This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2012_361_R_0011_01
2012/826/EU: Council Decision of 28 November 2012 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of the Protocol agreed between the European Union and the Republic of Madagascar setting out fishing opportunities and the financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the two parties currently in force#Protocol agreed between the European Union and the Republic of Madagascar setting out fishing opportunities and the financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the two parties currently in force
2012/826/EU: Rådets afgørelse af 28. november 2012 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter
Protokol mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter
2012/826/EU: Rådets afgørelse af 28. november 2012 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter
Protokol mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter
EUT L 361 af 31.12.2012, p. 11–42
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
31.12.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 361/11 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 28. november 2012
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter
(2012/826/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 15. november 2007 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 31/2008 om indgåelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Madagaskar (1) ("partnerskabsaftalen"). |
(2) |
En ny protokol til partnerskabsaftalen blev paraferet den 10. maj 2012 ("den nye protokol"). Ifølge den nye protokol tildeles EU-fartøjer fiskerimuligheder i de farvande, som fiskerimæssigt hører under Madagaskars højhedsområde eller jurisdiktion. |
(3) |
Den gældende protokol udløber den 31. december 2012. |
(4) |
For at EU-fartøjerne kan fortsætte deres fiskeri, er det fastsat i den nye protokol, at protokollen kan anvendes midlertidigt fra datoen for undertegnelsen, dog tidligst fra den 1. januar 2013, indtil procedurerne for den formelle indgåelse er afsluttet. |
(5) |
Den nye protokol bør undertegnes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen på Den Europæiske Unions vegne af protokollen mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter ("protokollen"), godkendes herved med forbehold af protokollens indgåelse.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der på Unionens vegne er beføjet til at undertegne protokollen.
Artikel 3
Protokollen anvendes midlertidigt i overensstemmelse med protokollens artikel 15 fra datoen for undertegnelsen, dog tidligst fra den 1. januar 2013, indtil procedurerne for den formelle indgåelse er afsluttet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 28. november 2012.
På Rådets vegne
S. ALETRARIS
Formand
(1) EUT L 15 af 18.1.2008, s. 1.
PROTOKOL
mellem Den Europæiske Union og Republikken Madagaskar om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem de to parter
Artikel 1
Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder
1. Fiskerimulighederne for Den Europæiske Unions fartøjer i henhold til artikel 5 i fiskeripartnerskabsaftalen (i det følgende benævnt "aftalen") fastsættes således for en periode på to år:
Stærkt vandrende arter (arter opført i bilag 1 til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982) med undtagelse af familierne Alopiidae og Sphyrnidae samt arterne Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis og Carcharhinus longimanus:
a) |
40 notfartøjer til tunfiskeri |
b) |
34 langlinefartøjer med flydeline med en tonnage på over 100 GT |
c) |
22 langlinefartøjer med flydeline med en tonnage på under eller lig med 100 GT. |
2. Stk. 1 anvendes, dog med forbehold for artikel 5 og 6.
3. Ifølge aftalens artikel 6 og denne protokols artikel 7 må fiskerfartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, kun fiske i Madagaskars farvande, hvis de er opført på Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Oceans (IOTC's) liste over fangstberettigede fartøjer og er i besiddelse af en fiskeritilladelse, der er udstedt i henhold til betingelserne i denne protokol i overensstemmelse med bilaget til protokollen.
Artikel 2
Finansiel modydelse - betalingsbetingelser
1. For den periode, der er omhandlet i artikel 1, fastsættes den samlede finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalens artikel 7, til 3 050 000 EUR for denne protokols gyldighedsperiode.
2. Den samlede finansielle modydelse er sammensat af:
a) |
et årligt beløb for adgang til Madagaskars fiskerizone på 975 000 EUR svarende til en årlig referencemængde på 15 000 tons, og |
b) |
et specifikt beløb på 550 000 EUR pr. år, der skal anvendes til at støtte og gennemføre Madagaskars fiskeri- og havpolitik. |
3. Stk. 1 anvendes, dog med forbehold for artikel 3, 5, 6, 8 og 9.
4. Den finansielle modydelse på 1 525 000 EUR årligt, som er omhandlet i stk. 1, betales af Unionen i protokollens gyldighedsperiode og svarer til det samlede beløb, der er fastsat i stk. 2, litra a) og b).
5. Hvis EU-fartøjernes samlede tunfangster pr. år i Madagaskars fiskerizone overstiger 15 000 tons, er den samlede årlige finansielle modydelse for adgangsretten 65 EUR pr. ton yderligere fangst. Det samlede årlige beløb, som Unionen skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af beløbet i stk. 2, litra a). Hvis EU-fartøjernes fangster i Madagaskars fiskerizone overstiger en mængde, der svarer til det dobbelte af det samlede årlige beløb, betales det skyldige beløb for mængden derudover det følgende år i henhold til bilaget. For at tage højde for en eventuel overskridelse af referencemængderne vedtager de to parter at foretage en løbende overvågning af fangsterne.
6. Betaling skal finde sted senest 90 dage efter protokollens midlertidige anvendelse, jf. artikel 15, for det første år og senest på årsdagen for protokollens indgåelse i de efterfølgende år.
7. Madagaskar har fuld råderet med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra a).
8. Den finansielle modydelse indbetales eller overføres til Republikken Madagaskars statskasse på en konto i Madagaskars nationalbank. Bankoplysningerne er som følger: Agence comptable centrale du Trésor public ved Banque centrale de Madagaskar Antaninarenina, Antananarivo, Madagaskar - kontonummer 213 101 000 125 TP EUR.
Artikel 3
Fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i Madagaskars farvande
1. Unionen og Madagaskar aftaler snarest muligt efter denne protokols ikrafttræden og senest tre måneder efter ikrafttrædelsesdatoen i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, et flerårigt sektorprogram på grundlag af Madagaskars fiskeriudviklingsplan og Kommissionens politiske ramme og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder navnlig:
a) |
de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan det i artikel 2, stk. 2, litra b), omhandlede specifikke beløb af den finansielle modydelse skal anvendes |
b) |
de årlige og flerårige mål, der skal nås for at skabe et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i Madagaskars nationale fiskeripolitik og andre politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri, herunder beskyttede havområder |
c) |
de nødvendige kriterier og procedurer, herunder i givet fald budgetmæssige og finansielle indikatorer, for en årlig evaluering af resultaterne. |
2. Enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram skal godkendes af de to parter i Den Blandede Komité.
Artikel 4
Videnskabeligt samarbejde om ansvarligt fiskeri
1. De to parter forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i Madagaskars farvande efter principperne om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.
2. I protokollens gyldighedsperiode tilstræber Unionen og Madagaskar at overvåge fiskeressourcernes tilstand i Madagaskars fiskerizone.
3. De to parter bestræber sig på at respektere henstillinger og afgørelser fra IOTC samt de vedtagne forvaltningsplaner for bevarelse og ansvarlig fiskeriforvaltning. De to parter bestræber sig ligeledes på at respektere den fælles videnskabelige arbejdsgruppes udtalelser som fastsat i aftalens artikel 4, stk. 2.
4. I henhold til artikel 4 i aftalen, på grundlag af henstillinger og afgørelser vedtaget af IOTC, den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og i givet fald resultaterne af det fælles videnskabelige møde, jf. aftalens artikel 4, holder de to parter samråd i Den Blandede Komité, der er oprettet i henhold til aftalens artikel 9, for om nødvendigt at nå til enighed om foranstaltninger, som skal sikre en bæredygtig forvaltning af Madagaskars fiskeressourcer.
Artikel 5
Tilpasning af fiskerimuligheder efter fælles overenskomst
1. De i artikel 1 omhandlede fiskerimuligheder kan efter fælles overenskomst tilpasses, hvis henstillinger og afgørelser vedtaget af IOTC og den fælles videnskabelige arbejdsgruppe bekræfter, at denne tilpasning vil garantere en bæredygtig forvaltning af tun og tunlignende arter i Det Indiske Ocean.
2. I så fald tilpasses den finansielle modydelse i artikel 2, stk. 2, litra a), forholdsmæssigt og pro rata temporis. Det samlede årlige beløb, som Unionen skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af beløbet i artikel 2, stk. 2, litra a).
3. De to parter underretter hinanden om eventuelle ændringer i deres respektive fiskeripolitikker og lovgivning.
Artikel 6
Nye fiskerimuligheder
1. Hvis EU-fartøjerne er interesseret i andet fiskeri end det, der er omhandlet i aftalens artikel 1, holder parterne samråd, inden myndighederne eventuelt giver tilladelse til sådant fiskeri og aftaler i givet fald betingelserne for det pågældende fiskeri, herunder de nødvendige ændringer af denne protokol og dens bilag.
2. Parterne tilskynder til forsøgsfiskeri, navnlig efter de dybvandsarter, som udgør et uudnyttet potentiale, der forekommer i Madagaskars farvande. Med henblik herpå holder parterne samråd, hvis en af parterne anmoder om det, og fastlægger i hvert enkelt tilfælde arter, betingelser og andre relevante parametre.
3. Forsøgsfiskeriet foregår efter de parametre, som de to parter aftaler, eventuelt i form af en administrativ aftale. For Madagaskars vedkommende er det Centre national de recherche océanographique og Institut halieutique et des sciences marines, der definerer disse parametre.
4. Tilladelser til forsøgsfiskeri bør højst gives for seks måneder.
5. Hvis parterne mener, at resultatet af forsøgsfiskeriet har været positivt, kan Madagaskars regering tildele Unionens flåde fiskerimuligheder for nye arter, indtil denne protokol udløber. Den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra a), skal i så fald forhøjes. Redernes afgifter og betingelserne, som er fastsat i bilaget, ændres tilsvarende.
Artikel 7
Fiskeribetingelser – eksklusivitetsklausul
Uden at dette berører aftalens artikel 6, må EU-fiskerfartøjerne kun fiske i Madagaskars farvande, hvis de er i besiddelse af en gyldig fiskeritilladelse, der er udstedt af Madagaskar ministerium med ansvar for fiskeri i henhold til denne protokol og bilaget hertil.
Artikel 8
Suspension og revision af den finansielle modydelse
1. Uden at dette berører artikel 9, revideres eller suspenderes den finansielle modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra a) og b), efter samråd mellem de to parter, hvis:
a) |
det ikke er muligt at udøve fiskeriaktiviteter i Madagaskars fiskerizone af andre årsager end naturfænomener |
b) |
der sker væsentlige ændringer i en af parternes politiske retningslinjer, som berører de relevante bestemmelser i denne protokol |
c) |
Unionen konstaterer overtrædelser af afgørende og grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens artikel 9, efter proceduren i dennes artikel 8 og 96. I sådan et tilfælde bliver EU-fiskerfartøjernes fiskeri i Madagaskars farvande suspenderet. |
2. Unionen forbeholder sig ret til delvis eller helt at suspendere betalingen af den særlige finansielle modydelse i artikel 2, stk. 2, litra b):
a) |
hvis en evaluering foretaget af ministeriet med ansvar for fiskeri og analyseret af Den Blandede Komité viser, at resultaterne ikke er i tråd med programmeringen |
b) |
hvis denne finansielle modydelse ikke udnyttes til formålet. |
3. Betalingen af den finansielle modydelse genoptages efter samråd og overenskomst mellem de to parter, så snart den situation, der gik forud for de i stk. 1 nævnte begivenheder, er bragt i orden, og/eller når resultaterne af den i stk. 2 nævnte finansielle gennemførelse gør dette berettiget.
Artikel 9
Suspension af protokollens gennemførelse
1. Gennemførelsen af denne protokol kan suspenderes på initiativ af en af de to parter efter samråd og overenskomst mellem parterne i Den Blandede Komité, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 9, hvis:
a) |
usædvanlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i Madagaskars fiskerizone |
b) |
Unionen ikke foretager den betaling, der er fastsat i artikel 2, stk. 2, litra a), af årsager, som ikke er nævnt i denne protokols artikel 8 |
c) |
der opstår tvister mellem parterne om fortolkningen af denne protokol og dens bilag, som ikke kan løses i mindelighed |
d) |
en af de to parter ikke overholder denne protokols og dens bilags bestemmelser |
e) |
der sker væsentlige ændringer i en af parternes politiske retningslinjer, som berører de relevante bestemmelser i denne protokol |
f) |
en af de to parter konstaterer overtrædelser af afgørende og grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens artikel 9 og efter proceduren fastsat i dennes artikel 8 og 96 |
g) |
Den Internationale Arbejdsorganisations (ILO's) erklæring om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet ikke overholdes, jf. aftalens artikel 3, stk. 5. |
2. For at protokollens gennemførelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
3. Suspenderes gennemførelsen, fortsætter parterne med at holde samråd for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Når en sådan løsning er fundet, fortsætter protokollens gennemførelse, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis alt efter, hvor længe protokollens gennemførelse har været suspenderet.
Artikel 10
Gældende national lovgivning
1. EU-fiskerfartøjernes aktiviteter i Madagaskars farvande er underlagt Madagaskars gældende love og administrative bestemmelser, medmindre andet er bestemt i protokollen og dens bilag.
2. Madagaskars myndigheder underretter Europa-Kommissionen om enhver lovændring eller ny lovgivning, som berører fiskeripolitikken.
Artikel 11
Tavshedspligt
Parterne skal til enhver tid sikre, at alle oplysninger vedrørende EU-fartøjer og deres fiskeriaktiviteter i Madagaskars farvande behandles fortroligt. Sådanne oplysninger anvendes udelukkende til gennemførelse af aftalen og med henblik på de relevante kompetente myndigheders fiskeriforvaltning, opfølgnings-, kontrol- og overvågningsaktiviteter.
Artikel 12
Elektronisk udveksling af data
Madagaskar og Unionen forpligter sig til hurtigst muligt at etablere de nødvendige systemer for elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter, der vedrører aftalens gennemførelse. Der kvitteres for enhver elektronisk udveksling. Den elektroniske udgave af et dokument vil under alle omstændigheder være sidestillet med papirudgaven.
De to parter giver omgående meddelelse om svigt i computersystemerne, der hindrer en sådan udveksling. Under disse omstændigheder erstattes oplysninger og dokumenter vedrørende aftalens gennemførelse automatisk af papirudgaver på den måde, der er fastlagt i bilaget.
Artikel 13
Varighed
Denne protokol og det tilhørende bilag finder anvendelse i en periode på to år at regne fra dens foreløbige anvendelse i henhold til artikel 15, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 14.
Artikel 14
Opsigelse
1. Ved opsigelse af denne protokol skal den part, der ønsker at opsige protokollen, mindst seks måneder inden den dato, hvor opsigelsen træder i kraft, skriftligt meddele den anden part sin hensigt om at opsige protokollen.
2. Efter meddelelsen om opsigelse som omhandlet i det foregående stykke indleder parterne samråd.
Artikel 15
Midlertidig anvendelse
Denne protokol anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse, dog tidligst fra den 1. januar 2013.
Artikel 16
Ikrafttræden
Denne protokol og dens bilag træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de fornødne procedurer i den forbindelse er afsluttet.
For Den Europæiske Union
For Republikken Madagaskar
3а Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Република Мадагаскар
Por el Gobierno de la República de Madagascar
Za vládu Madagaskarské republiky
For regeringen for Republikken Madagaskar
Für die Regierung der Republik Madagaskar
Madagaskari Vabariigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης
For the Government of the Republic of Madagascar
Pour le gouvernement de la République de Madagascar
Per il governo della Repubblica del Madagascar
Madagaskaras Republikas valdības vārdā –
Madagaskaro Respublikos Vyriausybės vardu
A Madagaszkári Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Madagaskar
Voor de Regering van de Republiek Madagaskar
W imieniu rządu Republiki Madagaskaru
Pelo Governo da República de Madagáscar
Pentru guvernul Republicii Madagascar
Za vládu Madagaskarskej republiky
Za vlado Republike Madagaskar
Madagaskarin tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Madagaskars regerings vägnar
BILAG
BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I MADAGASKARS FISKERIZONE
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
1. Udpegning af ansvarlige myndigheder
Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver henvisning til en ansvarlig myndighed i henholdsvis Den Europæiske Union (EU) og Madagaskar følgende:
a) |
for EU: Europa-Kommissionen, i givet fald via EU-delegationen i Madagaskar |
b) |
for Madagaskar: ministeriet med ansvar for fiskeri |
2. Madagaskars fiskerizone
Alle bestemmelser i protokollen og dens bilag finder udelukkende anvendelse i Madagaskars fiskerizone som anført i bilag 3 og 4, med forbehold for følgende bestemmelser:
a) |
EU-fartøjerne (notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline) kan fiske i farvandene uden for 20 sømil fra basislinjerne |
b) |
en beskyttelseszone på 3 sømil fra nationale anordninger til fiskekoncentration skal overholdes |
c) |
for at bevare de nationale operatørers bæredygtige udnyttelse af visse demersale arter er det forbudt for langlinefartøjer omfattet af denne protokol at fiske i zonerne Banc de Leven og Banc de Castor, hvis koordinater er angivet i bilag 5. |
3. Udpegning af lokal repræsentant
Ethvert EU-fartøj, der har til hensigt at ansøge om fiskeritilladelse i henhold til den nuværende protokol, bør repræsenteres af en repræsentant med bopæl i Madagaskar.
4. Bankkonto
Inden protokollen træder i kraft, giver Madagaskar EU meddelelse om, hvilken bankkonto eller hvilke bankkonti de beløb, som EU-fartøjerne skal betale i henhold til aftalen, skal indsættes på. Omkostningerne i forbindelse med bankoverførslerne betales af rederne.
KAPITEL II
FISKERITILLADELSE TIL FISKERI AF TUN
1. Betingelse for tildeling af fiskeritilladelse til fiskeri af tun – berettigede fartøjer
Tilladelse til fiskeri af tun som omhandlet i aftalens artikel 6 udstedes på betingelse af, at det pågældende fartøj er registreret i EU-fiskerflåderegisteret på listen over IOTC-fartøjer med fiskeritilladelse, og at alle rederens, førerens eller fartøjets tidligere forpligtelser som følge af fiskeriaktiviteter i Madagaskar i henhold til aftalen og til Madagaskars fiskerilovgivning er opfyldt.
2. Ansøgning om fiskeritilladelse
EU indgiver en ansøgning om fiskeritilladelse for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til aftalen, til Madagaskar mindst femten arbejdsdage før datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse på et skema som vist i tillæg 1.
Ansøgningen skal være maskinskrevet eller skrevet i hånden med letlæselige blokbogstaver.
Ved hver førstegangsansøgning om fiskeritilladelse i henhold til den gældende protokol, eller ved ansøgning om fiskeritilladelse efter en teknisk ændring af det pågældende fartøj, indsendes sammen med ansøgningen:
a) |
bevis for forudbetaling af afgiften for den gyldighedsperiode, hvorom der ansøges om fiskeritilladelse |
b) |
navn, adresse og kontaktoplysninger på:
|
c) |
et nyere farvefoto af fartøjet set fra siden på mindst 15 × 10 cm |
d) |
fartøjets sødygtighedsbevis |
e) |
fartøjets registreringsnummer |
f) |
fartøjets hygiejnecertifikat, udstedt af den kompetente EU-myndighed |
g) |
fiskerfartøjets kontaktoplysninger (fax, e-mailadresse osv.). |
Ved fornyelse af en fiskeritilladelse i henhold til den gældende protokol skal ansøgningen om fornyelse for et fartøj, hvis tekniske specifikationer ikke er blevet ændret, blot ledsages af et bevis for betaling af afgiften.
3. Forudbetaling af fast afgift
Størrelsen af det afgiftsbeløb, der skal forudbetales, fastsættes på grundlag af den årlige sats, der er anført i databladene i tillæg 2. Den inkluderer alle lokale og nationale afgifter undtagen havneafgifter, landingsafgifter, omladningsafgifter og udgifter til tjenesteydelser.
4. Foreløbig liste over ansøgerfartøjer
Så snart Madagaskar har modtaget ansøgningerne om fiskeritilladelse, opstiller den nationale fiskerikontrolmyndighed hurtigst muligt for hver fartøjskategori en foreløbig liste over ansøgerfartøjer. Listen fremsendes uden ophold til EU af Madagaskars kompetente myndigheder.
EU sender den foreløbige liste til rederen eller dennes repræsentant. Hvis EU's kontor er lukket, kan Madagaskar fremsende den foreløbige liste direkte til rederen eller dennes repræsentant med kopi til EU.
5. Udstedelse af fiskeritilladelse
Fiskeritilladelser for alle fartøjer udstedes til rederne eller deres repræsentanter senest femten arbejdsdage efter, at de kompetente myndigheder har modtaget den fuldstændige ansøgning. En genpart af disse fiskeritilladelser sendes omgående til EU-delegationen i Madagaskar.
6. Liste over fartøjer med fiskeritilladelse
Så snart fiskeritilladelsen er udstedt opstiller den nationale fiskerikontrolmyndighed for hver fartøjskategori hurtigst muligt en endelig liste over de fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Madagaskars fiskerizone. Listen fremsendes omgående til EU og erstatter ovennævnte foreløbige liste.
7. Fiskeritilladelsers gyldighedsperiode
Fiskeritilladelser gælder i ét år fra den 1. januar til den 31. december og kan fornys.
8. Dokumenter, som skal forefindes om bord
Under ophold i Madagaskars farvande eller i en madagaskisk havn skal følgende dokumenter altid forefindes om bord:
a) |
den originale fiskeritilladelse. Den i punkt 6, kapitel II omtalte liste over fartøjer med fiskeritilladelse gælder dog, såfremt originalen af fiskeritilladelsen ikke modtages indenfor en måned |
b) |
dokumenter udstedt af en kompetent myndighed i det pågældende fartøjs flagstat, af hvilke følgende fremgår:
|
c) |
ajourførte, bekræftede tegninger eller beskrivelser af fartøjets indretning, især fartøjets antal fiskelastrum med angivelse af lastrumskapacitet udtrykt i kubikmeter |
d) |
hvis der er foretaget ændringer i fartøjets særlige kendetegn, hvad angår dets samlede længde, fartøjets bruttoregistertonnage, dets hoved- eller hovedmotorers effekt eller dets lastrumskapacitet, en bekræftet attest fra den kompetente myndighed i fartøjets flagstat med en beskrivelse af ændringens omfang |
e) |
hvis fiskerfartøjet er udstyret med tanke med nedkølet havvand om bord, et dokument bekræftet af en kompetent myndighed i fartøjets flagstat, der angiver tankkalibreringen i kubikmeter |
f) |
hvor det er nødvendigt, en opdateret logbog over administration af fartøjets ballastvand (datoer og tidspunkter for pumpning med angivelse af position og mængde, datoer og tidspunkter for udledning med angivelse af position og mængde samt hvordan ballastvandet er blevet behandlet) |
g) |
tilladelse udstedt til fiskerfartøjet til at fiske uden for farvandene under flagstatens jurisdiktion eller et udskrift af IOTC's fartøjsregister, og |
h) |
en kopi af Madagaskars gældende fiskerilovgivning. |
9. Overdragelse af fiskeritilladelse
En fiskeritilladelse udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages.
I tilfælde af påvist force majeure og efter anmodning fra EU kan fiskeritilladelsen dog erstattes af en ny tilladelse, der udstedes for et andet tilsvarende fartøj eller for et fartøj svarende til det fartøj, som skal udskiftes, uden at der skal betales en ny forudbetalt fast afgift. I dette tilfælde skal der i opgørelsen over afgifter for notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri og langlinefartøjer i kapitel IV medregnes begge fartøjers samlede fangst i Madagaskars fiskeriområde.
En sådan overdragelse foregår på den måde, at rederen eller dennes repræsentant i Madagaskar leverer den fiskeritilladelse, der skal udskiftes, tilbage, og at Madagaskar straks herefter udsteder erstatningstilladelsen. Erstatningstilladelsen udstedes til rederen eller dennes repræsentant hurtigst muligt efter, at den fiskeritilladelse, der skal udskiftes, er leveret tilbage. Erstatningstilladelsen er gyldig fra den dag, hvor den tilladelse, der skal udskiftes, leveres tilbage.
Madagaskar ajourfører hurtigst muligt listen over fartøjer med fiskeritilladelse. Den nye liste sendes straks til Madagaskars fiskerikontrolmyndigheder og EU.
10. Hjælpefartøjer
Hjælpefartøjer, der fører EU-flag, skal have en tilladelse i henhold til de bestemmelser og betingelser, der er fastsat i Madagaskars lovgivning.
Den årlige licensafgift for et hjælpefartøj er 2 500 EUR.
Madagaskars kompetente myndigheder forelægger regelmæssigt Europa-Kommissionen en liste over disse tilladelser via EU's delegation i Madagaskar.
KAPITEL III
TEKNISKE FORANSTALTNINGER
De tekniske foranstaltninger, der gælder for fartøjer med fiskeritilladelse med hensyn til fiskeriområde, fiskeredskaber og fangst udover referencemængde, er fastsat i tillæg 2 for de enkelte fiskerikategorier.
Fartøjerne overholder den madagaskiske fiskerilovgivning og afgørelser vedtaget af IOTC.
KAPITEL IV
FANGSTOPGØRELSE
1. Definition af fangstrejse
Ved anvendelsen af dette bilag forstås ved varigheden af et EU-fartøjs fangstrejse:
a) |
perioden mellem indsejling i og udsejling af Madagaskars fiskerizone, eller |
b) |
perioden mellem en indsejling i Madagaskars fiskerizone og en omladning i havn og/eller en landing i Madagaskar. |
2. Fiskerilogbog
Føreren af et EU-fartøj, der udøver fiskeri inden for rammerne af aftalen, fører for hver fiskerikategori en IOTC-fiskerilogbog som vist i tillæg 6 og 7.
Fiskerilogbogen skal overholde IOTC's resolution 08/04 for langlinefartøjer og resolution 10/03 for notfartøjer.
Fiskerilogbogen udfyldes af fartøjsføreren for hver dag, hvor fartøjet befinder sig i Madagaskars fiskerizone.
Fartøjsføreren registrerer hver dag i fiskerilogbogen fangstmængden af hver art, identificeret ved De Forenede Nationers Fødevare- og Landbrugsorganisations (FAO's) alfa-3-kode for arten, om bord, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk. For hver hovedart angiver fartøjsføreren også bifangster og udsmid.
Fiskerilogbogen udfyldes letlæseligt med blokbogstaver og underskrives af fartøjsføreren.
Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de data, der registreres i fiskerilogbogen, er korrekte.
3. Fangstopgørelse
Fartøjsføreren indberetter fartøjets fangster ved at sende Madagaskar sine fiskerilogbøger for den periode, hvor fartøjet har befundet sig i Madagaskars fiskerizone.
Fiskerilogbøgerne indgives efter følgende nærmere bestemmelser:
a) |
ved anløb af havn i Madagaskar afleveres hver original fiskerilogbog til Madagaskars lokale repræsentant, som skriftligt bekræfter modtagelsen. En kopi af logbogen afleveres til Madagaskars inspektionshold |
b) |
hvis fiskerfartøjet forlader Madagaskars fiskerizone uden at have anløbet havn i Madagaskar, indgives hver original fiskerilogbog senest syv arbejdsdage efter anløb af anden havn og under alle omstændigheder senest femten) arbejdsdage efter, at fartøjet har forladt Madagaskars fiskerizone:
|
Hvis fartøjet vender tilbage til Madagaskars fiskerizone i fiskeritilladelsens gyldighedsperiode, skal der indgives en ny fangstopgørelse.
De to parter indfører fra den 1. juli 2013 en protokol for elektronisk udveksling af alle fangst- og meddelelsesdata på grundlag af en elektronisk logbog. De to parter tilrettelægger derefter indførelsen af protokollen og udskiftningen af papirudgaven af fangstopgørelsen med en elektronisk udgave senest den 1. januar 2014.
Fartøjsføreren sender en kopi af alle fiskerilogbøger til EU og til flagstatens kompetente myndighed. For tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline sender fartøjsføreren også en kopi af alle fiskerilogbøger til de kompetente nationale institutter (USTA - det statistiske kontor for tunfiskeri i Antsiranana) og FOC (fiskeriovervågningscenteret) og til ét af følgende videnskabelige institutter:
a) |
IRD (Institut de recherche pour le développement) |
b) |
IEO (Instituto Español de Oceanografía) |
c) |
IPIMAR (Instituto Português de Investigação Marítima). |
Hvis bestemmelserne vedrørende fangstopgørelse ikke overholdes, kan Madagaskar suspendere det pågældende fartøjs fiskeritilladelse, indtil Madagaskar har modtaget en eventuelt manglende fangstopgørelse, og idømme rederen sanktioner i henhold til Madagaskars lovgivning. Ved gentagne overtrædelser kan Madagaskar nægte at forny en fiskeritilladelse. Madagaskar underretter hurtigst muligt EU om enhver sanktion i den forbindelse.
4. Endelig opgørelse over de skyldige afgifter for tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline
EU udarbejder for hvert oceangående notfartøj til tunfiskeri og langlinefartøj med flydeline på grundlag af fangstopgørelser bekræftet af ovennævnte videnskabelige institutter en endelig opgørelse over, hvor meget de enkelte fartøjer skal betale i afgift for deres fiskeri i det foregående kalenderår.
EU sender den endelige opgørelse til Madagaskar og rederen senest den 31. juli i det indeværende år. Madagaskar kan inden for en frist på 30 arbejdsdage fra meddelelsesdatoen gøre indsigelse mod den endelige opgørelse, idet en sådan indsigelse dog skal behørigt begrundes. Hvis parterne er uenige, holder de samråd i Den Blandede Komité. Hvis Madagaskar ikke gør indsigelse inden for en frist på 30 arbejdsdage, betragtes den endelige opgørelse som godkendt.
Hvis den endelige opgørelse lyder på et højere beløb end den forudbetalte faste afgift for fiskeritilladelsen, betaler rederen saldoen til Madagaskar senest den 30. september i det indeværende år. Hvis den endelige opgørelse lyder på et lavere beløb end den forudbetalte faste afgift, får rederen ikke penge tilbage.
KAPITEL V
LANDING OG OMLADNING
Omladning på havet er forbudt. Enhver omladning i havn overvåges ved tilstedeværelse af Madagaskars fiskerikontrolmyndigheder.
Føreren af et EU-fartøj, der ønsker at lande eller omlade, skal senest 48 timer før landing eller omladning meddele FOC og Madagaskars havnemyndighed:
a) |
navnet på det fiskerfartøj, der skal lande eller omlade fangst, og dets nummer i IOTC's fartøjsregister |
b) |
landings- eller omladningshavn |
c) |
forventet dato og klokkeslæt for landing eller omladning |
d) |
mængde (i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk) af hver art, der skal landes eller omlades (angivet ved hjælp af artens alfa-3-FAO-kode) |
Omladning kræver en forudgående tilladelse, som Madagaskars FOC skal overgive til fartøjsføreren eller dennes repræsentant senest 24 timer efter ovennævnte meddelelse. Omladningen skal finde sted i en madagaskisk havn, hvor det er tilladt at foretage omladning.
I tilfælde af omladning skal fartøjsføreren, udover de i litra a)-d) nævnte oplysninger, ligeledes meddele modtagerfartøjets navn.
Føreren af modtagerfartøjet skal oplyse Madagaskar (FOC og havnemyndigheden) om mængden af tun og tunlignende arter, der omlades til hans fartøj, og udfylde og indgive omladningserklæringen til FOC og Madagaskars havnemyndighed inden for 24 timer.
De madagaskiske fiskerihavne, hvor omladning er tilladt, er Antsiranana for notfartøjerne og Toliary, Ehoala og Toamasina for langlinefartøjerne.
Ved manglende overholdelse af disse bestemmelser finder de sanktioner, der er fastsat i Madagaskars lovgivning, anvendelse.
EU-fartøjer, der lander deres fangst i en madagaskisk havn, skal bestræbe sig på at sikre, at deres bifangster er tilgængelige for lokale forarbejdningsvirksomheder til lokale markedspriser. På anmodning fra EU-fiskevirksomheder tilvejebringer de regionale direktorater under ministeriet med ansvar for fiskeri en liste og kontaktoplysninger på de lokale forarbejdningsvirksomheder.
For EU-tunfiskerfartøjer, der frivilligt lander i madagaskisk havn, nedsættes den afgift, der er fastsat i bilag 2 for det pågældende fartøjs fiskerikategorier, med 5 EUR pr. ton landet fangst fra madagaskiske farvande.
Der gives en yderligere nedsættelse på 5 EUR for fangst, der afsættes til en forarbejdningsvirksomhed i Madagaskar.
KAPITEL VI
KONTROL
1. Indsejling i og udsejling af Madagaskars fiskerizone
EU-fartøjer med fiskeritilladelse skal senest tre timer før hver indsejling i eller udsejling af Madagaskars fiskerizone give Madagaskar meddelelse om sådan ind- eller udsejling.
Når fartøjet meddeler, at det agter at sejle ind i eller ud af fiskerizonen, meddeler det bl.a.:
a) |
forventet dato, klokkeslæt og position for ind- eller udsejling |
b) |
mængde af hver målart om bord, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk |
c) |
mængde af hver bifangst af andre arter om bord, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk. |
Meddelelsen skal om muligt sendes pr. e-mail, eller i mangel heraf pr. fax til en e-mail-adresse eller telefonnummer eller et faxnummer, som FOC har oplyst, ved at benytte skemaet som vist i tillæg 8. FOC kvitterer straks for modtagelsen pr. e-mail eller pr. fax.
FOC giver hurtigst muligt de berørte fartøjer og EU meddelelse om eventuelle ændringer af e-mail-adresse, telefonnummer eller radiofrekvens.
Ethvert fartøj, der tages i at fiske i Madagaskars fiskerizone uden i forvejen at have meddelt sin tilstedeværelse, anses som et fartøj uden fiskeritilladelse.
Overtrædelse af denne bestemmelse straffes i henhold til Madagaskars fiskerilovgivning.
Indsejlings- og udsejlingsmeddelelser skal opbevares om bord i mindst ét år fra datoen for indgivelsen af opgørelsen.
EU-fiskerfartøjer, som ikke har en fiskeritilladelse, skal have en erklæring om uskadelig passage. Denne erklærings indhold er det samme som fastsat i nærværende punkt.
2. Samarbejde om bekæmpelse af IUU-fiskeri
For at skærpe overvågningen af fiskeriet og bekæmpelsen af IUU-fiskeri opfordres EU-fiskerfartøjerne til at indberette andre fiskerfartøjers tilstedeværelse til FOC.
3. Regelmæssig fangstopgørelse
Når et EU-fartøj udøver fiskeri i Madagaskars farvande, skal føreren af et EU-fartøj med fiskeritilladelse hver tredje dag give FOC meddelelse om fangsten i Madagaskars fiskerizone. Den første fangstopgørelse indgives tre dage efter datoen for indsejling i Madagaskars fiskerizone.
Hver tredje dag giver fartøjet, når det indgiver sin regelmæssige fangstopgørelse, meddelelse om:
a) |
dato, klokkeslæt og position på tidspunktet for meddelelsen |
b) |
mængde af hver målart, der er fanget og opbevaret om bord i løbet af de tre dage, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk |
c) |
mængde af hver bifangst af andre arter, der er beholdt om bord i løbet af de tre dage, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk |
d) |
mængde udsmid af hver bifangst af andre arter i løbet af de tre dage, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk |
e) |
varernes præsentation |
f) |
for notfartøjer til tunfiskeri:
|
g) |
for langlinefartøjer til tunfiskeri:
|
Meddelelsen skal om muligt sendes pr. e-mail, eller i mangel heraf pr. fax til en e-mail-adresse eller telefonnummer, der er oplyst af FOC, ved at benytte skemaet som vist i tillæg 8. FOC giver hurtigst muligt de berørte fartøjer og EU meddelelse om eventuelle ændringer af e-mail-adresse, telefonnummer eller radiofrekvens.
Ethvert fartøj, der tages i at fiske i Madagaskars fiskerizone uden at have indgivet sin regelmæssige fangstopgørelse for tredagesperioden, anses som et fartøj uden fiskeritilladelse. Overtrædelse af denne bestemmelse straffes i henhold til Madagaskars fiskerilovgivning.
De regelmæssige fangstopgørelser skal opbevares om bord i mindst ét år fra datoen for indgivelsen af opgørelsen.
4. Inspektion på havet
Inspektion af EU-fartøjer med fiskeritilladelse i Madagaskars fiskerizone foretages af fartøjer og kontrollører fra Madagaskar, der tydeligt kan identificeres som fiskerikontrolfartøjer og fiskerikontrollører.
Inden de kommer om bord, giver kontrollørerne med bemyndigelse til at foretage inspektion på VHF kanal 16 EU-fartøjet besked om, at de har besluttet at gennemføre en inspektion. Inspektionen gennemføres af fiskerikontrollører, der skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion.
De bemyndigede kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder de bemyndigede kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.
De bemyndigede kontrollører giver EU-fartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet. I tilfælde af overtrædelse skal kopi af meddelelsen om overtrædelsen også fremsendes til EU, således som fastsat i kapitel VIII.
5. Inspektion i havn ved landing og omladning
Inspektion i en madagaskisk havn af EU-fartøjer, som lander eller omlader deres fangst, foretages af madagaskiske inspektører, der tydeligt kan identificeres som fiskeriinspektører.
Kontrollører skal, inden de foretager inspektion, fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører. Madagaskars kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at udføre inspektionsopgaverne, og de foretager inspektion på en sådan måde, at fartøj, landing eller omladning og last påvirkes mindst muligt.
Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder de madagaskiske kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.
Madagaskars kontrollører afleverer en kopi af inspektionsrapporten til EU-fartøjets fører efter endt inspektion.
I tilfælde af overtrædelse skal kopi af meddelelsen om overtrædelsen også fremsendes til EU, således som fastsat i kapitel VIII.
KAPITEL VII
SATELLITBASERET FARTØJSOVERVÅGNINGSSYSTEM (FOS)
1. Fartøjspositionsmeldinger - FOS
EU-fartøjer med fiskeritilladelse skal være udstyret med et satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (FOS), som sikrer automatisk og løbende transmission hver time af fartøjernes position til FOC i fartøjernes flagstat.
Hver positionsmelding skal indeholde følgende oplysninger:
a) |
fartøjets identifikation |
b) |
fartøjets seneste geografiske position (længde, bredde) med en fejlmargin på under 500 m og et konfidensinterval på 99 % |
c) |
dato og klokkeslæt for registrering af position |
d) |
fartøjets fart og kurs. |
Hver positionsmelding skal opfylde de krav til format, der er fastsat i tillæg 9.
Den første position, der registreres efter indsejling i Madagaskars fiskerizone, identificeres ved koden "ENT". Alle efterfølgende positioner identificeres ved koden "POS", bortset fra den første position, der registreres efter udsejling af Madagaskars fiskerizone, og som identificeres ved koden "EXI". Flagstatens FOC er ansvarlig for automatisk behandling og i givet fald elektronisk transmission af positionsmeldinger. Positionsmeldingerne registreres på en sikker måde og opbevares i tre år.
2. Fremsendelse af positionsmeldinger for fartøjet i tilfælde af defekt FOS
Fartøjsføreren sørger for, at fartøjets FOS altid er fuldt funktionsdygtigt, og at positionsmeldinger sendes korrekt til flagstatens FOC.
EU-fartøjer med defekt FOS må ikke sejle ind i Madagaskars fiskerizone.
Udøver fartøjet allerede fiskeri i Madagaskars fiskerizone, skal fartøjets FOS i tilfælde af svigt repareres eller udskiftes hurtigst muligt og senest inden for femten dage. Efter udløbet af denne frist må fartøjet ikke længere fiske i Madagaskars fiskerizone.
Fartøjer, der fisker i Madagaskars fiskerizone med defekt FOS, sender deres positionsmeldinger med alle obligatoriske oplysninger pr. e-mail eller pr. fax til flagstatens og Madagaskars FOC mindst hver sjette time.
3. Sikker fremsendelse af positionsmeldinger til Madagaskar
Flagstatens FOC sender automatisk de pågældende fartøjers positionsmeldinger til Madagaskars FOC. Flagstatens og Madagaskars FOC udveksler e-mail-adresser og giver hurtigst muligt hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.
Fremsendelsen af positionsmeldinger mellem flagstatens og Madagaskars FOC sker elektronisk gennem et sikkert kommunikationssystem.
Madagaskars FOC underretter hurtigst muligt flagstatens FOC og EU, hvis der ikke længere regelmæssigt modtages positionsmeldinger for et fartøj med fiskeritilladelse, og det pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af fiskerizonen.
4. Funktionsfejl i kommunikationssystemet
Madagaskar er ansvarlig for, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr, som flagstatens FOC anvender, og giver hurtigst muligt EU meddelelse om eventuelle funktionsfejl i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af positionsmeldinger med henblik på snarest muligt at få løst det pågældende tekniske problem. Eventuelle tvister forelægges for Den Blandede Komité.
Fartøjsføreren betragtes om ansvarlig for enhver påvist manipulation af fartøjets FOS med henblik på at forstyrre systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Enhver overtrædelse straffes efter Madagaskars gældende lovgivning.
5. Ændring af positionsmeldingshyppighed
Ved begrundet mistanke om overtrædelse kan Madagaskars FOC sende en anmodning til flagstatens FOC med kopi til EU om at reducere positionsmeldingsintervallet for et fartøj til intervaller på tredive minutter i en vis undersøgelsesperiode. Madagaskars FOC sender bevismaterialet til flagstatens FOC og til EU. Flagstatens FOC sender hurtigst muligt positionsmeldingerne efter den nye hyppighed til Madagaskars FOC.
Madagaskars FOC underretter straks flagstatens kontrolcenter og Europa-Kommissionen om afslutningen på inspektionsproceduren.
Når den pågældende undersøgelsesperiode er afsluttet, underretter Madagaskars FOC flagstatens FOC og EU om en eventuel opfølgning.
KAPITEL VIII
OVERTRÆDELSER
Manglende overholdelse af protokollens forskrifter og bestemmelser, foranstaltningerne til forvaltning og bevarelse af biologiske ressourcer og Madagaskars fiskerilovgivning kan straffes med bøde, suspension, tilbagekaldelse eller ikke-fornyelse af fartøjets fiskeritilladelse.
1. Behandling af overtrædelser
Enhver overtrædelse begået i Madagaskars fiskerizone af et EU-fiskerfartøj med fiskeritilladelse, jf. bestemmelserne i dette bilag, skal registreres i en inspektionsrapport.
Ved inspektion om bord indskrænker fartøjsførerens underskrift af inspektionsrapporten ikke rederens ret til at forsvare sig mod den konstaterede overtrædelse. Hvis fartøjsføreren nægter at underskrive inspektionsrapporten, skal han i inspektionsrapporten skriftligt give en begrundelse herfor og anføre "underskrift nægtet".
Ved enhver overtrædelse begået af et EU-fartøj med fiskeritilladelse i Madagaskars fiskerizone sendes meddelelse om den begåede overtrædelse og de supplerende sanktioner, som fartøjsføreren eller fiskerivirksomheden idømmes, direkte til rederne efter procedurerne i Madagaskars fiskerilovgivning. En kopi af meddelelsen fremsendes til fartøjets flagstat og EU inden for 72 timer.
2. Tilbageholdelse af et fartøj
Ved konstatering af overtrædelse kan det EU-fiskerfartøj, der har begået overtrædelsen, pålægges at indstille sit fiskeri og, hvis det befinder sig på havet, at anløbe havn på Madagaskar i henhold til madagaskisk lovgivning.
Madagaskar meddeler EU enhver tilbageholdelse af et EU-fartøj, der er i besiddelse af fiskeritilladelse, senest 24 timer efter tilbageholdelsen. Meddelelsen anfører begrundelsen for opbringningen og/eller tilbageholdelsen.
Inden der træffes foranstaltninger over for fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten, bortset fra foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer Madagaskars FOC senest én arbejdsdag efter meddelelsen om fartøjets tilbageholdelse et informationsmøde for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets tilbageholdelse, og for at informere om foranstaltninger, der vil kunne blive truffet. Ved dette informationsmøde kan en repræsentant for fartøjets flagstat og for rederen deltage.
3. Sanktioner i forbindelse med overtrædelse – Mæglingsprocedure
Sanktionen for en overtrædelse fastsættes af Madagaskar efter gældende national lovgivning.
Før den retlige procedure indledes, sættes en mæglingsprocedure mellem Madagaskars myndigheder og EU-fartøjet i gang for at nå frem til en mindelig løsning. Ved denne mæglingsprocedure kan en repræsentant for flagstaten deltage. Mæglingsproceduren afsluttes senest 72 timer efter meddelelsen om fartøjets tilbageholdelse.
4. Retlig procedure - Bankgaranti
Hvis ovennævnte mæglingsprocedure ender uden resultat, og overtrædelsen indbringes for den ansvarlige retlige myndighed, stiller det overtrædende fartøjs reder en bankgaranti over for Republikken Madagaskars statskasse på et beløb, der fastsættes af Madagaskar, og som skal dække udgifterne i forbindelse med fartøjets tilbageholdelse, den forventede bøde og eventuel skadeserstatning. Bankgarantien frigives først, når den retlige procedure er afsluttet.
Bankgarantien frigives og betales tilbage til rederen staks efter domsafsigelsen således:
a) |
det fulde beløb, hvis der ikke er idømt nogen sanktion |
b) |
saldobeløbet, hvis der idømmes en sanktion i form af en bøde, der er mindre end den stillede bankgaranti. |
Madagaskar meddeler EU resultatet af den retlige procedure senest otte dage efter domsafsigelse.
5. Frigivelse af fartøj og besætning
Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen, så snart de forpligtelser, der følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller så snart der er stillet en bankgaranti over for Republikken Madagaskars statskasse. Fartøjet frigives, og besætningen kan forlade havnen:
a) |
når de forpligtelser, som følger af mæglingen, er opfyldt, eller |
b) |
når den ovennævnte bankgaranti er stillet og accepteret af Madagaskars ministerium med ansvar for fiskeri i afventning af en domstolsafgørelse. |
KAPITEL IX
PÅMØNSTRING AF SØMÆND
1. Antal sømænd, der skal påmønstres
Ejere af notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer med flydeline påtager sig at påmønstre statsborgere fra AVS-landene på de vilkår og inden for de grænser, der er fastsat nedenfor:
a) |
for flåden af notfartøjer til tunfiskeri skal mindst 20 % af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandets fiskerizone, være AVS-sømænd |
b) |
for flåden af langlinefartøjer med flydeline skal mindst 20 % af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandets fiskerizone, være AVS-sømænd. |
Rederne bestræber sig på at påmønstre yderligere madagaskiske sømænd.
2. Sømændenes kontrakter
ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EU-fartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.
AVS-søfolkenes ansættelseskontrakter, som de underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem redernes repræsentant(er) på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter på den anden side. Disse kontrakter skal sikre, at søfolkene er tilmeldt den socialsikringsordning, de hører ind under, og som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring.
3. Aflønning af sømænd
AVS-søfolkenes hyre betales af rederne. Den aftales med rederne eller disses repræsentanter på den ene side og fagforeningerne eller disses repræsentanter på den anden side. AVS-søfolkenes lønvilkår må ikke være dårligere end dem, der gælder for besætningsmedlemmer i deres respektive lande, og under ingen omstændigheder dårligere end ILO-normerne.
4. Sømændenes forpligtelser
Enhver sømand, der er påmønstret et EU-fartøj, skal melde sig hos føreren af det udpegede fartøj dagen før den foreslåede påmønstringsdato. Møder sømanden ikke frem på den dato og det tidspunkt, der er fastsat for påmønstring, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at påmønstre den pågældende sømand.
KAPITEL X
OBSERVATØRER
1. Fiskeriobservation
Begge parter anerkender betydningen af at respektere forpligtelserne i IOTC's resolutioner med hensyn til det videnskabelige observatørprogram.
Af hensyn til efterlevelsen er der fastsat følgende bestemmelser for observatører, medmindre sikkerhedskrav medfører pladsmæssige begrænsninger.
Fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Madagaskars farvande i henhold til fiskeripartnerskabsaftalen, skal tage observatører om bord, der er udpeget af Madagaskars myndigheder, efter nedenstående bestemmelser.
På anmodning fra Madagaskars myndigheder skal EU-fiskerfartøjerne tage en observatør med om bord med det mål at nå en procentvis dækning på 10 % af de fartøjer, der har en fiskeritilladelse. Fartøjer med en tonnage på under 100 GT er imidlertid ikke underlagt denne foranstaltning.
2. Udpegede fartøjer og observatører
Madagaskars myndigheder udarbejder en liste over de fartøjer, der skal tage en observatør om bord. Denne liste opdateres løbende. Den sendes til Europa-Kommissionen, så snart den foreligger.
Madagaskars myndigheder meddeler de pågældende redere navnet på de observatører, der er udpeget til at komme om bord på deres fartøj, senest femten dage før den planlagte dato for observatørens ombordtagning.
Observatøren må ikke opholde sig længere om bord, end det er nødvendigt for at kunne udføre sine opgaver.
3. Observatørens aflønning
Udgifterne til ombordtagning og ilandsætning af observatøren uden for Madagaskar skal betales af rederen. Observatørens løn og sociale bidrag betales af Madagaskars myndigheder.
For hvert fartøj, der tager en observatør ombord, skal rederen bidrage med 20 EUR pr. dag. Dette beløb går til FOC's observatørprogram.
4. Betingelser for ombordtagning af observatører
Betingelserne for ombordtagning af observatører, bl.a. længden af deres ophold om bord, aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og Madagaskar.
Observatøren behandles om bord som officer. Observatørens logi om bord afhænger dog af fartøjet tekniske struktur.
Udgifterne til observatørens kost og logi om bord påhviler rederen.
Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske sikkerhed og psykiske velbefindende.
Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige for, at han kan udføre sine opgaver. Observatøren har adgang til kommunikationsmidler og alle dokumenter om bord, til dokumenter vedrørende fartøjets fiskeri, især fiskerilogbog, fryselogbog og navigationsbog, samt til de dele af fartøjet, der har direkte forbindelse til de opgaver, observatøren skal udføre.
5. Ombordtagning og ilandsætning af observatører
Observatøren tages om bord i en havn valgt af rederen.
Rederen eller denne repræsentant giver mindst ti dage før ombordtagning Madagaskar meddelelse om, på hvilken dato, på hvilket klokkeslæt og i hvilken havn observatøren tages om bord. Hvis observatøren tages om bord i et andet land, afholder rederen hans rejseudgifter til ombordtagningshavnen.
Hvis observatøren ikke melder sig om bord senest tolv timer efter den dato og det klokkeslæt, der er fastsat for ombordtagning, fritages rederen automatisk for forpligtelsen til at tage den pågældende observatør om bord.
Fartøjet kan så frit forlade havnen og påbegynde fiskeriet.
Hvis observatøren ikke sættes i land i en havn i Madagaskar, afholder rederen udgifterne til kost og logi i det tidsrum, hvor observatøren afventer flyafgangen til hjemlandet.
Hvis fartøjet ikke på det aftalte tidspunkt anløber den havn, der på forhånd er fastsat for ombordtagning af en observatør, påhviler det rederen at afholde de udgifter, observatøren måtte have i forbindelse med ventetiden i havnen (kost og logi).
Hvis fartøjet ikke anløber havnen og ikke på forhånd har meddelt dette til FOC, kan Madagaskar trække det pågældende fartøjs fiskeritilladelse tilbage.
6. Observatørens opgaver
I den tid, hvor observatøren er om bord, sørger denne for:
a) |
at træffe passende foranstaltninger til at undgå at afbryde eller hindre fiskeriet |
b) |
at behandle materiel og udstyr om bord med respekt |
c) |
at respektere, at alle dokumenter vedrørende fartøjet er fortrolige. |
Når fartøjet befinder sig i Madagaskars fiskerizone rapporterer observatøren mindst én gang om ugen via radio, pr. fax eller pr. e-mail sine observationer, herunder mængden af fangster og bifangster om bord og alle øvrige opgaver, der forlanges af myndigheden.
7. Observatørens rapport
Inden observatøren forlader fartøjet, fremlægger denne en observationsrapport for fartøjsføreren. Fartøjsføreren kan anføre eventuelle bemærkninger i observationsrapporten. Rapporten underskrives af observatøren og fartøjsføreren. Fartøjsføreren får en kopi af observationsrapporten.
Observatøren sender sin rapport til Madagaskar, der sender en kopi heraf til EU senest femten arbejdsdage efter observatørens ilandsætning.
LISTE OVER TILLÆG
Tillæg 1 |
— |
Skema til ansøgning om fiskeritilladelse |
Tillæg 2 |
— |
Datablad |
Tillæg 3 |
— |
Koordinater (længde- og breddegrader) for Madagaskars fiskerizone |
Tillæg 4 |
— |
Madagaskars fiskerizone |
Tillæg 5 |
— |
Geografiske koordinater og kort over den zone, hvor fiskeri er forbudt for langlinefartøjer med flydeline |
Tillæg 6 |
— |
Fiskerilogbog – Fangstopgørelse for notfartøjer |
Tillæg 7 |
— |
Fiskerilogbog – Fangstopgørelse for langlinefartøjer |
Tillæg 8 |
— |
Skema til meddelelse om indsejling eller udsejling af fiskerizonen |
Tillæg 9 |
— |
FOS-positionsmeldingens format |
Tillæg 1
Skema til ansøgning om fiskeritilladelse
MADAGASKARS MINISTERIUM MED ANSVAR FOR FISKERI
ANSØGNING OM LICENS FOR UDENLANDSKE FISKERFARTØJER TIL INDUSTRIELT FISKERI
1. |
Rederens navn: … |
2. |
Rederens adresse: … |
3. |
Repræsentantens eller stedfortræderens navn: … |
4. |
Repræsentantens eller den lokale agents adresse: … |
5. |
Fartøjsførerens navn: … |
6. |
Fartøjets navn: … |
7. |
Registreringsnummer: … |
8. |
Fax: … |
9. |
E-mail: … |
10. |
Radiokaldesignal … |
11. |
Byggedato og -sted: … |
12. |
Flagstat: … |
13. |
Registreringshavn: … |
14. |
Hjemhavn: … |
15. |
Længde overalt: … |
16. |
Bredde overalt: … |
17. |
Bruttotonnage (UMS): … |
18. |
Lastrumskapacitet: … |
19. |
Køle- eller frysekapacitet: … |
20. |
Maskintype og -effekt: … |
21. |
Fiskeredskaber: … |
22. |
Antal besætningsmedlemmer: … |
23. |
Kommunikationssystem: … |
24. |
Kaldesignal: … |
25. |
Havnekendingsnummer: … |
26. |
Planlagt fiskeri: … |
27. |
Landingssted: … |
28. |
Fiskeriområder: … |
29. |
Målarter: … |
30. |
Gyldighedsperiode… |
31. |
Særlige betingelser: … |
Udtalelse fra Generaldirektoratet for Fiskeri og Akvakultur: …
Bemærkninger fra ministeriet med ansvar for fiskeri: …
Tillæg 2
DATABLAD
Fiskerizone: |
|||||||||
|
|||||||||
Tilladte fiskeredskaber: |
|||||||||
|
|||||||||
Bifangster: |
|||||||||
|
|||||||||
Rederens afgift/fangstækvivalent: |
|||||||||
Rederens afgift pr. ton fangst |
35 EUR/ton |
||||||||
Rederens årlige forskud: |
|
||||||||
Antal fartøjer med fiskeritilladelse: |
|
||||||||
Andet: |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
Tillæg 3
KOORDINATER (LÆNGDE- OG BREDDEGRADER) FOR MADAGASKARS FISKERIZONE
Coordonnées (latitudes et longitudes) de la zone de pêche (ZP) de Madagascar
(voir aussi carte géographique annexée en appendice 4)
|
Coordonnées en deg. déc. |
Coordonnées en deg. mm |
||
Réf |
X |
Y |
X |
Y |
A |
49,40 |
– 10,3 |
49°24′E |
10°18′S |
B |
51 |
– 11,8 |
51°0′E |
11°48′S |
C |
53,3 |
– 12,7 |
53°18′E |
12°42′S |
D |
52,2 |
– 16,3 |
52°12′E |
16°18′S |
E |
52,8 |
– 18,8 |
52°48′E |
18°48′S |
F |
52 |
– 20,4 |
52°0′E |
20°24′S |
G |
51,8 |
– 21,9 |
51°48′E |
21°54′S |
H |
50,4 |
– 26,2 |
50°24′E |
26°12′S |
I |
48,3 |
– 28,2 |
48°18′E |
28°12′S |
J |
45,4 |
– 28,7 |
45°24′E |
28°42′S |
K |
41,9 |
– 27,8 |
41°54′E |
27°48′S |
L |
40,6 |
– 26 |
40°36′E |
26°0′S |
M |
41,8 |
– 24,3 |
41°48′E |
24°18′S |
N |
41,6 |
– 20,8 |
41°36′E |
20°48′S |
O |
41,4 |
– 19,3 |
41°24′E |
19°18′S |
P |
43,2 |
– 17,8 |
43°12′E |
17°48′S |
Q |
43,4 |
– 16,9 |
43°24′E |
16°54′S |
R |
42,55 |
– 15,6 |
42°33′E |
15°36′S |
S |
43,15 |
– 14,35 |
43°9′E |
14°21′S |
T |
45 |
– 14,5 |
45°0′E |
14°30′S |
U |
46,8 |
– 13,4 |
46°48′E |
13°24′S |
V |
48,4 |
– 11,2 |
48°24′E |
11°12′S |
AFGRÆNSNING AF DEN FORBUDTE ZONE
(i grader og minutter)
Punkt |
Breddegrad |
Længdegrad |
1 |
12°18.44S |
47°35.63 |
2 |
11°56.64S |
47°51.38E |
3 |
11°53S |
48°00E |
4 |
12°18S |
48°14E |
5 |
12°30S |
48°05E |
6 |
12°32S |
47°58E |
7 |
12°56S |
47°47E |
8 |
13°01S |
47°31E |
9 |
12°53S |
47°26E |
Tillæg 4
Tillæg 5
Geografiske koordinater og kort over den zone, hvor fiskeri er forbudt for langlinefartøjer med flydeline
Punkt |
Breddegrad |
Længdegrad |
1 |
12°18.44S |
47°35.63 |
2 |
11°56.64S |
47°51.38E |
3 |
11°53S |
48°00E |
4 |
12°18S |
48°14E |
5 |
12°30S |
48°05E |
6 |
12°32S |
47°58E |
7 |
12°56S |
47°47E |
8 |
13°01S |
47°31E |
9 |
12°53S |
47°26E |
Tillæg 6
Fiskerilogbog – Fangstopgørelse for notfartøjer
Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs
DÉPART / SALIDA / DEPARTURE |
ARRIVÉE / LLEGADA / ARRIVAL |
NAVIRE / BARCO / VESSEL |
PATRON / PATRON / MASTER |
FEUILLE |
PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH |
PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH |
|
|
HOJA / SHEET No |
DATE FECHA DATE |
POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) |
CALÉE LANCE SET |
CAPTURE ESTIMÉE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH |
ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION |
COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS |
|
COURANT CORRIENTE CURRENT |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AUTRE ESPÈCE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) |
REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) |
|
|
|
|
|
|
Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Nom Nombre Name |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Nom Nombre Name |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SIGNATURE DATE
Tillæg 7
Fiskerilogbog – Fangstopgørelse for langlinefartøjer
Tillæg 8
Skema til meddelelse om indsejling eller udsejling af fiskerizonen
MEDDELELSESFORMAT
1. FORMATET FOR MEDDELELSER OM INDSEJLING (MINDST 3 TIMER FØR INDSEJLING)
MODTAGER: FOC MADAGASCAR
BEGIVENHEDSKODE: INDSEJLING
FARTØJETS NAVN: …
INTERNATIONALT RADIOKALDESIGNAL: …
FLAGSTAT: …
FARTØJSTYPE: …
LICENSNUMMER: …
POSITION VED INDSEJLING: …
DATO OG KLOKKESLÆT (UTC) FOR INDSEJLING: …
SAMLET MÆNGDE FISK OMBORD I KG: …
— |
YFT (gulfinnet tun/Thunnus albacares) i KG: … |
— |
SKJ (bugstribet bonit/Katsuwonus pelamis) i KG: … |
— |
BET (storøjet tun/Thunnus obesus) i KG: … |
— |
ALB (hvid tun/Thunnus alalunga) i KG: … |
— |
ANDRE (PRÆCISER HVILKE) i KG: … |
2. FORMATET FOR MEDDELELSER OM UDSEJLING (MINDST 3 TIMER FØR UDSEJLING)
MODTAGER: FOC MADAGASCAR
BEGIVENHEDSKODE: UDSEJLING
FARTØJETS NAVN: …
INTERNATIONALT RADIOKALDESIGNAL: …
FLAGSTAT: …
FARTØJSTYPE: …
LICENSNUMMER: …
POSITION VED UDSEJLING: …
DATO OG KLOKKESLÆT (UTC) FOR UDSEJLING: …
SAMLET MÆNGDE FISK OMBORD I KG: …
— |
YFT (gulfinnet tun/Thunnus albacares) i KG: … |
— |
SKJ (bugstribet bonit/Katsuwonus pelamis) i KG: … |
— |
BET (storøjet tun/Thunnus obesus) i KG: … |
— |
ALB (hvid tun/Thunnus alalunga) i KG: … |
— |
ANDRE (PRÆCISER HVILKE) i KG: … |
3. FORMATET FOR UGENTLIGE FANGSTOPGØRELSER (HVER TREDJE DAG, SÅ LÆNGE FARTØJET UDØVER AKTIVITET I MADAGASKARS FARVANDE)
MODTAGER: FOC MADAGASCAR
BEGIVENHEDSKODE: AKTIVITET
FARTØJETS NAVN: …
INTERNATIONALT RADIOKALDESIGNAL: …
FLAGSTAT: …
FARTØJSTYPE: …
LICENSNUMMER: …
SAMLET MÆNGDE FISK OMBORD I KG: …
— |
YFT (gulfinnet tun/Thunnus albacares) i KG: … |
— |
SKJ (bugstribet bonit/Katsuwonus pelamis) i KG: … |
— |
BET (storøjet tun/Thunnus obesus) i KG: … |
— |
ALB (hvid tun/Thunnus alalunga) i KG: … |
— |
ANDRE (PRÆCISER HVILKE) i KG: … |
— |
ANTAL TRÆK/SÆT SIDEN SIDSTE MEDDELELSE: … |
Alle meddelelser skal sendes til de kompetente myndigheder på følgende faxnummer eller e-mail-adresse:
Fax: +261 20 22 490 14
E-mail: csp-mprh@blueline.mg
Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo
Tillæg 9
FOS-positionsmeldingens format
FREMSENDELSE AF FOS-MEDDELELSER TIL MADAGASKAR POSITIONSMELDING
Data |
Kode |
Obligatorisk (M)/ fakultativt (O) |
Indhold |
Start på record |
SR |
M |
Systemdata – angiver, at record'en starter |
Modtager |
AD |
M |
Meddelelsesdata – modtager. Landets alfa-3-ISO-kode |
Afsender |
FR |
M |
Meddelelsesdata – afsender. Landets alfa-3-ISO-kode |
Flagstat |
FS |
O |
|
Meddelelsestype |
TM |
M |
Meddelelsesdata – meddelelsestype "POS" |
Radiokaldesignal |
RC |
M |
Fartøjsdata – fartøjets internationale radiokaldesignal |
Den kontraherende parts interne referencenummer |
IR |
O |
Fartøjsdata – den kontraherende parts entydige nummer (flagstatens alfa-3-ISO-kode efterfulgt af et nummer) |
Havnekendingsnummer |
XR |
M |
Fartøjsdata – nummeret på siden af fartøjet |
Breddegrad |
LA |
M |
Fartøjspositionsdata – fartøjets position i grader og minutter N/S GGMM (WGS-84) |
Længdegrad |
LO |
M |
Fartøjspositionsdata – fartøjets position i grader og minutter Ø/V GGMM (WGS-84) |
Kurs |
CO |
M |
Fartøjets kurs på en 360°-skala |
Fart |
SP |
M |
Fartøjets fart i tiendedele knob |
Dato |
DA |
M |
Fartøjspositionsdata – dato for registrering af position UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
Klokkeslæt |
TI |
M |
Fartøjspositionsdata – klokkeslæt for registrering af position UTC (TTMM) |
Slut på record |
ER |
M |
Systemdata – angiver, at record'en slutter |
Tegnsæt: ISO 8859.1
Transmission af data struktureres således:
— |
en dobbelt skråstreg ("//") og en feltkode angiver transmissionens start |
— |
der anvendes en enkelt skråstreg ("/") som separator mellem feltkode og data. |
Fakultative data anføres mellem "Start på record" og "Slut på record".