Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_059_R_0001_01

2009/156/EF: Rådets afgørelse af 21. november 2008 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem Côte d'Ivoire på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side
Foreløbig økonomisk partnerskabsaftale mellem Côte d’Ivoire på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side

EUT L 59 af 3.3.2009, p. 1–273 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

3.3.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 59/1


RÅDETS AFGØRELSE

af 21. november 2008

om undertegnelse og midlertidig anvendelse af den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem Côte d'Ivoire på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side

(2009/156/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 og 181 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 12. juni 2002 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger om økonomiske partnerskabsaftaler med AVS-stater.

(2)

Forhandlingerne om en foreløbig økonomisk partnerskabsaftale er afsluttet, og den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem Côte d'Ivoire på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Côte d'Ivoire på den anden side (herefter »foreløbig ØPA«) blev paraferet den 7. december 2007.

(3)

I henhold til artikel 75, stk. 4, i den foreløbige ØPA finder aftalen midlertidig anvendelse, indtil den træder i kraft.

(4)

Den foreløbige ØPA bør undertegnes på Fællesskabets vegne og for så vidt angår elementer, der henhører under Fællesskabets kompetence, finde anvendelse på midlertidig basis med forbehold af senere indgåelse —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Undertegnelsen af den foreløbige økonomiske partnerskabsaftale mellem Côte d'Ivoire på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side godkendes herved på Fællesskabets vegne med forbehold af Rådets afgørelse om indgåelse af nævnte aftale.

Teksten til den foreløbige ØPA er knyttet som bilag til denne afgørelse.

Artikel 2

Med henblik på artikel 73, stk. 2, i den foreløbige ØPA sammensættes ØPA-udvalget af medlemmer af Rådet og repræsentanter for Kommissionen på den ene side og repræsentanter for Côte d'Ivoires regering på den anden side. Med henblik på afgørelse fremsætter Kommissionen forslag om Det Europæiske Fællesskabs holdning til Rådet med henblik på forhandling om procedurereglerne for ØPA-udvalget.

Artikel 3

Rådets formand bemyndiges hermed til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Det Europæiske Fællesskabs vegne at undertegne den foreløbige ØPA, med forbehold af dens indgåelse.

Artikel 4

For så vidt angår elementer, der henhører under Fællesskabets kompetence, finder den foreløbige ØPA som fastsat i dens artikel 75, stk. 4, anvendelse på midlertidig basis, indtil de nødvendige procedurer for dens indgåelse er afsluttet. Kommissionen offentliggør en meddelelse med oplysninger om datoen for midlertidig anvendelse.

Udfærdiget i Bruxelles, den 21. november 2008.

På Rådets vegne

É. WOERTH

Formand


FORELØBIG ØKONOMISK PARTNERSKABSAFTALE

mellem Côte d’Ivoire på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side

INDHOLDSFORTEGNELSE

PRÆAMBEL

AFSNIT I:

MÅL 9

AFSNIT II:

PARTNERSKAB FOR UDVIKLING

AFSNIT III:

HANDELSORDNING FOR VARER

KAPITEL 1:

Told og ikke-toldmæssige foranstaltninger

KAPITEL 2:

Handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter

KAPITEL 3:

Told og handelslettelser

KAPITEL 4:

Tekniske handelshindringer og sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger

AFSNIT IV:

TJENESTEYDELSER, INVESTERINGER OG HANDELSRELATEREDE BESTEMMELSER

AFSNIT V:

TVISTFOREBYGGELSE OG -BILÆGGELSE

KAPITEL 1:

Mål og anvendelsesområde

KAPITEL 2:

Konsultationer og mægling

KAPITEL 3:

Procedurer og regler for tvistbilæggelse

KAPITEL 4:

Almindel ige bestemmelser

AFSNIT VI:

ALMINDELIGE UNDTAGELSER

AFSNIT VII:

INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

REPUBLIKKEN CÔTE D’IVOIRE,

på den ene side

og

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

REPUBLIKKEN UNGARN,

MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

og

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

på den anden side,

PRÆAMBEL

SOM HENVISER TIL partnerskabsaftalen mellem medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000 og revideret i Luxembourg den 25. juni 2005, i det følgende benævnt »Cotonouaftalen«,

SOM HENVISER TIL, at den midlertidige præferencehandelsordning i Cotonouaftalen udløber den 31. december 2007,

SOM HENVISER TIL de mulige negative virkninger af udløbet af denne midlertidige præferencehandelsordning for samhandelen mellem de to parter, hvis den ikke pr. 1. januar 2008 afløses af en aftale, som er forenelig med Verdenshandelsorganisationens (WTO) regler,

SOM ERKENDER behovet for at indgå en foreløbig økonomisk partnerskabsaftale for at beskytte parternes økonomiske og handelsmæssige interesser,

SOM HENVISER TIL parternes ønske om at styrke deres økonomiske og handelsmæssige bånd og etablere varige forbindelser baseret på partnerskab og samarbejde,

SOM HENVISER TIL den betydning, parterne tillægger de principper og regler, der gælder for den internationale handel, særlig de rettigheder og forpligtelser, der følger af bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 og de øvrige multilaterale aftaler, som er knyttet til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (aftalen om oprettelse af WTO), og den betydning, de tillægger nødvendigheden af at anvende dem på en gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde,

SOM BEKRÆFTER deres vilje til at respektere menneskerettighederne, de demokratiske principper og retsstaten, som er de væsentlige elementer i Cotonouaftalen, og god regeringsførelse, som er det grundlæggende element i Cotonouaftalen,

SOM HENVISER TIL behovet for at befordre og fremskynde den økonomiske, kulturelle og sociale udvikling i de vestafrikanske lande med det sigte at bidrage til fred og sikkerhed samt fremme et stabilt og demokratisk politisk klima,

SOM HENVISER TIL den betydning, parterne tillægger de internationalt anerkendte udviklingsmål og De Forenede Nationers millenniumudviklingsmål,

SOM BEKRÆFTER deres vilje til at samarbejde om at virkeliggøre målene i Cotonouaftalen, navnlig udryddelse af fattigdom, bæredygtig udvikling og gradvis integration af medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS-staterne) i verdensøkonomien,

SOM ØNSKER at skabe nye beskæftigelsesmuligheder, tiltrække investeringer og forbedre levevilkårene i parternes områder og samtidig hermed fremme bæredygtig udvikling,

SOM HENVISER TIL betydningen af de eksisterende traditionelle forbindelser, navnlig de tætte historiske, politiske og økonomiske bånd, mellem Det Europæiske Fællesskab, dets medlemsstater og de vestafrikanske lande,

SOM ERKENDER forskellene i den økonomiske og sociale udvikling mellem de vestafrikanske lande og Det Europæiske Fællesskab,

SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt og gunstigere klima for deres forbindelser inden for økonomisk styring, handel og investering og skabe nye muligheder for vækst og udvikling,

SOM ERKENDER vigtigheden af udviklingssamarbejde for gennemførelsen af denne aftale,

SOM AFVENTER undertegnelsen af en samlet økonomisk partnerskabsaftale mellem Vestafrika og Den Europæiske Union, der skal sikre Vestafrikas vedvarende og harmoniske udvikling og integration,

SOM BEKRÆFTER deres vilje til at støtte den regionale integration i de vestafrikanske lande, herunder især den regionale økonomiske integration, som et væsentligt redskab til at sikre deres integration i verdensøkonomien ved at hjælpe dem med at tackle udfordringerne i forbindelse med globaliseringen og opnå den ønskede økonomiske og sociale udvikling,

BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

AFSNIT I

MÅL

Artikel 1

Foreløbig aftale

Ved denne aftale opstilles en foreløbig ramme for en økonomisk partnerskabsaftale (ØPA).

Artikel 2

Mål

Målene med denne aftale er:

a)

at give Côte d'Ivoire adgang til markedet på de gunstigere betingelser, Fællesskabet tilbyder i forbindelse med ØPA-forhandlingerne og dermed undgå at afbryde handelen mellem Côte d'Ivoire og Det Europæiske Fællesskab ved udløbet af den midlertidige præferencehandelsordning i Cotonouaftalen den 31. december 2007, indtil der indgås en samlet ØPA-aftale

b)

at skabe et grundlag for forhandling af en ØPA-aftale, der bidrager til at mindske fattigdom, fremmer regional integration, økonomisk samarbejde og god regeringsførelse i Vestafrika og forbedrer Vestafrikas kapacitet på det handelspolitiske område og i handelsrelaterede spørgsmål

c)

at fremme Vestafrikas gnidningsløse og gradvise integration i verdensøkonomien på en måde, som er forenelig med dets samfundsmodel og prioriteringer på udviklingsområdet

d)

at styrke de eksisterende forbindelser mellem parterne på grundlag af solidaritet og gensidig interesse

e)

at skabe en aftale, som er forenelig med artikel XXIV i GATT 1994.

AFSNIT II

PARTNERSKAB FOR UDVIKLING

Artikel 3

Udviklingssamarbejde som led i denne aftale

Parterne forpligter sig til at samarbejde med henblik på gennemførelsen af denne aftale og til at bistå Côte d'Ivoire ved virkeliggørelsen af målene i ØPA-aftalen. Dette samarbejde kan være af finansiel eller ikke-finansiel art.

Artikel 4

Samarbejde om udviklingsfinansiering som led i denne aftale

1.   Cotonouaftalens bestemmelser om økonomisk og regionalt samarbejde og økonomisk og regional integration gennemføres således, at fordelene ved denne aftale bliver så store som muligt.

2.   Det Europæiske Fællesskab (1) finansierer udviklingssamarbejdet mellem Côte d'Ivoire og Fællesskabet til støtte for gennemførelsen af denne aftale inden for rammerne af de relevante regler og procedurer, der er fastsat i Cotonouaftalen, særlig Den Europæiske Udviklingsfonds (EUF) programmeringsprocedurer, og inden for rammerne af de relevante instrumenter, der finansieres over Den Europæiske Unions almindelige budget. På dette område er støtten til gennemførelsen af nærværende aftale en prioritering.

3.   Fællesskabets medlemsstater forpligter sig — ved hjælp af deres respektive udviklingspolitikker og -instrumenter — til i fællesskab at støtte udviklingsaktiviteter til fremme af regionalt økonomisk samarbejde og gennemførelse af denne aftale, både på nationalt og regionalt plan, i overensstemmelse med principperne om bistandens effektivitet og komplementaritet.

4.   Parterne samarbejder med henblik på at lette deltagelse af andre donorer, der ønsker at støtte Côte d'Ivoires bestræbelser på at nå målene i denne aftale.

5.   Parterne erkender nytteværdien af regionale finansieringsordninger som f.eks. en regional ØPA-fond, der oprettes af og for regionen med henblik på at formidle finansiering på regionalt og nationalt plan og gennemføre ledsageforanstaltninger til denne aftale på en effektiv måde. For at sikre en enkel, effektiv og hurtig gennemførelse forpligter Fællesskabet sig til at formidle sin støtte gennem enten regionens egne finansieringsordninger eller andre ordninger, som de lande, der er parter i denne aftale, måtte vælge, i overensstemmelse med Cotonouaftalens regler og procedurer og de i Pariserklæringen fastsatte principper om bistandseffektivitet.

6.   Ved gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 1–5 forpligter parterne sig til at samarbejde i finansiel og ikke-finansiel henseende på de i artikel 5–8 fastsatte områder.

Artikel 5

Erhvervsklimaet

Parterne finder, at erhvervsklimaet er et væsentligt element i den økonomiske udvikling, og at bestemmelserne i denne aftale derfor skal bidrage til at nå dette fælles mål. Côte d’Ivoire, der har tiltrådt traktaten om Organisationen for Harmonisering af Handelslovgivningen i Afrika (OHADA), bekræfter sin vilje til at anvende bestemmelserne i denne traktat.

Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med artikel 4 fortsat at tilstræbe en forbedring af erhvervslivets vilkår.

Artikel 6

Støtte til gennemførelse af bestemmelser

Parterne er enige om, at gennemførelsen af de handelsrelaterede bestemmelser, for hvilke de forskellige samarbejdsområder beskrives nærmere i de forskellige kapitler af denne aftale, er et væsentligt element til at nå målene med aftalen. Samarbejdet gennemføres i overensstemmelse med artikel 4.

Artikel 7

Styrkelse og modernisering af produktionssektorer

Ved gennemførelsen af denne aftale bekræfter parterne deres vilje til at arbejde på at fremme konkurrenceevnen i de produktionssektorer i Côte d'Ivoire, der er omfattet af denne aftale.

Parterne er enige om at samarbejde ved hjælp af samarbejdsinstrumenterne og i overensstemmelse med artikel 4 og er enige om at støtte:

den private sektors repositionering i forhold til de nye økonomiske muligheder, der skabes ved denne aftale

definitionen og gennemførelsen af moderniseringsstrategier

forbedringen af den private sektors vilkår og af erhvervsklimaet, jf. artikel 5 og 6

fremme af partnerskaber mellem parternes private sektorer.

Artikel 8

Samarbejde om finanspolitisk tilpasning

1.   Parterne erkender, at de i denne aftale fastsatte toldafskaffelser eller betydelige toldnedsættelser kan stille Côte d'Ivoire over for en række udfordringer, og er enige om at etablere en dialog og indlede et samarbejde på dette område.

2.   Parterne i denne aftale er på baggrund af den toldafviklingsplan, som de har lagt sig fast på, enige om at etablere en dybtgående dialog om finanspolitiske tilpasningsforanstaltninger, der på længere sigt skal sikre balance på Côte d'Ivoires budget.

3.   Parterne er enige om at samarbejde i overensstemmelse med artikel 4, navnlig ved at befordre bistandsforanstaltninger, på følgende områder:

a)

betydelig hjælp til udjævning af den fiskale nettovirkning, idet der sikres komplementaritet med omlægningen af finanspolitikken

b)

støtte til omlægning af finanspolitikken sideløbende med dialogen på dette område.

Artikel 9

Samarbejde i internationale fora

Parterne bestræber sig på at samarbejde i alle internationale fora, hvor emner af relevans for dette partnerskab tages op.

AFSNIT III

HANDELSORDNING FOR VARER

KAPITEL 1

Told og ikke-toldmæssige foranstaltninger

Artikel 10

Told

1.   Ved told forstås skatter og afgifter af enhver art, der opkræves ved indførsel eller udførsel af varer, som omhandlet i WTO-reglerne.

Denne bestemmelse bør ikke fortolkes således, at den finder anvendelse på indenlandske afgifter eller afgifter med lignende virkning opkrævet ved udførslen fra territoriet

2.   Den basistoldsats, der gøres til genstand for successive nedsættelser, er for hver enkelt vare anført i parternes respektive toldafviklingsplaner.

Artikel 11

Gebyrer og andre afgifter

Parterne bekræfter deres vilje til at overholde bestemmelserne i artikel VIII i GATT 1994.

Artikel 12

Told på varer med oprindelse i Côte d'Ivoire

Varer med oprindelse i Côte d'Ivoire indføres toldfrit til Fællesskabet, bortset fra de i bilag 1 anførte varer på de deri angivne betingelser.

Artikel 13

Told på varer med oprindelse i Fællesskabet

Told på varer med oprindelse i Fællesskabet, der udføres til Côte d'Ivoire, nedsættes eller afskaffes efter toldafviklingsplanen i bilag 2.

Artikel 14

Oprindelsesregler

1.   I dette kapitel anvendes udtrykkene »med oprindelsesstatus«, »med oprindelse i« og lignende udtryk om varer, der opfylder de oprindelsesregler, der gælder på parternes områder pr. 1. januar 2008.

2.   Parterne indfører senest den 31. juli 2008 en fælles gensidig ordning for oprindelsesregler baseret på oprindelsesreglerne i Cotonouaftalen og indeholdende bestemmelser om disses forenkling under hensyntagen til Côte d'Ivoires udviklingsmål. Den nye ordning indarbejdes i denne aftale ved afgørelse truffet i ØPA-udvalget. Når parterne ikke til enighed, skal den for Côte d'Ivoire mest favorable ordning gælde, dvs. enten den af Fællesskabet indførte ordning eller Cotonouaftalens forbedrede regler.

3.   Senest tre år efter ikrafttrædelsen af denne aftale tager parterne de gældende bestemmelser om oprindelsesregler op til fornyet overvejelse med henblik på at forenkle de begreber og metoder, der anvendes til bestemmelse af oprindelsen, i lyset af Côte d'Ivoires udviklingsmål og i overensstemmelse med udviklingsmålene for Vestafrika. I forbindelse med denne genbehandling tager parterne hensyn til den teknologiske udvikling, produktionsprocesser og alle andre faktorer, herunder de igangværende reformer vedrørende oprindelsesreglerne, der måtte nødvendiggøre ændringer af den aftalte gensidige ordning. Enhver ændring eller udskiftning sker ved afgørelse i ØPA-udvalget.

Artikel 15

Standstill

1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttrædelse må der ikke indføres ny told ved indførsel i samhandelen mellem parterne, og gældende told må ikke forhøjes.

2.   Uanset stk. 1 kan Côte d'Ivoire i forbindelse med den endelige indførelse af Det Økonomiske Fællesskab af Vestafrikanske Staters (ECOWAS) fælles toldtarif over for tredjelande indtil den 31. december 2011 ændre sine basistoldsatser for varer med oprindelse i Fællesskabet, hvis incidensen af disse toldsatser generelt ikke er større end incidensen af de i bilag 2 fastsatte satser. ØPA-udvalget ændrer bilag 2 i overensstemmelse hermed.

Artikel 16

Told, skatter eller andre gebyrer og afgifter ved udførsel

1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttrædelse må der ikke indføres ny told ved udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning i samhandelen mellem parterne, og gældende told må ikke forhøjes.

2.   Hvis Côte d'Ivoire under helt usædvanlige omstændigheder kan godtgøre, at landet har et særligt behov for indtægter, for at beskytte en nyoprettet industri eller for at beskytte miljøet, kan det på midlertidig basis og efter samråd med Fællesskabet indføre told ved udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning for et begrænset antal yderligere varer eller øge den eksisterende tolds eller de eksisterende afgifters incidens.

3.   Parterne er enige om at tage bestemmelserne i denne artikel op til fornyet overvejelse i ØPA-udvalget senest 3 år efter ikrafttrædelsen under fuld hensyntagen til deres betydning for Côte d'Ivoires udvikling og diversificeringen af landets økonomi.

Artikel 17

En gunstigere behandling som følge af frihandelsaftaler

1.   På de områder, der er omfattet af dette kapitel, indrømmer Fællesskabet Côte d'Ivoire enhver gunstigere behandling, som måtte følge af Fællesskabets indgåelse af en frihandelsaftale med en tredjepart efter undertegnelsen af denne aftale.

2.   På de områder, der er omfattet af dette kapitel, indrømmer Côte d'Ivoire Fællesskabet enhver gunstigere behandling, som måtte følge af Côte d'Ivoires indgåelse af en frihandelsaftale med en stor handelspartner efter undertegnelsen af denne aftale.

3.   Hvis Côte d'Ivoire opnår en væsentligt gunstigere behandling fra en stor handelspartner end den, Fællesskabet tilbyder, indleder parterne konsultationer og træffer i fællesskab afgørelse om gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 2.

4.   Bestemmelserne i dette kapitel må ikke fortolkes således, at de forpligter parterne til at indrømme hinanden en præferencebehandling, som måtte følge af, at en af dem er part i en frihandelsaftale med en tredjepart på datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale.

5.   I denne artikel forstås ved »frihandelsaftale« en aftale, der i væsentlig grad liberaliserer handelen, og som i væsentlig grad fjerner eller afskaffer forskelsbehandling mellem parterne ved at fjerne eksisterende diskriminerende foranstaltninger og/eller forbyde nye diskriminerende foranstaltninger og mere diskriminerende foranstaltninger enten ved ikrafttrædelsen af denne aftale eller i henhold til en rimelig tidsplan.

6.   I denne artikel forstås ved »stor handelspartner« ethvert udviklet land eller ethvert land, der året forud for ikrafttrædelsen af den i stk. 2 omhandlede frihandelsaftale tegnede sig for over 1 procent af verdenshandelen, eller enhver gruppe lande, der optræder enkeltvis, samlet eller gennem en frihandelsaftale, og som året forud for ikrafttrædelsen af den i stk. 2 omhandlede frihandelsaftale tegnede sig for over 1,5 procent af verdenshandelen (2).

Artikel 18

Forbud mod kvantitative restriktioner

Uanset artikel 23, 24 og 25 afskaffes alle indførsels- og udførselsforbud og -restriktioner i handelen mellem de to parter, bortset fra de i artikel 11 omhandlede gebyrer og afgifter, uanset om de gennemføres ved hjælp af kontingenter, import- eller eksportlicenser eller andre foranstaltninger, ved ikrafttrædelsen af denne aftale. Der indføres ingen nye foranstaltninger af denne art.

Artikel 19

National behandling ved intern beskatning og regulering

1.   Varer, der har oprindelse i og indføres fra den anden part, må hverken direkte eller indirekte pålægges interne skatter eller andre afgifter af enhver art, som overstiger dem, der direkte eller indirekte finder anvendelse på tilsvarende nationale varer. Parterne må heller ikke på anden måde anvende skatter eller andre interne afgifter til at beskytte den nationale produktion.

2.   Varer, der har oprindelse i og indføres fra den anden part, indrømmes en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes tilsvarende nationale varer i medfør af alle love og administrative bestemmelser og krav gældende for salg, udbud til salg, køb, transport, distribution eller brug på det nationale marked. Bestemmelserne i dette stykke er ikke til hinder for anvendelse af differentierede takster for indenlandsk transport, som udelukkende beror på hensynet til transportmidlernes økonomiske drift og ikke på varens oprindelse.

3.   Uanset bestemmelserne om oprindelsesregler må ingen af parterne indføre eller opretholde kvantitativ regulering vedrørende blanding, forarbejdning eller anvendelse af varer i bestemte mængder eller forhold, der direkte eller indirekte kræver, at en bestemt mængde eller andel af en vare, som er genstand for den pågældende regulering, skal leveres fra nationale forsyningskilder. Parterne må heller ikke på anden måde anvende en intern kvantitativ regulering til at beskytte den nationale produktion.

4.   Bestemmelserne i denne aftale finder ikke anvendelse på love, administrative bestemmelser, procedurer eller praksis vedrørende offentlige kontrakter.

5.   Bestemmelserne i denne artikel berører ikke kapitlet vedrørende handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter.

6.   I spørgsmål vedrørende udbetaling af subsidier til nationale producenter henvises parterne til WTO.

Artikel 20

Fødevaresikkerhed

Hvis gennemførelsen af denne aftale viser sig at føre til problemer med udbuddet af eller adgangen til fødevarer, som er nødvendige for fødevaresikkerheden, og hvis denne situation giver eller kan give anledning til alvorlige vanskeligheder for Côte d'Ivoire, kan landet træffe passende foranstaltninger efter procedurerne i artikel 25.

Artikel 21

Særlige bestemmelser om administrativt samarbejde

1.   Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette kapitel, og understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og hermed beslægtede anliggender.

2.   Har en part på grundlag af en objektiv oplysning fået bevis for manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, kan den suspendere præferencebehandlingen af den eller de pågældende varer midlertidigt i overensstemmelse med denne artikel.

3.   I denne artikel forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:

a)

gentagne forsømmelser af forpligtelsen til at kontrollere den eller de pågældende varers oprindelsesstatus

b)

gentagne afslag på eller unødige forsinkelser med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviset

c)

gentagne afslag på eller unødige forsinkelser med at give tilladelse til at udføre en opgave i forbindelse med samarbejdet for at kontrollere ægtheden af dokumenter eller korrektheden af oplysninger, der er af betydning for indrømmelsen af den pågældende præferencebehandling.

4.   Præferencebehandlingen kan suspenderes midlertidigt på følgende betingelser:

a)

Den part, der på grundlag af en objektiv oplysning har fået bevis for manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse ØPA-udvalget meddelelse om beviset og den objektive oplysning og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive beviser konsultationer med ØPA-udvalget med henblik på at nå frem til en for begge parter acceptabel løsning.

b)

Har parterne indledt konsultationer med ØPA-udvalget, jf. ovenfor, og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere præferencebehandlingen af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension meddeles ØPA-udvalget hurtigst muligt.

c)

Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel begrænses til, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare seks måneder med mulighed for forlængelse med yderligere seks måneder. Midlertidige suspensioner meddeles ØPA-udvalget straks efter vedtagelsen. De er genstand for regelmæssige konsultationer i ØPA-udvalget, navnlig med henblik på at bringe dem til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.

5.   Samtidig med at der gives meddelelse til ØPA-udvalget i henhold til stk. 4, litra a), offentliggør den berørte part en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Af meddelelsen til importørerne skal det fremgå, at det på grundlag af en objektiv oplysning er bevist, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.

Artikel 22

Behandling af administrative fejl

Begår de kompetente myndigheder fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne vedrørende definitionen af »varer med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde, og får den pågældende fejl følger med hensyn til indførsel og udførsel, kan den part, der berøres af disse følger, anmode ØPA-udvalget om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.

KAPITEL 2

Handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter

Artikel 23

Antidumping- og udligningsforanstaltninger

1.   Med forbehold af bestemmelserne i denne artikel er intet i denne aftale til hinder for, at Fællesskabet eller Côte d'Ivoire kan indføre antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante WTO-aftaler. I forbindelse med denne artikel bestemmes oprindelse efter parternes ikke-præferentielle oprindelsesregler.

2.   Inden der indføres en endelig antidumping- eller udligningstold på varer, overvejer parterne muligheden for en konstruktiv løsning som omhandlet i de relevante WTO-aftaler. Med henblik herpå kan de bl.a. føre passende konsultationer.

3.   Fællesskabet meddeler Côte d'Ivoire, at det har modtaget en behørigt dokumenteret klage, inden det indleder en undersøgelse.

4.   Bestemmelserne i denne artikel finder anvendelse på alle undersøgelser, der indledes efter ikrafttrædelsen af denne aftale.

5.   Bestemmelserne i denne artikel er ikke underlagt tvistbilæggelsesbestemmelserne i denne aftale.

Artikel 24

Multilaterale beskyttelsesforanstaltninger

1.   Med forbehold af bestemmelserne i denne artikel er intet i denne aftale til hinder for, at Côte d'Ivoire og Fællesskabet kan indføre foranstaltninger i overensstemmelse med artikel XIX i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994, aftalen om beskyttelsesforanstaltninger og artikel 5 i WTO-aftalen om landbrug. I forbindelse med denne artikel bestemmes oprindelse efter parternes ikke-præferentielle oprindelsesregler.

2.   Med forbehold af bestemmelserne i stk. 1 undtager Fællesskabet i betragtning af nærværende aftales overordnede udviklingsmål og Côte d'Ivoires beskedne økonomiske betydning indførsel fra Côte d'Ivoire fra enhver foranstaltning, der måtte træffes i medfør af artikel XIX i GATT 1994, aftalen om beskyttelsesforanstaltninger og artikel 5 i WTO-aftalen om landbrug.

3.   Bestemmelserne i stk. 2 finder anvendelse i en periode på fem år, der løber fra datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale. Senest 120 dage inden udløbet af denne periode tager ØPA-udvalget gennemførelsen af disse bestemmelser op til fornyet overvejelse i lyset af Côte d'Ivoires udviklingsbehov med henblik på at tage stilling til, om deres anvendelse bør forlænges.

4.   Bestemmelserne i stk. 1 er ikke underlagt tvistbilæggelsesbestemmelserne i denne aftale.

Artikel 25

Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger

1.   Efter at have undersøgt, om der er alternative løsninger, kan en part træffe beskyttelsesforanstaltninger af begrænset varighed, som fraviger bestemmelserne i artikel 12 og 13, på de betingelser og efter de procedurer, der er fastlagt i nærværende artikel.

2.   De i stk. 1 omhandlede beskyttelsesforanstaltninger kan træffes, når en vare fra en af parterne indføres til den anden parts område i så øgede mængder og under sådanne vilkår, at det forårsager, eller der er fare for, at det vil forårsage:

a)

alvorlig skade for indenlandske producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område

b)

forstyrrelser i en økonomisk sektor, navnlig når disse forstyrrelser skaber store sociale problemer eller vanskeligheder, som kan føre til en alvorlig forværrelse af den økonomiske situation i den importerende part

c)

forstyrrelser på markederne for tilsvarende eller direkte konkurrerende landbrugsprodukter (3) eller i de mekanismer, der regulerer disse markeder på den importerende parts område.

3.   De i denne artikel omhandlede beskyttelsesforanstaltninger må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at afhjælpe eller forhindre en alvorlig skade eller forstyrrelser som defineret i stk. 2, 4 og 5. Den importerende parts beskyttelsesforanstaltninger må kun være en eller flere af følgende:

a)

suspension af enhver yderligere nedsættelse af toldsatsen for den pågældende vare som omhandlet i denne aftale

b)

forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare op til et niveau, der ikke overstiger den toldsats, der pålægges andre WTO-medlemmer

c)

indførelse af toldkontingenter for den pågældende vare.

4.   Indføres en vare med oprindelse i Côte d'Ivoire i så øgede mængder og under sådanne vilkår, at det forårsager, eller der er fare for, at det vil forårsage en skade eller forstyrrelser som omhandlet i stk. 2, litra a), b) og c), i en eller flere regioner i Fællesskabets yderste periferi, kan Fællesskabet træffe tilsyns- eller beskyttelsesforanstaltninger i henhold til stk. 3 begrænset til den eller de pågældende regioner i overensstemmelse med procedurerne i stk. 6–9, jf. dog stk. 1 og 2.

5.

a)

Indføres en vare med oprindelse i Fællesskabet i så øgede mængder og under sådanne vilkår, at det forårsager, eller der er fare for, at det vil forårsage en skade eller forstyrrelser som omhandlet i stk. 2, litra a), b) og c), kan Côte d'Ivoire træffe tilsyns- eller beskyttelsesforanstaltninger begrænset til dets område i overensstemmelse med procedurerne i stk. 6–9.

b)

Côte d'Ivoire kan træffe beskyttelsesforanstaltninger i henhold til stk. 3, når en vare med oprindelse i Fællesskabet indføres i så øgede mængder og under sådanne vilkår, at det forårsager, eller der er fare for, at det vil forårsage forstyrrelser for en nyoprettet industri, der fremstiller tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, jf. dog stk. 1 og 2.

Denne bestemmelse finder kun anvendelse i en periode på ti år efter datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale. Denne periode kan dog forlænges efter aftale mellem parterne, hvis dette mål til trods for industriens udviklingspotentiale og de udfoldede anstrengelser ikke har kunnet opfyldes, navnlig på grund af den globale økonomiske konjunktur eller alvorlige forstyrrelser i Côte d'Ivoire.

Foranstaltningerne skal træffes i overensstemmelse med stk. 6–9.

6.

a)

De i denne artikel omhandlede beskyttelsesforanstaltninger opretholdes kun så længe, det er nødvendigt for at forhindre eller afhjælpe en alvorlig skade eller forstyrrelser som defineret i stk. 2, 4 og 5.

b)

De i denne artikel omhandlede beskyttelsesforanstaltninger anvendes i en periode på højst to år. Hvis de omstændigheder, der lå til grund for indførelsen af beskyttelsesforanstaltninger, fortsat er til stede, kan de pågældende foranstaltninger forlænges med en yderligere periode på højst to år. Anvender Côte d'Ivoire en beskyttelsesforanstaltning, eller træffer Fællesskabet en foranstaltning begrænset til en eller flere regioner i dets yderste periferi, kan den pågældende foranstaltning dog anvendes i en periode på højst fire år og, hvis de omstændigheder, der lå til grund for indførelsen af beskyttelsesforanstaltninger, fortsat er til stede, kan den forlænges med en yderligere periode på højst fire år.

c)

De i denne artikel omhandlede beskyttelsesforanstaltninger, der varer over et år, skal ledsages af klare regler for en gradvis imødegåelse af årsagerne til skaderne og forstyrrelserne og afvikling af foranstaltningerne senest ved udløbet af den fastsatte periode.

d)

De i denne artikel omhandlede beskyttelsesforanstaltninger må ikke anvendes på en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst et år efter den pågældende foranstaltnings udløb, medmindre der foreligger helt usædvanlige omstændigheder, hvilket vurderes af ØPA-udvalget.

7.   Med henblik på gennemførelsen af stk. 1-6 gælder følgende:

a)

Er en part af den opfattelse, at en af de i stk. 2, 4 og/eller 5 omhandlede omstændigheder er til stede, indbringer den straks sagen for ØPA-udvalget.

b)

ØPA-udvalget kan om nødvendigt fremsætte henstillinger for at afhjælpe de opståede omstændigheder. Hvis ØPA-udvalget ikke senest tredive dage efter sagens indbringelse for udvalget har fremsat henstillinger, der kan afhjælpe omstændighederne, og der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning, kan den importerende part indføre passende foranstaltninger til afhjælpning af omstændighederne i overensstemmelse med denne artikel.

c)

Den berørte part giver, før den træffer en foranstaltning i henhold til denne artikel, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af stk. 8, ØPA-udvalget alle oplysninger, der er relevante for en fuldstændig undersøgelse af situationen, med henblik på at finde en for begge parter acceptabel løsning.

d)

Der vælges fortrinsvis sådanne beskyttelsesforanstaltninger, som gør det muligt at afhjælpe det opståede problem effektivt og hurtigt, og som samtidig forstyrrer anvendelsen af aftalen mindst muligt.

e)

Enhver beskyttelsesforanstaltning, der træffes i medfør af denne artikel, meddeles straks ØPA-udvalget og er dér genstand for periodiske konsultationer, navnlig med henblik på fastsættelse af en tidsplan, der gør det muligt at afskaffe den, så snart omstændighederne tillader det.

8.   Er et øjeblikkeligt indgreb nødvendigt på grund af helt usædvanlige omstændigheder, kan den berørte importerende part, det være sig Fællesskabet eller Côte d'Ivoire, træffe de i stk. 3, 4 og/eller 5 omhandlede foranstaltninger på midlertidig basis uden at opfylde kravene i stk. 7. Et sådant indgreb kan iværksættes for en periode på højst 180 dage, når foranstaltningerne træffes af Fællesskabet, og 200 dage, når de træffes af de Côte d'Ivoire, eller når de af Fællesskabet trufne foranstaltninger er begrænset til en eller flere regioner i dets yderste periferi. En sådan midlertidig foranstaltnings varighed medregnes som en del af den indledende periode og en eventuel forlængelse som omhandlet i stk. 6. Når der træffes sådanne midlertidige foranstaltninger, tages der hensyn til alle involverede parters interesser. Den berørte importerende part underretter den anden part og indbringer straks sagen for ØPA-udvalget til undersøgelse.

9.   Hvis en importerende part undergiver indførslen af en vare en administrativ procedure med det formål hurtigt at tilvejebringe oplysninger om en udvikling i samhandelen, som kan medføre de i denne artikel omhandlede problemer, underretter den straks ØPA-udvalget herom.

10.   WTO-overenskomsten kan ikke påberåbes for at forhindre en part i at indføre beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikel.

Artikel 26

Samarbejde

1.   Parterne erkender betydningen af samarbejde på området handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter.

2.   Parterne er enige om at samarbejde i overensstemmelse med artikel 4, bl.a. ved at befordre bistandsforanstaltninger, navnlig på følgende områder:

a)

udarbejdelse af lovgivning og oprettelse af institutioner med henblik på handelsbeskyttelse

b)

udvikling af kapacitet til anvendelse af de i denne aftale omhandlede handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter.

KAPITEL 3

Told og handelslettelser

Artikel 27

Mål

1.   Parterne erkender vigtigheden af toldspørgsmål og handelslettelser på baggrund af udviklingen i verdenshandelen. Parterne er enige om at styrke samarbejdet på dette område for at sikre, at de relevante retsforskrifter og procedurer og de involverede myndigheders administrative kapacitet opfylder målene om effektiv kontrol og handelslettelser og medvirker til at fremme de undertegnende landes udvikling og regionale integration.

2.   Parterne er enige om, at de legitime mål for den offentlige orden, herunder målene vedrørende sikkerhed og forebyggelse af svig, på ingen måde må anfægtes.

3.   Parterne forpligter sig til på deres respektive områder at sikre den frie bevægelighed for varer, der er omfattet af denne aftale.

Artikel 28

Toldsamarbejde og administrativt samarbejde

1.   For at sikre efterlevelse af bestemmelserne i dette afsnit og effektivt opfylde målene i artikel 27 forpligter parterne sig til:

a)

at udveksle oplysninger om toldlovgivning og -procedurer

b)

at udforme fælles initiativer vedrørende indførsels-, udførsels- og transitprocedurer samt initiativer med henblik på at levere effektiv service til erhvervsdrivende

c)

at samarbejde om automatisering af toldprocedurer og andre handelsprocedurer og, hvis det er relevant, at bestræbe sig på at etablere fælles standarder for udveksling af oplysninger

d)

så vidt muligt at indtage fælles holdninger i internationale organisationer på toldområdet som f.eks. WTO, Verdenstoldorganisationen (WCO), De Forenede Nationer (FN) og De Forenede Nationers Konference om Handel og Udvikling (UNCTAD)

e)

at samarbejde om planlægning og levering af faglig bistand, navnlig for at fremme told- og handelslettelsesreformer i overensstemmelse med denne aftale

f)

at tilskynde til samarbejde mellem alle berørte organer, både i og mellem landene.

2.   Uanset stk. 1 yder parternes myndigheder hinanden administrativ bistand i toldspørgsmål, jf. protokollen om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål .

Artikel 29

Toldlovgivning og -procedurer

1.   Parterne er enige om, at deres respektive love, administrative bestemmelser og procedurer på handels- og toldområdet skal være baseret på internationale instrumenter og standarder på dette område, herunder de væsentlige elementer i den international konvention om forenkling og harmonisering af regler om toldbehandling, udfærdiget i Kyoto den 18. maj 1973, revideret i Bruxelles den 26. juni 1999 (den reviderede Kyotokonvention), WCO's »Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade«, WCO's »Customs Data Model« og konventionen om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem (»HS«).

Parterne sikrer fri transit for varer gennem deres område ad den hertil bedst egnede rute.

Eventuelle restriktioner, kontrolforanstaltninger eller krav skal være baseret på et legitimt mål for den offentlige orden, de skal være ikke-diskriminerende og rimelige, og de skal anvendes ensartet.

Parterne giver varer i transit, der er bestemt til eller hidrører fra den anden parts område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der gives indenlandske varer, med hensyn til udførsel, indførsel og bevægelighed, uden at dette er til hinder for fortsat legitim toldkontrol.

Parterne indfører ordninger for transport under toldlukke, der muliggør varetransit, uden at der skal betales told og andre afgifter, forudsat at der gives passende garantier.

Parterne bestræber sig på at fremme og gennemføre regionale ordninger for transit, der kan mindske handelshindringerne.

Parterne anvender internationale standarder og instrumenter for varetransit.

Parterne sikrer samarbejde og koordinering mellem alle berørte organer på deres områder for at lette transittrafikken og fremme samarbejdet på tværs af grænserne.

2.   For at forbedre arbejdsmetoderne og sikre, at principperne om ikke-forskelsbehandling, gennemsigtighed, effektivitet, integritet og ansvarlighed overholdes, forpligter parterne sig til:

a)

at træffe de nødvendige foranstaltninger for at forenkle og standardisere de oplysninger og dokumenter, der kræves af toldmyndighederne og andre involverede organer

b)

at forenkle toldkrav og -formaliteter i det omfang, det er muligt, med henblik på hurtig frigivelse og fortoldning af varer

c)

at etablere effektive, hurtige og ikke-diskriminerende procedurer, som gør det muligt at påklage toldmyndighedernes administrative handlinger, afgørelser og beslutninger vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit. Disse procedurer skal være lettilgængelige for den klagende part, herunder for små og mellemstore virksomheder, og udgifterne hertil skal være rimelige og stå i forhold til de omkostninger, der medgår til indbringelsen af klagen

d)

at påse, at de højeste standarder for integritet opretholdes gennem anvendelse af foranstaltninger, der afspejler principperne i relevante internationale konventioner og instrumenter på dette område.

Artikel 30

Forbindelser med erhvervslivet

Parterne er enige om:

a)

at sørge for, at alle retsforskrifter, procedurer, gebyrer og afgifter samt begrundelsen for disse er offentligt tilgængelige, så vidt muligt ad elektronisk vej

b)

at der er behov for rettidigt og regelmæssigt samråd med repræsentanter for handelssektoren om forslag til retsakter og procedurer vedrørende told og handel. Med henblik herpå indfører parterne hver især passende og regelmæssige ordninger for konsultation mellem myndighederne og erhvervslivet

c)

at der skal være en tilstrækkelig lang frist mellem offentliggørelsen og ikrafttrædelsen af nye eller ændrede retsforskrifter, procedurer, toldsatser eller afgifter.

Parterne offentliggør administrative oplysninger, navnlig om de relevante organers krav, om procedurer, åbningstider og arbejdsgang i havne og ved grænseovergange samt om kontaktpunkter, hvor der kan fås oplysninger

d)

at tilskynde til samarbejde mellem de erhvervsdrivende og de kompetente myndigheder gennem anvendelse af ikke-vilkårlige og offentligt tilgængelige procedurer som f.eks. aftalememoranda, der tager udgangspunkt i de af WCO udsendte

e)

at sørge for, at deres respektive toldkrav mv. og de hermed forbundne forskrifter og procedurer fortsat modsvarer erhvervslivets behov, følger bedste praksis og forbliver så lidt restriktive som muligt for samhandelen.

Artikel 31

Toldværdi

1.   Artikel VII i GATT 1994 og WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VII i GATT 1994 gælder for toldværdiansættelsesreglerne i samhandelen mellem parterne.

2.   Parterne samarbejder med henblik på at nå frem til en fælles holdning til spørgsmål vedrørende toldværdi.

Artikel 32

Regional integration

Parterne er enige om at gennemføre toldreformer, der kan lette samhandelen i Vestafrika.

Artikel 33

Videreførelse af forhandlingerne om told og handelslettelser

Parterne er enige om som led i forhandlingerne om en samlet ØPA-aftale at fortsætte forhandlingerne om nærværende kapitel for at supplere det med regionale bestemmelser.

Artikel 34

Et særligt udvalg for told og handelslettelser

Parterne opretter inden for rammerne af ØPA-udvalget et særligt udvalg for told og handelslettelser, der skal bestå af repræsentanter for parterne. Dette udvalg rapporterer til ØPA-udvalget. Det drøfter alle sådanne toldspørgsmål, som kan lette samhandelen mellem parterne, og følger gennemførelsen og forvaltningen af dette kapitel samt gennemførelsen af oprindelsesreglerne.

Artikel 35

Samarbejde

1.   Parterne erkender vigtigheden af samarbejde om told og handelslettelser for gennemførelsen af denne aftale.

2.   Parterne er enige om at samarbejde i overensstemmelse med artikel 4, bl.a. ved at befordre bistandsforanstaltninger, navnlig på følgende områder:

a)

udarbejdelse af passende, forenklede love og administrative bestemmelser

b)

oplysning af de erhvervsdrivende, herunder uddannelse af involveret personale

c)

styrkelse af toldmyndighedernes kapacitet, modernisering og sammenkobling.

KAPITEL 4

Tekniske handelshindringer og sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger

Artikel 36

Multilaterale forpligtelser

Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten, herunder særlig WTO-aftalen om anvendelsen af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger (SPS-aftalen) og WTO-aftalen om tekniske handelshindringer (TBT-aftalen). De bekræfter ligeledes deres rettigheder og forpligtelser i henhold til den internationale plantebeskyttelseskonvention (IPPC), Codex Alimentarius og Verdensorganisationen for Dyresundhed (OIE).

Parterne bekræfter deres vilje til at forbedre folkesundheden i Côte d'Ivoire, særlig ved at styrke landets kapacitet til at finde frem til varer, der ikke lever op til kravene.

Disse tilsagn, rettigheder og forpligtelser danner grundlag for parternes aktiviteter i henhold til dette kapitel.

Artikel 37

Mål

Formålet med dette kapitel er at fremme varehandelen mellem parterne, forbedre deres evne til at indkredse, forebygge og fjerne unødvendige handelshindringer, der skyldes tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, som anvendes af den ene eller den anden part, og samtidig opretholde deres evne til at beskytte folkesundheden samt dyr og planter.

Artikel 38

Anvendelsesområde og definitioner

1.   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på tekniske forskrifter og standarder samt på overensstemmelsesvurderingsprocedurer som defineret i TBT-aftalen og på sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger (i det følgende benævnt »SPS-standarder«), for så vidt som de påvirker handelen mellem parterne.

2.   Medmindre andet er angivet, finder definitionerne i SPS- og -TBT-aftalen, Codex Alimentarius, IPPC og OIE anvendelse i dette kapitel, hvilket også gælder enhver henvisning til »varer« i dette kapitel og i tillæggene til denne aftale.

Artikel 39

Kompetente myndigheder

Parternes kompetente myndigheder for så vidt angår gennemførelsen af de i dette kapitel omhandlede foranstaltninger er anført i tillæg II.

I overensstemmelse med artikel 41 underretter parterne rettidigt hinanden om alle betydelige ændringer vedrørende de kompetente myndigheder, der er anført i tillæg II. ØPA-udvalget vedtager enhver nødvendig ændring af tillæg II.

Artikel 40

Fastlæggelse af sundheds- og plantesundhedszoner

Hvad angår betingelserne for indførsel kan parterne foreslå og afgrænse zoner med en særlig sundheds- og plantesundhedsmæssig status én for én under henvisning til artikel 6 i SPS-aftalen.

Artikel 41

Gennemsigtighed i handelsvilkår og informationsudveksling

1.   Parterne underretter hinanden om enhver ændring i deres tekniske forskrifter for varer (navnlig levende dyr og planter).

2.   Parterne er enige om at underrette hinanden skriftligt og hurtigst muligt om foranstaltninger, der træffes for at forbyde indførsel af varer med det formål at imødegå et problem, der vedrører sundhed (folke-, dyre- eller plantesundheden), forebyggelse eller miljø, i overensstemmelse med henstillingerne i SPS-aftalen.

3.   Parterne er enige om at udveksle oplysninger med henblik på at samarbejde for at sikre, at deres varer opfylder de gældende tekniske forskrifter og standarder, så de kan få adgang til hinandens markeder.

4.   Parterne udveksler ligeledes direkte oplysninger om andre områder, som de er enige om er potentielt vigtige for deres handelsforbindelser, herunder spørgsmål om fødevaresikkerhed, udbrud af dyre- og plantesygdomme, videnskabelige udtalelser og andre vigtige hændelser vedrørende produktsikkerhed. Parterne forpligter sig bl.a. til at underrette hinanden, når de anvender princippet om parasit- eller sygdomsfrie områder og områder med en lav forekomst af parasitter eller sygdomme, jf. SPS-aftalens artikel 6.

5.   Parterne er enige om at udveksle oplysninger om epidemiologisk overvågning af dyresygdomme. Hvad angår plantesundhedsbeskyttelse udveksler parterne ligeledes oplysninger om forekomsten af skadegørere, der frembyder en kendt, overhængende fare for den anden part.

6.   Parterne er enige om at samarbejde med henblik på hurtigt at underrette hinanden, når nye regionale regler kan påvirke handelen mellem dem.

Artikel 42

Samarbejde i internationale organer

Parterne er enige om at samarbejde med internationale standardiseringsorganer og bl.a. fremme deltagelse af repræsentanter for Côte d'Ivoire i disse organers møder.

Artikel 43

Samarbejde

1.   Parterne erkender vigtigheden af at samarbejde på områder vedrørende tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurdering for at gennemføre målene i dette kapitel.

2.   Parterne er enige om at samarbejde i overensstemmelse med artikel 4 med henblik på at forbedre kvaliteten og konkurrenceevnen for Côte d'Ivoires prioriterede varer og adgangen til Fællesskabets marked, bl.a. gennem bistandsforanstaltninger, navnlig finansielle, på følgende områder:

a)

indførelse af en passende ramme for udveksling af oplysninger og ekspertise mellem parterne

b)

indførelse på grundlag af relevante internationale standarder af tekniske standarder og forskrifter, overensstemmelsesvurderingsprocedurer og harmoniserede sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger på regionalt plan

c)

styrkelse af offentlige og private aktørers kapacitet, herunder oplysning og uddannelse, med henblik på efterlevelse af Fællesskabets standarder, forskrifter og foranstaltninger og deltagelse i internationale organer

d)

udvikling af national kapacitet med hensyn til evaluering af varers overensstemmelse og adgang til Fællesskabets marked.

AFSNIT IV

TJENESTEYDELSER, INVESTERINGER OG HANDELSRELATEREDE BESTEMMELSER

Artikel 44

Parterne forpligter sig til, med udgangspunkt i Cotonouaftalen, at træffe alle nødvendige foranstaltninger eller at samarbejde for at fremme forhandling og hurtig indgåelse af en — med de relevante WTO-bestemmelser forenelig — samlet ØPA mellem Fællesskabet og hele Vestafrika på følgende områder:

a)

handel med tjenesteydelser og elektronisk handel

b)

investeringer

c)

løbende betalinger og kapitalbevægelser

d)

konkurrence

e)

intellektuel ejendomsret

f)

offentlige kontrakter

g)

bæredygtig udvikling

h)

beskyttelse af personoplysninger.

Parterne træffer alle nødvendige bestemmelser for at indgå en samlet ØPA mellem Fællesskabet og Vestafrika inden udgangen af 2008.

AFSNIT V

TVISTFOREBYGGELSE OG -BILÆGGELSE

KAPITEL 1

Mål og anvendelsesområde

Artikel 45

Mål

Formålet med dette afsnit er at forebygge og bilægge eventuelle tvister mellem parterne og således så vidt muligt nå frem til gensidigt acceptable løsninger.

Artikel 46

Anvendelsesområde

1.   Dette afsnit finder anvendelse på tvister vedrørende fortolkningen og anvendelsen af denne aftale, bortset fra bestemmelserne i afsnit II og medmindre andet udtrykkeligt er fastsat.

2.   Uanset stk. 1 finder proceduren i artikel 98 i Cotonouaftalen anvendelse, hvis der opstår tvist om samarbejdet med henblik på udviklingsfinansieringen som omhandlet i Cotonouaftalen.

KAPITEL 2

Konsultationer og mægling

Artikel 47

Konsultationer

1.   Parterne bestræber sig på at løse tvister, som er omfattet af artikel 46, ved loyalt at indlede konsultationer med det formål at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.

2.   En part, der ønsker at indlede konsultationer, indgiver med kopi til ØPA-udvalget en skriftlig anmodning herom til den anden part, hvori angives den anfægtede foranstaltning og de bestemmelser i aftalen, den pågældende foranstaltning efter dens opfattelse er i strid med.

3.   Konsultationerne indledes senest 40 dage efter indgivelsen af anmodningen. De anses for afsluttet senest 60 dage efter indgivelsen af anmodningen, medmindre parterne bliver enige om at forlænge dem ud over ovennævnte frist. Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.

4.   Konsultationer om hastende spørgsmål, herunder om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, indledes senest 15 dage efter indgivelsen af anmodningen og anses for afsluttet senest 30 dage efter indgivelsen af anmodningen.

5.   Hvis der ikke indledes konsultationer inden for de frister, der er fastsat i stk. 3 og 4, eller hvis konsultationerne afsluttes, uden at man er nået frem til en gensidigt acceptabel løsning, kan den klagende part anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel efter artikel 49.

Artikel 48

Mægling

1.   Hvis konsultationerne ikke resulterer i en gensidigt acceptabel løsning, kan parterne efter aftale henvende sig til en mægler. Medmindre parterne aftaler andet, er grundlaget for mæglingen den sag, der er henvist til i anmodningen om konsultationer.

2.   Hvis parterne ikke når til enighed om en mægler senest ti dage efter, at de har aftalt at anmode om mægling, vælger formanden for ØPA-udvalget eller dennes stedfortræder ved lodtrækning en mægler blandt de personer, som er anført på den i artikel 64 omhandlede liste, og som ikke er statsborgere i en af parterne. Udvælgelsen foretages senest 20 dage efter meddelelsen af aftalen om at anmode om mægling og under tilstedeværelse af en repræsentant for hver part. Mægleren indkalder parterne til et møde senest 30 dage efter sin udvælgelse. Parternes indlæg skal være mægleren i hænde senest 15 dage før mødet, og mægleren skal afgive en udtalelse senest 45 dage efter sin udvælgelse.

3.   I mæglerens udtalelse kan indgå en henstilling om, hvordan tvisten kan løses i overensstemmelse med artikel 53. Mæglerens udtalelse er ikke bindende.

4.   Parterne kan indgå aftale om at ændre de i stk. 2 anførte frister. Mægleren kan også beslutte at ændre disse frister efter anmodning fra en af parterne eller på eget initiativ under hensyn til de særlige vanskeligheder, den pågældende part måtte være stødt på, eller under hensyn til sagens kompleksitet.

5.   Mæglingsforhandlingerne, særlig alle oplysninger, der kommer frem, og parternes holdninger under forhandlingerne, behandles fortroligt.

KAPITEL 3

Procedurer og regler for tvistbilæggelse

Afdeling I

Voldgiftsprocedure

Artikel 49

Indledning af voldgiftsproceduren

1.   Er det ikke lykkedes parterne at løse tvisten gennem konsultationer, jf. artikel 47, eller gennem mægling, jf. artikel 48, kan den klagende part anmode om, at der nedsættes et voldgiftspanel.

2.   Anmodningen om nedsættelse af et voldgiftspanel fremsættes skriftligt over for den indklagede part og ØPA-udvalget. Den klagende part anfører i sin anmodning, hvilke foranstaltninger sagen drejer sig om, og gør rede for, hvordan disse foranstaltninger er i strid med bestemmelserne i denne aftale.

Artikel 50

Nedsættelse af et voldgiftspanel

1.   Voldgiftspanelet skal bestå af tre voldgiftsmænd.

2.   Senest ti dage efter indgivelsen af anmodningen om oprettelse af et voldgiftspanel til ØPA-udvalget konsulterer parterne hinanden for at nå frem til en aftale om voldgiftspanelets sammensætning.

3.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om voldgiftspanelets sammensætning inden udløbet af fristen i stk. 2, kan de hver især anmode formanden for ØPA-udvalget eller dennes stedfortræder om ved lodtrækning at udvælge alle tre voldgiftsmedlemmer fra den liste, der er fastsat i henhold til artikel 64, hvoraf ét vælges blandt de personer, som den klagende part foreslår, ét vælges blandt de personer, der foreslås af den indklagede part, og ét vælges blandt de personer, som parterne har udpeget til at varetage formandshvervet. Er parterne enige om et eller flere medlemmer af panelet, udvælges de øvrige medlemmer efter samme procedure.

4.   Formanden for ØPA-udvalget eller dennes stedfortræder udvælger voldgiftsmændene senest fem dage efter, at parterne har fremsat en anmodning som omhandlet i stk. 3, under overværelse af en repræsentant for hver part.

5.   Voldgiftspanelet anses for nedsat på den dato, på hvilken de tre voldgiftsmænd er udvalgt.

Artikel 51

Interimsrapport fra voldgiftspanelet

Voldgiftspanelet forelægger, almindeligvis senest 120 dage efter dets nedsættelse, parterne en interimsrapport, der indeholder både en beskrivende del og dets resultater og konklusioner. Parterne kan fremsætte skriftlige kommentarer over for voldgiftspanelet vedrørende præcise punkter i den nævnte rapport senest 15 dage efter forelæggelsen heraf.

Artikel 52

Voldgiftspanelets kendelser

1.   Voldgiftspanelet meddeler parterne og ØPA-udvalget sin kendelse senest 150 dage efter nedsættelsen. Finder voldgiftspanelet, at denne frist ikke kan overholdes, skal formanden for voldgiftspanelet meddele parterne og ØPA-udvalget dette skriftligt med angivelse af årsagerne til forsinkelsen og datoen for, hvornår udvalget kan afslutte sit arbejde. Kendelsen bør under ingen omstændigheder meddeles senere end 180 dage efter nedsættelsen af voldgiftspanelet.

2.   I hastende tilfælde, herunder hvis der er tale om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, bestræber voldgiftspanelet sig på at afsige sin kendelse senest 75 dage efter nedsættelsen af panelet. Under ingen omstændigheder bør kendelsen afsiges senere end 90 dage efter nedsættelsen. Voldgiftspanelet kan senest ti dage efter nedsættelsen afsige en foreløbig kendelse om, hvorvidt det anser sagen for at haste.

3.   Hver part kan anmode voldgiftspanelet om at fremsætte en anbefaling til, hvordan den indklagede part kan bringe den manglende efterlevelse af aftalen til ophør.

Afdeling II

Efterlevelse

Artikel 53

Efterlevelse af voldgiftspanelets kendelse

Begge parter træffer de fornødne foranstaltninger til at efterleve voldgiftspanelets kendelse, og parterne bestræber sig i fællesskab på at fastsætte en frist herfor.

Artikel 54

Rimelig frist til efterlevelse

1.   Senest 30 dage efter voldgiftspanelets meddelelse af kendelsen til parterne, meddeler den indklagede part skriftligt den klagende part og ØPA-udvalget, hvor lang en frist der er nødvendig for at efterleve kendelsen (i det følgende benævnt »en rimelig frist«).

2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvad der er en rimelig frist til at efterleve voldgiftspanelets kendelse, anmoder den klagende part senest 20 dage efter meddelelsen fra den indklagede part skriftligt voldgiftspanelet om at fastsætte en rimelig frist. Denne anmodning meddeles samtidig til den anden part og til ØPA-udvalget. Voldgiftspanelet meddeler parterne og ØPA-udvalget sin kendelse senest 30 dage efter indgivelsen af anmodningen.

3.   Ved fastsættelsen af en rimelig frist tager voldgiftspanelet hensyn til, hvor lang tid det normalt vil tage den indklagede part at indføre love eller administrative bestemmelser som dem, den indklagende part anser for nødvendige for at sikre efterlevelsen. Voldgiftspanelet kan også tage hensyn til begrænsninger, som kan påvirke den indklagede parts indførelse af de nødvendige foranstaltninger.

4.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 50 fastsatte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 45 dage fra indgivelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning.

5.   Den rimelige frist kan forlænges efter aftale mellem parterne.

Artikel 55

Prøvelse af foranstaltninger, der er truffet for at efterleve voldgiftspanelets kendelse

1.   Den klagende part meddeler, inden den rimelige frist udløber, den anden part og ØPA-udvalget, hvilke foranstaltninger den har truffet for at overholde voldgiftspanelets kendelse.

2.   Hvis der er uenighed mellem parterne om, hvorvidt en foranstaltning meddelt efter stk. 1 er forenelig med denne aftales bestemmelser, kan den klagende part skriftligt anmode voldgiftspanelet om at afgøre spørgsmålet. Det skal af anmodningen fremgå, hvilke foranstaltninger sagen drejer sig om, og hvorfor disse foranstaltninger er i strid med bestemmelserne i denne aftale. Voldgiftspanelet meddeler sin kendelse senest 90 dage efter indgivelsen af anmodningen. I hastende tilfælde, herunder hvis der er tale om letfordærvelige varer eller sæsonvarer, meddeler voldgiftspanelet sin kendelse senest 45 dage efter indgivelsen af anmodningen.

3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 50 fastsatte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 105 dage efter indgivelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning.

Artikel 56

Midlertidige afbødende foranstaltninger i tilfælde af manglende efterlevelse

1.   Hvis den indklagede part ikke meddeler, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterleve voldgiftpanelets kendelse, inden udløbet af den rimelige frist, eller hvis voldgiftspanelet finder, at de foranstaltninger, der er meddelt i henhold til artikel 55, stk. 1, ikke er forenelige med partens forpligtelser i henhold til artikel 53, skal den indklagede part på anmodning af den klagende part fremsætte et tilbud om midlertidig kompensation.

2.   Hvis der ikke senest 30 dage efter udløbet af den rimelige frist eller efter voldgiftspanelets kendelse i henhold til artikel 55 om, at efterlevelsesforanstaltningerne ikke er forenelige med bestemmelserne i artikel 53, er opnået enighed om kompensation, er den klagende part berettiget til efter underretning af den anden part at indføre passende foranstaltninger. Ved indførelsen af sådanne foranstaltninger bestræber den klagende part sig på at vælge foranstaltninger, der mindst muligt påvirker opfyldelsen af målene i denne aftale, og tager hensyn til deres konsekvenser for økonomien i den indklagede part.

De passende foranstaltninger, der indføres i medfør af dette stykke, berører på ingen måde udviklingsbistanden til Côte d'Ivoire.

3.   Fællesskabet udviser tilbageholdenhed ved anmodning om kompensation eller indførelse af passende foranstaltninger efter stk. 1 eller 2 og tager hensyn til Côte d'Ivoires situation som udviklingsland.

4.   Passende foranstaltninger eller kompensation er af midlertidig varighed og må kun anvendes, indtil de foranstaltninger, hvorom det er konstateret, at de er i strid med bestemmelserne i artikel 53, er trukket tilbage eller ændret og gjort forenelige med de nævnte bestemmelser, eller indtil parterne er nået til enighed om at løse tvisten.

Artikel 57

Prøvelse af efterkommelsesforanstaltninger, der er truffet efter indførelsen af passende foranstaltninger

1.   Den indklagede part meddeler den anden part og ØPA-udvalget de foranstaltninger, der er truffet for at efterleve voldgiftspanelets kendelse, og anmoder samtidig den klagende part om at bringe anvendelsen af de passende foranstaltninger til ophør.

2.   Hvis parterne ikke kan nå til enighed om, hvorvidt de meddelte foranstaltninger er forenelige med bestemmelserne i denne aftale senest 30 dage efter indgivelsen af meddelelsen, anmoder den klagende part skriftligt voldgiftspanelet om at træffe afgørelse. Denne anmodning meddeles til den anden part og ØPA-udvalget. Voldgiftspanelets kendelse meddeles parterne og ØPA-udvalget senest 45 dage efter indgivelsen af anmodningen. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at de foranstaltninger, der er truffet, ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, afgør voldgiftspanelet, om den klagende part fortsat kan anvende passende foranstaltninger. Hvis voldgiftspanelet når frem til, at efterkommelsesforanstaltningerne er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale, bringes de passende foranstaltninger til ophør.

3.   Hvis det oprindelige voldgiftspanel eller nogle af dets medlemmer ikke kan træde sammen, finder de i artikel 50 fastsatte procedurer anvendelse. Fristen for meddelelse af kendelsen er 60 dage efter indgivelsen af den i stk. 2 omhandlede anmodning.

Afdeling III

Fælles bestemmelser

Artikel 58

Gensidigt acceptabel løsning

Det står parterne frit for til enhver tid at finde en gensidigt acceptabel løsning på tvister som falder ind under dette afsnit. De meddeler ØPA-udvalget en eventuel sådan løsning. Når den gensidigt acceptable løsning er blevet vedtaget, indstilles proceduren.

Artikel 59

Procesreglement

1.   Tvistbilæggelsesprocedurerne i dette afsnits kapitel 3 er omfattet af det procesreglement, som ØPA-udvalget skal vedtage tre måneder efter dets nedsættelse.

2.   Voldgiftspanelets møder er offentlige i overensstemmelse med procesreglementet, medmindre voldgiftspanelet på eget initiativ eller på anmodning af parterne træffer anden afgørelse.

Artikel 60

Generelle og tekniske oplysninger

Efter anmodning fra en part eller på eget initiativ kan voldgiftspanelet fra enhver kilde, herunder tvistens parter, indhente de oplysninger, det finder nødvendige med henblik på voldgiftsproceduren. Voldgiftspanelet har også ret til at søge relevant ekspertrådgivning efter behov. Interesserede parter har tilladelse til at indgive amicus curiae-indlæg til voldgiftspanelet i overensstemmelse med procesreglementet. Alle oplysninger, der er indhentet på denne måde, skal være tilgængelige for parterne, og de skal kunne fremsætte bemærkninger hertil.

Artikel 61

Sprogordning for partsindlæg

Parternes mundtlige og skriftlige indlæg fremsættes på et af parternes officielle sprog. Parterne bestræber sig dog så vidt muligt på at anvende et for parterne fælles officielt sprog som arbejdssprog og tager navnlig hensyn til Côte d'Ivoires situation som udviklingsland, især med hensyn til problemer med oversættelse.

Artikel 62

Fortolkningsregler

Voldgiftspaneler fortolker bestemmelserne i denne aftale i overensstemmelse med sædvanereglerne for fortolkning af folkeretten, herunder Wienerkonventionen om traktatretten. Voldgiftspanelets kendelser kan ikke udvide eller begrænse de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i denne aftale.

Artikel 63

Voldgiftspanelets kendelser

1.   Voldgiftspanelet bestræber sig på at træffe afgørelse ved enstemmighed. Hvis det imidlertid ikke er muligt at nå frem til en enstemmig afgørelse, afgøres sagen ved flertalsafstemning. Dissenser offentliggøres under ingen omstændigheder.

2.   I kendelsen redegøres der for de faktiske omstændigheder, anvendeligheden af de relevante bestemmelser i denne aftale og begrundelsen for panelets resultater og konklusioner. ØPA-udvalget offentliggør voldgiftspanelets kendelse, medmindre det træffer afgørelse om ikke at gøre det.

KAPITEL 4

Almindel ige bestemmelser

Artikel 64

Liste over voldgiftsmænd

1.   ØPA-udvalget opstiller senest tre måneder efter påbegyndelsen af den midlertidige anvendelse af denne aftale en liste over 15 personer, som er villige og i stand til at fungere som voldgiftsmænd. Hver af parterne udvælger fem personer til at fungere som voldgiftsmænd. De to parter enes også om fem personer, som ikke er statsborgere i nogen af parterne, og som skal varetage formandshvervet i voldgiftspanelet. ØPA-udvalget sørger for, at listen altid er ajourført og fuldstændig.

2.   Voldgiftsmændene skal have specialiseret viden eller erfaringer inden for jura og international handel. De skal være uafhængige og handle efter deres egen overbevisning og må ikke modtage instruktioner fra nogen organisation eller regering eller være tilknyttet nogen af parternes regering, og de skal overholde den adfærdskodeks, der er knyttet som bilag til procesreglementet.

3.   ØPA-udvalget kan fastsætte en supplerende liste med 15 personer, som har ekspertise om bestemte spørgsmål inden for sektorer, der er omfattet af denne aftale. Når udvælgelsesproceduren i artikel 50, stk. 2, anvendes, kan formanden for ØPA-udvalget anvende en sådan supplerende liste med begge parters samtykke.

Artikel 65

Forholdet til WTO-forpligtelser

1.   Voldgiftsorganer, der nedsættes efter denne aftale, træffer ikke afgørelse om tvister vedrørende parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af WTO.

2.   Anvendelse af tvistbilæggelsesbestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at en sag indbringes for WTO, herunder også tvistbilæggelsessager. Har en part imidlertid med hensyn til en særlig foranstaltning indledt en tvistbilæggelsesprocedure enten i henhold til artikel 49, stk. 1, eller i henhold til overenskomsten om oprettelse af WTO, må vedkommende ikke indlede en tvistbilæggelsesprocedure vedrørende samme foranstaltning ved en anden instans, før den første procedure er afsluttet. Med henblik på anvendelsen af dette stykke anses en part for at have indledt en tvistbilæggelsesprocedure i henhold til overenskomsten om oprettelse af WTO, når den anmoder om, at der nedsættes et voldgiftspanel i henhold til artikel 6 i WTO-forståelsen vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse.

3.   Denne aftale er ikke til hinder for, at en part gennemfører en af WTO's tvistbilæggelsesorgan godkendt suspension af forpligtelser.

Artikel 66

Frister

1.   Alle i dette afsnit fastsatte tidsfrister, herunder voldgiftspanelernes frister til at meddele deres kendelser, regnes i kalenderdage fra dagen efter den handling eller det forhold, som de vedrører.

2.   Alle frister, der er omhandlet i dette afsnit, kan forlænges ved aftale mellem parterne.

Artikel 67

Ændring af afsnit V

Både ØPA-udvalget og hver af parterne kan tage initiativ til at anmode om ændring af afsnit V. Sådanne anmodninger behandles i ØPA-udvalget. En ændring får først virkning, når den er godkendt af parterne.

AFSNIT VI

ALMINDELIGE UNDTAGELSER

Artikel 68

Almindelig undtagelsesklausul

Idet sådanne foranstaltninger ikke må anvendes på en måde, der udgør en vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling mellem parterne, hvor lignende forhold gør sig gældende, eller en skjult begrænsning af handelen med varer og tjenesteydelser eller af etableringsretten, må intet i denne aftale fortolkes således, at det forhindrer parterne i at indføre eller håndhæve foranstaltninger:

a)

som er nødvendige af hensyn til den offentlige sikkerhed eller den offentlige sædelighed eller til opretholdelse af den offentlige orden

b)

som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed

c)

som er nødvendige for at sikre overholdelse af love eller bestemmelser, og som ikke er uforenelige med bestemmelserne i denne aftale, herunder bestemmelser om:

i)

forebyggelse af vildledende eller svigagtig praksis eller foranstaltninger til at imødegå betalingsmisligholdelser i forbindelse med kontrakter

ii)

beskyttelse af enkeltpersoners privatliv i forbindelse med behandling og udbredelse af personoplysninger og beskyttelse af fortroligheden af personlige optegnelser og konti

iii)

sikkerhed

iv)

anvendelse af toldregler og -procedurer, eller

v)

beskyttelse af intellektuel ejendomsret

d)

som vedrører indførsel og udførsel af guld og sølv

e)

som er nødvendige til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi

f)

som vedrører bevarelsen af udtømmelige naturressourcer, såfremt sådanne foranstaltninger iværksættes i forbindelse med begrænsning af indenlandsk produktion eller forbrug af varer, begrænsning af indenlandsk levering eller forbrug af tjenesteydelser eller begrænsning af indenlandske investeringer

g)

som vedrører varer fremstillet ved fængselsarbejde, eller

h)

som er uforenelige med artikel 19 om national behandling, forudsat at forskellen i behandling har til sigte at sikre en retfærdig eller effektiv pålæggelse eller opkrævning af direkte skatter, der vedrører økonomiske aktiviteter, som udøves af investorer eller tjenesteydere fra den anden part.

Artikel 69

Undtagelser af sikkerhedshensyn

1.   Intet i denne aftale må fortolkes således:

a)

at det af parterne kræves, at de skal give oplysninger, hvis videregivelse de betragter som stridende mod deres væsentlige sikkerhedsinteresser

b)

at parterne forhindres i at foretage en handling, som de anser for nødvendig til beskyttelse af deres væsentlige sikkerhedsinteresser, når sådanne handlinger:

i)

vedrører fissions- eller fusionsmaterialer eller materialer, af hvilke disse udvindes

ii)

vedrører økonomiske aktiviteter, der udøves direkte eller indirekte med henblik på at forsyne et militært anlæg

iii)

har tilknytning til produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel

iv)

vedrører offentlige indkøb, der er nødvendige for den nationale sikkerhed eller nationale forsvarsformål

v)

foretages i krigstid eller anden krisetilstand i internationale forbindelser, eller

c)

at parterne forhindres i at handle med henblik på at efterkomme forpligtelser, de har påtaget sig for at opretholde international fred og sikkerhed.

2.   ØPA-udvalget underrettes i videst muligt omfang om, hvilke foranstaltninger der træffes i medfør af stk. 1, litra b) og c), samt om, hvornår de bringes til ophør.

Artikel 70

Skattespørgsmål

1.   Intet i denne aftale eller i ordninger, som indføres på grundlag af denne aftale, må fortolkes således, at parterne ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning hindres i at sondre mellem skatteydere i forskellige situationer, f.eks. på grundlag af bopæl eller på grundlag af, hvor de har investeret deres kapital.

2.   Intet i denne aftale og i ordninger, som indføres på grundlag af denne aftale, må fortolkes således, at det er til hinder for indførelse eller håndhævelse af foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller på grundlag af indenlandsk skattelovgivning.

3.   Intet i denne aftale berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til skatteaftaler. Skulle nærværende aftale på et givet område være uforenelig med en sådan aftale, har sidstnævnte aftale forrang.

AFSNIT VII

INSTITUTIONELLE, ALMINDEL IGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 71

Videreførelse af forhandlingerne og gennemførelse af aftalen

1.   Parterne fortsætter forhandlingerne i henhold til bestemmelserne i denne aftale.

2.   Når forhandlingerne er afsluttet, vil de heraf følgende udkast til ændringer blive forelagt de relevante interne myndigheder til godkendelse.

Artikel 72

Definition af parterne og opfyldelse af forpligtelser

1.   De kontraherende parter i denne aftale er Republikken Côte d'Ivoire, benævnt »Côte d'Ivoire«, på den ene side og Det Europæiske Fællesskab eller dets medlemsstater eller Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser som fastlagt i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, benævnt »Fællesskabet«, på den anden side.

2.   I denne aftale forstås ved »part« Côte d'Ivoire eller Fællesskabet, alt efter det enkelte tilfælde. Ved »parterne« forstås Côte d'Ivoire og Fællesskabet.

3.   Parterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige for, at de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og drager omsorg for, at målene i denne aftale nås.

Artikel 73

ØPA-udvalget

1.   Senest tre måneder efter undertegnelsen af denne aftale nedsættes et ØPA-udvalg, som har til opgave at gennemføre aftalen.

2.   Parterne er enige om, at ØPA-udvalget skal sammensættes, organiseres og fungere i overensstemmelse med lighedsprincippet. Udvalget fastlægger de regler, hvorefter det skal organiseres og fungere.

3.   ØPA-udvalget er ansvarligt for forvaltningen af alle de områder, der er omfattet af denne aftale, og for udførelsen af alle de heri nævnte opgaver.

4.   For at fremme kommunikationen og sikre en effektiv gennemførelse af denne aftale udpeger hver af parterne en kontaktperson af ØPA-udvalgets midte.

5.   ØPA-udvalgets møder kan være åbne for tredjemand. Kommissionen for Den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union (UEMOA) og for ECOWAS kan indbydes til at deltage i ØPA-udvalgets møder efter deres interne procedurer.

Artikel 74

Regionerne i Det Europæiske Fællesskabs yderste periferi

1.   I betragtning af at regionerne i Fællesskabets yderste periferi og Côte d'Ivoire ligger geografisk tæt på hinanden, og med henblik på at styrke de økonomiske og sociale forbindelser mellem disse regioner og Côte d'Ivoire bestræber parterne sig på at fremme samarbejdet inden for alle de områder, der er omfattet af denne aftale, samt at lette handelen med varer og tjenesteydelser, fremme investeringer og tilskynde til transport- og kommunikationsforbindelser mellem regionerne i den yderste periferi og Côte d'Ivoire.

2.   Målene i stk. 1 forfølges også så vidt muligt gennem fremme af Côte d'Ivoires og regionerne i den yderste periferis deltagelse i Fællesskabets rammeprogrammer og særprogrammer på de områder, der er omfattet af denne aftale.

3.   Fællesskabet bestræber sig på at sikre koordineringen mellem de forskellige finansielle instrumenter under Fællesskabets samhørigheds- og udviklingspolitikker for at fremme samarbejdet mellem Côte d'Ivoire og regionerne i Fællesskabets yderste periferi på de områder, der er omfattet af denne aftale.

4.   Denne aftale er ikke til hinder for, at Fællesskabet anvender eksisterende foranstaltninger, der har til formål at tage hensyn til den strukturelle sociale og økonomiske situation i regionerne i den yderste periferi, jf. artikel 299, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Artikel 75

Ikrafttrædelse og opsigelse

1.   Denne aftale undertegnes, ratificeres og godkendes i overensstemmelse med parternes respektive forfatningsmæssige bestemmelser eller, for Fællesskabets vedkommende, gældende interne bestemmelser og procedurer.

2.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den måned, der følger efter den måned, i hvilken Côte d'Ivoire og Fællesskabet giver hinanden notifikation om, at de i denne forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.

3.   Notifikationerne sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, som er depositar for denne aftale.

4.   Parterne er enige om at anvende aftalen midlertidigt, indtil den træder i kraft, i overensstemmelse med deres respektive love eller ved ratificering af aftalen.

5.   Der gives notifikation om den midlertidige anvendelse til depositaren. Aftalen anvendes midlertidigt ti dage efter modtagelsen af den sidste notifikation om midlertidig anvendelse fra Fællesskabet eller Côte d'Ivoire.

6.   Uanset stk. 4 kan Fællesskabet og Côte d'Ivoire anvende aftalen, helt eller delvist, inden den finder midlertidig anvendelse, i det omfang det er muligt i henhold til deres nationale lovgivning.

7.   Hver part kan skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige denne aftale. Opsigelsen får virkning seks måneder efter meddelelsen.

8.   Denne aftale afløses af en samlet ØPA-aftale, der indgås på regionalt plan med Fællesskabet, på datoen for dens ikrafttrædelse. I så fald bestræber parterne sig på i den samlede ØPA at bibeholde størsteparten af de fordele, Côte d'Ivoire har opnået i henhold til denne aftale.

Artikel 76

Territorial anvendelse

Aftalen gælder de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat på den ene side, og på Côte d'Ivoires områder på den anden side.

Artikel 77

Nye EU-medlemslandes tiltrædelse

1.   ØPA-udvalget underrettes om enhver anmodning fra et tredjeland om at blive medlem af Den Europæiske Union. Mens forhandlingerne mellem EU og kandidatlandet pågår, giver Fællesskabet Côte d'Ivoire alle relevante oplysninger, og Côte d'Ivoire underretter Fællesskabet om sine ønsker, således at der fuldt ud kan tages hensyn hertil. Côte d'Ivoire underrettes om enhver tiltrædelse af Den Europæiske Union.

2.   Nye medlemmer af EU tiltræder denne aftale fra datoen for deres tiltrædelse af EU ved en bestemmelse herom i tiltrædelsesakten. Hvis akten om tiltrædelse af EU ikke indeholder en bestemmelse om den nye EU-medlemsstats automatiske tiltrædelse af denne aftale, tiltræder den pågældende EU-medlemsstat denne aftale ved at deponere en tiltrædelsesakt hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som sender en attesteret kopi til Côte d'Ivoire.

3.   Parterne undersøger virkningerne af nye EU-medlemsstaters tiltrædelse for denne aftale. ØPA-udvalget kan træffe afgørelse om overgangsforanstaltninger eller nødvendige ændringer.

Artikel 78

Dialog om finansielle spørgsmål

Parterne er enige om at fremme dialog og gennemsigtighed og om at udveksle bedste praksis inden for skattepolitik og -forvaltning.

Artikel 79

Samarbejde om bekæmpelse af ulovlige økonomiske aktiviteter

Fællesskabet og Côte d'Ivoire forpligter sig til at forebygge og bekæmpe svig og korruption, hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme. Med henblik herpå træffer parterne alle de nødvendige lovgivningsmæssige og administrative foranstaltninger til at overholde internationale standarder, herunder dem, der er indeholdt i De Forenede Nationers konvention mod korruption, De Forenede Nationers konvention mod grænseoverskridende organiseret kriminalitet samt protokollerne hertil, De Forenede Nationers konvention til bekæmpelse af finansiering af terrorisme og Den Finansielle Aktionsgruppes anbefalinger. Fællesskabet og Côte d'Ivoire er enige om at udveksle oplysninger og at samarbejde på disse områder.

Artikel 80

Forhold til andre aftaler

1.   Med undtagelse af artiklerne om udviklingssamarbejde i Cotonouaftalens del III, afsnit II, har bestemmelserne i denne aftale forrang i tilfælde af uoverensstemmelse mellem bestemmelserne i denne aftale og bestemmelserne i Cotonouaftalens del III, afsnit II.

2.   Intet i denne aftale må fortolkes således, at det forhindrer Fællesskabet eller Côte d'Ivoire i at indføre foranstaltninger, herunder handelsmæssige foranstaltninger, som anses for relevante, i henhold til Cotonouaftalens artikel 11b, 96 og 97.

3.   Parterne er enige om, at denne aftale ikke forpligter dem til at handle i modstrid med deres WTO-forpligtelser.

Artikel 81

Autentiske udgaver

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

I tilfælde af uoverensstemmelse henvises til det sprog, på hvilket denne aftale er forhandlet, her fransk.

Artikel 82

Bilag

Tillæggene, bilagene og protokollerne til denne aftale udgør en integrerende del heraf.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede underskrevet denne aftale.

Съставено съответно в Абиджан на двайсет и шести ноември две хиляди и осма година и в Брюксел на двайсет и втори януари две хиляди и девета година.

Hecho en Abiyán el veintiséis de noviembre de dos mil ocho y en Bruselas el veintidós de enero de dos mil nueve, respectivamente.

V Abidžanu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce osm a v Bruselu dne dvacátého druhého ledna dva tisíce devět.

Udfærdiget i henholdsvis Abidjan, den seksogtyvende november to tusind og otte, og Bruxelles, den toogtyvende januar to tusind og ni.

Geschehen zu Abidjan am sechsundzwanzigsten November zweitausendacht und zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Januar zweitausendneun.

Koostatud kahe tuhande kaheksanda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Abidjanis ja kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis.

Έγινε στο Αμπιτζάν στις είκοσι έξι Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες οκτώ και στις Βρυξέλλες στις είκοσι δύο Ιανουαρίου του έτους δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Abidjan on the twenty-sixth day of November in the year two thousand and eight and at Brussels on the twenty-second day of January in the year two thousand and nine, respectively.

Fait respectivement à Abidjan, le vingt-six novembre deux mille huit et à Bruxelles, le vingt-deux janvier deux mille neuf.

Fatto ad Abidjan, il ventisei novembre duemilaotto, e a Bruxelles, il ventidue gennaio duemilanove, rispettivamente.

Abidžanā, divi tūkstoši astotā gada divdesmit sestajā novembrī, un Briselē, divi tūkstoši devītā gada divdesmit otrajā janvārī.

Priimta atitinkamai du tūkstančiai aštuntų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Abidžane ir du tūkstančiai devintų metų sausio dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Abidjanban, a kétezer-nyolcadik év november havának huszonhatodik napján, illetve Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január havának huszonkettedik napján.

Magħmul f'Abdijan fis-sitta u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u tmienja u fi Brussell fit-tnejn u għoxrin jum ta' Jannar tas-sena elfejn u disgħa, rispettivament.

Gedaan te Abidjan op zesentwintig november tweeduizend acht, respectievelijk Brussel op tweeëntwintig januari tweeduizend negen.

Sporządzono w Abidżanie dnia dwudziestego szóstego listopada dwa tysiące ósmego roku oraz w Brukseli dnia dwudziestego drugiego stycznia dwa tysiące dziewiątego roku.

Feito em Abidjã, no dia vinte e seis de Novembro do ano de dois mil e oito, e em Bruxelas, no dia vinte e dois de Janeiro do ano de dois mil e nove.

Încheiat la Abidjan la douăzeci şi şase noiembrie două mii opt, respectiv la Bruxelles la douăzeci şi două ianuarie două mii nouă.

V Abidžane dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícosem a v Bruseli dvadsiateho druhého januára dvetisícdeväť.

V Abidžanu, šestindvajsetega novembra leta dva tisoč osem, in v Bruslju, dvaindvajsetega januarja leta dva tisoč devet.

Tehty Abidjanissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksan ja Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Utfärdat i Abidjan den tjugosjätte november tjugohundraåtta och i Bryssel den tjugoandra januari tjugohundranio.

Pour la République de Côte d'Ivoire

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Pour la République française

Image

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image


(1)  Ekskl. medlemsstaterne.

(2)  Til denne beregning anvendes officielle WTO-data om førende eksportører inden for verdenshandelen med varer (ekskl. handel EU-medlemsstaterne imellem).

(3)  I denne artikel forstås ved landbrugsprodukter de produkter, der er omfattet af bilag I til WTO-aftalen om landbrug.

TILLÆG I

Prioriterede varer med henblik på udførsel fra Côte d'Ivoire til Fællesskabet

Côte d'Ivoire udpeger disse varer og meddeler dem til ØPA-udvalget senest tre måneder efter datoen for undertegnelsen af denne aftale.

TILLÆG II

Kompetente myndigheder

A.   Fællesskabets kompetente myndigheder

Kontrollen varetages dels af de nationale tjenester i de enkelte medlemsstater, dels af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. I den forbindelse gælder følgende:

Ved udførsel til Côte d'Ivoire er Fællesskabets medlemsstater ansvarlige for kontrol af produktionsforhold og -betingelser, herunder gennemførelse af den foreskrevne inspektion og udstedelse af sundhedscertifikater (også vedrørende dyrevelfærd), der bekræfter, at de aftalte standarder og betingelser er opfyldt.

Ved indførsel fra Côte d'Ivoire er Fællesskabets medlemsstater ansvarlige for kontrol af overholdelsen af Fællesskabets betingelser for indførsel.

Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber er ansvarlig for den overordnede samordning, inspektion og revision af kontrolordningerne og fastsættelse af de fornødne bestemmelser til at sikre ensartet anvendelse af standarder og betingelser i EU's indre marked.

B.   Côte d'Ivoires kompetente myndigheder

Côte d'Ivoire udpeger disse myndigheder og meddeler dem til ØPA-udvalget senest tre måneder efter datoen for undertegnelsen af denne aftale.

BILAG 1

Told på varer med oprindelse i côte d'ivoire

1.

På datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale afskaffes al told ved indførsel til Fællesskabet (i det følgende benævnt »fællesskabstold«) af alle varer med oprindelse i Côte d'Ivoire henhørende under kapitel 1–97 i det harmoniserede system (HS), bortset fra kapitel 93, jf. dog afsnit 2, 4, 5, 6 og 7. For varer henhørende under kapitel 93 anvender Fællesskabet fortsat mestbegunstigelsestoldsatserne (MFN-toldsatser).

2.

Told ved indførsel af varer under toldposition 1006 afskaffes pr. 1. januar 2010 med undtagelse af told på varer under position 1006 10 10, der afskaffes pr. 1. januar 2008.

3.

Parterne er enige om, at bestemmelserne i Cotonouaftalens protokol 3 om AVS-sukker (i det følgende benævnt »sukkerprotokollen«) fortsat skal gælde indtil den 30. september 2009. Fællesskabet og Côte d'Ivoire er enige om, at de efter denne dato ikke længere skal være omfattet af sukkerprotokollen. Med henblik på anvendelsen af artikel 4, stk. 1, i sukkerprotokollen løber leveringsperioden 2008/2009 fra den 1. juli 2008 til den 30. september 2009. Den garanterede pris fra den 1. juli 2008 til den 30. september 2009 vil blive fastsat efter de i sukkerprotokollens artikel 5, stk. 4, omhandlede forhandlinger.

4.

Fællesskabstolden på varer under toldposition 1701 med oprindelse i Côte d'Ivoire afskaffes pr. 1. oktober 2009. Der vil ikke blive tildelt importlicenser, medmindre importøren accepterer at købe de pågældende varer til mindst den garanterede pris, der er fastsat i sukkerprotokollen for sukker, der indføres til Fællesskabet.

5.

a)

I perioden fra den 1. oktober 2009 til den 30. september 2015 kan Fællesskabet opkræve MFN-told af varer med oprindelse i Côte d'Ivoire under toldposition 1701, som indføres i mængder, der overstiger de nedenfor anførte, udtrykt i hvidt sukker, og som derfor betragtes som forstyrrende for sukkermarkedet i Fællesskabet:

i)

3,5 mio. ton i et produktionsår for varer med oprindelse i de lande, der er medlemmer af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS-staterne), som har undertegnet Cotonouaftalen, og

ii)

1,38 mio. ton i produktionsåret 2009/2010 for varer med oprindelse i AVS-stater, som De Forenede Nationer ikke har anerkendt som mindst udviklede lande. De 1,38 mio. ton forhøjes til 1,45 mio. ton i produktionsåret 2010/2011 og 1,6 mio. ton i de fire efterfølgende produktionsår.

b)

Indførsel af varer under toldposition 1701 med oprindelse i undertegnende vestafrikanske lande, som FN har anerkendt som mindst udviklede lande, er ikke underlagt bestemmelserne i litra a). Disse varer er dog fortsat underlagt bestemmelserne i artikel 25 (1).

c)

MFN-tolden ophæves ved udløbet af det produktionsår, for hvilket den blev indført.

d)

Enhver foranstaltning, der træffes i medfør af dette afsnit, meddeles straks ØPA-udvalget, og er dér genstand for periodiske konsultationer.

6.

Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 25 kan situationer, hvor den gennemsnitlige pris på hvidt sukker på Fællesskabets marked i to på hinanden følgende måneder falder til under 80 % af den gennemsnitlige normale pris på hvidt sukker på Fællesskabets marked i løbet af det foregående produktionsår, pr. 1. oktober 2015 betragtes som forstyrrelser på markedet for varer under toldposition 1701.

7.

Fra den 1. januar 2008 til den 30. september 2015 føres der tilsyn med varer under toldposition 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 og 2106 90 98 efter en særlig tilsynsordning for at sikre, at bestemmelserne i afsnit 4 og 5 ikke omgås. Hvis importen af en eller flere af disse varer med oprindelse i Côte d'Ivoire er steget kumulativt med mere end 20 % i mængde i løbet af tolv på hinanden følgende måneder sammenlignet med den gennemsnitlige årlige import i løbet af de sidste tre tolvmånedersperioder, analyserer Fællesskabet handelsmønstret, den økonomiske begrundelse og sukkerindholdet for importen, og det kan, hvis det når frem til den konklusion, at denne import har til formål at omgå bestemmelserne i afsnit 4 et 5, suspendere præferencebehandlingen og indføre de specifikke MFN-toldsatser, der i henhold til Det Europæiske Fællesskabs fælles toldtarif gælder ved indførsel af varer under toldposition 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 og 2106 90 98 med oprindelse i Côte d'Ivoire. Afsnit 5, litra b), c) og d), finder tilsvarende anvendelse på de i dette afsnit omhandlede tiltag.

8.

I perioden fra den 1. oktober 2009 til den 30. september 2012 vil der ikke blive tildelt importlicenser for varer under toldposition 1701, medmindre importøren accepterer at købe disse varer til en pris ikke under 90 % af den referencepris, Fællesskabet fastsætter for det pågældende produktionsår.

9.

Afsnit 1 finder ikke anvendelse på varer under toldposition 0803 00 19 med oprindelse i Côte d'Ivoire, som er bragt i fri omsætning i regionerne i Fællesskabets yderste periferi. Afsnit 1, 3 og 4 finder ikke anvendelse på varer under toldposition 1701 med oprindelse i Côte d'Ivoire, som er bragt i fri omsætning i de franske oversøiske departementer. Denne bestemmelse gælder i en periode på ti år. Denne periode forlænges med en ny periode på ti år, medmindre parterne aftaler andet.


(1)  Med henblik herpå og som undtagelse fra artikel 25 kan enkelte vestafrikanske lande, som FN har anerkendt som mindst udviklede lande, underkastes beskyttelsesforanstaltninger.

BILAG 2

Told På Varer Med Oprindelse I Fællesskabet

Côte d'Ivoire afvikler tolden på varer med oprindelse i Fællesskabet, som indføres på dets område.

Med henblik herpå etablerer Côte d'Ivoire fire varegrupper: A, B, C og D.

Tidsplanen for toldafviklingen er som følger:

For varer i gruppe A strækker afviklingen sig over en periode på fem (5) år fra den 1. januar 2008 til den 31. december 2012.

For varer i gruppe B strækker afviklingen sig over en periode på fem (5) år fra den 1. januar 2013 til den 31. december 2017.

For varer i gruppe C strækker afviklingen sig over en periode på fem (5) år fra den 1. januar 2018 til den 31. december 2022.

Tolden på varer i gruppe D afvikles ikke.

HS-kode — Côte d'Ivoire

Sats 2008

Gruppe A B C D

Liberaliseringsår

01/07

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

01/01

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

2021

2022

2023

0101100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0101900000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0102100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0102900000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0103100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103910000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0103920000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0104101000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0104109000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0104200000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0105110010

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105110090

10

D

Udelukkelse

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

0105120000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105190000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105920000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0105930000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0105990000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106110000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106120000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106191100

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106191900

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106199000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106200000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106310000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106320000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106390000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106900000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0201100000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0201200000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0201300000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0202100000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0202200000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0202300000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0203110000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0203120000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203190000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203210000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0203220000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0203290000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0204100000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204210000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204220000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204230000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204300000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0204410000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0204420000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0204430000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0204500000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0205000000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0206100000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206210000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0206220000

20

A

1/01/2012

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206290000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0206300000

20

A

1/01/2012

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206410000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0206490000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0206800000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0206900000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0207110000

20

C

1/01/2023

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0207120000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0207130000

20

C

1/01/2023

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0207140000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0207240000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0207250000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0207260000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0207270000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0207320000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0207330000

20

C

1/01/2023

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0207340000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0207350000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0207360000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0208100000

20

C

1/01/2023

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0208200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0208300000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208400000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208500000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208900000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0209000000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0210110000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0210120000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0210190000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0210200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0210910000

20

A

1/01/2010

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210920000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210930000

20

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210990000

20

A

1/01/2012

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301100000

10

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301910000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301920000

10

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301930000

10

A

1/01/2010

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301990010

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301990090

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302110000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302120000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302190000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302210000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302220000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302230000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302290000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302310000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302320000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302330000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302340000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302350000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302360000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302390000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302400000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302500000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302610000

10

C

1/01/2022

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

0

0

0302620000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302630000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302640000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302650000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302660000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302690000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302700000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303110000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303190000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303210000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303220000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303290000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303310000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303320000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303330000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303390000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303410000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303420000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303430000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303440000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303450000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303460000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303490000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303500000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303600000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303710000

10

C

1/01/2022

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

0

0

0303720000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303730000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303740000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303750000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303760000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303770000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303780000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303790000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303800000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0304200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0304900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0305100000

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305200000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305300000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305410000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305420000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305490000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305510000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305590000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305610000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305620000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305630000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305690000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306110000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0306120000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306130000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0306140000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306190010

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306190090

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306210000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0306220000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306230000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306240000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306290010

10

A

1/01/2011

10

10

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306290090

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307100000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307210000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307290000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307310000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307390000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307410000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307490000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307510000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307590000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307600000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307910000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307990000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0401100000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0401200000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0401300000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0402101000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402102100

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402102900

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402211000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402212100

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402212900

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402291000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402292100

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402292900

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402910000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0402990000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0403101000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0403102000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0403103000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0403109000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0403900010

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0403900090

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0404100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0404900000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0405100000

20

C

1/01/2023

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0405200000

20

C

1/01/2023

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0405900010

5

B

1/01/2016

5

5

5

5

5

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0405900090

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0406100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0406200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0406300000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0406400000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0406900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0407000010

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0407000090

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0408110000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0408190000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0408910000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0408990000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0409000000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0410000000

20

A

1/01/2013

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0501000000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0502100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0502900000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0503000000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0504000000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0505100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0505900000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0506100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0506900000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0507101000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0507109000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0507900000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0508000000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0509000000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0510000000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0511100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0511910000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0511990000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0601100000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0601200000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0602100000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0602200000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0602300000

5

A

1/07/2009

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0602400000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0602900000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0603100000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0603900000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0604100000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0604910000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0604990000

20

A

1/01/2011

20

20

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0701100000

5

A

1/01/2011

5

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0701900000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0702000000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0703100000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0703200000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0703900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0704100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0704200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0704900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0705110000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0705190000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0705210000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0705290000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0706100000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0706900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0707000000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0708100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0708200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0708900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709300000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709400000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709510000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709520000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709590000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709600000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709700000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0709901000

20

D

Udelukkelse

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0709909000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710210000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710220000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710290000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710300000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710400000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710800000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0710900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711300000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711400000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711510000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711590000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0711900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0712200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0712310000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0712320000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0712330000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0712390000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0712900000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0713100000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0713200000

20

B

1/01/2018

20

20

20

20

20

20

20

20

20

0

0

0

0

0

0

0713310010

5

B

1/01/2016

5

5

5

5

5

5

5

0

0

0

0

0

0