKRIFTER ( *24 )

A.   Hovdyr bortset fra enhovede dyr

Rådets direktiv 2004/68/EF af 26. april 2004 om dyresundhedsbestemmelser for import til og transit gennem Fællesskabet af visse levende hovdyr, om ændring af direktiv 90/426/EØF og 92/65/EØF og om ophævelse af direktiv 72/462/EØF (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 320).

B.   Enhovede dyr

Rådets direktiv 2009/156/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EUT L 192 af 23.7.2010, s. 1).

C.   Fjerkræ og rugeæg

Rådets direktiv 2009/158/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 74).

D.   Akvakulturdyr

Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14).

E.   Kvægembryoner

Rådets direktiv 89/556/EØF af 25. september 1989 om fastsættelse af veterinærpolitimæssige betingelser i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med embryoner af tamkvæg samt med indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 302 af 19.10.1989, s. 1).

F.   Tyresæd

Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10).

G.   Ornesæd

Rådets direktiv 90/429/EØF af 26. juni 1990 om fastsættelse af de dyresundhedsmæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med ornesæd og indførsel heraf (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 62).

H.   Andre levende dyr

1. Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54).

2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576/2013 af 12. juni 2013 om ikkekommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998/2003 (EUT L 178 af 28.6.2013, s. 1).

I.   Andre særlige bestemmelser

1. Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af beta-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3).

2. Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

II.   SCHWEIZ — RETSFORSKRIFTER ( *25 )

1. Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

2. Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401).

3. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10).

4. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12).

5. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13).

6. Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE; RS 916.443.106).

7. Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

8. Bekendtgørelse af 18. august 2004 om veterinærlægemidler (OmédV; RS 812.212.27).

9. Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472).

III.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater overholder de relevante bestemmelser om import, der er fastsat i de retsakter, der nævnt i afsnit I i dette appendiks, gennemførelsesbestemmelserne og listerne over virksomheder, hvorfra der kan tillades import. Denne forpligtelse finder anvendelse på alle relevante retsakter uanset vedtagelsesdato.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires kan vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Der føres konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater underretter hinanden om specifikke importbetingelser, der er fastsat på bilateralt plan, og som ikke er harmoniseret på EU-plan.

Ved anvendelsen af dette bilag på Schweiz offentliggøres de institutioner, der anerkendes som godkendt center i overensstemmelse med bilag C til direktiv 92/65/EØF, på webstedet for Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires.

Appendiks 4

ZOOTEKNIK, HERUNDER IMPORT FRA TREDJELANDE

A.   RETSFORSKRIFTER ( *26 )



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Rådets direktiv 2009/157/EF af 30. november 2009 om racerent avlskvæg (EUT L 323 af 10.12.2009, s. 1)

2.  Rådets direktiv 88/661/EØF af 19. december 1988 om zootekniske normer for avlssvin (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 36)

3.  Rådets direktiv 87/328/EØF af 18. juni 1987 om godkendelse af racerent avlskvæg til avlsbrug (EFT L 167 af 26.6.1987, s. 54)

4.  Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med frosset tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10)

5.  Rådets direktiv 89/361/EØF af 30. maj 1989 om racerene avlsfår og -geder (EFT L 153 af 6.6.1989, s. 30)

6.  Rådets direktiv 90/118/EØF af 5. marts 1990 om godkendelse af racerene avlssvin til avlsbrug (EFT L 71 af 17.3.1990, s. 34)

7.  Rådets direktiv 90/119/EØF af 5. marts 1990 om godkendelse af hybridavlssvin til avlsbrug (EFT L 71 af 17.3.1990, s. 36)

8.  Rådets direktiv 90/427/EØF af 26. juni 1990 om zootekniske og genealogiske betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med enhovede dyr (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 55)

9.  Rådets direktiv 90/428/EØF af 26. juni 1990 om samhandelen med enhovede dyr bestemt til konkurrencer og om fastsættelse af betingelserne for deltagelse i disse konkurrencer (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 60)

10.  Rådets direktiv 91/174/EØF af 25. marts 1991 om de zootekniske og genealogiske betingelser for handel med racerene dyr og om ændring af direktiv 77/504/EØF og 90/425/EØF (EFT L 85 af 5.4.1991, s. 37)

11.  Rådets direktiv 94/28/EF af 23. juni 1994 om principperne for de zootekniske og genealogiske betingelser for import af dyr og deres sæd, æg og embryoner fra tredjelande og om ændring af direktiv 77/504/EØF om racerent avlskvæg (EFT L 178 af 12.7.1994, s. 66)

Bekendtgørelse af 31. oktober 2012 om opdræt (OE; RS 916.310)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

For så vidt angår dette appendiks, sker handel med levende dyr og animalske produkter mellem EU's medlemsstater og Schweiz på samme betingelser, som gælder for handel mellem EU's medlemsstater.

Uden at bestemmelserne om zooteknisk kontrol i appendiks 5 og 6 i øvrigt tilsidesættes, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at sørge for, at Schweiz i forbindelse med indførsel anvender de samme bestemmelser som dem, der er indeholdt i Rådets direktiv 94/28/EF.

I tilfælde af vanskeligheder indbringes sagen for Den Blandede Veterinærkomité efter anmodning fra en af parterne.

Appendiks 5

LEVENDE DYR, SÆD, ÆG OG EMBRYONER: GRÆNSEKONTROL OG GEBYRER

KAPITEL I

Almindelige bestemmelser — Traces-systemet

A.   RETSFORSKRIFTER ( *27 )



Den Europæiske Union

Schweiz

Kommissionens beslutning 2004/292/EF af 30. marts 2004 om anvendelse af Traces-systemet og om ændring af beslutning 92/486/EØF (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 63)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

2.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

3.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

4.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12)

5.  Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13)

6.  Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106)

7.  Bekendtgørelse af [..] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i EDB-systemet Traces i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2004/292/EF.

Hvis det er nødvendigt, fastsættes der overgangsforanstaltninger og supplerende foranstaltninger i Den Blandede Veterinærkomité.

KAPITEL II

Veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz

A.   RETSFORSKRIFTER ( *28 )

Veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz gennemføres i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende retsakter:



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34)

2.  Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

3.  Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE; RS 916.443.106)

4.  Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

5.  Forbundsbekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

I de i artikel 8 i direktiv 90/425/EØF omhandlede tilfælde sætter de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet sig straks i forbindelse med de kompetente myndigheder i afsendelseslandet. De træffer de nødvendige foranstaltninger og meddeler den kompetente myndighed i afsendelseslandet og Kommissionen, hvilken kontrol der er udført, hvilke afgørelser der er truffet, samt begrundelsen for disse.

Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 10, 11 og 16 i direktiv 89/608/EØF og i artikel 9 og 22 i direktiv 90/425/EØF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

C.   SÆRLIGE GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER FOR DYR, DER SKAL TIL GRÆSNING I GRÆNSEOMRÅDER

1.   Definitioner

Græsning: handling, som indebærer, at dyr føres til græsning i et grænseområde, der højst strækker sig 10 km fra grænsen, i forbindelse med forsendelse af dyr til en medlemsstat eller til Schweiz. I behørigt begrundede særlige tilfælde kan de kompetente myndigheder give tilladelse til, at græsning finder sted på et område, der strækker sig længere på hver side af grænsen mellem Schweiz og Den Europæiske Union.

Græsning fra bedrift: græsning, hvor dyrene ved hver dags afslutning føres tilbage til deres oprindelsesbedrift i en medlemsstat eller i Schweiz

2.

Hvad angår græsningen mellem EU's medlemsstater og Schweiz finder bestemmelserne i Kommissionens beslutning 2001/672/EF (1)* anvendelse med de fornødne ændringer. Inden for rammerne af dette bilag finder artikel 1 i beslutning 2001/672/EF dog anvendelse med følgende tilpasninger:

— 
»perioden fra 1. maj til 15. oktober« ændres til »kalenderåret«.
— 
For Schweiz er de i artikel 1 i beslutning 2001/672/EF omhandlede og i bilaget nævnte områder som følger:
SCHWEIZ
Kantonen Zürich
Kantonen Bern
Kantonen Luzern
Kantonen Uri
Kantonen Schwyz
Kantonen Obwalden
Kantonen Nidwalden
Kantonen Glarus
Kantonen Zug
Kantonen Fribourg
Kantonen Solothurn
Kantonen Basel-Stadt
Kantonen Basel-Landschaft
Kantonen Schaffhausen
Kantonen Appenzell Ausserrhoden
Kantonen Appenzell Innerrhoden
Kantonen Sankt Gallen
Kantonen Graubünden
Kantonen Aargau
Kantonen Thurgau
Kantonen Ticino
Kantonen Vaud
Kantonen Valais
Kantonen Neuchâtel
Kantonen Genève
Kantonen Jura.

I henhold til bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE, RS 916.401), særlig artikel 7 (registrering), og bekendtgørelse af 26. november 2011 om databasen over handelen med dyr (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1), særlig afsnit 2 (databasens indhold), tildeler Schweiz hvert græsningsareal en særlig registreringskode, som skal registreres i den nationale database over kvæg.

3.

Hvad angår græsning mellem EU's medlemsstater og Schweiz skal embedsdyrlægen i afsendelseslandet:

a) 

på datoen for udstedelse af certifikatet, dog senest inden for 24 timer inden datoen for dyrenes planlagte ankomst, via det i artikel 20 i direktiv 90/425/EØF omhandlede EDB-system for forbindelserne mellem veterinærmyndighederne underrette den ansvarlige myndighed på bestemmelsesstedet (den lokale veterinærenhed) om afsendelsen af dyrene

b) 

undersøge dyrene inden for de sidste 48 timer inden deres afsendelse til græsning; dyrene skal være behørigt identificerede

c) 

udstede et certifikat efter modellen i punkt 9.

4.

Dyrene skal i hele græsningsperioden forblive under toldkontrol.

5.

Husdyrholderen skal:

a) 

ved en skriftlig erklæring acceptere at rette sig efter alle foranstaltninger, der træffes i henhold til dette bilag, og at rette sig efter andre lokalt fastsatte foranstaltninger på samme måde som enhver husdyrholder med oprindelse i en af EU's medlemsstater eller i Schweiz

b) 

betale de kontrolomkostninger, som anvendelsen af dette bilag giver anledning til

c) 

fuldt ud samarbejde ved gennemførelsen af told- og veterinærkontrol, der kræves af de officielle myndigheder i afsendelseslandet eller bestemmelseslandet.

6.

Ved dyrenes tilbagevenden efter eller inden den planlagte græsningsperiodes ophør skal embedsdyrlægen i det land, hvor græsningsområdet befinder sig:

a) 

på datoen for udstedelse af certifikatet, dog senest inden for 24 timer inden datoen for dyrenes planlagte ankomst, via det i artikel 20 i direktiv 90/425/EØF omhandlede EDB-system for forbindelserne mellem veterinærmyndighederne underrette den ansvarlige myndighed på bestemmelsesstedet (den lokale veterinærenhed) om afsendelsen af dyrene

b) 

undersøge dyrene inden for de sidste 48 timer inden deres afsendelse til græsning; dyrene skal være behørigt identificerede

c) 

udstede et certifikat efter modellen i punkt 9.

7.

I tilfælde af sygdomsudbrud træffes de relevante foranstaltninger efter aftale mellem de ansvarlige veterinærmyndigheder. Disse myndigheder behandler spørgsmål vedrørende eventuelle omkostninger. Om nødvendigt høres Den Blandede Veterinærkomité.

8.

Som undtagelse fra bestemmelserne om græsning i punkt 1-7 gælder følgende for græsning fra bedrift mellem EU's medlemsstater og Schweiz:

a) 

Dyrene må ikke komme i kontakt med dyr fra en anden bedrift.

b) 

Husdyrholderen forpligter sig til at underrette den ansvarlige veterinærmyndighed om enhver kontakt mellem dyrene og dyr fra en anden bedrift.

c) 

Sundhedscertifikatet i punkt 9 nedenfor skal hvert kalenderår forelægges for de ansvarlige veterinærmyndigheder, når dyrene første gang indføres i en medlemsstat eller i Schweiz. Sundhedscertifikatet skal kunne forevises for de ansvarlige veterinærmyndigheder på forlangende.

d) 

Bestemmelserne i punkt 2 og 3 finder kun anvendelse ved den første afsendelse i kalenderåret af dyrene til en medlemsstat eller til Schweiz.

e) 

Bestemmelserne i punkt 6 finder ikke anvendelse.

f) 

Husdyrholderen forpligter sig til at underrette de ansvarlige veterinærmyndigheder om græsningsperiodens ophør.

9.

Model til sundhedscertifikat for kreaturer i forbindelse med græsning i grænseområder eller græsning fra bedrift og kreaturer, der vender tilbage fra græsning i grænseområder:

Model til sundhedscertifikat for kreaturer i forbindelse med græsning i grænseområder eller græsning fra bedrift og kreaturer, der vender tilbage fra græsning i grænseområder

image image image image

KAPITEL III

Betingelser for handelen mellem Den Europæiske Union og Schweiz

A.   RETSFORSKRIFTER

I forbindelse med handelen med levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra og kvægs græsning i grænseområder mellem Den Europæiske Union og Schweiz anvendes de i dette bilag viste sundhedscertifikater, der er tilgængelige via Traces-systemet, i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EF) nr. 599/2004 (2)*.

KAPITEL IV

Veterinærkontrol ved import af tredjelandsprodukter

A.   RETSFORSKRIFTER ( *29 )

Kontrol med importen fra tredjelande foretages efter bestemmelserne i følgende retsakter:



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Kommissionens forordning (EF) nr. 282/2004 af 18. februar 2004 om et dokument til anmeldelse og veterinærkontrol af dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande (EUT L 49 af 19.2.2004. s. 11)

2.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1)

3.  Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56)

4.  Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af β-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3)

5.  Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10)

6.  Kommissionens beslutning 97/794/EF af 12. november 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 91/496/EØF for så vidt angår veterinærkontrol af levende dyr, der skal indføres fra tredjelande (EFT L 323 af 26.11.1997, s. 31)

7.  Kommissionens beslutning 2007/275/EF af 17. april 2007 om lister over dyr og produkter, der skal underkastes kontrol ved grænsekontrolsteder i henhold til Rådets direktiv 91/496/EØF og 97/78/EF (EUT L 116 af 4.5.2007, s. 9)

1.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import og transit af dyr fra tredjelande ad luftvejen (OITA; RS 916.443.12)

3.  Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106)

5.  Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([..] OITE-AC; RS 916.443.14)

6.  Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472)

7.  Bekendtgørelse af 18. august 2004 om veterinærlægemidler (OmédV; RS 812.212.27).

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 91/496/EØF er der i bilaget til Kommissionens beslutning 2009/821/EF (3)* opstillet en liste over medlemsstaternes grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med levende dyr.

2. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 91/496/EØF benyttes følgende grænsekontrolsteder for Schweiz:



Navn

Traces-kode

Type

Inspektionscenter

Godkendelsestype

Zürich lufthavn

CHZRH4

A

Center 3

O — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) (*1)

Genève lufthavn

CHGVA4

A

Center 2

O — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) (*1)

(*1)   Henvisning til de godkendelseskategorier, der er fastsat i Kommissionens beslutning 2009/821/EF.

Senere ændringer af listen over grænsekontrolstederne, inspektionscentrene og godkendelsestyperne sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 19 i direktiv 91/496/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

3. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater anvender de relevante betingelser for import i appendiks 3 til dette bilag samt gennemførelsesbestemmelserne hertil.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires kan vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Der føres konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater underretter hinanden om specifikke importbetingelser, der er fastsat på bilateralt plan, og som ikke er harmoniseret på EU-plan.

4. De grænsekontrolsteder for EU's medlemsstater, som er omhandlet i punkt 1, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med Schweiz som bestemmelsessted i henhold til bestemmelserne i kapitel IV, punkt A, i dette appendiks.

5. De grænsekontrolsteder for Schweiz, som er omhandlet i punkt 2, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med EU's medlemsstater som bestemmelsessted i henhold til bestemmelserne i kapitel IV, punkt A, i dette appendiks.

KAPITEL V

Særlige bestemmelser

1.   IDENTIFIKATION AF DYR

A.   RETSFORSKRIFTER ( *30 )

Kontrol med importen fra tredjelande foretages efter bestemmelserne i følgende retsakter:



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Rådets direktiv 2008/71/EF af 15. juli 2008 om identifikation og registrering af svin (EUT L 213 af 8.8.2008, s. 31)

2.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97 (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1)

1.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401), særlig artikel 7-15f (registrering og identifikation)

2.  Bekendtgørelse af 26. oktober 2011 om databasen over handelen med dyr (Ordonnance sur la BDTA; RS 916.404.1)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

a) Anvendelsen af artikel 4, stk. 2, i direktiv 2008/71/EF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

b) Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i forordning (EF) nr. 1760/2000 og artikel 57 i lov om epizootier samt artikel 1 i bekendtgørelsen af […] 23. oktober 2013 om koordinering af kontrol med landbrugsbedrifterne (OCCEA, RS 910.15).

2.   DYREBESKYTTELSE

A.   RETSFORSKRIFTER ( *31 )



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Rådets forordning (EF) nr. 1/2005 af 22. december 2004 om beskyttelse af dyr under transport og dermed forbundne aktiviteter og om ændring af direktiv 64/432/EØF og 93/119/EF og forordning (EF) nr. 1255/97 (EUT L 3 af 5.1.2005, s. 1)

2.  Rådets forordning (EF) nr. 1255/97 af 25. juni 1997 om fællesskabskriterier for kontrolsteder og tilpasning af den ruteplan, der er omhandlet i direktiv 91/628/EØF (EFT L 174 af 2.7.1997, s. 1)

1.  Forbundslov af 16. december 2005 om beskyttelse af dyr (LPA; RS 455), særlig artikel 15 og 15a (principper, internationale transporter af dyr)

2.  Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1), særlig artikel 169-176 (internationale transporter af dyr)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

a) De schweiziske myndigheder forpligter sig til at overholde forordning (EF) nr. 1/2005 ved handel mellem Schweiz og EU og import fra tredjelande.

b) I de i artikel 26 i forordning (EF) nr. 1/2005 omhandlede tilfælde sætter de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet sig straks i forbindelse med de kompetente myndigheder i afsenderlandet.

c) Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 10, 11 og 16 i Rådets direktiv 89/608/EØF (4)* sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

d) Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 28 i forordning (EF) nr. 1/2005 og artikel 208 i bekendtgørelsen af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1).

e) I medfør af bestemmelserne i artikel 15a, stk. 3, i forbundslov af 16. december 2005 om beskyttelse af dyr (LPA; RS 455) kan transit af kvæg, får, geder, svin og heste og fjerkræ til slagtning kun finde sted med jernbane eller fly. Dette emne vil blive taget op til overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.

3.   GEBYRER

1. Der opkræves intet gebyr for veterinærkontrol i forbindelse med samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz.

2. Hvad angår veterinærkontrollen med importen fra tredjelande, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at opkræve de gebyrer, der er forbundet med den offentlige kontrol i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (5)*.

(1)*  Kommissionens beslutning 2001/672/EF af 20. august 2001 om særlige regler for flytning af kreaturer, når de sættes på græs om sommeren i bjergområder (EFT L 235 af 4.9.2001, s. 23).

(2)*  Kommissionens forordning (EF) nr. 599/2004 af 30. marts 2004 om en model for certifikat og erklæring om kontrol i forbindelse med samhandel inden for Fællesskabet med dyr og animalske produkter (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 44).

(3)*  Kommissionens beslutning 2009/821/EF af 28. september 2009 om fastlæggelse af en liste over godkendte grænsekontrolsteder, af visse regler for den kontrol, der gennemføres af Kommissionens veterinæreksperter, og af veterinærenhederne i Traces (EUT L 296 af 12.11.2009, s. 1).

(4)*  Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34).

(5)*  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).

Appendiks 6

ANIMALSKE PRODUKTER

KAPITEL I

Sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling

»Animalske produkter til konsum«

Definitionerne i forordning (EF) nr. 853/2004 finder anvendelse med de fornødne ændringer.

Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.



 

EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU

Samhandelsbetingelser

Ligestilling

Den Europæiske Union

Schweiz

 

Dyresundhed

1.  Fersk kød, herunder hakket kød, forarbejdede kødvarer, kødprodukter, uforarbejdede fedtstoffer og afsmeltet fedt

Tamhovdyr

Tamdyr af hestefamilien

Direktiv 64/432/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja (1)

 

2.  Kød af opdrættet vildt, forarbejdede kødvarer, kødprodukter

Opdrættede landpattedyr, bortset fra de ovenfor nævnte

Direktiv 64/432/EØF

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

Opdrættede strudsefugle

Lagomorfer

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

 

Ja

3.  Kød af vildlevende vildt, forarbejdede kødvarer, kødprodukter

Vildtlevende hovdyr

Lagomorfer

Andre landpattedyr

Vildtlevende fuglevildt

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

4.  Fersk fjerkrækød, forarbejdede kødvarer, kødprodukter, fedtstoffer og afsmeltet fedt

Fjerkræ

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

5.  Maver, blærer og tarme

Kvæg

Får og geder

Svin

Direktiv 64/432/EØF

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja (1)

6.  Ben og benprodukter

Tamhovdyr

Tamdyr af hestefamilien

Andre opdrættede eller vildtlevende landpattedyr

Fjerkræ, strudsefugle og vildtlevende fuglevildt

Direktiv 64/432/EØF

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja (1)

7.  Forarbejdede animalske proteiner, blod og blodprodukter

Tamhovdyr

Tamdyr af hestefamilien

Andre opdrættede eller vildtlevende landpattedyr

Fjerkræ, strudsefugle og vildtlevende fuglevildt

Direktiv 64/432/EØF

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja (1)

8.  Gelatine og kollagen

 

Direktiv 2002/99/EF

Forordning (EF) nr. 999/2001

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja (1)

9.  Mælk og mejeriprodukter

 

Direktiv 64/432/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

10.  Æg og ægprodukter

 

Direktiv 2002/99/EF

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

11.  Fiskevarer, toskallede bløddyr, pighuder, sækdyr og havsnegle

 

Direktiv 2006/88/EF

Direktiv 2002/99/EF

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

12.  Honning

 

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

13.  Snegle og frølår

 

Direktiv 92/118/EØF

Direktiv 2002/99/EF

Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Ja

(1)   Anerkendelse af ligheden af lovgivningerne på området for overvågning af transmissible spongiforme encephalopatier hos får og geder vil blive taget op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.



Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU

Samhandelsbetingelser

Ligestilling

Den Europæiske Union

Schweiz

 

Folkesundhed

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1)

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 af 29. april 2004 om fødevarehygiejne (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 1)

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55)

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206)

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1)

Kommissionens forordning (EF) nr. 2073/2005 af 15. november 2005 om mikrobiologiske kriterier for fødevarer (EUT L 338 af 22.12.2005, s. 1)

Forbundslov af 9. oktober 1992 om fødevarer og brugsgenstande (LDAI; RS 817.0)

Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1)

Bekendtgørelse af 16. november 2011 om grunduddannelse, kompetencegivende uddannelse og efter- og videreuddannelse for personer, der er beskæftiget inden for den offentlige veterinærmyndighed (RS 916.402)

Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 om primærproduktion (OPPr; RS 916.020)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 om slagtning af dyr og kødkontrol (OabCV; RS 817.190)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 om fødevarer og brugsgenstande (ODAlOUs; RS 817.02)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om gennemførelse af fødevarelovgivningen (RS 817.025.21)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DEFR om hygiejne i primærproduktionen (OHyPPr; RS 916.020.1)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om hygiejne (OHyG; RS 817.024.1)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om slagtehygiejne (OHyAb; RS 817.190.1)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 fra DFI om animalske fødevarer (RS 817.022.108)

Ja, på særlige betingelser

Kommissionens forordning (EF) nr. 2074/2005 af 5. december 2005 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende visse produkter i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 og vedrørende offentlig kontrol i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 og (EF) nr. 882/2004, om fravigelse fra Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 852/2004 og om ændring af forordning (EF) nr. 853/2004 og (EF) nr. 854/2004 (EUT L 338 af 22.12.2005, s. 27)

Kommissionens forordning (EF) nr. 2075/2005 af 5. december 2005 om særlige bestemmelser om offentlig kontrol af trikiner i kød (EUT L 338 af 22.12.2005, s. 60)

 

 

Dyrebeskyttelse

Rådets forordning (EF) nr. 1099/2009 af 24. september 2009 om beskyttelse af dyr på aflivningstidspunktet (EUT L 303 af 18.11.2009, s. 1)

Forbundslov af 16. december 2005 om beskyttelse af dyr (OPAn; LPA 455)

Bekendtgørelse af 23. april 2008 om beskyttelse af dyr (OPAn; RS 455.1)

Bekendtgørelse fra OVF af 12. august 2010 om beskyttelse af dyr på slagtetidspunktet (OPAnAb; RS 455.110.2)

Bekendtgørelse af 23. november 2005 om slagtning af dyr og kødkontrol (OabCV; RS 817.190)

Ja, på særlige betingelser

Særlige betingelser

1) 

Handel mellem EU's medlemsstater og Schweiz med animalske produkter til konsum sker udelukkende på samme betingelser som for handel mellem EU's medlemsstater med animalske produkter bestemt til konsum, også hvad angår dyrebeskyttelse på aflivningstidspunktet. Produkterne ledsages i givet fald af den type sundhedscertifikater, der anvendes i forbindelse med samhandel mellem EU's medlemsstater, eller som er fastsat i dette bilag og tilgængelige i Traces-systemet.

2) 

Schweiz opstiller i overensstemmelse med artikel 31 (registrering/godkendelse af virksomheder) i forordning (EF) nr. 882/2004 en liste over godkendte virksomheder.

3) 

For så vidt angår import anvender Schweiz de samme bestemmelser som dem, der anvendes på området på EU-plan.

▼M30

4) 

Schweiz' kompetente myndigheder forpligter sig til at sikre, at slagtekroppe og kød af tamsvin, som markedsføres i Den Europæiske Union, underkastes trikinundersøgelsen af slagtekroppe og kød af tamsvin.

5) 

De påvisningsmetoder, der er beskrevet i kapitel I og II i bilag I til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1375 ( 27 ), anvendes i Schweiz i forbindelse med undersøgelser for forekomst af trikiner.

6) 

I medfør af bestemmelserne i artikel 8 (stk. 1, litra a), og stk. 3) i bekendtgørelsen fra DFI af 23. november 2005 om slagtehygiejne (OHyAb; RS 817.190.1) og artikel 10 (stk. 8) i bekendtgørelse fra DFI af 16. december 2016 om animalske fødevarer (RS 817.022.108) forsynes slagtekroppe og kød af tamsvin, der er blevet holdt med henblik på opfedning og slagtning, og forarbejdede kødvarer, kødprodukter og forarbejdede kødprodukter heraf, som ikke er bestemt til EU-markedet, med et særligt sundhedsstempel i overensstemmelse med modellen i bilag 9, sidste stykke, til bekendtgørelse fra DFI af 23. november 2005 om slagtehygiejne.

Handel med Den Europæiske Unions medlemsstater med disse produkter må ikke finde sted, jf. bestemmelserne i artikel 10 i bekendtgørelse fra DFI af 16. december 2016.

▼M30 —————

▼M29

8) 

I medfør af bestemmelserne i artikel 2 i bekendtgørelsen om hygiejne (OHyg; RS 817.024.1) kan de schweiziske myndigheder i særlige tilfælde foretage undtagelser fra artikel 8, 10 og 14 i nævnte bekendtgørelse:

a) 

for at opfylde behovene hos virksomheder i bjergområder i henhold til forbundslov af 6. oktober 2006 om regionalpolitik (RS 901.0) og bekendtgørelse af 28. november om regionalpolitik (RS 901.021).

De schweiziske myndigheder forpligter sig til at indberette disse tilpasninger skriftligt til Kommissionen. Denne indberetning skal:

— 
indeholde en detaljeret beskrivelse af de bestemmelser, som de schweiziske myndigheder vurderer, at det er nødvendigt at ændre, og ændringens art skal anføres
— 
give en beskrivelse af de pågældende fødevarer og virksomheder
— 
give en forklaring på, hvorfor ændringerne er foretaget (herunder i givet fald resumere risikoanalysen og påpege enhver foranstaltning, der skal iværksættes for at sikre, at ændringen ikke bringer målsætningerne for bekendtgørelsen om hygiejne (OHyg; RS 817.024.1) i fare
— 
formidle alle andre relevante oplysninger.

Kommissionen og medlemsstaterne har en frist på tre måneder at regne fra modtagelsen af indberetningen til at fremsætte deres bemærkninger skriftligt. Om nødvendigt holdes der møde i Den Blandede Veterinærkomité.

b) 

i forbindelse med fremstilling af fødevarer med traditionelle karakteristika.

De schweiziske myndigheder forpligter sig til at indberette tilpasninger skriftligt til Kommissionen, senest 12 måneder efter at der er opnået individuel eller generel fritagelse. Indberetningen skal indeholde:

— 
en kort beskrivelse af de ændrede krav
— 
en beskrivelse af de pågældende fødevarer og virksomheder
— 
alle andre relevante oplysninger.
9) 

Kommissionen orienterer Schweiz om de fravigelser og ændringer, der finder anvendelse i EU's medlemsstater i henhold til artikel 13 i forordning (EF) nr. 852/2004, artikel 10 i forordning (EF) nr. 852/2003, artikel 13 i forordning (EF) nr. 854/2003 og artikel 7 i forordning (EF) nr. 2074/2005.

10) 

I overensstemmelse med artikel 179d i bekendtgørelse om epizootier og artikel 4 i bekendtgørelse om animalske fødevarer sørger Schweiz for at fjerne specificeret risikomateriale fra fødevare- og foderkæden. På listen over specificeret risikomateriale, der fjernes hos kvæg, står bl.a. rygsøjlen på dyr på over 30 måneder, tonsiller, tarmene fra duodenum til rektum og mesenterium fra dyr uanset alder.

11) 

EU-referencelaboratorier for restkoncentrationer af veterinærlægemidler og forurenende stoffer i animalske fødevarer:

a) 

For restkoncentrationer som anført i gruppe A 1), 2), 3), 4), gruppe B 2) d), og gruppe B, 3) d), i bilag I til direktiv 96/23/EF:

RIKILT — Institute of Food Safety, en afdeling af Wageningen UR

P.O.Box 230

6700 AE Wageningen

Nederlandene

b) 

For restkoncentrationer som anført i gruppe B 1), og B 3) e), i bilag I til direktiv 96/23/EF og for carbadox og olaquindox:

Laboratoire d'étude et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants

ANSES — Laboratoire de Fougères

35306 Fougères cedex

Frankrig

c) 

For restkoncentrationer som anført i gruppe A 5), og gruppe B 2) a), b) og e), i bilag I til direktiv 96/23/EF:

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit

Diedersdorfer Weg 1

12277 Berlin

Tyskland

d) 

For restkoncentrationer som anført i bilag I, gruppe B 3) c), til direktiv 96/23/EF:

Istituto Superiore di Sanità — ISS

Viale Regina Elena, 299

00161 Rom

Italien

Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af disse udpegninger. Laboratoriets funktioner og opgaver er beskrevet i forordning (EF) nr. 882/2004.

12) 

Indtil der er foretaget en tilnærmelse imellem EU-lovgivningen og den schweiziske lovgivning, hvad angår eksport til Den Europæiske Union, sikrer Schweiz overholdelse af nedennævnte retsakter og gennemførelsesbestemmelserne hertil:

1. 

Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1).

2. 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012 af 1. oktober 2012 om vedtagelse af listen over aromastoffer, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2232/96, om indsættelse af listen i bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 1565/2000 og Kommissionens afgørelse 1999/217/EF (EUT L 267 af 2.10.2012, s. 1).

3. 

Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af beta-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3).

4. 

Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

5. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/2/EF af 22. februar 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 16).

6. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/3/EF af 22. februar 1999 om opstilling af en fællesskabsliste over levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 24).

[…]
8. 

Kommissionens beslutning 2002/840/EF af 23. oktober 2002 om listen over anlæg i tredjelande, der er godkendt til at bestråle fødevarer (EFT L 287 af 25.10.2002, s. 40).

9. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2065/2003 af 10. november 2003 om røgaromaer, som anvendes eller er bestemt til anvendelse i eller på fødevarer (EUT L 309 af 26.11.2003, s. 1).

10. 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2006 af 19. december 2006 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i fødevarer (EUT L 364 af 20.12.2006, s. 5).

[…]
12. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1332/2008 af 16. december 2008 om fødevareenzymer og om ændring af Rådets direktiv 83/417/EØF, Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999, direktiv 2000/13/EF, Rådets direktiv 2001/112/EF og forordning (EF) nr. 258/97 (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 7).

13. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 af 16. december 2008 om fødevaretilsætningsstoffer (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 16).

14. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) nr. 2232/96, forordning (EF) nr. 110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34).

15. 

[…] Kommissionens forordning (EU) nr. 231/2012 af 9. marts 2012 om specifikationer for fødevaretilsætningsstoffer opført i bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 (EUT L 83 af 22.3.2012, s. 1).

16. 

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/32/EF af 23. april 2009 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om ekstraktionsmidler anvendt ved fremstilling af fødevarer og fødevareingredienser (EUT L 141 af 6.6.2009, s. 3).

[…]
[…]
19. 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 470/2009 af 6. maj 2009 om fællesskabsprocedurer for fastsættelse af grænseværdier for restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer i animalske fødevarer, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2377/90 og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 (EUT L 152 af 16.6.2009, s. 11).

»Animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum«



EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU

EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU

Samhandelsbetingelser

Ligestilling

Den Europæiske Union (*1)

Schweiz (*1)

Ja, på særlige betingelser

1.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1)

2.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 (forordningen om animalske biprodukter) (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1)

3.  Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv (EUT L 54 af 26.2.2011, s. 1)

1.  Bekendtgørelse af 23. november 2005 om slagtning af dyr og kødkontrol (OabCV; RS 817.190)

2.  Bekendtgørelse fra DFI af 23. november 2005 om slagtehygiejne (OhyAb; RS 817.190.1)

3.  Bekendtgørelse af 27. juni 1995 om epizootier (OFE; RS 916.401)

4.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

5.  Bekendtgørelse af 25. maj 2011 om bortskaffelse af animalske biprodukter (OESPA; RS 916.441.22)

(*1)   Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

Særlige betingelser

I forbindelse med import anvender Schweiz i overensstemmelse med artikel 41 og 42 i forordning (EF) nr. 1069/2009 bestemmelserne i artikel 25-28, 30 og 31 og bilag XIV og XV (certifikater) i forordning (EU) nr. 142/2011.

Samhandel med kategori 1- og kategori 2-materiale er omfattet af artikel 48 i forordning (EF) nr. 1069/2009.

Kategori 3-materiale, der handles mellem EU's medlemsstater og Schweiz, skal i henhold til artikel 17 i forordning (EU) nr. 142/2011 og artikel 21 og 48 i forordning (EF) nr. 1069/2009 ledsages af de i kapitel III i bilag VIII til forordning (EU) nr. 142/2011 omhandlede handelsdokumenter og sundhedscertifikater.

Schweiz opstiller i overensstemmelse med afsnit II, kapitel I, afdeling 2, i forordning (EF) nr. 1069/2009 og kapitel IV i og bilag IX til forordning (EU) nr. 142/2011 en liste over relevante schweiziske virksomheder.

KAPITEL II

Andre sektorer end dem, der er omfattet af kapitel I

EU's eksport til Schweiz og Schweiz' eksport til EU

Denne eksport foregår på de betingelser, der er fastsat for samhandelen inden for EU. Myndighederne udsteder således i givet fald et certifikat, der bekræfter overholdelsen af disse betingelser, og som skal ledsage partierne.

Standardcertifikaterne drøftes om nødvendigt i Den Blandede Veterinærkomité.

Appendiks 7

KOMPETENTE MYNDIGHEDER

DEL A

Schweiz

Kontrollen på sundheds- og veterinærområdet varetages dels af de enkelte kantoners tjenestegrene, dels af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires' tjenestegrene. Følgende bestemmelser gælder:

— 
Ved eksport til EU er kantonerne ansvarlige for kontrol af produktionsforhold og -betingelser, herunder gennemførelse af den foreskrevne inspektion og udstedelse af sundhedscertifikater, der bekræfter, at de aftalte normer og betingelser er opfyldt.
— 
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires er ansvarlig for den overordnede samordning, revision af kontrolordningerne og fastsættelse af de fornødne bestemmelser til at sikre ensartet anvendelse af normer og betingelser på det schweiziske marked. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires er også ansvarlig i forbindelse med import af animalske fødevarer og andre animalske produkter fra tredjelande. Endelig fastsætter Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires tilladelser for eksport af animalske biprodukter i kategori 1 og 2 til EU.

DEL B

Den Europæiske Union

EU-kontrollen varetages dels af de nationale tjenester i de enkelte medlemsstater, dels af Europa-Kommissionen. Følgende bestemmelser gælder:

— 
Ved eksport til Schweiz er medlemsstaterne ansvarlige for kontrol af produktionsforhold og -betingelser, herunder gennemførelse af den foreskrevne inspektion og udstedelse af sundhedscertifikater, der bekræfter, at de aftalte normer og betingelser er opfyldt.
— 
Europa-Kommissionen er ansvarlig for den overordnede samordning, revision af kontrolordningerne og fastsættelse af de fornødne bestemmelser til at sikre ensartet anvendelse af normer og betingelser på det indre marked.

▼B

Appendiks 8

Tilpasninger til regionale forhold

Appendiks 9

Retningslinjer for revision

I dette Appendiks forstås ved »revision« effektivitetsvurdering

1.   Generelle principper

1.1. Den reviderende part (»revisor«) og den reviderede part (»den reviderede«) bør samarbejde om revisionen efter bestemmelserne i dette appendiks. Der kan i fornødent omfang foretages kontrol af virksomheder eller faciliteter.

1.2. Revisionen bør tilrettelægges med henblik på at undersøge kontrolmyndighedens effektivitet, og ikke med henblik på at afvise individuelle levnedsmiddelsendinger eller virksomheder. Hvis det ved en revision påvises, at der er alvorlig risiko for dyre- eller folkesundheden, skal den reviderede straks træffe de fornødne foranstaltninger til at bringe forholdene i orden. Revisionen kan omfatte undersøgelse af relevante retsforskrifter, undersøgelse af gennemførelsesmetode, vurdering af slutresultat, undersøgelse af overensstemmelsesgrad og efterfølgende korrektion.

1.3. Revisionshyppigheden bør afhænge af effektiviteten. Hvis effektiviteten er ringe, bør der foretages hyppigere revision. Hvis effektiviteten er utilfredsstillende, skal den reviderede sørge for at bringe dette forhold i orden til revisors tilfredshed.

1.4. Revisionsprocedurerne, og de beslutninger, de giver anledning til, skal være gennemsigtige og sammenhængende.

2.   Principper gældende for revisor

De for revisionen ansvarlige bør opstille en plan, der helst skal følge anerkendte internationale standarder, og som omfatter følgende:

2.1. 

revisionens emne, dybde og bredde

2.2. 

dato og sted for revision samt en tidsplan for perioden, indtil den endelige rapport er udarbejdet

2.3. 

det eller de sprog, som revisionen vil blive gennemført og rapporten skrevet på

2.4. 

revisorernes identitet og, hvis revisionen foretages af et revisionshold, den ledende revisors navn; det kan være nødvendigt med særlige faglige kvalifikationer for at kunne foretage revision af specialiserede systemer og programmer

2.5. 

en plan for møder med embedsmænd og for besøg med henblik på at besigtige virksomheder eller anlæg; det er ikke nødvendigt i forvejen at oplyse, hvilke virksomheder eller anlæg der skal besøges

2.6. 

revisors overholdelse af den erhvervsmæssige tavshedspligt, jf. bestemmelserne om informationsfrihed; interessekonflikter skal undgås

2.7. 

overholdelse af reglerne om sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og den erhvervsdrivendes rettigheder.

Planen bør gennemgås i forvejen med repræsentanter for den reviderede.

3.   Principper gældende for den reviderede

For de foranstaltninger, som den reviderede har truffet for at lette revisionen, gælder de nedenfor anførte principper.

3.1. Den reviderede skal samarbejde fuldt ud med revisor og udpege det i den forbindelse ansvarlige personale. Samarbejdet kan fx bestå i:

— 
at give adgang til alle relevante retsforskrifter og normer
— 
at give adgang til programmer til konstatering af overensstemmelsesgraden og til relevante bøger og dokumenter
— 
at give adgang til revisions- og inspektionsrapporter
— 
at give adgang til materiale om korrektioner og sanktioner
— 
at gøre det lettere at få adgang til virksomheder

3.2. Den reviderede skal køre et dokumenteret program til påvisning over for tredjemand af, at normerne til stadighed opfyldes på en ensartet måde.

4.   Procedurer

4.1.   Indledende møde

Der bør holdes et indledende møde mellem repræsentanter for begge parter. På dette møde er revisor ansvarlig for, at revisionsplanen gennemgås, ligesom han skal bekræfte, at der står ressourcer, dokumentation og andre nødvendige faciliteter til rådighed i fornødent omfang til at foretage den pågældende revision.

4.2.   Dokumentgennemgang

Dokumentgennemgangen kan bestå i en gennemgang af dokumenter og bøger som omhandlet under punkt 3.1, den revideredes strukturer og beføjelser og enhver relevant ændring af ordningerne for inspektion og udstedelse af certifikater, der er foretaget siden dette bilags ikrafttræden eller siden sidste revision, med vægten lagt på gennemførelsen af de dele af ordningerne for inspektion af og udstedelse af certifikater for de relevante dyr eller produkter. Gennemgangen kan også omfatte undersøgelse af relevante bøger og dokumenter om inspektion og udstedelse af certifikater.

4.3.   Kontrol på stedet

4.3.1. En eventuel beslutning om at lade kontrol på stedet indgå i revisionen bør baseres på en risikovurdering, idet der skal tages hensyn til faktorer såsom hvilke produkter det drejer sig om, i hvor høj grad industrien eller eksportlandet hidtil har opfyldt de fastsatte betingelser, hvor stor en produktmængde der er blevet fremstillet og importeret eller eksporteret, hvilke infrastrukturændringer der måtte være blevet foretaget, samt hvilke nationale ordninger for inspektion og udstedelse af certifikater der anvendes.

4.3.2. Kontrol på stedet kan indebære besøg med henblik på at besigtige produktions- og fremstillingsanlæg, håndterings- og oplagringsområder for levnedsmidler og kontrollaboratorier for at fastslå, om de faktiske forhold er i overensstemmelse med oplysningerne i det dokumentationsmateriale, der er omhandlet under punkt 4.2.

4.4.   Opfølgningsrevision

Ved opfølgningsrevision med henblik på at kontrollere, om eventuelle påpegede mangler er blevet afhjulpet, kan det være tilstrækkeligt kun at undersøge de punkter, hvor der var forhold der skulle bringes i orden.

5.   Arbejdsdokumenter

Formularerne til indberetning af konstateringer og konklusioner bør standardiseres mest muligt for at gøre revisionsproceduren mere ensartet, gennemsigtig og effektiv. Arbejdsdokumenterne kan omfatte enhver checkliste over elementer, der skal vurderes. Sådanne checklister kan omfatte:

— 
lovgivning
— 
inspektions- og certifikatudstedelsesmyndighedernes struktur og virkemåde
— 
nærmere oplysninger om virksomheder og deres arbejdsmetoder
— 
sundhedsstatistikker, prøveudtagningsplaner og resultater
— 
foranstaltninger og procedurer for afhjælpning af mangler
— 
indberetnings- og klageprocedurer
— 
uddannelsesprogrammer

6.   Afsluttende møde

Der skal afholdes et afsluttende møde mellem repræsentanter for begge parter og eventuelt med de embedsmænd, der er ansvarlige for de nationale programmer for inspektion og udstedelse af certifikater. På dette møde fremlægger revisor resultatet af revisionen. Informationen bør være klar og koncis, så konklusionerne af revisionen er let forståelige.

Den reviderede part skal opstille en handlingsplan for udbedring af eventuelle påpegede mangler, helst med angivelse af datoer for, hvornår udbedringerne forventes afsluttet.

7.   Rapport

Udkastet til revisionsrapport sendes til den reviderede så hurtigt som muligt. Den reviderede har en måned til at fremsætte sine bemærkninger til rapportudkastet; eventuelle bemærkninger fra den reviderede part skal medtages i den endelige rapport.

▼M29

Appendiks 10

ANIMALSKE PRODUKTER: GRÆNSEKONTROL OG GEBYRER

KAPITEL I

Generelle bestemmelser

A.   RETSFORSKRIFTER ( *32 )



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Kommissionens beslutning 2004/292/EF af 30. marts 2004 om anvendelse af Traces-systemet og om ændring af beslutning 92/486/EØF (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 63)

2.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

3.  Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106)

5.  Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i EDB-systemet Traces i overensstemmelse med Kommissionens beslutning 2004/292/EF.

2. Kommissionen integrerer i samarbejde med Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires Schweiz i det i artikel 50 i forordning (EF) nr. 178/2002 omhandlede hurtige varslingssystem for så vidt angår bestemmelserne vedrørende afvisning af animalske produkter ved grænserne.

I de tilfælde hvor et parti, en container eller ladning fødevarer eller foder af en kompetent myndighed afvises ved et grænsekontrolsted inden for EU, underretter Kommissionen straks Schweiz.

Schweiz underretter straks Kommissionen om enhver form for afvisning på grund af en direkte eller indirekte sundhedsrisiko for mennesker af et parti, en container eller ladning fødevarer eller foder ved et grænsekontrolsted i Schweiz iværksat af en kompetent myndighed og overholder de i artikel 52 i forordning (EF) nr. 178/2002 omhandlede regler om tavshedspligt.

De særlige foranstaltninger, der er forbundet med denne deltagelse, fastsættes i Den Blandede Veterinærkomité.

KAPITEL II

Veterinærkontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz

A.   RETSFORSKRIFTER ( *33 )

Veterinærkontrol i samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz gennemføres i overensstemmelse med følgende bestemmelser:



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34)

2.  Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13)

3.  Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

3.  Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106)

5.  Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

6.  Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

I de i artikel 8 i direktiv 89/662/EØF omhandlede tilfælde sætter de kompetente myndigheder på bestemmelsesstedet sig straks i forbindelse med de kompetente myndigheder i afsendelseslandet. De træffer de nødvendige foranstaltninger og meddeler den kompetente myndighed i afsendelseslandet og Kommissionen, hvilken kontrol der er udført, hvilke afgørelser der er truffet, samt begrundelsen for disse.

Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 10, 11 og 16 i direktiv 89/608/EØF og i artikel 9 og 16 i direktiv 89/662/EØF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

KAPITEL III

Veterinærkontrol ved import fra tredjelande

A.   RETSFORSKRIFTER ( *34 )

Kontrol med importen fra tredjelande foretages efter følgende bestemmelser:



Den Europæiske Union

Schweiz

1.  Kommissionens forordning (EF) nr. 136/2004 af 22. januar 2004 om procedurer for EF-grænsekontrolstedernes veterinærkontrol af tredjelandsprodukter (EUT L 21 af 28.1.2004, s. 11)

2.  Kommissionens forordning (EF) nr. 206/2009 af 5. marts 2009 om indførsel til Fællesskabet af sendinger af animalske produkter til eget forbrug og om ændring af forordning (EF) nr. 136/2004 (EUT L 77 af 24.3.2009, s. 1)

3.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206)

4.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1)

5.  Rådets direktiv 89/608/EØF af 21. november 1989 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes administrative myndigheder og om samarbejde mellem disse og Kommissionen med henblik på at sikre den rette anvendelse af de veterinære og zootekniske bestemmelser (EFT L 351 af 2.12.1989, s. 34)

6.  Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af β-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3)

7.  Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10)

8.  Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9)

9.  Kommissionens beslutning 2002/657/EF af 12. august 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 96/23/EF for så vidt angår analysemetoders ydeevne og fortolkning af resultater (EFT L 221 af 17.8.2002, s. 8)

10.  Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11)

11.  Kommissionens beslutning 2005/34/EF af 11. januar 2005 om harmoniserede standarder for analyse af animalske produkter, som indføres fra tredjelande, for visse restkoncentrationer (EUT L 16 af 20.1.2005, s. 61)

12.  Kommissionens beslutning 2007/275/EF af 17. april 2007 om lister over dyr og produkter, der skal underkastes kontrol ved grænsekontrolsteder i henhold til Rådets direktiv 91/496/EØF og 97/78/EF (EUT L 116 af 4.5.2007, s. 9)

1.  Lov af 1. juli 1966 om epizootier (LFE; RS 916.40), særlig artikel 57

2.  Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

3.  Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13)

4.  Bekendtgørelse fra DFI af 16. maj 2007 om kontrol med import og transit af dyr og animalske produkter (Ordonnance sur les contrôles OITE, RS 916.443.106)

5.  Bekendtgørelse af […] 28. november 2014 om import, transit og eksport af selskabsdyr ([…] OITE-AC; RS 916.443.14)

6.  Bekendtgørelse af 30. oktober 1985 om honorarer modtaget af Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV; RS 916.472)

7.  Lov af 9. oktober 1992 om fødevarer (LDAl; RS 817.0)

8.  Bekendtgørelse af 23. november 2005 om fødevarer og brugsgenstande (ODAlOUs, RS 817.02)

9.  Bekendtgørelse af 23. november 2005 om gennemførelse af fødevarelovgivningen (RS 817.025.21)

10.  Bekendtgørelse fra DFI af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og om ingredienser i levnedsmidler (OSEC; RS 817.021.23)

B.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

1. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 97/78/EF benyttes følgende grænsekontrolsteder for EU's medlemsstater: de grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med animalske produkter, og som er opført i bilaget til Kommissionens beslutning 2001/881/EF af 7. december 2001 om en liste over grænsekontrolsteder, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med dyr og animalske produkter fra tredjelande, og om opdatering af de nærmere bestemmelser om den kontrol, som skal gennemføres af Kommissionens eksperter, som ændret.

2. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 97/78/EF benyttes følgende grænsekontrolsteder for Schweiz:



Navn

Traces-kode

Type

Inspektionscenter

Godkendelsestype

Zürich lufthavn

CHZRH4

A

Center 1

NHC (*1)

Center 2

HC(2) (*1)

Genève lufthavn

CHGVA4

A

Center 2

HC(2), NHC (*1)

(*1)   Henvisning til de godkendelseskategorier, der er fastsat i Kommissionens beslutning 2009/821/EF.

Senere ændringer af listen over grænsekontrolstederne, inspektionscentrene og godkendelsestyperne sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 45 i forordning (EF) nr. 882/2004 og artikel 57 i lov om epizootier.

KAPITEL IV

Sundhedsmæssige betingelser og kontrolbetingelser for samhandel mellem Den Europæiske Union og Schweiz

I sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling sker handel mellem EU's medlemsstater og Schweiz med animalske produkter på samme betingelser som for handel mellem EU's medlemsstater. Produkterne ledsages i givet fald af den type sundhedscertifikater, der anvendes i forbindelse med samhandel mellem EU's medlemsstater, eller som er fastsat i dette bilag og tilgængelige i Traces-systemet.

I andre sektorer anvendes de sundhedsmæssige betingelser, der er fastsat i kapitel II i appendiks 6 fortsat.

KAPITEL V

Sundhedsmæssige betingelser og kontrolbetingelser for import fra tredjelande

I.   DEN EUROPÆISKE UNION — RETSFORSKRIFTER ( *35 )

A.   Folkesundhedsbestemmelser

1. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/32/EF af 23. april 2009 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om ekstraktionsmidler anvendt ved fremstilling af fødevarer og fødevareingredienser (omarbejdning) (EUT L 141 af 6.6.2009, s. 3).

2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) nr. 2232/96, forordning (EF) nr. 110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34).

3. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 470/2009 af 6. maj 2009 om fællesskabsprocedurer for fastsættelse af grænseværdier for restkoncentrationer af farmakologisk virksomme stoffer i animalske fødevarer, om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2377/90 og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 (EUT L 152 af 16.6.2009, s. 11).

4. Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1).

5. Kommissionens direktiv 95/45/EF af 26. juli 1995 om specifikke renhedskriterier for farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 226 af 22.9.1995, s. 1).

6. Rådets direktiv 96/22/EF af 29. april 1996 om forbud mod anvendelse af visse stoffer med hormonal og thyreostatisk virkning og af beta-agonister i husdyrbrug og om ophævelse af direktiv 81/602/EØF, 88/146/EØF og 88/299/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 3).

7. Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØF og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

8. Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012 af 1. oktober 2012 om vedtagelse af listen over aromastoffer, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2232/96, om indsættelse af listen i bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 1565/2000 og Kommissionens afgørelse 1999/217/EF (EUT L 267 af 2.10.2012, s. 1).

9. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/2/EF af 22. februar 1999 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 16).

10. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/3/EF af 22. februar 1999 om opstilling af en fællesskabsliste over levnedsmidler og levnedsmiddelingredienser, som er behandlet med ioniserende stråling (EFT L 66 af 13.3.1999, s. 24).

11. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1).

12. Kommissionens beslutning 2002/840/EF af 23. oktober 2002 om listen over anlæg i tredjelande, der er godkendt til at bestråle fødevarer (EFT L 287 af 25.10.2002, s. 40).

13. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1).

14. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2065/2003 af 10. november 2003 om røgaromaer, som anvendes eller er bestemt til anvendelse i eller på fødevarer (EUT L 309 af 26.11.2003, s. 1).

15. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/41/EF af 21. april 2004 om ophævelse af visse direktiver om levnedsmiddelhygiejne og sundhedsbetingelser for produktion og afsætning af visse animalske produkter til konsum og om ændring af Rådets direktiv 89/662/EØF og 92/118/EØF og Rådets afgørelse 95/408/EF (EUT L 157 af 30.4.2004, s. 33).

16. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55).

17. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 af 29. april 2004 om særlige bestemmelser for tilrettelæggelsen af den offentlige kontrol af animalske produkter til konsum (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 206).

18. Kommissionens beslutning 2005/34/EF af 11. januar 2005 om harmoniserede standarder for analyse af animalske produkter, som indføres fra tredjelande, for visse restkoncentrationer (EUT L 16 af 20.1.2005, s. 61).

19. Kommissionens forordning (EF) nr. 401/2006 af 23. februar 2006 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af mykotoksiner i fødevarer (EUT L 70 af 9.3.2006, s. 12).

20. Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2006 af 19. december 2006 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i fødevarer (EUT L 364 af 20.12.2006, s. 5).

21. Kommissionens forordning (EU) nr. 252/2012 af 21. marts 2012 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af dioxiner, dioxinlignende PCB'er og ikkedioxinlignende PCB'er i visse fødevarer og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1883/2006 (EUT L 84 af 23.3.2012, s. 1).

22. Kommissionens forordning (EF) nr. 333/2007 af 28. marts 2007 om prøveudtagnings- og analysemetoder til offentlig kontrol af indholdet af bly, cadmium, kviksølv, uorganisk tin, 3-MCPD og benzo(a)pyren i fødevarer (EUT L 88 af 29.3.2007, s. 29).

B.   Dyresundhedsmæssige bestemmelser

1. Rådets direktiv 92/118/EØF af 17. december 1992 om dyresundhedsmæssige og sundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af produkter, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbestemmelser, som omhandlet i bilag A, kapitel I, i direktiv 89/662/EØF, og for så vidt angår patogener, i direktiv 90/425/EØF (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49).

2. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1).

3. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 (EUT L 300 af 14.11.2009, s. 1).

4. Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv (EUT L 54 af 26.2.2011, s. 1).

5. Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11).

6. Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser for akvakulturdyr og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 14).

C.   Andre specifikke foranstaltninger ( *36 )

1. Interimsaftale om handel og toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino — Fælleserklæring — Erklæring fra Fællesskabet (EFT L 359 af 9.12.1992, s. 14).

2. Rådets og Kommissionens afgørelse 94/1/EF, EKSF af 13. december 1993 om indgåelse af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde mellem De Europæiske Fællesskaber, deres medlemsstater og Republikken Finland, Republikken Island, Fyrstendømmet Liechtenstein, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Edsforbund, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig (EFT L 1 af 3.1.1994, s. 1).

3. Rådets afgørelse 97/132/EF af 17. december 1996 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealand om sundhedsmæssige foranstaltninger i samhandelen med levende dyr og animalske produkter (EFT L 57 af 26.2.1997, s. 4).

4. Rådets afgørelse 97/345/EF af 17. februar 1997 om indgåelse af tillægsprotokollen om veterinære spørgsmål til aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Fyrstendømmet Andorra (EFT L 148 af 6.6.1997, s. 15).

5. Rådets afgørelse 98/258/EF af 16. marts 1998 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater om sundhedsforanstaltninger til beskyttelse af folke- og dyresundheden i samhandelen med levende dyr og animalske produkter (EFT L 118 af 21.4.1998, s. 1).

6. Rådets afgørelse 98/504/EF af 29. juni 1998 om indgåelse af interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side (EFT L 226 af 13.8.1998, s. 24).

7. Rådets afgørelse 1999/201/EF af 14. december 1998 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Canadas regering om sundhedsforanstaltninger til beskyttelse af folke- og dyresundheden i samhandelen med levende dyr og animalske produkter (EFT L 71 af 18.3.1999, s. 1).

8. Rådets afgørelse 1999/778/EF af 15. november 1999 om indgåelse af en tillægsprotokol om veterinærspørgsmål til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og Færøernes landsstyre på den anden side (EFT L 305 af 30.11.1999, s. 25).

9. Tillægsprotokol 1999/1130/EF om veterinærspørgsmål til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og Færøernes landsstyre på den anden side (EFT L 305 af 30.11.1999, p. 26).

10. Rådets afgørelse 2002/979/EF af 18. november 2002 om undertegnelse af og midlertidig anvendelse af visse bestemmelser i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Chile på den anden side (EFT L 352 af 30.12.2002, s. 1).

II.   SCHWEIZ — RETSFORSKRIFTER ( *37 )

A. Bekendtgørelse af 18. april 2007 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE; RS 916.443.10)

B. Bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13).

III.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

A. Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater overholder de relevante bestemmelser om import, der er fastsat i de retsakter, der nævnt i afsnit I i dette appendiks, gennemførelsesbestemmelserne og listerne over virksomheder, hvorfra der kan tillades import. Denne forpligtelse finder anvendelse på alle relevante retsakter uanset vedtagelsesdato.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires kan vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Der føres konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger.

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires og EU's medlemsstater underretter hinanden om specifikke importbetingelser, der er fastsat på bilateralt plan, og som ikke er harmoniseret på EU-plan.

B. De grænsekontrolsteder for medlemsstaterne, som er omhandlet i kapitel III, punkt B.1), i dette appendiks, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med Schweiz som bestemmelsessted i henhold til kapitel III, punkt A, i dette appendiks.

C. De grænsekontrolsteder for Schweiz, som er omhandlet i kapitel III, punkt B.2), i dette appendiks, gennemfører kontrollen af importen fra tredjelande med EU's medlemsstater som bestemmelsessted i henhold til bestemmelserne i kapitel III, punkt A., i dette appendiks.

D. I medfør af bestemmelserne i bekendtgørelse af 27. august 2008 om import og transit af animalske produkter fra tredjelande ad luftvejen (OITPA; RS 916.443.13) bevarer Det Schweiziske Forbund muligheden for at importere oksekød fra kvæg, der kan være behandlet med væksthormoner. Det er forbudt at eksportere denne type kød til Den Europæiske Union. Endvidere sikrer Det Schweiziske Forbund:

— 
at detailhandlerne kun sælger denne type kød direkte til forbrugerne, hvis det er mærket på passende måde
— 
at det kun indføres ved de schweiziske grænsekontrolsteder
— 
at der forefindes et tilfredsstillende sporbarheds- og kanaliseringssystem for at forhindre enhver mulighed for senere import til EU-medlemsstaters territorium.
— 
at Kommissionen én gang årligt forelægges en rapport om importens oprindelse og bestemmelsessted samt en oversigt over den kontrol, der er blevet gennemført for at sikre overholdelse af betingelserne i de foregående led
— 
at disse bestemmelser undersøges af Den Blandede Veterinærkomité, i tilfælde af at der opstår en risiko.

KAPITEL VI

Gebyrer

1. Der opkræves intet gebyr for veterinærkontrol i forbindelse med samhandelen mellem EU's medlemsstater og Schweiz.

2. Hvad angår veterinærkontrollen med importen fra tredjelande, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at opkræve de gebyrer, der er forbundet med den offentlige kontrol i henhold til i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).

Appendiks 11

KONTAKTORGANER

I. For Den Europæiske Union:

Direktøren

Veterinærspørgsmål og internationale anliggender

Generaldirektoratet for Sundhed og Fødevaresikkerhed

Europa-Kommissionen

1049 Bruxelles, Belgien

II. For Schweiz:

Direktøren

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires

3003 Bern, Schweiz

▼M19

BILAG 12

om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer

Artikel 1

Mål

Parterne aftaler indbyrdes at fremme den harmoniske udvikling af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (i det følgende benævnt »GB'er«) og ved at beskytte dem at lette den bilaterale handel med landbrugsprodukter og fødevarer, der har en GB som defineret i deres respektive retsforskrifter.

Artikel 2

Parternes retsforskrifter

1.  Parternes lovgivning om beskyttelse af GB'er på deres respektive områder giver mulighed for en ensartet beskyttelsesprocedure, der er i overensstemmelse med parternes fælles mål.

2.  Denne lovgivning indeholder bl.a. bestemmelser om følgende:

— 
en administrativ procedure, der gør det muligt at kontrollere, at GB'erne også svarer til de landbrugsprodukter eller fødevarer med oprindelse i et bestemt område eller et bestemt sted, hvis bestemte egenskaber, omdømme eller andre kendetegn kan tilskrives den geografiske oprindelse
— 
en forpligtelse til, at de beskyttede GB'er svarer til bestemte produkter, der opfylder en række betingelser fastsat i en varespecifikation, og at disse betingelser kun kan ændres som led i nævnte administrative procedure
— 
at parterne skal gennemføre beskyttelsen ved hjælp af officiel kontrol
— 
at alle producenter, der er etableret i det pågældende geografiske område, og som underkaster sig kontrolordningen, har ret til at anvende den pågældende GB under forudsætning af, at de pågældende produkter er i overensstemmelse med den gældende varespecifikation
— 
en procedure, der går forud for beskyttelsen, og som giver fysiske og juridiske personer, der har en legitim interesse, mulighed for at gøre deres rettigheder gældende ved at gøre indsigelse, navnlig hvis de er indehavere af et anset, almindelig kendt eller velrenommeret varemærke, der har eksisteret i lang tid.

Artikel 3

Procedurer, der går forud for beskyttelsen i henhold til aftalen

Hver part undersøger den anden parts GB'er og afholder en offentlig høring herom.

Artikel 4

Beskyttelsens genstand

1.  Hver part beskytter den anden parts GB'er, der er anført i appendiks 1.

2.  Dette appendiks kan udvides efter proceduren i artikel 16.

3.  Beskyttelsen inden for rammerne af dette bilag er ikke til hinder for, at der kan behandles individuelle registreringsansøgninger efter parternes respektive procedurer.

Artikel 5

Anvendelsesområde

Uanset denne aftales artikel 1 gælder dette bilag for de GB'er i appendiks 1, der betegner produkter, som er omfattet af parternes lovgivning, jf. appendiks 2.

Artikel 6

Ret til beskyttelse

1.  Parternes GB'er skal for at kunne blive beskyttet i henhold til dette bilag, i forvejen være beskyttet på deres respektive områder og have oprindelse på parternes områder.

2.  Parterne er ikke forpligtet til at beskytte den anden parts GB, hvis den ikke længere er beskyttet på denne parts område.

Artikel 7

Beskyttelsens omfang

1.  De GB'er, der er anført i appendiks 1, kan anvendes af enhver erhvervsdrivende, der markedsfører et produkt, som er i overensstemmelse med den relevante varespecifikation.

2.  Det er forbudt direkte eller indirekte kommercielt at anvende en beskyttet GB:

a) 

til et sammenligneligt produkt, der ikke er i overensstemmelse med varespecifikationen

b) 

til et produkt, der ikke er sammenligneligt, hvis GB'ens omdømme udnyttes ved anvendelsen.

3.  Beskyttelsen gælder ved enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, også selv om:

— 
produktets virkelige oprindelse er angivet
— 
den pågældende betegnelse anvendes i oversat, translittereret eller transskriberet form
— 
den anvendte betegnelse ledsages af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.

4.  GB'erne er også beskyttet mod bl.a.:

— 
enhver form for falsk eller vildledende angivelse af produktets virkelige oprindelse, herkomst, produktionsmetode, art eller vigtigste egenskaber på emballagen, herunder den indre emballage, i reklamerne eller i dokumenterne for det pågældende produkt
— 
enhver anvendelse af beholdere eller emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse
— 
enhver anvendelse af produktets form, hvis denne er karakteristisk
— 
enhver anden form for praksis, som kan vildlede offentligheden med hensyn til produktets virkelige oprindelse.

5.  De GB'er, der er anført i appendiks 1, må ikke blive til artsbetegnelser.

Artikel 8

Særlige bestemmelser for visse betegnelser

1.  Beskyttelsen af den schweiziske GB »Bündnerfleisch (Viande des Grisons)« i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at denne betegnelse anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz.

2.  Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på tre år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen:

a) 

Salame di Varzi

b) 

Schwarzwälder Schinken.

3.  Beskyttelsen af følgende schweiziske GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Unionens område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Schweiz:

a) 

Sbrinz

b) 

Gruyère.

4.  Beskyttelsen af følgende EU-GB'er i appendiks 1 er i en overgangsperiode på fem år fra dette bilags ikrafttrædelse ikke til hinder for, at tilsvarende betegnelser anvendes på Schweiz' område til at betegne og præsentere sammenlignelige produkter, som ikke har oprindelse i Unionen:

a) 

Munster

b) 

Taleggio

c) 

Fontina

d) 

Φέτα (Feta)

e) 

Chevrotin

f) 

Reblochon

g) 

Grana Padano (eller blot »Grana«).

5.  Følgende enslydende schweiziske GB'er og EU-GB'er i appendiks 1 er beskyttet og kan eksistere side om side:

— 
»Vacherin Mont-d'Or« (Schweiz) og »Vacherin du Haut-Doubs« eller »Mont d'Or« (Unionen).

Eventuelt fastsættes der særlige mærkningsforanstaltninger for at skelne mellem produkterne og udelukke enhver risiko for vildledning.

6.  Beskyttelsen af GB'erne »Grana Padano« og »Parmigiano Reggiano« udelukker ikke, at produkter, som er beregnet til det schweiziske marked, og med hensyn til hvilke der er truffet alle foranstaltninger for at forhindre, at de reeksporteres, bliver revet og emballeret (inkl. udskåret i stykker og pakket i indre emballage) på schweizisk område i en overgangsperiode på seks år fra dette bilags ikrafttrædelse uden ret til at anvende Unionens symboler og angivelser i forbindelse med disse GB'er.

7.  GB'en »Gruyère« og GB'erne »Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)«, »Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)«, »Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)« og »Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)« betegner ostetyper, der tydeligt adskiller sig fra hinanden, især i kraft af deres særlige geografiske oprindelse, deres fremstillingsmåde og deres organoleptiske egenskaber. I den forbindelse forpligter parterne sig til at træffe alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå og eventuelt standse ethvert misbrug eller enhver anvendelse, som kan føre til forveksling mellem GB'en »Gruyère« og udtrykket »Γραβιέρα/Graviera«, jf. artikel 13 og 15.

I den forbindelse er parterne enige om, at udtrykket »Γραβιέρα/Graviera« under ingen omstændigheder må oversættes med »Gruyère« og omvendt.

Artikel 9

Forholdet til varemærker

1.  Medmindre andet er fastsat i denne artikels stk. 2, afvises registreringen af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, eller den erklæres ugyldig enten automatisk eller på begæring af den berørte part for de GB'er, der er anført i appendiks 1, i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Hensigten med denne generelle forpligtelse er især, at ansøgninger om registrering af et varemærke, der svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, stk. 2, litra a), skal afvises i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning. Varemærker, der registreres i strid med ovenstående, erklæres ugyldige.

2.  Et varemærke, hvis anvendelse svarer til en af situationerne beskrevet i artikel 7, og som der er indgivet ansøgning for, som er registreret, eller som har vundet hævd, for så vidt denne mulighed er hjemlet i lovgivningen, på den pågældende parts område før dette bilags ikrafttrædelsesdato, jf. dog artikel 16, stk. 3, kan fortsat anvendes og fornys uanset dette bilags beskyttelse af en GB, såfremt varemærket ikke er erklæret ugyldigt, eller rettighederne dertil ikke er fortabt, i overensstemmelse med parternes lovgivning.

Artikel 10

Forholdet til internationale aftaler

Dette bilag gælder, uden at parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og enhver anden multilateral aftale om intellektuelle ejendomsrettigheder, som Schweiz og Unionen er kontraherende parter i, tilsidesættes.

Artikel 11

Søgsmålskompetence

Fysiske og juridiske personer med legitim interesse, navnlig producent-, handels- og forbrugersammenslutninger, -foreninger og –organisationer, der er etableret eller har sæde på den anden parts område, har søgsmålskompetence med henblik på at beskytte GB'erne i appendiks 1.

Artikel 12

Angivelser og symboler

Da der er konvergens mellem parternes retsforskrifter, jf. artikel 2, tillader hver part på sit område, at der afsættes produkter, som kan være omfattet af dette bilag og er forsynet med angivelser og eventuelle officielle symboler for GB'er, som den anden part anvender.

Artikel 13

Gennemførelse af bilaget og gennemførelsesforanstaltninger

Parterne gennemfører den beskyttelse, der er omhandlet i artikel 7, ved hjælp af administrative foranstaltninger eller ved retsforfølgning, eventuelt på begæring af den anden part.

Artikel 14

Foranstaltninger ved grænsen

Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at give deres respektive toldmyndigheder mulighed for ved grænsen at tilbageholde produkter, der mistænkes for ulovligt at være forsynet med en GB, der er beskyttet i henhold til dette bilag, og som skal importeres til en parts toldområde, eksporteres fra en parts toldområde, reeksporteres, anbringes i frizone eller på frilager eller anbringes under en af følgende ordninger: international transit, toldoplag, aktiv eller passiv forædling eller midlertidig indførsel på en parts toldområde.

Artikel 15

Bilateralt samarbejde

1.  Parterne yder hinanden gensidig bistand.

2.  Parterne udveksler regelmæssigt eller på begæring af en part alle oplysninger, der kræves, for at dette bilag kan fungere, navnlig om ændringer i parternes love og administrative bestemmelser eller i deres GB'er (ændringer af angivelser, symboler og logoer, væsentlige ændringer i varespecifikationerne, suspension m.v.).

3.  Parterne underretter hinanden, når en af dem som led i forhandlinger med et tredjeland foreslår at beskytte en GB for et landbrugsprodukt eller en fødevare fra dette tredjeland, og denne betegnelse er enslydende med en GB, som den anden part har beskyttet, for at give den anden part mulighed for at tage stilling til beskyttelsen af den pågældende GB.

4.  Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse, der følger af bilaget.

5.  Komitéen behandler alle spørgsmål om gennemførelsen af dette bilag og ændringer af det. Komitéen kan bl.a. træffe afgørelse om ændringer af artikel 8 og eventuelt praktiske anvendelsesbetingelser til sondring mellem enslydende GB'er.

6.  Arbejdsgruppen vedrørende »BOB/BGB«, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, bistår komitéen, når denne anmoder om det.

Artikel 16

Revisionsklausul

1.  For at beskytte parternes nyregistrerede GB'er gennemfører de en undersøgelse og afholder en høring som omhandlet i artikel 3. Nye GB'er optages i appendiks 1 efter komitéens procedurer.

2.  Parterne forpligter sig til at undersøge tilfælde, hvor GB'er ikke er opført i appendiks 1, senest to år efter dette bilags ikrafttrædelse.

3.  Den dato, der henvises til i artikel 9, stk. 2, er den dato, anmodningen sendes til den anden part.

4.  Parterne rådfører sig med hinanden om andre ændringer af bilaget.

5.  Gennemførelsesbestemmelser, der ikke er fastsat i dette bilag, vedtages i påkommende tilfælde af komitéen.

Artikel 17

Overgangsbestemmelser

1.  Produkter, der berøres af GB'erne i appendiks 1, og som på tidspunktet for dette bilags ikrafttrædelse er blevet legalt produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med parternes egne love og administrative bestemmelser, men som er forbudt i henhold til dette bilag, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt, i højst to år fra dette bilags ikrafttrædelse, jf. dog artikel 8.

2.  Ovennævnte overgangsbestemmelser gælder tilsvarende for GB'er, der på et senere tidspunkt er optaget i appendiks 1 i henhold til artikel 16.

3.  Medmindre komitéen fastsætter andet, kan produkter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

▼M31

Tillæg 1

LISTER OVER GB'ER, DER ER BESKYTTET AF DE RESPEKTIVE PARTER

1.    Liste over schweiziske GB'er



Produkttype

Navn

Beskyttelse (1)

Krydderier:

Munder Safran

BOB

Oste:

Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

BOB

 

Formaggio d'alpe ticinese

BOB

 

Glarner Alpkäse

BOB

 

L'Etivaz

BOB

 

Gruyère

BOB

 

Raclette du Valais/Walliser Raclette

BOB

 

Sbrinz

BOB

 

Tête de Moine, Fromage de Bellelay

BOB

 

Vacherin fribourgeois

BOB

 

Vacherin Mont-d'Or

BOB

 

Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse

BOB

Frugt:

Poire à Botzi

BOB

Grøntsager:

Cardon épineux genevois

BOB

Kødprodukter og charcuterivarer:

Glarner Kalberwurst

BGB

 

Jambon cru du Valais

BGB

 

Lard sec du Valais

BGB

 

Longeole

BGB

 

Saucisse d'Ajoie

BGB

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

BGB

 

Saucisson vaudois

BGB

 

Saucisse aux choux vaudoise

BGB

 

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

BGB

 

Bündnerfleisch

BGB

 

Viande séchée du Valais

BGB

Bagværk:

Zuger Kirschtorte

BGB

 

Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot

BOB

Mølleriprodukter:

Rheintaler Ribel/Türggen Ribel

BOB

(1)   I overensstemmelse med den schweiziske lovgivning, jf. tillæg 2.

2.    Liste over EU-GB'er

Produktkategorierne er fastsat i bilag XI til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).



Navn

Betegnelsen skrevet med latinske bogstaver

Beskyttelse (1)

Produkttype

Gailtaler Almkäse

 

BOB

Oste

Gailtaler Speck

 

BGB

Kødprodukter

Marchfeldspargel

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pöllauer Hirschbirne

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Steirische Käferbohne

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Steirischer Kren

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Steirisches Kürbiskernöl

 

BGB

Fedtstoffer

Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse

 

BOB

Oste

Tiroler Bergkäse

 

BOB

Oste

Tiroler Graukäse

 

BOB

Oste

Tiroler Speck

 

BGB

Kødprodukter

Vorarlberger Alpkäse

 

BOB

Oste

Vorarlberger Bergkäse

 

BOB

Oste

Wachauer Marille

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Waldviertler Graumohn

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Beurre d'Ardenne

 

BOB

Fedtstoffer

Brussels grondwitloof

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fromage de Herve

 

BOB

Oste

Gentse azalea

 

BGB

Blomster og prydplanter

Geraardsbergse Mattentaart

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Jambon d'Ardenne

 

BGB

Kødprodukter

Liers vlaaike

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pâté gaumais

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Plate de Florenville

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Potjesvlees uit de Westhoek

 

BGB

Kødprodukter

Vlaams — Brabantse Tafeldruif

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Vlaamse laurier

 

BGB

Blomster og prydplanter

Bulgarsko rozovo maslo

 

BGB

Flygtige vegetabilske olier

Горнооряховски суджук

Gornooryahovski sudzhuk

BGB

Kødprodukter

Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού

Glyko Triantafyllo Agrou

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας

Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

Koufeta Amygdalou Geroskipou

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Παφίτικο Λουκάνικο

Pafitiko Loukaniko

BGB

Kødprodukter

Březnický ležák

 

BGB

Øl

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

 

BGB

Øl

Budějovické pivo

 

BGB

Øl

Budějovický měšťanský var

 

BGB

Øl

Černá Hora

 

BGB

Øl

České pivo

 

BGB

Øl

Českobudějovické pivo

 

BGB

Øl

Český kmín

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Chamomilla bohemica

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Chelčicko — Lhenické ovoce

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Chodské pivo

 

BGB

Øl

Hořické trubičky

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Jihočeská Niva

 

BGB

Oste

Jihočeská Zlatá Niva

 

BGB

Oste

Karlovarské oplatky

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Karlovarské trojhránky

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Karlovarský suchar

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Lomnické suchary

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Mariánskolázeňské oplatky

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Nošovické kysané zelí

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olomoucké tvarůžky

 

BGB

Oste

Pardubický perník

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pohořelický kapr

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Štramberské uši

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Třeboňský kapr

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

VALAŠSKÝ FRGÁL

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Všestarská cibule

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Žatecký chmel

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Znojemské pivo

 

BGB

Øl

Aachener Printen

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst

 

BGB

Kødprodukter

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Aischgründer Karpfen

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Allgäuer Bergkäse

 

BOB

Oste

Allgäuer Sennalpkäse

 

BOB

Oste

Altenburger Ziegenkäse

 

BOB

Oste

Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken

 

BGB

Kødprodukter

Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken

 

BGB

Kødprodukter

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez’n/Bayerische Brezel

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Bayerisches Bier

 

BGB

Øl

Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Bremer Bier

 

BGB

Øl

Bremer Klaben

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Diepholzer Moorschnucke

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Dithmarscher Kohl

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Dortmunder Bier

 

BGB

Øl

Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

 

BGB

Sennepspasta

Elbe-Saale Hopfen

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker

 

BGB

Kødprodukter

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Filderkraut/Filderspitzkraut

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Flönz

 

BGB

Kødprodukter

Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fränkischer Grünkern

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Glückstädter Matjes

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Göttinger Feldkieker

 

BGB

Kødprodukter

Göttinger Stracke

 

BGB

Kødprodukter

Greußener Salami

 

BGB

Kødprodukter

Gurken von der Insel Reichenau

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Halberstädter Würstchen

 

BGB

Kødprodukter

Hessischer Apfelwein

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs

 

BGB

Oste

Hofer Bier

 

BGB

Øl

Hofer Rindfleischwurst

 

BGB

Kødprodukter

Holsteiner Karpfen

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken

 

BGB

Kødprodukter

Hopfen aus der Hallertau

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Höri Bülle

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Kölsch

 

BGB

Øl

Kulmbacher Bier

 

BGB

Øl

Lausitzer Leinöl

 

BGB

Fedtstoffer

Lübecker Marzipan

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Lüneburger Heidekartoffeln

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Lüneburger Heidschnucke

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Mainfranken Bier

 

BGB

Øl

Meißner Fummel

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Münchener Bier

 

BGB

Øl

Nieheimer Käse

 

BGB

Oste

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

 

BGB

Kødprodukter

Nürnberger Lebkuchen

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Obazda/Obatzter

 

BGB

Andre animalske produkter

Oberlausitzer Biokarpfen

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Oberpfälzer Karpfen

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Odenwälder Frühstückskäse

 

BOB

Oste

Oecher Puttes/Aachener Puttes

 

BGB

Kødprodukter

Reuther Bier

 

BGB

Øl

Rheinisches Apfelkraut

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Salate von der Insel Reichenau

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Salzwedeler Baumkuchen

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

 

BGB

Pastaprodukter

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle

 

BGB

Pastaprodukter

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Schwarzwälder Schinken

 

BGB

Kødprodukter

Schwarzwaldforelle

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Spalt Spalter

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Spreewälder Gurken

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Spreewälder Meerrettich

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Stromberger Pflaume

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Tettnanger Hopfen

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Thüringer Leberwurst

 

BGB

Kødprodukter

Thüringer Rostbratwurst

 

BGB

Kødprodukter

Thüringer Rotwurst

 

BGB

Kødprodukter

Tomaten von der Insel Reichenau

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Walbecker Spargel

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Weideochse vom Limpurger Rind

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Weißlacker/Allgäuer Weißlacker

 

BOB

Oste

Westfälischer Knochenschinken

 

BGB

Kødprodukter

Westfälischer Pumpernickel

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Danablu

 

BGB

Oste

Esrom

 

BGB

Oste

Lammefjordsgulerod

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Lammefjordskartofler

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Vadehavslam

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Vadehavsstude

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

BGB

Fedtstoffer

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

Agoureleo Chalkidikis

BOB

Fedtstoffer

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ανεβατό

Anevato

BOB

Oste

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

BOB

Fedtstoffer

Αρνάκι Ελασσόνας

Arnaki Elassonas

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

BOB

Fedtstoffer

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

BOB

Fedtstoffer

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

BOB

Fedtstoffer

Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής

Galano Metaggitsiou Chalkidikis

BOB

Fedtstoffer

Γαλοτύρι

Galotyri

BOB

Oste

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

BOB

Oste

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

BOB

Oste

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

BOB

Oste

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο »Τροιζηνία«

Exeretiko partheno eleolado »Trizinia«

BOB

Fedtstoffer

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

BOB

Fedtstoffer

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis

BOB

Fedtstoffer

Ζάκυνθος

Zakynthos

BGB

Fedtstoffer

Θάσος

Thassos

BGB

Fedtstoffer

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

ThroumpaAmpadias Rethymnis Kritis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

BOB

Oste

Καλαμάτα

Kalamata

BOB

Fedtstoffer

Κασέρι

Kasseri

BOB

Oste

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

BOB

Oste

Κατσικάκι Ελασσόνας

Katsikaki Elassonas

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

BOB

Oste

Κεφαλονιά

Kefalonia

BGB

Fedtstoffer

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

BOB

Fedtstoffer

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κονσερβολιά Αρτας

Konservolia Artas

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κοπανιστή

Kopanisti

BOB

Oste

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

BOB

Fedtstoffer

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

BOB

Fedtstoffer

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

BOB

Oste

Λακωνία

Lakonia

BGB

Fedtstoffer

Λέσβος/Μυτιλήνη

Lesvos/Mytilini

BGB

Fedtstoffer

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

BOB

Fedtstoffer

Μανούρι

Manouri

BOB

Oste

Μανταρίνι Χίου

Mandarini Chiou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

BOB

Gommes et résines naturelles

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

BOB

Flygtige vegetabilske olier

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Μεσσαρά

Messara

BOB

Fedtstoffer

Μετσοβόνε

Metsovone

BOB

Oste

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Μπάτζος

Batzos

BOB

Oste

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας

Xygalo Siteias/Xigalo Siteias

BOB

Oste

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

Xira Syka Taxiarchi

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

BOB

Oste

Ολυμπία

Olympia

BGB

Fedtstoffer

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Πατάτα Νάξου

Patata Naxou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

BOB

Fedtstoffer

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

BOB

Fedtstoffer

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

BOB

Oste

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Prasines Elies Chalkidikis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Πρέβεζα

Preveza

BGB

Fedtstoffer

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ρόδος

Rodos

BGB

Fedtstoffer

Σάμος

Samos

BGB

Fedtstoffer

Σαν Μιχάλη

San Michali

BOB

Oste

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

BOB

Fedtstoffer

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Σταφίδα Ηλείας

Stafida Ilias

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης

Stafida Soultanina Kritis

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas

Markopoulou

Messongion

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Σφέλα

Sfela

BOB

Oste

Τοματάκι Σαντορίνης

Tomataki Santorinis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

BOB

Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser

Φάβα Σαντορίνης

Fava Santorinis

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φάβα Φενεού

Fava Feneou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

Fasolia Vanilies Feneou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia GigantesElefantes Kastorias

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia kina Messosperma Kato

Nevrokopiou

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φέτα

Feta

BOB

Oste

Φιρίκι Πηλίου

Firiki Piliou

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

BOB

Fedtstoffer

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

BOB

Oste

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

BGB

Fedtstoffer

Aceite Campo de Calatrava

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite Campo de Montiel

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de La Alcarria

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de la Rioja

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de la Comunitat Valenciana

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite del Bajo Aragón

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de Lucena

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite de Navarra

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite Monterrubio

 

BOB

Fedtstoffer

Aceite Sierra del Moncayo

 

BOB

Fedtstoffer

Aceituna Aloreña de Málaga

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Afuega'l Pitu

 

BOB

Oste

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Alcachofa de Tudela

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Alfajor de Medina Sidonia

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Alubia de La Bãneza-León

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Antequera

 

BOB

Fedtstoffer

Arroz de Valencia/Arròs de València

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Arzùa-Ulloa

 

BOB

Oste

Avellana de Reus

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Azafrán de la Mancha

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Baena

 

BOB

Fedtstoffer

Berenjena de Almagro

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Botillo del Bierzo

 

BGB

Kødprodukter

Caballa de Andalucia

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Cabrales

 

BOB

Oste

Calasparra

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Calçot de Valls

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carne de Ávila

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Cantabria

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Morucha de Salamanca

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Castaña de Galicia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cebolla Fuentes de Ebro

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cebreiro

 

BOB

Oste

Cecina de León

 

BGB

Kødprodukter

Cereza del Jerte

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Chorizo de Cantimpalos

 

BGB

Kødprodukter

Chorizo Riojano

 

BGB

Kødprodukter

Chosco de Tineo

 

BGB

Kødprodukter

Chufa de Valencia

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Coliflor de Calahorra

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cordero de Extremadura

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cordero Manchego

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cordero Segureño

 

BGB

Kødprodukter

Dehesa de Extremadura

 

BOB

Kødprodukter

Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Espárrago de Huétor-Tájar

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Espárrago de Navarra

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Estepa

 

BOB

Fedtstoffer

Faba Asturiana

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Faba de Lourenzá

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fesols de Santa Pau

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Gall del Penedès

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Gamoneu/Gamonedo

 

BOB

Oste

Garbanzo de Escacena

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Garbanzo de Fuentesaúco

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Gata-Hurdes

 

BOB

Fedtstoffer

Gofio Canario

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Granada Mollar de Elche/Granada de Elche

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Grelos de Galicia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Guijuelo

 

BOB

Kødprodukter

Idiazabal

 

BOB

Oste

Jamón de Huelva

 

BOB

Kødprodukter

Jamón de Serón

 

BGB

Kødprodukter

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

 

BOB

Kødprodukter

Jamón de Trevélez

 

BGB

Kødprodukter

Jijona

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Judías de El Barco de Ávila

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Kaki Ribera del Xúquer

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Lacón Gallego

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Lechazo de Castilla y León

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Lenteja de La Armuña

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Lenteja de Tierra de Campos

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Les Garrigues

 

BOB

Fedtstoffer

Los Pedroches

 

BOB

Kødprodukter

Mahón-Menorca

 

BOB

Oste

Mantecadas de Astorga

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Mantecados de Estepa

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

BOB

Fedtstoffer

Mantequilla de Soria

 

BOB

Fedtstoffer

Manzana de Girona/Poma de Girona

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Manzana Reineta del Bierzo

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mazapán de Toledo

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Melocotón de Calanda

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melón de la Mancha

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melón de Torre Pacheco-Murcia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melva de Andalucia

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Miel de Galicia/Mel de Galicia

 

BGB

Andre animalske produkter

Miel de Granada

 

BOB

Andre animalske produkter

Miel de La Alcarria

 

BOB

Andre animalske produkter

Miel de Liébana

 

BOB

Andre animalske produkter

Miel de Tenerife

 

BOB

Andre animalske produkter

Mojama de Barbate

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Mojama de Isla Cristina

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Mongeta del Ganxet

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Montes de Granada

 

BOB

Fedtstoffer

Montes de Toledo

 

BOB

Fedtstoffer

Montoro-Adamuz

 

BOB

Fedtstoffer

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà

 

BOB

Fedtstoffer

Pa de Pagès Català

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pan de Alfacar

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pan de Cea

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Papas Antiguas de Canarias

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pasas de Málaga

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pataca de Galicia/Patata de Galicia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Patatas de Prades/Patates de Prades

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pemento da Arnoia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pemento de Herbón

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pemento de Mougán

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pemento de Oímbra

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pemento do Couto

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pera de Jumilla

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pera de Lleida

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Peras de Rincón de Soto

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Picón Bejes-Tresviso

 

BOB

Oste

Pimentón de la Vera

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Pimentón de Murcia

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Pimiento Asado del Bierzo

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pimiento de Fresno-Benavente

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pimiento Riojano

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Plátano de Canarias

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Polvorones de Estepa

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pollo y Capón del Prat

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poniente de Granada

 

BOB

Fedtstoffer

Priego de Córdoba

 

BOB

Fedtstoffer

Queso Camerano

 

BOB

Oste

Queso Casin

 

BOB

Oste

Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía

 

BOB

Oste

Queso de La Serena

 

BOB

Oste

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

BOB

Oste

Queso de Murcia

 

BOB

Oste

Queso de Murcia al vino

 

BOB

Oste

Queso de Valdeón

 

BGB

Oste

Queso Ibores

 

BOB

Oste

Queso Los Beyos

 

BGB

Oste

Queso Majorero

 

BOB

Oste

Queso Manchego

 

BOB

Oste

Queso Nata de Cantabria

 

BOB

Oste

Queso Palmero/Queso de la Palma

 

BOB

Oste

Queso Tetilla/Queixo Tetilla

 

BOB

Oste

Queso Zamorano

 

BOB

Oste

Quesucos de Liébana

 

BOB

Oste

Roncal

 

BOB

Oste

Rosée des Pyrénées Catalanes

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

 

BGB

Kødprodukter

San Simón da Costa

 

BOB

Oste

Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Sierra de Cadiz

 

BOB

Fedtstoffer

Sierra de Cazorla

 

BOB

Fedtstoffer

Sierra de Segura

 

BOB

Fedtstoffer

Sierra Mágina

 

BOB

Fedtstoffer

Siurana

 

BOB

Fedtstoffer

Sobao Pasiego

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Sobrasada de Mallorca

 

BGB

Kødprodukter

Tarta de Santiago

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Ternasco de Aragón

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ternera Asturiana

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ternera de Aliste

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ternera de Extremadura

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ternera Gallega

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Tomate La Cañada

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Torta del Casar

 

BOB

Oste

Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Turrón de Alicante

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Uva de mesa embolsada »Vinalopó«

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Vinagre de Jerez

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Vinagre del Condado de Huelva

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Vinagre de Montilla-Moriles

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Kainuun rönttönen

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Kitkan viisas

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Lapin Poron kuivaliha

 

BOB

Kødprodukter

Lapin Poron kylmäsavuliha

 

BOB

Kødprodukter

Lapin Poron liha

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Lapin Puikula

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Puruveden muikku

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Abondance

 

BOB

Oste

Abricots rouges du Roussillon

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Agneau de lait des Pyrénées

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau de l'Aveyron

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau de Lozère

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau de Pauillac

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau du Périgord

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau de Sisteron

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau du Bourbonnais

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau du Limousin

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau du Poitou-Charentes

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agneau du Quercy

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Ail blanc de Lomagne

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ail de la Drôme

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ail fumé d'Arleux

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ail rose de Lautrec

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Anchois de Collioure

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Artichaut du Rousillon

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asperge des sables des Landes

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asperges du Blayais

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Banon

 

BOB

Oste

Barèges-Gavarnie

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Béa du Roussillon

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Beaufort

BOB

Oste

Bergamote(s) de Nancy

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres

 

BOB

Fedtstoffer

Beurre de Bresse

 

BOB

Fedtstoffer

Beurre d'Isigny

 

BOB

Fedtstoffer

Bleu d'Auvergne

 

BOB

Oste

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel

 

BOB

Oste

Bleu des Causses

 

BOB

Oste

Bleu du Vercors-Sassenage

 

BOB

Oste

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Bœuf de Bazas

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Bœuf de Chalosse

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Bœuf de Charolles

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Bœuf de Vendée

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Bœuf du Maine

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Boudin blanc de Rethel

 

BGB

Kødprodukter

Brie de Meaux

 

BOB

Oste

Brie de Melun

 

BOB

Oste

Brioche vendéenne

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Brocciu Corse/Brocciu

 

BOB

Oste

Camembert de Normandie

 

BOB

Oste

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

BGB

Kødprodukter

Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet

 

BOB

Oste

Chabichou du Poitou

 

BOB

Oste

Chaource

 

BOB

Oste

Chapon du Périgord

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Charolais

 

BOB

Oste

Chasselas de Moissac

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Châtaigne d’Ardèche

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Chevrotin

 

BOB

Oste

Cidre de Bretagne/Cidre Breton

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Cidre de Normandie/Cidre Normand

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Citron de Menton

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Clémentine de Corse

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Coco de Paimpol

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Comté

 

BOB

Oste

Coppa de Corse/Coppa de Corse — Coppa di Corsica

 

BOB

Kødprodukter

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Cornouaille

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Crème de Bresse

 

BOB

Andre animalske produkter

Crème d'Isigny

 

BOB

Andre animalske produkter

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

BGB

Andre animalske produkter

Crottin de Chavignol/Chavignol

 

BOB

Oste

Dinde de Bresse

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Domfront

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Echalote d'Anjou

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Époisses

 

BOB

Oste

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Figue de Solliès

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fin Gras/Fin Gras du Mézenc

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Foin de Crau

 

BOB

Foin

Fourme d'Ambert

 

BOB

Oste

Fourme de Montbrison

 

BOB

Oste

Fraise du Périgord

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fraises de Nîmes

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Gâche vendéenne

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Génisse Fleur d'Aubrac

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Gruyère (2)

 

BGB

Oste

Haricot tarbais

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

BOB

Fedtstoffer

Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

BOB

Fedtstoffer

Huile d'olive de Haute-Provence

 

BOB

Fedtstoffer

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

BOB

Fedtstoffer

Huile d'olive de Nice

 

BOB

Fedtstoffer

Huile d'olive de Nîmes

 

BOB

Fedtstoffer

Huile d'olive de Nyons

 

BOB

Fedtstoffer

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

 

BOB

Fedtstoffer

Huîtres Marennes Oléron

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Jambon d'Auvergne

 

BGB

Kødprodukter

Jambon de Bayonne

 

BGB

Kødprodukter

Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse — Prisuttu

 

BOB

Kødprodukter

Jambon de Lacaune

 

BGB

Kødprodukter

Jambon de l'Ardèche

 

BGB

Kødprodukter

Jambon de Vendée

 

BGB

Kødprodukter

Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes

 

BGB

Kødprodukter

Kiwi de l'Adour

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Laguiole

 

BOB

Oste

Langres

 

BOB

Oste

Lentille verte du Puy

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Lentilles vertes du Berry

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Lingot du Nord

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Livarot

 

BOB

Oste

Lonzo de Corse/Lonzo de Corse — Lonzu

 

BOB

Kødprodukter

Mâche nantaise

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mâconnais

 

BOB

Oste

Maine — Anjou

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Maroilles/Marolles

 

BOB

Oste

Melon de Guadeloupe

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melon du Haut-Poitou

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melon du Quercy

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Miel d'Alsace

 

BGB

Andre animalske produkter

Miel de Cévennes

 

BGB

Andre animalske produkter

Miel de Corse/Mele di Corsica

 

BOB

Andre animalske produkter

Miel de Provence

 

BGB

Andre animalske produkter

Miel de sapin des Vosges

 

BOB

Andre animalske produkter

Mirabelles de Lorraine

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mogette de Vendée

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs

 

BOB

Oste

Morbier

 

BOB

Oste

Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Moutarde de Bourgogne

 

BGB

Sennepspasta

Munster/Munster-Géromé

 

BOB

Oste

Muscat du Ventoux

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Neufchâtel

 

BOB

Oste

Noisette de Cervione — Nuciola di Cervioni

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Noix de Grenoble

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Noix du Périgord

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Œufs de Loué

 

BGB

Andre animalske produkter

Oie d'Anjou

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Oignon de Roscoff

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Oignon doux des Cévennes

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olive de Nice

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olive de Nîmes

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olives noires de Nyons

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ossau-Iraty

 

BOB

Oste

Pâté de Campagne Breton

 

BGB

Kødprodukter

Pâtes d'Alsace

 

BGB

Pastaprodukter

Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Pélardon

 

BOB

Oste

Petit Épeautre de Haute-Provence

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Picodon

 

BOB

Oste

Piment d'Espelette/Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Pintadeau de la Drôme

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Pintade de l'Ardèche

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poireaux de Créances

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pomelo de Corse

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pomme du Limousin

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pommes des Alpes de Haute Durance

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pommes de terre de Merville

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pommes et poires de Savoie/Pommes de Savoie/Poires de Savoie

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pont-l'Évêque

 

BOB

Oste

Porc d'Auvergne

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Porc de Franche-Comté

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Porc de la Sarthe

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Porc de Normandie

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Porc de Vendée

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Porc du Limousin

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Porc du Sud-Ouest

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poularde du Périgord

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poulet du Périgord

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Pouligny-Saint-Pierre

 

BOB

Oste

Prés-salés de la baie de Somme

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Raviole du Dauphiné

 

BGB

Pastaprodukter

Reblochon/Reblochon de Savoie

 

BOB

Oste

Rigotte de Condrieu

 

BOB

Oste

Rillettes de Tours

 

BGB

Kødprodukter

Riz de Camargue

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Rocamadour

 

BOB

Oste

Roquefort

 

BOB

Oste

Sainte-Maure de Touraine

 

BOB

Oste

Saint-Marcellin

 

BGB

Oste

Saint-Nectaire

 

BOB

Oste

Salers

 

BOB

Oste

Saucisse de Montbéliard

 

BGB

Kødprodukter

Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau

 

BGB

Kødprodukter

Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune

 

BGB

Kødprodukter

Saucisson de l'Ardèche

 

BGB

Kødprodukter

Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne

 

BGB

Kødprodukter

Selles-sur-Cher

 

BOB

Oste

Soumaintrain

 

BGB

Oste

Taureau de Camargue

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Tome des Bauges

 

BOB

Oste

Tomme de Savoie

 

BGB

Oste

Tomme des Pyrénées

 

BGB

Oste

Valençay

 

BOB

Oste

Veau d'Aveyron et du Ségala

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Veau du Limousin

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles d'Alsace

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles d'Ancenis

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles d'Auvergne

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Bourgogne

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Bretagne

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Challans

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Cholet

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Gascogne

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Houdan

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Janzé

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de la Champagne

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de la Drôme

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de l'Ain

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Licques

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de l'Orléanais

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Loué

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Normandie

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles de Vendée

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles des Landes

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Béarn

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Berry

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Charolais

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Forez

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Gatinais

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Gers

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Languedoc

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Lauragais

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Maine

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du plateau de Langres

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Val de Sèvres

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Volailles du Velay

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Baranjski kulen

 

BGB

Kødprodukter

Dalmatinski pršut

 

BGB

Kødprodukter

Drniški pršut

 

BGB

Kødprodukter

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres

 

BOB

Fedtstoffer

Istarski pršut/Istrski pršut

 

BOB

Kødprodukter

Korčulansko maslinovo ulje

 

BOB

Fedtstoffer

Krčki pršut

 

BGB

Kødprodukter

Krčko maslinovo ulje

 

BOB

Fedtstoffer

Lički krumpir

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Neretvanska mandarina

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Paška janjetina

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Šoltansko maslinovo ulje

 

BOB

Fedtstoffer

Zagorski puran

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Alföldi kamillavirágzat

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

BGB

Kødprodukter

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

 

BGB

Kødprodukter

Gönci kajszibarack

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász

 

BGB

Kødprodukter

Hajdúsági torma

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Kalocsai fűszerpaprika örlemény

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Magyar szürkemarha hús

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Makói vöröshagyma/Makói hagyma

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

 

BOB

Kødprodukter

Szentesi paprika

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Szőregi rózsatő

 

BGB

Blomster og prydplanter

Clare Island Salmon

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Imokilly Regato

 

BOB

Oste

Timoleague Brown Pudding

 

BGB

Kødprodukter

Waterford Blaa/Blaa

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Abbacchio Romano

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Aceto balsamico di Modena

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Aglio Bianco Polesano

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Aglio di Voghiera

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Agnello del Centro Italia

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Agnello di Sardegna

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Alto Crotonese

 

BOB

Fedtstoffer

Amarene Brusche di Modena

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Anguria Reggiana

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Aprutino Pescarese

 

BOB

Fedtstoffer

Arancia del Gargano

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Arancia di Ribera

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Arancia Rossa di Sicilia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asiago

 

BOB

Oste

Asparago Bianco di Bassano

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asparago bianco di Cimadolmo

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asparago di Badoere

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asparago di Cantello

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Asparago verde di Altedo

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Basilico Genovese

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Bergamotto di Reggio Calabria — Olio essenziale

 

BOB

Flygtige vegetabilske olier

Bitto

 

BOB

Oste

Bra

 

BOB

Oste

Bresaola della Valtellina

 

BGB

Kødprodukter

Brisighella

 

BOB

Fedtstoffer

Brovada

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Bruzio

 

BOB

Fedtstoffer

Burrata di Andria

 

BGB

Oste

Caciocavallo Silano

 

BOB

Oste

Canestrato di Moliterno

 

BGB

Oste

Canestrato Pugliese

 

BOB

Oste

Canino

 

BOB

Fedtstoffer

Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Cappellacci di zucca ferraresi

 

BGB

Pastaprodukter

Capocollo di Calabria

 

BOB

Kødprodukter

Cappero di Pantelleria

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carciofo Brindisino

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carciofo di Paestum

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carciofo Romanesco del Lazio

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carciofo Spinoso di Sardegna

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carota dell'Altopiano del Fucino

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Carota Novella di Ispica

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cartoceto

 

BOB

Fedtstoffer

Casatella Trevigiana

 

BOB

Oste

Casciotta d'Urbino

 

BOB

Oste

Castagna Cuneo

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castagna del Monte Amiata

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castagna di Montella

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castagna di Vallerano

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castelmagno

 

BOB

Oste

Chianti Classico

 

BOB

Fedtstoffer

Ciauscolo

 

BGB

Kødprodukter

Cilento

 

BOB

Fedtstoffer

Ciliegia dell'Etna

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ciliegia di Marostica

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ciliegia di Vignola

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cinta Senese

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cipolla bianca di Margherita

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cipollotto Nocerino

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Clementine del Golfo di Taranto

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Clementine di Calabria

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Collina di Brindisi

 

BOB

Fedtstoffer

Colline di Romagna

 

BOB

Fedtstoffer

Colline Pontine

 

BOB

Fedtstoffer

Colline Salernitane

BOB

Fedtstoffer

Colline Teatine

 

BOB

Fedtstoffer

Coppa di Parma

 

BGB

Kødprodukter

Coppa Piacentina

 

BOB

Kødprodukter

Coppia Ferrarese

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Cotechino Modena

 

BGB

Kødprodukter

Cozza di Scardovari

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Crudo di Cuneo

 

BOB

Kødprodukter

Culatello di Zibello

 

BOB

Kødprodukter

Culurgionis d’Ogliastra

 

BGB

Pastaprodukter

Dauno

 

BOB

Fedtstoffer

Fagioli Bianchi di Rotonda

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fagiolo Cannellino di Atina

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fagiolo Cuneo

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fagiolo di Sarconi

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fagiolo di Sorana

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Farina di castagne della Lunigiana

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Farina di Neccio della Garfagnana

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Farro di Monteleone di Spoleto

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Farro della Garfagnana

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fichi di Cosenza

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fico Bianco del Cilento

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ficodindia dell'Etna

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ficodindia di San Cono

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Finocchiona

 

BGB

Kødprodukter

Fiore Sardo

 

BOB

Oste

Focaccia di Recco col formaggio

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Fontina

 

BOB

Oste

Formaggella del Luinese

 

BOB

Oste

Formaggio di Fossa di Sogliano

 

BOB

Oste

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

BOB

Oste

Fungo di Borgotaro

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Garda

 

BOB

Fedtstoffer

Gorgonzola

 

BOB

Oste

Grana Padano

 

BOB

Oste

Insalata di Lusia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Irpinia — Colline dell'Ufita

 

BOB

Fedtstoffer

Kiwi Latina

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

La Bella della Daunia

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Laghi Lombardi

BOB

Fedtstoffer

Lametia

 

BOB

Fedtstoffer

Lardo di Colonnata

 

BGB

Kødprodukter

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Limone Costa d'Amalfi

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Limone di Rocca Imperiale

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Limone di Siracusa

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Limone di Sorrento

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Limone Femminello del Gargano

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Limone Interdonato Messina

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Liquirizia di Calabria

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Lucca

 

BOB

Fedtstoffer

Maccheroncini di Campofilone

 

BGB

Pastaprodukter

Marrone della Valle di Susa

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marrone del Mugello

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marrone di Caprese Michelangelo

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marrone di Castel del Rio

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marrone di Combai

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marrone di Roccadaspide

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marrone di San Zeno

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Marroni del Monfenera

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mela di Valtellina

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mela Rossa Cuneo

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mela Val di Non

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melannurca Campana

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melanzana Rossa di Rotonda

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Melone Mantovano

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Miele della Lunigiana

 

BOB

Andre animalske produkter

Miele delle Dolomiti Bellunesi

 

BOB

Andre animalske produkter

Miele Varesino

 

BOB

Andre animalske produkter

Molise

 

BOB

Fedtstoffer

Montasio

 

BOB

Oste

Monte Etna

 

BOB

Fedtstoffer

Monte Veronese

 

BOB

Oste

Monti Iblei

 

BOB

Fedtstoffer

Mortadella Bologna

 

BGB

Kødprodukter

Mortadella di Prato

 

BGB

Kødprodukter

Mozzarella di Bufala Campana

 

BOB

Oste

Murazzano

 

BOB

Oste

Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Nocciola di Giffoni

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Nocciola Romana

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Nocellara del Belice

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Nostrano Valtrompia

 

BOB

Oste

Oliva Ascolana del Piceno

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Olio di Calabria

 

BGB

Fedtstoffer

Oliva di Gaeta

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pagnotta del Dittaino

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pancetta di Calabria

 

BOB

Kødprodukter

Pancetta Piacentina

 

BOB

Kødprodukter

Pane casareccio di Genzano

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pane di Altamura

BOB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pane di Matera

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pane Toscano

 

BOB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Panforte di Siena

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Parmigiano Reggiano

BOB

Oste

Pasta di Gragnano

 

BGB

Pastaprodukter

Patata del Fucino

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Patata dell'Alto Viterbese

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Patata della Sila

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Patata di Bologna

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Patata novella di Galatina

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Patata Rossa di Colfiorito

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pecorino Crotonese

 

BOB

Oste

Pecorino delle Balze Volterrane

 

BOB

Oste

Pecorino di Filiano

 

BOB

Oste

Pecorino di Picinisco

 

BOB

Oste

Pecorino Romano

 

BOB

Oste

Pecorino Sardo

 

BOB

Oste

Pecorino Siciliano

 

BOB

Oste

Pecorino Toscano

 

BOB

Oste

Penisola Sorrentina

 

BOB

Fedtstoffer

Peperone di Pontecorvo

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Peperone di Senise

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pera dell'Emilia Romagna

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pera mantovana

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pescabivona

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pesca di Leonforte

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pesca di Verona

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pesca e nettarina di Romagna

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Piacentinu Ennese

 

BOB

Oste

Piadina Romagnola/Piada Romagnola

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Piave

 

BOB

Oste

Pistacchio verde di Bronte

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pizzoccheri della Valtellina

 

BGB

Pastaprodukter

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pomodoro di Pachino

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Porchetta di Ariccia

 

BGB

Kødprodukter

Pretuziano delle Colline Teramane

 

BOB

Fedtstoffer

Prosciutto Amatriciano

 

BGB

Kødprodukter

Prosciutto di Carpegna

 

BOB

Kødprodukter

Prosciutto di Modena

 

BOB

Kødprodukter

Prosciutto di Norcia

 

BGB

Kødprodukter

Prosciutto di Parma

 

BOB

Kødprodukter

Prosciutto di Sauris

 

BGB

Kødprodukter

Prosciutto di San Daniele

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Prosciutto Toscano

 

BOB

Kødprodukter

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

BOB

Kødprodukter

Provolone del Monaco

 

BOB

Oste

Provolone Valpadana

 

BOB

Oste

Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì

 

BOB

Oste

Quartirolo Lombardo

 

BOB

Oste

Radicchio di Chioggia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Radicchio di Verona

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Radicchio Rosso di Treviso

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ragusano

 

BOB

Oste

Raschera

 

BOB

Oste

Ricciarelli di Siena

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Ricotta di Bufala Campana

 

BOB

Andre animalske produkter

Ricotta Romana

 

BOB

Oste

Riso del Delta del Po

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Riso Nano Vialone Veronese

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Riviera Ligure

 

BOB

Fedtstoffer

Robiola di Roccaverano

 

BOB

Oste

Sabina

 

BOB

Fedtstoffer

Salama da sugo

 

BGB

Kødprodukter

Salame Brianza

 

BOB

Kødprodukter

Salame Cremona

 

BGB

Kødprodukter

Salame di Varzi

 

BGB

Kødprodukter

Salame d'oca di Mortara

 

BGB

Kødprodukter

Salame Felino

 

BGB

Kødprodukter

Salame Piacentino

 

BOB

Kødprodukter

Salame Piemonte

 

BGB

Kødprodukter

Salame S. Angelo

 

BGB

Kødprodukter

Salamini italiani alla cacciatora

 

BOB

Kødprodukter

Salmerino del Trentino

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Salsiccia di Calabria

 

BOB

Kødprodukter

Salva Cremasco

 

BOB

Oste

Sardegna

 

BOB

Fedtstoffer

Scalogno di Romagna

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Sedano Bianco di Sperlonga

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Seggiano

 

BOB

Fedtstoffer

Sicilia

 

BGB

Fedtstoffer

Silter

 

BOB

Oste

Soppressata di Calabria

 

BOB

Kødprodukter

Soprèssa Vicentina

 

BOB

Kødprodukter

Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

 

BGB

Kødprodukter

Spressa delle Giudicarie

 

BOB

Oste

Squacquerone di Romagna

 

BOB

Oste

Stelvio/Stilfser

 

BOB

Oste

Strachitunt

 

BOB

Oste

Susina di Dro

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Taleggio

 

BOB

Oste

Tergeste

 

BOB

Fedtstoffer

Terra di Bari

 

BOB

Fedtstoffer

Terra d'Otranto

 

BOB

Fedtstoffer

Terre Aurunche

 

BOB

Fedtstoffer

Terre di Siena

 

BOB

Fedtstoffer

Terre Tarentine

 

BOB

Fedtstoffer

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Toma Piemontese

 

BOB

Oste

Torrone di Bagnara

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Toscano

 

BGB

Fedtstoffer

Trote del Trentino

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Tuscia

 

BOB

Fedtstoffer

Umbria

 

BOB

Fedtstoffer

Uva da tavola di Canicattì

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Uva da tavola di Mazzarrone

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Uva di Puglia

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Val di Mazara

 

BOB

Fedtstoffer

Valdemone

 

BOB

Fedtstoffer

Valle d'Aosta Fromadzo

 

BOB

Oste

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

BOB

Kødprodukter

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

BOB

Kødprodukter

Valle del Belice

 

BOB

Fedtstoffer

Valli Trapanesi

 

BOB

Fedtstoffer

Valtellina Casera

 

BOB

Oste

Vastedda della valle del Belìce

 

BOB

Oste

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

BOB

Fedtstoffer

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Vulture

 

BOB

Fedtstoffer

Zafferano dell'Aquila

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Zafferano di San Gimignano

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Zafferano di sardegna

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Zampone Modena

 

BGB

Kødprodukter

Daujėnų naminė duona

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Lietuviškas varškės sūris

 

BGB

Oste

Liliputas

 

BGB

Oste

Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny

 

BOB

Andre animalske produkter

Stakliškės

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BOB

Fedtstoffer

Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BOB

Andre animalske produkter

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BGB

Kødprodukter

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carnikavas nēģi

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Latvijas lielie pelēkie zirņi

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Boeren-Leidse met sleutels

 

BOB

Oste

Brabantse Wal asperges

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

De Meerlander

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Edam Holland

 

BGB

Oste

Gouda Holland

 

BGB

Oste

Hollandse geitenkaas

 

BGB

Oste

Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas

 

BOB

Oste

Noord-Hollandse Edammer

 

BOB

Oste

Noord-Hollandse Gouda

 

BOB

Oste

Opperdoezer Ronde

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Westlandse druif

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Andruty Kaliskie

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Bryndza Podhalańska

 

BOB

Oste

Cebularz lubelski

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Chleb prądnicki

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Fasola korczyńska

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Fasola Wrzawska

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Jabłka grójeckie

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Jabłka łąckie

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Jagnięcina podhalańska

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Karp zatorski

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Kiełbasa lisiecka

 

BGB

Kødprodukter

Kołocz śląski/kołacz śląski

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Krupnioki śląskie

 

BGB

Kødprodukter

Miód drahimski

 

BGB

Andre animalske produkter

Miód kurpiowski

 

BGB

Andre animalske produkter

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

BGB

Andre animalske produkter

Obwarzanek krakowski

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Oscypek

 

BOB

Oste

Podkarpacki miód spadziowy

 

BOB

Andre animalske produkter

Redykołka

 

BOB

Oste

Rogal świętomarciński

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Ser koryciński swojski

 

BGB

Oste

Śliwka szydłowska

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Suska sechlońska

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Wielkopolski ser smażony

 

BGB

Oste

Wiśnia nadwiślanka

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Alheira de Barroso-Montalegre

 

BGB

Kødprodukter

Alheira de Mirandela

 

BGB

Kødprodukter

Alheira de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Ameixa d'Elvas

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Amêndoa Douro

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Ananás dos Açores/São Miguel

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Anona da Madeira

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Arroz Carolino do Baixo Mondego

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Azeite de Moura

 

BOB

Fedtstoffer

Azeite de Trás-os-Montes

 

BOB

Fedtstoffer

Azeite do Alentejo Interior

 

BOB

Andre animalske produkter

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

BOB

Fedtstoffer

Azeites do Norte Alentejano

 

BOB

Fedtstoffer

Azeites do Ribatejo

 

BOB

Fedtstoffer

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Batata de Trás-os-montes

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Batata doce de Aljezur

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Borrego da Beira

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Borrego de Montemor-o-Novo

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Borrego do Baixo Alentejo

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Borrego do Nordeste Alentejano

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Borrego Serra da Estrela

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Borrego Terrincho

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Cabrito da Beira

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cabrito da Gralheira

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cabrito de Barroso

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cabrito do Alentejo

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cabrito Transmontano

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cacholeira Branca de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Capão de Freamunde

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carnalentejana

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Arouquesa

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Barrosã

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Cachena da Peneda

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne da Charneca

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Bravo do Ribatejo

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne de Porco Alentejano

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne dos Açores

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Marinhoa

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Maronesa

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Mertolenga

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Carne Mirandesa

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Castanha da Terra Fria

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castanha de Padrela

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castanha dos Soutos da Lapa

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Castanha Marvão-Portalegre

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cereja da Cova da Beira

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cereja de São Julião-Portalegre

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

BGB

Kødprodukter

Chouriça de carne de Melgaço

 

BGB

Kødprodukter

Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Chouriça de sangue de Melgaço

 

BGB

Kødprodukter

Chouriça doce de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

BGB

Kødprodukter

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Chouriço de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Chouriço Mouro de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Citrinos do Algarve

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Cordeiro Bragançano

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Farinheira de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Farinheira de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Fogaça da Feira

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Ginja de Óbidos e Alcobaça

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Linguiça de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

BGB

Kødprodukter

Lombo Branco de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Lombo Enguitado de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Maçã Bravo de Esmolfe

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Maçã da Beira Alta

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Maçã da Cova da Beira

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Maçã de Alcobaça

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Maçã de Portalegre

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Maçã Riscadinha de Palmela

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Mel da Serra da Lousã

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel da Serra de Monchique

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel da Terra Quente

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel das Terras Altas do Minho

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel de Barroso

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel do Alentejo

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel do Parque de Montezinho

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

BOB

Andre animalske produkter

Mel dos Açores

 

BOB

Andre animalske produkter

Meloa de Santa Maria — Açores

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Morcela de Assar de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Morcela de Cozer de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Morcela de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Ovos moles de Aveiro

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Paio de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

BGB

Kødprodukter

Painho de Portalegre

 

BGB

Kødprodukter

Paio de Beja

 

BGB

Kødprodukter

Pão de Ló de Ovar

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pastel de Chaves

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pastel de Tentúgal

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Pêra Rocha do Oeste

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Pêssego da Cova da Beira

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos

 

BOB

Kødprodukter

Presunto de Barroso

 

BGB

Kødprodukter

Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas

 

BGB

Kødprodukter

Presunto de Melgaço

 

BGB

Kødprodukter

Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra

 

BGB

Kødprodukter

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo

 

BOB

Kødprodukter

Queijo de Azeitão

 

BOB

Oste

Queijo de cabra Transmontano

 

BOB

Oste

Queijo de Évora

 

BOB

Fedtstoffer

Queijo de Nisa

 

BOB

Oste

Queijo do Pico

 

BOB

Oste

Queijo mestiço de Tolosa

 

BGB

Oste

Queijo Rabaçal

 

BOB

Oste

Queijo São Jorge

 

BOB

Oste

Queijo Serpa

 

BOB

Oste

Queijo Serra da Estrela

 

BOB

Oste

Queijo Terrincho

 

BOB

Oste

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

BOB

Oste

Requeijão da Beira Baixa

 

BOB

Andre animalske produkter

Requeijão Serra da Estrela

 

BOB

Andre animalske produkter

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

BGB

Kødprodukter

Salpicão de Melgaço

 

BGB

Kødprodukter

Salpicão de Vinhais

 

BGB

Kødprodukter

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

BGB

Kødprodukter

Travia da Beira Baixa

 

BOB

Andre animalske produkter

Vitela de Lafões

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Magiun de prune Topoloveni

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Salam de Sibiu

 

BGB

Kødprodukter

Telemea de Ibănești

 

BOB

Oste

Bruna bönor från Öland

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Hånnlamb

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Kalix Löjrom

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Skånsk spettkaka

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Svecia

 

BGB

Oste

Upplandskubb

 

BOB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Bovški sir

 

BOB

Oste

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

BOB

Fedtstoffer

Kočevski gozdni med

 

BOB

Andre animalske produkter

Kranjska klobasa

 

BGB

Kødprodukter

Kraška panceta

 

BGB

Kødprodukter

Kraški med

 

BOB

Andre animalske produkter

Kraški pršut

 

BGB

Kødprodukter

Kraški zašink

 

BGB

Kødprodukter

Mohant

 

BOB

Oste

Nanoški sir

 

BOB

Oste

Prekmurska šunka

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Prleška tünka

 

BGB

Kødprodukter

Ptujski lük

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Šebreljski želodec

 

BGB

Kødprodukter

Slovenski med

 

BGB

Andre animalske produkter

Štajersko prekmursko bučno olje

 

BGB

Fedtstoffer

Tolminc

 

BOB

Oste

Zgornjesavinjski želodec

 

BGB

Kødprodukter

Klenovecký syrec

 

BGB

Oste

Levický Slad

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Oravský korbáčik

 

BGB

Oste

Paprika Žitava/Žitavská paprika

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Skalický trdelnik

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Slovenská bryndza

 

BGB

Oste

Slovenská parenica

 

BGB

Oste

Slovenský oštiepok

 

BGB

Oste

Tekovský salámový syr

 

BGB

Oste

Zázrivské vojky

 

BGB

Oste

Zázrivský korbáčik

 

BGB

Oste

Arbroath Smokies

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Armagh Bramley Apples

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

BOB

Oste

Bonchester cheese

 

BOB

Oste

Buxton blue

 

BOB

Oste

Carmarthen Ham

 

BGB

Kødprodukter

Cornish Clotted Cream

 

BOB

Andre animalske produkter

Cornish Pasty

 

BGB

Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk

Cornish Sardines

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Conwy Mussels

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Dorset Blue Cheese

 

BGB

Oste

Dovedale cheese

 

BOB

Oste

East Kent Goldings

 

BOB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Exmoor Blue Cheese

 

BGB

Oste

Fal Oyster

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Fenland Celery

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Gloucestershire cider/perry

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Herefordshire cider/perry

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Jersey Royal potatoes

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Isle of Man Queenies

 

BOB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Kentish ale and Kentish strong ale

BGB

Øl

Lakeland Herdwick

 

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Lough Neagh Eel

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Melton Mowbray Pork Pie

 

BGB

Kødprodukter

Native Shetland Wool

 

BOB

Laine

Newmarket Sausage

 

BGB

Kødprodukter

New Season Comber Potatoes/Comber Earlies

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Orkney beef

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Orkney lamb

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Orkney Scottish Island Cheddar

 

BGB

Oste

Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Rutland Bitter

BGB

Øl

Scotch Beef

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Scotch Lamb

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Scottish Farmed Salmon

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Scottish Wild Salmon

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Shetland Lamb

BOB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Single Gloucester

BOB

Oste

Staffordshire Cheese

BOB

Oste

Stornoway Black Pudding

 

BGB

Kødprodukter

Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese

BOB

Oste

Teviotdale Cheese

 

BGB

Oste

Traditional Ayrshire Dunlop

 

BGB

Oste

Traditional Cumberland Sausage

 

BGB

Kødprodukter

Traditional Grimsby Smoked Fish

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Vale of Evesham Asparagus

 

BGB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Welsh Beef

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

Welsh lamb

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

West Country Beef

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

BOB

Oste

West Country Lamb

 

BGB

Fersk kød (og spiseligt slagteaffald)

White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

 

BOB

Oste

Whitstable oysters

 

BGB

Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf

Worcestershire cider/perry

 

BGB

Andre produkter i bilag I til traktaten

Yorkshire Forced Rhubarb

 

BOB

Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

Yorkshire Wensleydale

 

BGB

Oste

(1)   I overensstemmelse med EU's lovgivning, jf. tillæg 2.

(2)   Anvendelsen af BGB'en Gruyère er beskrevet i betragtning 8 og 9 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 110/2013 af 6. februar 2013 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Gruyère (BGB)) (EUT L 36 af 7.2.2013, s. 1).

Tillæg 2

PARTERNES LOVGIVNING

Den Europæiske Unions lovgivning

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).

Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 med hensyn til fastlæggelsen af EU-symboler for beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og garanterede traditionelle specialiteter og med hensyn til visse regler om oprindelse, visse procedureregler og visse yderligere overgangsbestemmelser (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17).

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).

Det Schweiziske Forbunds lovgivning

Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (RO 2016 3281).

▼M19

SLUTAKT



De befuldmægtigede

for DEN EUROPÆISKE UNION,

og

for DET SCHWEIZISKE FORBUND,

forsamlet i Bruxelles, den 17. maj 2011 med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælleserklæring, der er knyttet til denne slutakt:



— 
Fælleserklæring om enslydende betegnelser

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

signatory

FÆLLESERKLÆRING OM ENSLYDENDE BETEGNELSER

Parterne anerkender, at procedurerne i forbindelse med ansøgninger om registrering af GB'er, der er indgivet før undertegnelsen af hensigtserklæringen af 11. december 2009 i henhold til deres respektive lovgivning, kan fortsætte uanset bestemmelserne i denne aftale, særlig artikel 7 i bilag 12.

Registreres sådanne GB'er, er parterne enige om, at bestemmelserne om enslydende betegnelser i artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006 og artikel 4a i ordonnance om BOB og BGB (RS 910.12) finder anvendelse. Parterne underretter på forhånd hinanden herom.

Om nødvendigt kan komitéen efter procedurerne i artikel 16 i bilag 12 overveje at ændre artikel 8 for at præcisere de særlige bestemmelser om enslydende betegnelser.

▼B

SLUTAKT



De befuldmægtigede for

det EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

og

for det SCHWEIZISKE FORBUND,

forsamlet i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:



— 
Fælles erklæring om de bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz
— 
Fælles erklæring om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver
— 
Fælles erklæring om kødsektoren
— 
Fælles erklæring om den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenter for kødsektoren
— 
Fælles erklæring om gennemførelse af bilag 4 om plantesundhed
— 
Fælles erklæring om sammenstikning af vinprodukter med oprindelse i Fællesskabet, der afsættes på schweizisk område
— 
Fælles erklæring om lovgivning om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer
— 
Fælles erklæring om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler
— 
Fælles erklæring om bilag 11 om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter
— 
Fælles erklæring om fremtidige tillægsforhandlinger.
— 
De har ligeledes taget følgende erklæringer, der er knyttet til slutakten, til efterretning:

Erklæring fra Fællesskabet om ostefondue

— 
Erklæring fra Schweiz om grappa
— 
Erklæring fra Schweiz om betegnelser for fjerkræ i relation til den anvendte produktionsmetode
— 
Erklæring om Schweiz' deltagelse i udvalg.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

signatory

signatory

FÆLLES ERKLÆRING

om de vilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz

Det Europæiske Fællesskab og Schweiz erkender, at bestemmelserne i de bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz anvendes, uden at dette berører og med forbehold af de forpligtelser, der følger af deltagerstaternes tilhørsforhold til Den Europæiske Union eller til Verdenshandelsorganisationen.

Det forudsættes i øvrigt, at bestemmelserne i disse aftaler kun bibeholdes, for så vidt som de er forenelige med EF-retten, herunder de af EF indgåede internationale aftaler.

FÆLLES ERKLÆRING

om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver

For at sikre, at de toldindrømmelser, som EF har bevilget Schweiz for visse former for grøntsagspulver og frugtpulver, som er omhandlet i bilag 2 til aftalen om handel med landbrugsprodukter, bevarer deres værdi, er parternes toldmyndigheder enige om at tage spørgsmålet om en ajourføring af tariferingen af grøntsagspulver og frugtpulver op til overvejelse på baggrund af erfaringerne med anvendelsen af toldindrømmelserne.

FÆLLES ERKLÆRING

om kødsektoren

Under hensyntagen til BSE-krisen og de foranstaltninger, som visse medlemsstater har truffet mod schweizisk eksport, vil EF fra den 1. juli 1999 undtagelsesvis åbne et autonomt årligt toldkontingent på 700 tons (netto) tørret oksekød, som pålægges værditold og fritages for specifik told. Kontingentet anvendes indtil et år efter aftalens ikrafttræden. Ordningen skal tages op til fornyet overvejelse, hvis de foranstaltninger, som visse medlemsstater har iværksat for at begrænse importen fra Schweiz, ikke er ophævet inden denne dato.

Derimod vil Schweiz i samme periode og på samme vilkår som hidtil bibeholde sine eksisterende indrømmelser, som gælder for 480 tons (netto) parmaskinke og San Daniele, 50 tons (netto) Serrano-skinke og 170 tons (netto) Bresaola.

De oprindelsesregler, der finder anvendelse, svarer til dem, der gælder for ikke-præferenceordningen.

FÆLLES ERKLÆRING

om den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenter for kødsektoren

Det Europæiske Fællesskab og Schweiz erklærer, at de, navnlig i lyset af Verdenshandelsorganisationens bestemmelser, sammen vil gennemgå den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenterne for kødsektoren, med henblik på at finde frem til en forvaltningsmetode, der medfører færre handelshindringer.

FÆLLES ERKLÆRING

om iværksættelse af bilag 4 om plantesundhed

Schweiz og Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt parterne, forpligter sig til hurtigst muligt at iværksætte bilag 4 om plantesundhed. Bilag 4 iværksættes gradvis, efterhånden som de schweiziske retsforskrifter om de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i Appendiks A til denne erklæring, bliver ligestillet med EF-retsforskrifterne som anført i Appendiks B til denne erklæring efter en procedure, der skal integrere planterne, planteprodukterne og de andre objekter i Appendiks 1 til bilag 4 og de to parters retsforskrifter i Appendiks 2 til nævnte bilag. Proceduren anvendes også til at supplere Appendiks 3 og 4 til nævnte bilag på grundlag af Appendiks C og D til denne erklæring, for så vidt angår EF på den ene side, og på grundlag af de tilsvarende bestemmelser, for så vidt angår Schweiz på den anden side.

Artikel 9 og 10 i bilag 4 iværksættes fra nævnte bilags ikrafttræden, så der hurtigst muligt kan indføres instrumenter, der gør det muligt at opføre planterne, planteprodukterne og de andre objekter i Appendiks 1 til bilag 4, at opføre parternes retsforskrifter, der fører til identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod og spredning af skadegørere på planter eller planteprodukter, i Appendiks 2 til bilag 4, at opføre de officielle organer, som det påhviler at udstede plantepas, i Appendiks 3 til bilag 4 og i givet fald at fastsætte zonerne og de særlige betingelser i forbindelse hermed i Appendiks 4 til bilag 4.

Arbejdsgruppen for Plantesundhed, der er nævnt i artikel 10 i bilag 4, gennemgår hurtigst muligt ændringerne af de schweiziske retsforskrifter for at vurdere, om de fører til samme resultater som EF-retsforskrifterne med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter og planteprodukter. Den sørger for, at bilag 4 gradvis iværksættes, så det hurtigt kan komme til at gælde for flest mulige af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er opført i Appendiks 1 til denne erklæring.

For at fremme udarbejdelsen af retsforskrifter, der giver identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter og planteprodukter, forpligter parterne sig til at føre tekniske konsultationer.

Appendiks A

PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER, FOR HVILKE PARTERNE BESTRÆBER SIG FOR AT FINDE EN LØSNING, DER OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I BILAG 4

A.   Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i den ene af parternes område

1.   Planter og planteprodukter, der bringes i omsætning

1.1.   Planter til udplantning, bortset fra frø

Beta vulgaris L.
Humulus lupulus L.
Prunus L. ( 28 )

1.2.   Plantedele, bortset fra frugter og frø, herunder levende pollen til bestøvning

Chaenomeles Lindl.
Cotoneaster Ehrh.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L., bortset fra S. Intermedia (Ehrh.) Pers.
Stranvaesia Lindl.

1.3.   Planter af knolddannende arter til udplantning

Solanum L. og hybrider heraf

1.4.   Planter, bortset fra frugter og frø

Vitis L.

2.   Planter, planteprodukter og andre objekter fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og klar til salg til den endelige forbruger, og for hvilke parterne (parternes ansvarlige officielle organer) sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter

2.1.   Planter, bortset fra frø

Abies spp.
Apium graveolens L.
Argyranthemum spp.
Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L. og hybrider heraf
Exacum spp.
Fragaria L.
Gerbera Cass.
Gypsophila L.
Impatiens L.: alle sorter af Ny Guinea-hybrider
Lactuca spp.
Larix Mill.
Leucanthemum L.
Lupinus L.
Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
Picea A. Dietr.
Pinus L.
Populus L.
Pseudotsuga Carr.
Quercus L.
Rubus L.
Spinacia L.
Tanacetum L.
Tsuga Carr.
Verbena L.

2.2.   Planter til udplantning, bortset fra frø

Solanaceae, bortset fra de planterne nævnt i punkt 1.3.

2.3.   Planter med rod eller med vedhængende eller medhørende vækstmedium

Araceae
Marantaceae
Musaceae
Persea Mill.
Strelitziaceae

2.4.   Frø og løg

Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium schoenoprasum L.

2.5.   Planter til udplantning

Allium porrum L.

2.6.   Løg og knolde til udplantning

Camassia Lindl.
Chionodoxa Boiss.
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: miniaturekultivarer og hybrider heraf såsom G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. og G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Iris L.
Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
Puschkinia Adams
Scilla L.
Tigridia Juss.
Tulipa L.

B.   PLANTER OG PLANTEPRODUKTER MED OPRINDELSE I ANDRE OMRÅDER END DEM, DER ER NÆVNT I DEL A

3.   Alle planter til udplantning

bortset fra:

— 
frø, undtagen frø som nævnt i punkt 4
— 
følgende planter:
Citrus L.
Clausena Burm. f.
Fortunella Swingle
Murraya Koenig ex L.
Palmae
Poncirus Raf.

4.   Frø

4.1.   Frø med oprindelse i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, New Zealand og Uruguay

Cruciferae
Gramineae
Trifolium spp.

4.2.   Frø uanset oprindelse, for så vidt den ikke vedrører en af parternes område

Allium cepa L.
Allium porrum L.
Allium schoenoprasum L.
Capsicum spp.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
Prunus L.
Rubus L.
Zea mays L.

4.3.   Frø med oprindelse i Afghanistan, Indien, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan og USA af arterne

Triticum
Secale
X Triticosecale

5.   Planter, bortset fra frugter og frø

Vitis L.

6.   Plantedele, bortset fra frugter og frø

Coniferales
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L.
Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
Populus L.
Prunus L. (med oprindelse i ikke-europæiske lande)
Quercus L.

7.   Frugter (med oprindelse i ikke-europæiske lande)

Annona L.
Cydonia Mill.
Diospyros L.
Malus Mill.
Mangifera L.
Passiflora L.
Prunus L.
Psidium L.
Pyrus L.
Ribes L.
Syzygium Gaertn.
Vaccinium L.

8.   Knolde, dog ikke til udplantning

Solanum tuberosum L.

9.   Træ, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld, affald og skrot af træ

a) 

hvis det helt eller delvis kommer fra følgende planter:

— 
Castanea Mill.
— 
Castanea Mill., Quercus L. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed, med oprindelse i nordamerikanske lande)
— 
Coniferales, bortset fra Pinus L. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed, med oprindelse i ikke-europæiske lande)
— 
Pinus L. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed)
— 
Populus L. (med oprindelse i lande på det amerikanske fastland)
— 
Acer saccharum Marsh. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed, med oprindelse i nordamerikanske lande)

og

b) 



KN-kode

Varebeskrivelse

4401 10

Brænde

ex 4401 21

Træ i form af flis eller spåner:

– Af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande

4401 22

Træ i form af flis eller spåner:

– – Af andet end Coniferales

4401 30

Træaffald, ikke-agglomereret til briketter eller lignende former

ex 4403 20

Træ, uforarbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider:

– Ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande

4403 91

Træ, uforarbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider:

– Ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

– – Af Quercus L.

4403 99

Træ, uforarbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider:

– Ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler

– – Af andet end Coniferales, Quercus L. eller Fagus L.

ex 4404 10

Stolper, pæle, stokke o.lign., kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen:

– Af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande

ex 4404 20

Stolper, pæle, stokke o.lign., kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen:

– Af andet end Coniferales

4406 10

Jernbane- og sporvejssveller af træ:

– Ikke-imprægnerede

ex 4407 10

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, ikke høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse over 6 mm, herunder bjælker, planker, blokvarer, brædder og lægter:

– Af Coniferales med oprindelse i ikke-europæiske lande

ex 4407 91

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, ikke høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse over 6 mm, herunder bjælker, planker, blokvarer, brædder og lægter:

– Af Quercus L.

ex 4407 99

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, ikke høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning, af tykkelse over 6 mm, herunder bjælker, planker, blokvarer, brædder og lægter:

– Af andet end Coniferales, tropisk træ, Quercus L. eller Fagus L.

ex 4415 10

Papkasser, tremmekasser og tromler af træ med oprindelse i ikke-europæiske lande

ex 4415 20

Lastpaller o.lign. af træ med oprindelse i ikke-europæiske lande

ex 4416 00

Tønder af træ, herunder tøndestaver af Quercus L.

Lastpaller o.lign. (KN-kode 4415 20 ) er fritaget, hvis de opfylder kravene til UIC-paller og er forsynet med et mærke som bevis herpå.

10.   Jord og vækstmedium

a) 

Jord og vækstmedium som sådant, der helt eller delvis består af jord eller faste, organiske stoffer såsom plantedele, humus, herunder tørvejord eller bark, bortset fra jord og vækstmedium, der udelukkende består af tørvejord.

b) 

Jord og vækstmedium, der hænger ved eller er tilsat planter, og som helt eller delvis består af materiale som beskrevet i litra a), eller som helt eller delvis består af tørvejord eller et fast, uorganisk stof til bevarelse af planternes vitalitet.

Appendiks B

RETSFORSKRIFTER

EF-retsforskrifter

— 
Rådets direktiv 69/464/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelbrok
— 
Rådets direktiv 69/465/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelnematod
— 
Rådets direktiv 69/466/EØF af 8.december 1969 om bekæmpelse af San José-skjoldlusen
— 
Rådets direktiv 74/647/EØF af 9. december 1974 om bekæmpelse af nellikeviklere
— 
Rådets direktiv 77/93/EØF af 21. december 1976 om foranstaltninger mod indslæbning i medlemsstaterne af skadegørere på planter eller planteprodukter, senest ændret ved Kommissionens direktiv 98/2/EF af 8. januar 1998
— 
Kommissionens beslutning 91/261/EØF af 2. maj 1991 om anerkendelse af Australien som værende fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
— 
Kommissionens direktiv 92/70/EØF af 30. juli 1992 om regler for de undersøgelser, som skal gennemføres i forbindelse med anerkendelsen af beskyttede zoner i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 92/76/EØF af 6. oktober 1992 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet, senest ændret ved Kommissionens direktiv 98/17/EF af 11. marts 1998
— 
Kommissionens direktiv 92/90/EØF af 3. november 1992 om forpligtelser, som producenter og importører af planter, planteprodukter eller andet skal opfylde, og om nærmere regler for registrering af sådanne personer
— 
Kommissionens direktiv 92/105/EØF af 3. december 1992 om en vis standardisering af plantepas til benyttelse ved flytning af en række planter, planteprodukter og andre genstande inden for Fællesskabet og om nærmere regler for udstedelse af sådanne plantepas samt betingelser og nærmere regler for erstatning af plantepas
— 
Kommissionens beslutning 93/359/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår træ af Thuja L. med oprindelse i USA
— 
Kommissionens beslutning 93/360/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår træ af Thuja L. med oprindelse i Canada
— 
Kommissionens beslutning 93/365/EØF af 2. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår varmebehandlet nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af de nærmere enkeltheder i indikatorsystemet for det varmebehandlede træ
— 
Kommissionens beslutning 93/422/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ
— 
Kommissionens beslutning 93/423/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i USA, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ
— 
Kommissionens direktiv 93/50/EØF af 24. juni 1993 om specificering af visse planter, der er opført i bilag V, del A, til Rådets direktiv 77/93/EØF, og om optagelse i et officielt register af producenterne heraf eller samlelagre eller forsendelsescentre, som ligger i produktionszonen
— 
Kommissionens direktiv 93/51/EØF af 24. juni 1993 om regler for flytning af visse planter, planteprodukter eller andre objekter gennem en beskyttet zone og for flytning af sådanne planter, planteprodukter eller andre objekter, der har oprindelse i og flyttes inden for en sådan beskyttet zone
— 
Kommissionens beslutning 93/452/EØF af 15. juli 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at undtage planter af henholdsvis Chamaecyparis Spach, Juniperus L. og Pinus L. med oprindelse i Japan fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/711/EF af 27. november 1996
— 
Kommissionens beslutning 93/467/EØF af 19. juli 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for uafbarkede kævler af egetræ (Quercus L.) med oprindelse i Canada eller USA, senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/724/EF af 29. november 1996
— 
Rådets direktiv 93/85/EØF af 4. oktober 1993 om bekæmpelse af kartoflens ringbakteriose
— 
Kommissionens direktiv 95/44/EF af 26. juli 1995 om de betingelser, hvorunder visse skadegørende planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i bilag I-V til Rådets direktiv 77/93/EØF, må føres ind i eller flyttes inden for Fællesskabet eller visse beskyttede zoner inden for dette med henblik på forsøg, forskning eller planteforædling, senest ændret ved Kommissionens direktiv 97/46/EF af 25. juli 1997
— 
Kommissionens beslutning 95/506/EF af 24. november 1995 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, for så vidt angår Kongeriget Nederlandene, senest ændret ved Kommissionens beslutning 97/649/EF af 26. september 1997
— 
Kommissionens beslutning 96/301/EF af 3. maj 1996 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, for så vidt angår Egypten
— 
Kommissionens beslutning 96/618/EF af 16. oktober 1996 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for kartofler, dog ikke til udplantning, med oprindelse i Republikken Senegal
— 
Kommissionens beslutning 97/5/EF af 12. december 1996 om anerkendelse af Ungarn som værende fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al
— 
Kommissionens beslutning 97/353/EF af 20. maj 1997 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for jordbærplanter (Fragaria L.) til udplantning, dog ikke frø, med oprindelse i Argentina
— 
Kommissionens direktiv 98/22/EF af 15. april 1998 om fastsættelse af minimumskravene gældende for plantesundhedskontrol i EF på andre kontrolsteder end kontrolstederne på bestemmelsesstedet af planter, planteprodukter eller andre objekter fra tredjelande.

Appendiks C

OFFICIELLE ORGANER, SOM DET PÅHVILER AT UDSTEDE PLANTEPAS

Det Europæiske Fællesskab

Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

Service de la Qualité et de la Protection des végétaux

WTC 3 — 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B-1210 Bruxelles

Tlf.: (32-2) 208 37 04

Fax: (32-2) 208 37 05

Ministeriet for fødevarer, Iandbrug og Fiskeri

Plantedirektoratet

Skovbrynet 20

DK-2800 Lyngby

Tlf.: (45) 45 96 66 00

Fax: (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

Rochusstraße 1

D-53123 Bonn 1

Tlf.: (49-228) 529 35 90

Fax: (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture

Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous Str.

GR-10164 Athens

Tlf.: (30-1) 360 54 80

Fax: (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

E-28002 Madrid

Tlf.: (34-1) 347 82 54

Fax: (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry

Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C, P.O. Box 42

FIN-00501 Helsinki

Tlf.: (358-0) 13 4-2 11

Fax: (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret

F-75013 Paris

Tlf.: (33-1) 49 55 49 55

Fax: (33-1) 49 55 59 49

Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale

Via XX Settembre, 20

I-00195 Roma

Tlf.: (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70

Fax: (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

Plantenziektenkundige Dienst (PD)

Geertjesweg 15 — Postbus 9102

6700 HC Wageningen

The Netherlands

Tlf.: (31-317) 49 69 11

Fax: (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

Stubenring 1

Abteilung Pflanzenschutzdienst

A-1012 Wien

Tlf.: (43-1) 711 00 68 06

Fax.: (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas

Quinta do Marquês

P-2780 Oeiras

Tel.: (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

Fax: (351-1) 442 06 16/443 05 27

Jordbruksverket

Växtskyddsenheten

S-551 82 Jönkoping

Tlf.: (46-36) 15 59 13

Fax: (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture

ASTA

16, route d'Esch — BP 1904

L-1019 Luxembourg

Tlf.: (352) 45 71 72 218

Fax: (352) 45 71 72 340

Department of Agriculture, Food and Forestry

Plant Protection Service

Agriculture House (7 West), Kildare street

Dublin 2

Ireland

Tlf.: (353-1) 607 20 03

Fax: (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Division

Foss House, Kings Pool

1-2 Peasholme Green

York YO1 2PX

United Kingdom

Tlf.: (44-1904) 45 51 61

Fax: (44-1904) 45 51 63

Appendiks D

ZONER NÆVNT I ARTIKEL 4 OG SÆRLIGE BETINGELSER I FORBINDELSE HERMED

De zoner, der er nævnt i artikel 4, og de særlige betingelser i forbindelse hermed, er fastsat i parternes love og administrative bestemmelser, nemlig:

EF-retsforskrifter

— 
Kommissionens direktiv 92/76/EØF af 6. oktober 1992 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 92/103/EØF af 1. december 1992 om ændring af bilag I — IV til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 93/106/EF af 29. november 1993 om ændring af Kommissionens direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 93/110/EF af 9. december 1993 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 94/61/EF af 15. december 1994 om forlængelse af perioden for foreløbig anerkendelse af visse beskyttede zoner som omhandlet i artikel 1 i direktiv 92/76/EØF
— 
Kommissionens direktiv 95/4/EF af 21. februar 1995 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 95/40/EF af 19. juli 1995 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 95/65/EF af 14. december 1995 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 95/66/EF af 14. december 1995 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 96/14/EF af 12. marts 1996 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og med deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 96/15/EF af 14. marts 1996 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
— 
Kommissionens Direktiv 96/76/EF af 29. november 1996 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
— 
Kommissionens direktiv 95/41/EF af 19. juli 1995 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— 
Kommissionens Direktiv 98/17/EF af 11 marts 1998 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

FÆLLES ERKLÆRING

om sammenstikning af vinprodukter med oprindelse i EF, der afsættes på Schweizisk område

Ifølge artikel 4, stk. 1, i forbindelse med Appendiks 1, punkt A, i bilag 8 er det på schweizisk område kun tilladt at sammenstikke vinprodukter med oprindelse i EF med hinanden eller med produkter af anden oprindelse på de betingelser, der er fastsat i EF-retsforskrifterne og ellers i medlemsstaternes lovgivning, jf. Appendiks 1. For disse produkter gælder artikel 371 i den schweiziske ordonnance af 1. marts 1995 om levnedsmidler derfor ikke.

FÆLLES ERKLÆRING

om lovgivningen om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer

Ud fra ønsket om at skabe gunstige vilkår for handelen med spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer og med henblik herpå at fjerne de tekniske hindringer for handelen med de nævnte drikkevarer, er parterne blevet enige om følgende bestemmelser:

Schweiz forpligter sig til at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning på dette område og allerede nu at indlede de relevante procedurer for senest tre år efter aftalens ikrafttræden at tilpasse sin lovgivning vedrørende definition, beskrivelse og præsentation af spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

Når Schweiz har fastsat en lovgivning, som af begge parter skønnes at være i overensstemmelse med Fællesskabets retsforskrifter, indleder Det Europæiske Fællesskab og Schweiz procedurerne med henblik på indarbejdelse i landbrugsaftalen af et bilag om gensidig anerkendelse af deres lovgivning om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

FÆLLES ERKLÆRING

om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler

Det Europæiske Fællesskab og Schweiz (i det følgende benævnt parterne) er enige om, at den gensidige beskyttelse af oprindelsesbetegnelserne (BOB) og de geografiske betegnelser (BGB) er et væsentligt element i liberaliseringen af parternes samhandel med landbrugsprodukter og levnedsmidler. Indarbejdelsen af de relevante bestemmelser i den bilaterale aftale om handel med landbrugsprodukter er et nødvendigt supplement til aftalens bilag 7 om handel med vinprodukter, særlig afsnit II om gensidig beskyttelse af betegnelser for vinprodukter, samt til aftalens bilag 8 om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

Parterne sørger for at indarbejde bestemmelser om gensidig beskyttelse af BOB og BGB i aftalen om handel med landbrugsprodukter på grundlag af ækvivalent lovgivning såvel i henseende til vilkårene for registrering af de beskyttede oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser som i henseende til kontrolordningerne. Indarbejdelsen af disse bestemmelser skal finde sted på en dato, som kan godkendes af begge parter, dog tidligst, når proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 er fuldstændigt afsluttet for EF i dets nuværende sammensætning. I mellemtiden holder parterne hinanden underrettet om, hvor langt de er nået med dette arbejde, idet der tages hensyn til de retlige begrænsninger.

FÆLLES ERKLÆRING

om bilag 11 om sundhedsmæssige og zootektiske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter

Kommissionen vil i samarbejde med de berørte medlemsstater nøje følge udviklingen i BSE-sygdommen i Fællesskabet og de af Schweiz vedtagne bekæmpelsesforanstaltninger, med henblik på at finde en passende løsning. Under disse omstændigheder forpligter Schweiz sig til at afstå fra at indlede nogen procedure mod Fællesskabet eller dets medlemsstater inden for Verdenshandelsorganisationen.

FÆLLES ERKLÆRING

om fremtidige tillægsforhandlinger

Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund erklærer, at de agter at indlede forhandlinger om indgåelse af aftaler på områder af fælles interesse, f.eks. vedrørende ajourføring af protokol 2 til frihandelsoverenskomsten af 1972, Schweiz' deltagelse i visse fællesskabsprogrammer vedrørende erhvervsuddannelse, ungdomsanliggender, medierne, statistikker og miljø. Der skal hurtigt efter afslutningen af de aktuelle bilaterale forhandlinger træffes forberedelser til sådanne forhandlinger.

ERKLÆRING FRA DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB

om ostefondue

Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det er rede til i forbindelse med tilpasningen af protokol 2 til frihandelsoverenskomsten fra 1972 at undersøge listen over oste, der anvendes i ostefondue.

ERKLÆRING FRA SCHWEIZ

om grappa

Schweiz erklærer, at det forpligter sig til at overholde den af EF fastsatte definition på betegnelsen Grappa (brændevin af presserester af druer eller marc), som er omhandlet i artikel 1, stk. 4, litra f), i Rådets forordning nr. 1576/89.

ERKLÆRING FRA SCHWEIZ

om betegnelser for fjerkræ i relation til den anvendte produktionsmetode

Schweiz erklærer, at det ikke på nuværende tidspunkt råder over en specifik lovgivning om produktionsmetoder og betegnelser for fjerkræ.

Schweiz erklærer dog, at det har til hensigt allerede nu at indlede de relevante procedurer for senest tre år efter aftalens ikrafttræden at vedtage en specifik lovgivning om produktionsmetoder og betegnelser for fjerkræ, som svarer til Fællesskabets lovgivning på dette område.

Schweiz erklærer, at det råder over relevante retsforskrifter, navnlig om beskyttelse af forbrugerne mod vildledning, beskyttelse af dyr, beskyttelse af mærker samt beskyttelse mod illoyal konkurrence.

Schweiz erklærer, at de eksisterende retsforskrifter anvendes på en sådan måde, at de sikrer en passende og objektiv forbrugerinformation og dermed loyal konkurrence mellem producenter af fjerkræ med oprindelse i Schweiz og producenter af fjerkræ med oprindelse i Fællesskabet. Schweiz sørger navnlig for at hindre, at der anvendes unøjagtige eller misvisende betegnelser, som kan vildlede forbrugeren med hensyn til produkternes art, de anvendte produktionsmetoder samt betegnelserne for det fjerkræ, der afsættes på det schweiziske marked.

ERKLÆRING

om Schweiz' deltagelse i udvalg

Rådet har vedtaget, at repræsentanterne for Schweiz deltager som observatører i forbindelse med de punkter, der vedrører dem, i møderne i følgende udvalg og ekspertgrupper:

— 
Forskningsprogramudvalgene, herunder Udvalget for Videnskabelig og Teknisk Forskning (CREST)
— 
Den administrative kommission for vandrende arbejdstageres sociale sikring
— 
Gruppen til koordinering af den gensidige anerkendelse af eksamensbeviser for videregående uddannelser
— 
De rådgivende udvalg for luftruter og for anvendelse af konkurrencereglerne på lufttransportområdet.

De schweiziske repræsentanter er ikke til stede under afstemninger.

Hvad angår de andre udvalg, som beskæftiger sig med områder, der er omfattet af disse aftaler, og på hvilke Schweiz enten har overtaget Fællesskabets regelværk eller anvender det tilsvarende, vil Kommissionen høre de schweiziske eksperter efter fremgangsmåden i artikel 100 i EØS-aftalen.



( 1 ) Parterne havde aftalt, at de basisbeløb, som afviklingen af eksporttilskuddene var baseret på, blev beregnet på grundlag af forskellen mellem de institutionelle priser for mælk, der forventedes at gælde på tidspunktet for aftalens ikrafttrædelse, inkl. et tillæg for mælk forarbejdet til ost, og som beregnedes ud fra den mængde mælk, der er nødvendig for at fremstille de pågældende oste, og med fradrag af det beløb, hvormed EF nedsatte tolden, bortset fra kontingenterede oste.

( 2 ) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).

( 3 ) Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1).

( 4 ) Uanset stk. 4 er sådanne planters indførsel i og transit gennem schweizisk område tilladt, men deres markedsføring, produktion og dyrkning er forbudt i Schweiz.

( 5 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 1. juli 2015.

( 6 ) EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1.

( *1 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 1. juli 2015.

( 7 ) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

( 8 ) Udsæd af lokale sorter, der er tilladt til markedsføring i Schweiz, er ikke omfattet.

( 9 ) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

( 10 ) Eventuelt med udelukkelse af sædekorn og læggekartofler.

( 11 ) Eventuelt kun for så vidt angår kornsorter eller kartoffelsorter.

( 12 ) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

( 13 ) Hvad angår markinspektion af markafgrøder til formering af udsæd og produceret frø, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 95/514/EF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 21). Hvad angår kontrol med vedligeholdelsesavl af sorter, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 97/788/EØF (EFT L 322 af 25.11.1998, s. 39). For Norges vedkommende gælder aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

( 14 ) EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.

( 15 ) Jf. bilag 7, appendiks 1, punkt B, underpunkt 9, til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter.

( 16 ) Den vindyrkningszone, der finder anvendelse ved udarbejdelsen af dette dokument, er Det Schweiziske Forbunds område.

( 17 ) Disse udtryk er kun beskyttet for kantoner, hvor de er præcist defineret, dvs. Vaud, Valais og Genève.

( 18 ) Disse udtryk er beskyttet, idet den tyske traditionelle benævnelse Federweisser dog kan anvendes til delvis gæret druemost til konsum i overensstemmelse med artikel 3, litra c), i den tyske vinlov og artikel 40 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009.

( 19 ) Dette udtryk er beskyttet, uden at det berører artikel 40 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009.

( 20 ) Ved eksport til EU samlet alkoholindhold (virkeligt og potentielt) på 16 % vol.

( 21 ) Ved eksport til EU skal det naturlige sukkerindhold være mindst 1 % over gennemsnittet for året i forhold til andre vine.

( 22 ) Ved eksport til EU forstås ved dette udtryk en hedvin med strengere kendetegn, for så vidt angår sukkerudbytte og -indhold (oprindeligt naturligt sukkerindhold på 252 g/l).

( 23 ) Af hensyn til beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Genièvre« i EU og af hensyn til Schweiz' ønske om at beskytte betegnelsen »Genièvre« som geografisk betegnelse på dets område, har EU og Schweiz aftalt at medtage betegnelsen »Genièvre« i appendiks 1 og 2 til bilag 8.

Parterne forpligter sig til at tage situationen med denne betegnelse op til fornyet overvejelse i 2015 på grundlag af, hvor langt man er nået med beskyttelsen af betegnelsen »Genièvre« som geografisk betegnelse i Schweiz.

( 24 ) (RS 910.18)

( 25 ) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).

( 26 ) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.

( *2 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *3 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *4 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *5 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *6 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *7 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *8 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *9 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *10 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *11 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *12 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *13 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *14 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *15 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *16 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *17 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *18 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *19 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *20 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *21 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *22 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *23 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *24 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *25 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *26 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *27 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *28 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *29 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *30 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *31 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( 27 ) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/1375 af 10. august 2015 om særlige bestemmelser om offentlig kontrol af trikiner i kød (EUT L 212 af 11.8.2015, s. 7).

( *32 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *33 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *34 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som senest ændret.

( *35 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *36 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( *37 ) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 31. december 2014.

( 28 ) Jf. dog de påtænkte særbestemmelser for sharka-virus.