EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2006/303E/03
MINUTES#Thursday, 6 July 2006
PROTOKOL
Torsdag, den 6. juli 2006
PROTOKOL
Torsdag, den 6. juli 2006
OJ C 303E, 13.12.2006, p. 124–650
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
13.12.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
CE 303/124 |
PROTOKOL
(2006/C 303 E/03)
AFVIKLING AF MØDET
FORSÆDE: Josep BORRELL FONTELLES
Formand
1. Åbning af mødet
Formanden åbnede mødet kl. 09.05.
2. Præsentation af det finske formandskabsprogram (forhandling)
Redegørelse fra Rådet: det finske formandskabsprogram
Matti Vanhanen (formand for Rådet) afgav redegørelsen.
José Manuel Barroso (formand for Kommissionen) tog ordet.
Talere: Hans-Gert Poettering for PPE-DE-Gruppen, Martin Schulz for PSE-Gruppen, Graham Watson for ALDE-Gruppen, Daniel Marc Cohn-Bendit for Verts/ALE-Gruppen, Esko Seppänen for GUE/NGL-Gruppen, Brian Crowley for UEN-Gruppen, Nigel Farage for IND/DEM-Gruppen, Martin Schulz, om Nigel Farages indlæg, Frank Vanhecke, løsgænger, Piia-Noora Kauppi, Reino Paasilinna og Anneli Jäätteenmäki.
FORSÆDE: Antonios TRAKATELLIS
Næstformand
Talere: Satu Hassi, Roberto Musacchio, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Jens-Peter Bonde, Alessandro Battilocchio, Timothy Kirkhope, Hannes Swoboda, Karin Riis-Jørgensen, Ian Hudghton, Tobias Pflüger, Bastiaan Belder, Ryszard Czarnecki, Françoise Grossetête, Gary Titley, Kyösti Virrankoski, Diamanto Manolakou, Ville Itälä, Poul Nyrup Rasmussen, Alexander Lambsdorff, Othmar Karas, Enrique Barón Crespo, Sarah Ludford, João de Deus Pinheiro, Edite Estrela, József Szájer, Jan Andersson, Antonio Tajani, Dariusz Rosati, Jerzy Buzek, Evelyne Gebhardt, Elmar Brok, Guido Sacconi, Gunnar Hökmark og Lasse Lehtinen.
FORSÆDE: Josep BORRELL FONTELLES
Formand
Talere: Francisco José Millán Mon, Alexander Stubb, Matti Vanhanen og José Manuel Barroso.
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
FORSÆDE: Pierre MOSCOVICI
Næstformand
3. Situationen i Palæstina (forhandling)
Redegørelser fra Rådet og Kommissionen: Situationen i Palæstina
Paula Lehtomäki (formand for Rådet) og Benita Ferrero-Waldner (medlem af Kommissionen) afgav redegørelserne.
Talere: Elmar Brok for PPE-DE-Gruppen, Pasqualina Napoletano for PSE-Gruppen, Annemie Neyts-Uyttebroeck for ALDE-Gruppen, Caroline Lucas for Verts/ALE-Gruppen, Francis Wurtz for GUE/NGL-Gruppen, Roberta Angelilli for UEN-Gruppen, Bastiaan Belder for IND/DEM-Gruppen, Marek Aleksander Czarnecki, løsgænger, Ioannis Kasoulides, Véronique De Keyser, Chris Davies, Roger Knapman, Mario Borghezio, Charles Tannock, Marek Siwiec, Frédérique Ries, Zbigniew Zaleski, Pierre Schapira, Paula Lehtomäki og Benita Ferrero-Waldner.
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
FORSÆDE: Edward McMILLAN-SCOTT
Næstformand
Robert Atkins anmodede om, at afstemningstiden påbegyndtes på det tidspunkt, der fremgik af dagsordenen.
*
* *
Formanden og Janusz Lewandowski, formand for BUDG, udtrykte deres anerkendelse af Terence Wynns arbejdsindsats i forbindelse med, at han i denne uge gik på pension. Terence Wynn var tidligere formand for BUDG.
4. Afstemningstid
Resultaterne af afstemningerne som helhed (ændringsforslag, særskilte afstemninger, opdelte afstemninger osv.) fremgår af bilaget »Afstemningsresultater«, som er vedlagt protokollen.
4.1. Grænseoverskridende politisamarbejde ved internationale begivenheder i EU * (forretningsordenens artikel 131) (afstemning)
Betænkning: Initiativ fra Kongeriget Nederlandene med henblik på vedtagelse af Rådets afgørelse om styrkelse af det grænseoverskridende politisamarbejde ved begivenheder, hvor et stort antal mennesker fra flere medlemsstater forsamles, og hvor politiet primært har til opgave at opretholde den offentlige orden og sikkerhed og forebygge og bekæmpe strafbare handlinger [06930/2005 — C6-0117/2005 — 2005/0804(CNS)] — Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender
Ordfører: Frieda Brepoels (A6-0222/2006).
(Simpelt flertal påkrævet)
(Afstemningen som helhed: bilaget »Afstemningsresultater«, punkt 1)
INITIATIV, ÆNDRINGSFORSLAG og FORSLAG TIL LOVGIVNINGSMÆSSIG BESLUTNING
Vedtaget ved en enkelt afstemning (P6_TA(2006)0297)
4.2. Tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje ***II (afstemning)
Indstilling ved andenbehandling: Rådets fælles holdning med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om fastsættelse af tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje og om ophævelse af Rådets direktiv 82/714/EØF [13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD)] — Transport- og Turismeudvalget
Ordfører: Renate Sommer (A6-0208/2006).
(Kvalificeret flertal påkrævet)
(Afstemningen som helhed: bilaget »Afstemningsresultater«, punkt 2)
RÅDETS FÆLLES HOLDNING
Erklæret godkendt som ændret (P6_TA(2006)0298)
4.3. Tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart ***II (afstemning)
Indstilling ved andenbehandling: Rådets fælles holdning med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart [13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD)] — Transport- og Turismeudvalget
Ordfører: Ulrich Stockmann (A6-0212/2006).
(Kvalificeret flertal påkrævet)
(Afstemningen som helhed: bilaget »Afstemningsresultater«, punkt 3)
RÅDETS FÆLLES HOLDNING
Erklæret godkendt som ændret (P6_TA(2006)0299)
Indlæg til afstemningen:
— |
Ulrich Stockmann (ordfører) havde gjort opmærksom på, at det var den engelske udgave af ændringsforslag 20, 22 og 24, der var gældende. |
— |
Gilles Savary havde anbefalet at stemme imod ændringsforslag 17 og 18, hvis kompromisblokken blev vedtaget. |
4.4. Radioaktivt affald og brugt brændsel * (afstemning)
Betænkning: Forslag til Rådets direktiv om overvågning af og kontrol med overførsel af radioaktivt affald og brugt brændsel [KOM(2005)0673 — C6-0031/2006 — 2005/0272(CNS)] — Udvalget om Industri, Forskning og Energi
Ordfører: Esko Seppänen (A6-0174/2006).
(Simpelt flertal påkrævet)
(Afstemningen som helhed: bilaget »Afstemningsresultater«, punkt 4)
KOMMISSIONENS FORSLAG
Godkendt som ændret (P6_TA(2006)0300)
FORSLAG TIL LOVGIVNINGSMÆSSIG BESLUTNING
Vedtaget (P6_TA(2006)0300)
Indlæg til afstemningen:
— |
Carl Schlyter for Verts/ALE-Gruppen havde anmodet om, at ændringsforslag 23 blev sat under afstemning ved navneopråb (formanden tilsluttede sig dette). |
— |
Bruno Gollnisch om afstemningsproceduren. |
— |
Rebecca Harms havde beklaget, at Kommissionen ikke havde redegjort for sin holdning til de ændringsforslag, som Parlamentet havde vedtaget. |
4.5. Investering i vækst og beskæftigelse (afstemning)
Betænkning: Gennemførelse af Fællesskabets Lissabon-program: Mere forskning og innovation — investering i vækst og beskæftigelse: En fælles tilgang (2006/2005(INI)) — Udvalget om Industri, Forskning og Energi
Ordfører: Pilar del Castillo Vera (A6-0204/2006).
(Simpelt flertal påkrævet)
(Afstemningen som helhed: bilaget »Afstemningsresultater«, punkt 5)
FORSLAG TIL BESLUTNING
Vedtaget (P6_TA(2006)0301)
4.6. Fremstillingsindustrien i EU (afstemning)
Betænkning: Politiske rammer til styrkelse af fremstillingsindustrien i EU — mod en mere integreret industripolitisk strategi [2006/2003(INI)] — Udvalget om Industri, Forskning og Energi
Ordfører: Joan Calabuig Rull (A6-0206/2006).
(Simpelt flertal påkrævet)
(Afstemningen som helhed: bilaget »Afstemningsresultater«, punkt 6)
FORSLAG TIL BESLUTNING
Vedtaget (P6_TA(2006)0302)
5. Velkomstord
Formanden bød på Parlamentets vegne velkommen til Emma Bonino, den italienske minister for europæiske anliggender og for udenrigshandel, som havde taget plads i den officielle loge.
6. Stemmeforklaringer
Skriftlige stemmeforklaringer:
De skriftlige stemmeforklaringer, jf. forretningsordenens artikel 163, stk. 3, var indeholdt i det fuldstændige forhandlingsreferat fra mødet.
Mundtlige stemmeforklaringer:
Betænkning: Ulrich Stockmann — A6-0212/2006
— |
Oldřich Vlasák |
7. Stemmerettelser og -intentioner
Stemmerettelser:
»Stemmerettelser« findes på websiden »Séance en direct«, »Résultats des votes (appels nominaux)/Results of votes (Roll-call votes)« og i den trykte udgave af bilaget »Resultat af afstemningerne ved navneopråb«.
Den elektroniske udgave på Europarl vil blive ajourført regelmæssigt i en periode på højst 2 uger efter afstemningsdagen.
Efter udløbet af denne frist vil listen over stemmerettelser blive afsluttet med henblik på oversættelse og offentliggørelse i Den Europæiske Unions Officielle Tidende.
Stemmeintentioner:
Der var blevet givet meddelelse om følgende stemmeintentioner (vedrørende stemmer, der ikke var afgivet):
Betænkning: Ulrich Stockmann — A6-0212/2006
— |
ændringsforslag 11 |
— |
imod: Manuel Medina Ortega, Hubert Pirker |
Manuel Medina Ortega havde gjort opmærksom på, at hans afstemningsanlæg ikke havde fungeret under afstemningen om dette ændringsforslag.
Betænkning: Esko Seppänen — A6-0174/2006
— |
ændringsforslag 24 |
— |
for: Jan Andersson |
— |
imod: Karin Jöns, Rainer Wieland |
(Mødet udsat kl. 13.30 og genoptaget kl. 15.00)
FORSÆDE: Janusz ONYSZKIEWICZ
Næstformand
8. Godkendelse af protokollen fra foregående møde
Protokollen fra det foregående møde godkendtes.
9. Beskyttelse og bevarelse af den religiøse kulturarv i den nordlige del af Cypern (skriftlig erklæring)
Skriftlig erklæring nr. 21/2006 indgivet af medlemmerne Iles Braghetto og Panayiotis Demetriou om beskyttelse og bevarelse af den religiøse kulturarv i den nordlige del af Cypern, havde den 03.07.2006 opnået underskrifter fra et flertal af Parlamentets medlemmer og ville derfor i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 116, stk. 4, blive sendt til de anførte institutioner og offentliggjort med angivelse af underskrivernes navne i Vedtagne tekster for mødet den 05.09.2006.
Panayiotis Demetriou tog ordet.
10. Internationale adoptioner i Rumænien (skriftlig erklæring)
Skriftlig erklæring nr. 23/2006 indgivet af medlemmerne Claire Gibault, Jean-Marie Cavada, Antoine Duquesne, Charles Tannock og Enrique Barón Crespo om internationale adoptioner i Rumænien, havde den 03.07.2006 opnået underskrifter fra et flertal af Parlamentets medlemmer og ville derfor i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 116, stk. 4, blive sendt til de anførte institutioner og offentliggjort med angivelse af underskrivernes navne i Vedtagne tekster for mødet den 05.09.2006.
11. CIA's påståede brug af europæiske lande ved transport og ulovlig tilbageholdelse af fanger (forhandling)
Interimsbetænkning: CIA's påståede brug af europæiske lande ved transport og ulovlig tilbageholdelse af fanger [2006/2027(INI)] — Det Midlertidige Udvalg om CIA's Påståede Brug af Europæiske Lande ved Transport og Ulovlig Tilbageholdelse af Fanger
Ordfører: Giovanni Claudio Fava (A6-0213/2006).
Giovanni Claudio Fava forelagde sin betænkning.
Talere: Paula Lehtomäki (formand for Rådet) og Franco Frattini (næstformand i Kommissionen)
Talere: Jas Gawronski for PPE-DE-Gruppen, Wolfgang Kreissl-Dörfler for PSE-Gruppen, Sarah Ludford for ALDE-Gruppen, Cem Özdemir for Verts/ALE-Gruppen, Giusto Catania for GUE/NGL-Gruppen, Konrad Szymański for UEN-Gruppen, Mirosław Mariusz Piotrowski for IND/DEM-Gruppen, Philip Claeys, løsgænger, Carlos Coelho, Józef Pinior, Ignasi Guardans Cambó, Raül Romeva i Rueda, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Eoin Ryan, Bogusław Rogalski og Roger Helmer.
FORSÆDE: Alejo VIDAL-QUADRAS
Næstformand
Talere: Ewa Klamt, Inger Segelström, Sophia in 't Veld, Jean Lambert, Willy Meyer Pleite, Mogens N.J. Camre, Gerard Batten, Ryszard Czarnecki, Bogdan Klich, Proinsias De Rossa, Alexander Alvaro, Dimitrios Papadimoulis, Seán Ó Neachtain, Kathy Sinnott, Paweł Bartłomiej Piskorski, Hubert Pirker, Jan Marinus Wiersma, Sajjad Karim, Luca Romagnoli, Camiel Eurlings, Hannes Swoboda, Anneli Jäätteenmäki, Antonio Tajani, Martine Roure, Barbara Kudrycka, Antonio Masip Hidalgo, Josef Zieleniec, Ana Maria Gomes, Miroslav Mikolášik og Stavros Lambrinidis.
FORSÆDE: Antonios TRAKATELLIS
Næstformand
Talere: Panayiotis Demetriou, Claude Moraes, Charles Tannock, Jean Spautz, Simon Coveney og Franco Frattini.
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
Afstemning: punkt 6.14 i protokollen af 06.07.2006.
12. Amerikanske efterretningstjenesters overvågning af SWIFT-bankoverførsler (forhandling)
Redegørelser fra Rådet og Kommissionen: Amerikanske efterretningstjenesters overvågning af SWIFT-bankoverførsler.
Paula Lehtomäki (formand for Rådet) og Franco Frattini (næstformand i Kommissionen) afgav redegørelserne.
Talere: Ewa Klamt for PPE-DE-Gruppen, Martine Roure for PSE-Gruppen, Jean-Marie Cavada for ALDE-Gruppen, Giusto Catania for GUE/NGL-Gruppen, Carlos Coelho, Jan Marinus Wiersma, Sophia in 't Veld, Mihael Brejc, Stavros Lambrinidis, Giovanni Claudio Fava, Paula Lehtomäki og Franco Frattini.
Beslutningsforslag fremsat som afslutning på forhandlingen (forretningsordenens artikel 103, stk. 2):
— |
Mihael Brejc for PPE-DE-Gruppen, Brian Crowley, Romano Maria La Russa og Roberta Angelilli for UEN-Gruppen om den amerikanske efterretningstjenestes påståede overvågning af bankoverførselsdata fra SWIFT-systemet (B6-0385/2006) |
— |
Martine Roure for PSE-Gruppen om amerikanske efterretningstjenesters adgang til bankoplysninger i forbindelse med pengeoverførsler (B6-0386/2006) |
— |
Monica Frassoni og Daniel Marc Cohn-Bendit for Verts/ALE-Gruppen om den amerikanske efterretningstjenestes overvågning af bankoverførselsdata fra SWIFT-systemet (B6-0391/2006) |
— |
Alexander Alvaro, Sophia in 't Veld og Margarita Starkevičiūtė for ALDE-Gruppen om den amerikanske efterretningstjenestes overvågning af bankoverførselsdata fra SWIFT-systemet (B6-0393/2006) |
— |
Sahra Wagenknecht, Giusto Catania og Umberto Guidoni for GUE/NGL-Gruppen om overtrædelse af databeskyttelseslovgivningen i de europæiske lande ved USA's anvendelse af data fra SWIFT (B6-0395/2006). |
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
Afstemning: punkt 6.15 i protokollen af 06.07.2006.
FORSÆDE: Manuel António dos SANTOS
Næstformand
13. Spørgetid (spørgsmål til Rådet)
Parlamentet behandlede en række spørgsmål til Rådet (B6-0312/2006).
Spørgsmål nr. 1 (Sarah Ludford): »Passerelle-bestemmelse«.
Paula Lehtomäki (formand for Rådet) besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Sarah Ludford.
Spørgsmål nr. 2 (Richard Seeber): Rammekonvention om klimaændringer.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Richard Seeber og Eija-Riitta Korhola.
Spørgsmål nr. 3 (Bernd Posselt): Forhandlingerne om Kosovos status.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Bernd Posselt, Richard Seeber og Hubert Pirker.
Spørgsmål nr. 4 (Nicholson of Winterbourne): Operationelle retningslinjer for håndtering af gidseltagere.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Nicholson of Winterbourne, Agnes Schierhuber og Bernd Posselt.
Spørgsmål nr. 5 (Manuel Medina Ortega): Behov for en integreret indvandringspolitik.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Manuel Medina Ortega, Piia-Noora Kauppi og Hubert Pirker.
Spørgsmål nr. 6 (Marie Panayotopoulos-Cassiotou): Foranstaltninger til modtagelse og bedre integration af indvandrere.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Marie Panayotopoulos-Cassiotou og Bogusław Sonik.
Spørgsmål nr. 7 (Eugenijus Gentvilas): Forskellene i EU-landenes skattesystemer.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Eugenijus Gentvilas, Josu Ortuondo Larrea og Reinhard Rack.
Spørgsmål nr. 8 (Jacky Henin): Forholdsregler fra Rådets side imod den svage dollar.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af Jacky Henin og Paul Rübig.
Spørgsmål nr. 9 (John Bowis): Spørgsmål til Rådet.
Paula Lehtomäki besvarede spørgsmålet samt tillægsspørgsmål af John Bowis, Richard Corbett og Piia-Noora Kauppi.
Spørgsmål, der på grund af tidnød ikke var blevet besvaret, ville blive besvaret skriftligt (se bilag til det fuldstændige forhandlingsreferat).
Formanden erklærede spørgetiden til Rådet for afsluttet.
(Mødet udsat kl. 19.00 og genoptaget kl. 21.00)
FORSÆDE: Mario MAURO
Næstformand
14. Visapolitik over for landene i Vestbalkan — Lempelse af visumbestemmelserne for de vestlige balkanlande (forhandling)
Mundtlig forespørgsel (O-0063/2006) af Doris Pack for PPE-DE-Gruppen, Gisela Kallenbach for Verts/ALE-Gruppen, Hannes Swoboda for PSE-Gruppen, Erik Meijer, Ignasi Guardans Cambó, Jelko Kacin og Henrik Lax til Rådet: Visumpolitik over for landene i Vestbalkan (B6-0315/2006)
Mundtlig forespørgsel (O-0077/2006) af Sarah Ludford, Jelko Kacin, Henrik Lax og Ignasi Guardans Cambó for ALDE-Gruppen til Rådet: Lempelse af visumbestemmelserne for de vestlige balkanlande (B6-0320/2006)
Mundtlig forespørgsel (O-0078/2006) af Sarah Ludford, Jelko Kacin, Henrik Lax og Ignasi Guardans Cambó for ALDE-Gruppen til Kommissionen: Lempelse af visumbestemmelserne for de vestlige balkanlande (B6-0321/2006)
Doris Pack, Hannes Swoboda, Jelko Kacin og Gisela Kallenbach (stillere) begrundede de mundtlige forespørgsler.
Talere: Paula Lehtomäki (formand for Rådet) og Franco Frattini (næstformand i Kommissionen).
Talere: Panagiotis Beglitis for PSE-Gruppen, Henrik Lax for ALDE-Gruppen, og Paula Lehtomäki.
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
15. Interinstitutionel aftale om Kommissionens gennemførelsesbeføjelser — Kommissionens gennemførelsesbeføjelser (forhandling)
Betænkning: Interinstitutionel aftale i form af en fælles erklæring om udkast til Rådets afgørelse om ændring af afgørelse 1999/468/EF om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen [10126/1/2006 — C6-0208/2006 — 2006/2152(ACI)] — Udvalget om Konstitutionelle Anliggender
Ordfører: Richard Corbett (A6-0237/2006).
Betænkning: Ændret forslag til Rådets afgørelse om ændring af afgørelse 1999/468/EF om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen [10126/1/2006 — C6-0190/2006 — 2002/0298(CNS)] — Udvalget om Konstitutionelle Anliggender
Ordfører: Richard Corbett (A6-0236/2006).
Margot Wallström (næstformand i Kommissionen) tog ordet.
Richard Corbett forelagde betænkningerne.
Talere: Alexander Radwan for PPE-DE-Gruppen, Pervenche Berès for PSE-Gruppen, Andrew Duff for ALDE-Gruppen, Satu Hassi for Verts/ALE-Gruppen, Maria da Assunção Esteves, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf og Margot Wallström.
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
Afstemning: punkt 6.7 i protokollen af 06.07.2006 og punkt 6.8 i protokollen af 06.07.2006.
16. Gensidig information vedrørende asyl og indvandring * — Integration af indvandrere i EU — EU's indvandringspolitik
Betænkning: Betænkning om forslag til Rådets beslutning om etablering af en procedure for gensidig informering om medlemsstaternes foranstaltninger på asyl og indvandringsområdet [KOM(2005)0480 — C6-0335/2005 — 2005/0204(CNS)] — Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender
Ordfører: Patrick Gaubert (A6-0186/2006).
Betænkning: Betænkning om strategier og midler til integration af indvandrere i Den Europæiske Union [2006/2056(INI)] — Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender
Ordfører: Stavros Lambrinidis (A6-0190/2006).
Mundtlig forespørgsel (O-0061/2006) af Martin Schulz og Martine Roure for PSE-Gruppen til Kommissionen: EU's indvandringspolitik (B6-0311/2006)
Mundtlig forespørgsel (O-0064/2006) af Ewa Klamt for PPE-DE-Gruppen til Kommissionen: EU's indvandringspolitik (B6-0313/2006)
Mundtlig forespørgsel (O-0070/2006) af Jean Lambert for Verts/ALE-Gruppen til Kommissionen: EU's indvandringspolitik (B6-0318/2006)
Mundtlig forespørgsel (O-0073/2006) af Jeanine Hennis-Plasschaert for ALDE-Gruppen til Kommissionen: EU's indvandringspolitik (B6-0319/2006)
Mundtlig forespørgsel (O-0079/2006) af Roberta Angelilli og Romano Maria La Russa for UEN-Gruppen til Kommissionen: EU's indvandringspolitik (B6-0322/2006)
Patrick Gaubert forelagde sin betænkning (A6-0186/2006).
Stavros Lambrinidis forelagde sin betænkning (A6-0190/2006).
Ewa Klamt begrundede den mundtlige forespørgsel B6-0313/2006.
Manuel Medina Ortega (for stillerne) begrundede den mundtlige forespørgsel B6-0311/2006.
Jeanine Hennis-Plasschaert begrundede den mundtlige forespørgsel B6-0319/2006.
Jean Lambert begrundede den mundtlige forespørgsel B6-0318/2006.
Franco Frattini (næstformand i Kommissionen) tog ordet.
FORSÆDE: Edward McMILLAN-SCOTT
Næstformand
Talere: Dimitrios Papadimoulis (ordfører for udtalelse fra EMPL), Barbara Kudrycka for PPE-DE-Gruppen, Claude Moraes for PSE-Gruppen, Ona Juknevičienė for ALDE-Gruppen, Hélène Flautre for Verts/ALE-Gruppen, Giusto Catania for GUE/NGL-Gruppen, Sebastiano (Nello) Musumeci for UEN-Gruppen, Johannes Blokland for IND/DEM-Gruppen, Carlos Coelho, Józef Pinior, Tatjana Ždanoka, Kyriacos Triantaphyllides, Derek Roland Clark, Jan Tadeusz Masiel, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Louis Grech, Miguel Portas, Andrzej Tomasz Zapałowski, James Hugh Allister, Simon Busuttil, Stefano Zappalà, David Casa og Franco Frattini.
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
Afstemning: punkt 6.11 i protokollen af 06.07.2006 og punkt 6.16 i protokollen af 06.07.2006.
17. AIDS, behov for handling (forhandling)
Redegørelse fra Kommissionen: AIDS, behov for handling
Louis Michel (medlem af Kommissionen) afgav redegørelsen.
Talere: John Bowis for PPE-DE-Gruppen, Anne Van Lancker for PSE-Gruppen, Fiona Hall for ALDE-Gruppen, Karin Scheele og Louis Michel.
Beslutningsforslag fremsat som afslutning på forhandlingen (forretningsordenens artikel 103, stk. 2):
— |
Luisa Morgantini, Feleknas Uca, Vittorio Agnoletto, Eva-Britt Svensson og Adamos Adamou for GUE/NGL-Gruppen om hiv/aids: tid til handling (B6-0375/2006) |
— |
Eoin Ryan for UEN-Gruppen om aids — tid til handling (B6-0376/2006) |
— |
Miguel Angel Martínez Martínez, Anne Van Lancker og Pierre Schapira for PSE-Gruppen om hiv/aids: tid til handling (B6-0377/2006) |
— |
John Bowis og Maria Martens for PPE-DE-Gruppen om aids — tid til handling (B6-0378/2006) |
— |
Fiona Hall, Marios Matsakis og Elizabeth Lynne for ALDE-Gruppen om aids — tid til handling (B6-0379/2006) |
— |
Margrete Auken for Verts/ALE-Gruppen om hiv/aids (B6-0380/2006). |
Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet.
Afstemning: punkt 6.19 i protokollen af 06.07.2006.
18. Dagsorden for næste møde
Dagsordenen for mødet den følgende dag var fastsat (»Dagsorden« PE 354.650/OJJE).
19. Hævelse af mødet
Formanden hævede mødet kl. 00.05.
Julian Priestley
Generalsekretær
Gérard Onesta
Næstformand
TILSTEDEVÆRELSESLISTE
Følgende skrev under:
Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Alvaro, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Baco, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gomes, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Ibrisagic, Ilves, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lynne, Maaten, McAvan, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poettering, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Frithjof Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schroedter, Schulz, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Siwiec, Sjöstedt, Skinner, Škottová, Smith, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vaugrenard, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Willmott, Wise, von Wogau, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zaleski, Zani, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka
Observatører:
Abadjiev, Anastase, Arabadjiev, Athanasiu, Bărbuleţiu, Bliznashki, Buruiană Aprodu, Ciornei, Cioroianu, Corlăţean, Coşea, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Martin Dimitrov, Dîncu, Duca, Dumitrescu, Ganţ, Hogea, Ilchev, Kazak, Kirilov, Kónya-Hamar, Marinescu, Mihăescu, Morţun, Paparizov, Parvanova, Petre, Podgorean, Popa, Popeangă, Severin, Shouleva, Silaghi, Sofianski, Szabó, Ţicău, Tîrle, Vigenin, Zgonea Valeriu Ştefan
BILAG I
AFSTEMNINGSRESULTATER
Tegnforklaring |
|
+ |
vedtaget |
- |
forkastet. |
↓ |
bortfaldet |
R |
trukket tilbage |
AN |
afstemning ved navneopråb (for, imod, hverken/eller) |
VE (…, …, …) |
elektronisk afstemning (for, imod, hverken/eller) |
div |
opdelt afstemning |
vs |
særskilt afstemning |
am |
ændringsforslag |
AC |
kompromisændringsforslag |
PC |
tilsvarende tekstdel |
S |
ændringsforslag udgår |
= |
identiske ændringsforslag |
§ |
punkt/stk./betragtning |
art |
artikel |
PR |
beslutningsforslag |
PRC |
fælles beslutningsforslag |
SEC |
hemmelig afstemning |
1. Grænseoverskridende politisamarbejde ved internationale begivenheder i EU *
Betænkning: Frieda BREPOELS (A6-0222/2006)
Angående |
AN, osv. |
Afstemning |
Afstemning ved AN/VE — bemærkninger |
Enkelt afstemning |
|
+ |
|
2. Tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje ***II
Indstilling ved andenbehandling: (kvalificeret flertal påkrævet)
Renate SOMMER (A6-0208/2006)
Angående |
Am. nr. |
Stiller |
AN, osv. |
Afstemning |
Afstemning ved AN/VE — bemærkninger |
Efter § 10 |
1 |
korr. udv. |
|
+ |
|
3. Tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart ***II
Indstilling ved andenbehandling: (kvalificeret flertal påkrævet)
Ulrich STOCKMANN (A6-0212/2006)
Angående |
Am. nr. |
Stiller |
AN, osv. |
Afstemning |
Afstemning ved AN/VE — bemærkninger |
Blok nr. 1 (kompromis) |
19rev - 24rev |
korr. udv. |
|
+ |
|
Blok nr. 2 (korr.udv.) |
1-8 10 |
korr. udv. |
|
↓ |
|
Art 1, efter § 4 |
11 |
GUE/NGL |
AN |
- |
138, 494, 15 |
Art 8a, § 2 |
16= 25rev = |
SAVARY m.fl., PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE |
|
+ |
|
9 |
korr. udv. |
|
↓ |
|
|
Art 8a, efter § 2 |
17 |
SAVARY m.fl. |
|
- |
|
Bilag 3 |
15 |
GUE/NGL |
|
- |
|
12 |
GUE/NGL |
|
- |
|
|
18 |
SAVARY m.fl. |
|
- |
|
|
13 |
GUE/NGL |
|
- |
|
|
14 |
GUE/NGL |
|
- |
|
Kompromisblokken omfattede ændringsforslag 19/rev til 25/rev.
Anmodning om afstemning ved navneopråb
GUE/NGL am 11
4. Radioaktivt affald og brugt brændsel *
Betænkning: Esko SEPPÄNEN (A6-0174/2006)
Angående |
Am. nr. |
Stiller |
AN, osv. |
Afstemning |
Afstemning ved AN/VE — bemærkninger |
Ændringsforslag fra det korresponderende udvalg — afstemning under et |
1 3-5 9-10 12-14 |
korr. udv. |
|
+ |
|
Ændringsforslag fra det korresponderende udvalg — særskilt afstemning |
2 |
korr. udv. |
vs/VE |
+ |
597, 48, 9 |
6 |
korr. udv. |
vs/VE |
+ |
387, 257, 8 |
|
7 |
korr. udv. |
vs |
+ |
|
|
8 |
korr. udv. |
div |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/AN |
+ |
558, 79, 17 |
|||
15 |
korr. udv. |
vs |
+ |
|
|
16 |
korr. udv. |
vs |
+ |
|
|
17 |
korr. udv. |
vs |
+ |
|
|
18 |
korr. udv. |
vs |
+ |
|
|
20 |
korr. udv. |
div |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/AN |
+ |
626, 23, 10 |
|||
Art 6, § 2 |
11 |
korr. udv. |
|
+ |
|
22 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
Art 7 |
23 |
Verts/ALE |
AN |
- |
137, 511, 12 |
Art 12 |
24 |
Verts/ALE |
AN |
- |
160, 469, 20 |
19 |
korr. udv. |
|
+ |
|
|
Art 13 |
25 |
Verts/ALE |
AN |
- |
166, 471, 23 |
§ 10 |
21 |
Verts/ALE |
|
- |
|
Afstemning: ændret forslag |
|
+ |
|
||
Afstemning: lovgivningsmæssig beslutning |
VE |
+ |
523, 86, 37 |
Anmodning om afstemning ved navneopråb
Verts/ALE am 23, 24, 25
Anmodning om særskilt afstemning
PSE am 6
Verts/ALE am 2, 7, 15, 16, 17, 18
Anmodning om opdelt afstemning
Verts/ALE
am 8
1. del: Teksten uden ordene »og beskyttes mod ethvert misbrug«
2. del: disse ord
IND/DEM
am 20
1. del: Teksten uden ordene »dog med undtagelse af genoverførsler«
2. del: disse ord
5. Investering i vækst og beskæftigelse
Betænkning: Pilar DEL CASTILLO VERA (A6-0204/2006)
Angående |
Am. nr. |
Stiller |
AN, osv. |
Afstemning |
Afstemning ved AN/VE — bemærkninger |
§ 8 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
§ 18 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1/VE |
+ |
524, 92, 10 |
|||
2/VE |
+ |
360, 276, 8 |
|||
§ 36 |
§ |
originaltekst |
vs |
+ |
|
§ 48 |
§ |
originaltekst |
vs/VE |
+ |
312, 312, 18 |
§ 54 |
§ |
originaltekst |
vs/VE |
+ |
369, 258, 8 |
Afstemning: beslutning (som helhed) |
|
+ |
|
Anmodning om særskilt afstemning
PPE-DE §§ 36, 48, 54
Anmodning om opdelt afstemning
PPE-DE
§ 8
1. del: Teksten uden ordene »forslaget om et udkast til«
2. del: disse ord
§ 18
1. del:»noterer sig … højteknologiske virksomheder;«
2. del:»mener, at … PDL (Public Documentation Licence);«
6. Fremstillingsindustrien i EU
Betænkning: Joan CALABUIG RULL (A6-0206/2006)
Angående |
Am. nr. |
Stiller |
AN, osv. |
Afstemning |
Afstemning ved AN/VE — bemærkninger |
§ 5 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
Efter § 6 |
4 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 7 |
5 |
Verts/ALE |
|
- |
|
Efter § 7 |
6 |
Verts/ALE |
VE |
+ |
339, 274, 9 |
7 |
Verts/ALE |
VE |
- |
181, 420, 23 |
|
§ 8 |
§ |
originaltekst |
vs |
+ |
|
§ 10 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ 12 |
8 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ |
originaltekst |
div |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
3 |
+ |
|
|||
§ 16 |
§ |
originaltekst |
vs |
+ |
|
§ 22 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/VE |
+ |
322, 292, 7 |
|||
3 |
+ |
|
|||
§ 23 |
§ |
originaltekst |
vs |
+ |
|
§ 25 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ 26 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
3 |
+ |
|
|||
§ 27 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/VE |
+ |
304, 295, 26 |
|||
3 |
+ |
|
|||
4 |
+ |
|
|||
§ 28 |
§ |
originaltekst |
vs |
- |
|
§ 30 |
§ |
originaltekst |
vs |
+ |
|
§ 32 |
9 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ |
originaltekst |
vs/VE |
+ |
469, 131, 13 |
|
Efter § 32 |
10 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 33 |
11 |
Verts/ALE |
VE |
+ |
405, 198, 17 |
§ |
originaltekst |
vs |
↓ |
|
|
Efter § 34 |
1 |
GUE/NGL |
div |
|
|
1/VE |
+ |
346, 267, 8 |
|||
2 |
- |
|
|||
§ 38 |
§ |
originaltekst |
div |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ B |
2 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
§ C |
3 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
Afstemning: beslutning (som helhed) |
AN |
+ |
484, 58, 54 |
Anmodning om afstemning ved navneopråb
PPE-DE endelig afstemning
Anmodning om særskilt afstemning
PPE-DE §§ 16, 28
Verts/ALE §§ 8, 23, 25, 30, 32
Anmodning om opdelt afstemning
ALDE, PSE
am 1
1. del:»kræver, at … repræsentative organer,«
2. del:»især de europæiske samarbejdsudvalg … sine forpligtelser;«
PPE-DE
§ 5
1. del: Teksten uden ordene »at isolerede … industripolitik, og«
2. del: disse ord
§ 10
1. del:»anerkender … bæredygtig udvikling;«
2. del:»opfordrer Kommissionen … bedre job;«
§ 12
1. del:»er overbevist om … strukturelle ændringer;«
2. del:»beklager, at … videreuddannelse;«
3. del:»opfordrer … videnskabelige studier;«
§ 22
1. del:»bifalder … markedets krav;«
2. del:»mener dog … forskning og udvikling;«
3. del:»opfordrer Kommissionen … i praksis;«
§ 25
1. del:»udtrykker tilfredshed … og konkurrenceevne;«
2. del:»gør opmærksom på, … fremstillingsindustrier;«
§ 26
1. del:»påpeger, at … sociale aktører,«
2. del:»at udforme … de øvrige;«
3. del:»opfordrer medlemsstaterne … bedst muligt;«
§ 27
1. del:»påpeger, at … territoriale;«
2. del:»bemærker, at … særlige behov;«
3. del:»kræver derfor … de regioner;«
4. del:»som støder på … økonomiske strategier;«
Verts/ALE
§ 38
1. del:»opfordrer Kommissionen … ejendomsrettigheder;«
2. del:»finder det … denne praksis;«
BILAG II
RESULTAT AF AFSTEMNINGERNE VED NAVNEOPRÅB
1. Indstilling Stockmann A6-0212/2006
Ændringsforslag 11
Ja-stemmer: 138
ALDE: Harkin
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer
IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wise
NI: Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Dillen, Giertych, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Ebner, Rübig
PSE: Arif, Arnaoutakis, Bono, Bourzai, Castex, Cottigny, De Keyser, Désir, Douay, Ferreira Anne, Fruteau, Hazan, Hutchinson, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lienemann, Locatelli, Matsouka, Peillon, Reynaud, Rocard, Roure, Savary, Schapira, Sifunakis, Tarabella, Trautmann, Tzampazi, Vaugrenard, Vergnaud
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Nej-stemmer: 494
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Belder, Blokland, Sinnott, Železný
NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Helmer, Mote, Piskorski, Rivera, Rutowicz
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, De Rossa, De Vits, Díez González, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rosati, Rothe, Rouček, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Scheele, Schulz, Segelström, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Titley, Van Lancker, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Hverken eller: 15
GUE/NGL: Remek
IND/DEM: Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Zapałowski
NI: Baco, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Salvini, Speroni
PPE-DE: Seeberg
Verts/ALE: van Buitenen
Stemmerettelser
Ja-stemmer
Benoît Hamon, Katerina Batzeli, Panagiotis Beglitis
Hverken eller
Paul Rübig
2. Betænkning Seppänen A6-0174/2006
Ændringsforslag 8/2
Ja-stemmer: 558
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Brie, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Uca, Wagenknecht, Zimmer
IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Sinnott, Tomczak, de Villiers, Zapałowski, Železný
NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Giertych, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Rutowicz, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Nej-stemmer: 79
ALDE: Resetarits
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Guidoni, Morgantini, Musacchio, Triantaphyllides
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise
NI: Martin Hans-Peter
PSE: Andersson, Bullmann, Christensen, Corbey, Gebhardt, Groote, Gruber, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Jørgensen, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leinen, Piecyk, Rothe, Segelström, Thomsen, Van Lancker, Weiler, Westlund
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Hverken eller: 17
ALDE: Samuelsen
GUE/NGL: Manolakou, Markov, Pafilis, Toussas
IND/DEM: Rogalski
NI: Baco, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Mote, Salvini, Speroni
PPE-DE: Coveney, Seeberg
UEN: Kamiński
Verts/ALE: van Buitenen
Stemmerettelser
Nej-stemmer
Lissy Gröner, Poul Nyrup Rasmussen
3. Betænkning Seppänen A6-0174/2006
Ændringsforslag 20/2
Ja-stemmer: 626
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer
IND/DEM: Belder, Blokland, Grabowski, Krupa, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski
NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Borghezio, Chruszcz, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Giertych, Helmer, Martin Hans-Peter, Mussolini, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Salvini, Speroni, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Nej-stemmer: 23
ALDE: Lambsdorff
IND/DEM: Batten, Bonde, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Železný
NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Romagnoli, Schenardi
Hverken eller: 10
IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers
NI: Baco, Kilroy-Silk, Kozlík, Mote
PPE-DE: Coveney
PSE: Castex
Verts/ALE: van Buitenen
4. Betænkning Seppänen A6-0174/2006
Ændringsforslag 23
Ja-stemmer: 137
ALDE: Attwooll, Bourlanges, Bowles, Davies, Duff, Hall, Harkin, Jäätteenmäki, Jensen, Karim, Ludford, Lynne, Matsakis, Newton Dunn, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Resetarits, Samuelsen, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Guerreiro, Guidoni, Markov, Meijer, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Triantaphyllides, Wagenknecht
IND/DEM: Bonde, Grabowski, Krupa, Piotrowski, Sinnott, Tomczak, Zapałowski
NI: Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Eurlings, Karas, Pirker, Protasiewicz, Rack, Rübig, Schierhuber, Seeberg
PSE: Andersson, Berès, Berger, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, Christensen, Corbey, De Vits, Ettl, Gebhardt, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Hedh, Hedkvist Petersen, Jöns, Jørgensen, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leichtfried, Leinen, Muscat, Myller, Piecyk, Rapkay, Reynaud, Rothe, Scheele, Segelström, Swoboda, Van Lancker, Walter, Weiler, Westlund
UEN: Camre, Kuźmiuk, Maldeikis
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Nej-stemmer: 511
ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski
GUE/NGL: Flasarová, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Manolakou, Maštálka, Meyer Pleite, Pafilis, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Uca, Zimmer
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Rogalski, Titford, de Villiers, Whittaker, Wise, Železný
NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Borghezio, Claeys, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Salvini, Schenardi, Speroni, Vanhecke
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berlinguer, Bono, Bourzai, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Kindermann, Kinnock, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Schulz, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, La Russa, Libicki, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Ryan, Szymański, Tatarella, Wojciechowski Janusz, Zīle
Hverken eller: 12
ALDE: Alvaro, Savi, Toia
IND/DEM: Pęk
NI: Baco, Belohorská, Kilroy-Silk, Kozlík, Le Rachinel
PSE: Ferreira Anne, Gurmai
UEN: Vaidere
Stemmerettelser
Ja-stemmer
Saïd El Khadraoui, Eva-Britt Svensson, Jonas Sjöstedt, Poul Nyrup Rasmussen
Nej-stemmer
Jean-Louis Bourlanges
5. Betænkning Seppänen A6-0174/2006
Ændringsforslag 24
Ja-stemmer: 160
ALDE: Attwooll, Bowles, Davies, Duff, Hall, Harkin, Karim, Ludford, Lynne, Manders, Nicholson of Winterbourne, Ortuondo Larrea, Resetarits, Samuelsen, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski
NI: Chruszcz, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Itälä, Karas, Pirker, Rack, Rübig, Schierhuber, Seeberg, Silva Peneda, Šťastný
PSE: Berger, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, Christensen, Corbey, De Vits, El Khadraoui, Ettl, Gebhardt, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Jørgensen, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leichtfried, Leinen, Muscat, Piecyk, Rapkay, Reynaud, Rothe, Scheele, Segelström, Thomsen, Van Lancker, Walter, Weiler, Westlund
UEN: Bielan, Camre, Kamiński, Wojciechowski Janusz
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Nej-stemmer: 469
ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski
GUE/NGL: Henin, Kohlíček, Remek
IND/DEM: Coûteaux, Louis, Sinnott, de Villiers, Železný
NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Claeys, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, van den Berg, Berlinguer, Bono, Bourzai, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Estrela, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Liberadzki, Lienemann, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rasmussen, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Krasts, Kristovskis, La Russa, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Ryan, Tatarella, Vaidere, Zīle
Hverken eller: 20
ALDE: Alvaro, Matsakis, Toia
NI: Baco, Belohorská, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Salvini, Speroni
PPE-DE: Coveney, Eurlings
PSE: Ferreira Anne
UEN: Foltyn-Kubicka, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Podkański, Roszkowski, Szymański
Stemmerettelser
Ja-stemmer
John Attard-Montalto, Richard Seeber, Poul Nyrup Rasmussen
6. Betænkning Seppänen A6-0174/2006
Ændringsforslag 25
Ja-stemmer: 166
ALDE: Attwooll, Bowles, Davies, Duff, Hall, Harkin, Karim, Lambsdorff, Ludford, Lynne, Ortuondo Larrea, Resetarits, Samuelsen, Wallis, Watson
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Clark, Farage, Grabowski, Knapman, Krupa, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski
NI: Chruszcz, Czarnecki Ryszard, Giertych, Martin Hans-Peter, Rutowicz, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Dehaene, Karas, Pirker, Rack, Rübig, Schierhuber, Seeberg
PSE: Andersson, Berger, Berman, Bösch, Bozkurt, Bullmann, Christensen, Corbey, De Vits, El Khadraoui, Ettl, Gebhardt, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Haug, Hedh, Hedkvist Petersen, Jørgensen, Kreissl-Dörfler, Kristensen, Leichtfried, Leinen, Muscat, Piecyk, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Rothe, Scheele, Segelström, Swoboda, Thomsen, Van Lancker, Walter, Weiler, Westlund
UEN: Bielan, Camre, Didžiokas, Kamiński, La Russa, Maldeikis, Wojciechowski Janusz
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Nej-stemmer: 471
ALDE: Andrejevs, Andria, Beaupuy, Birutis, Bourlanges, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lax, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski
GUE/NGL: Henin
IND/DEM: Železný
NI: Allister, Battilocchio, Bobošíková, Claeys, De Michelis, Dillen, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Masiel, Mölzer, Mote, Mussolini, Piskorski, Rivera, Romagnoli, Schenardi, Speroni, Vanhecke
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Reul, Ribeiro e Castro, Roithová, Rudi Ubeda, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berlinguer, Bono, Bourzai, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Corbett, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Estrela, Evans Robert, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Fruteau, García Pérez, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Hazan, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kuc, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Trautmann, Tzampazi, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Foglietta, Krasts, Kristovskis, Muscardini, Musumeci, Ó Neachtain, Pirilli, Ryan, Tatarella, Vaidere, Zīle
Hverken eller: 23
ALDE: Alvaro, Matsakis
GUE/NGL: Remek
IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers
NI: Baco, Belohorská, Borghezio, Kilroy-Silk, Kozlík, Salvini
PPE-DE: Coveney, Eurlings
PSE: Schulz
UEN: Foltyn-Kubicka, Janowski, Kuźmiuk, Libicki, Podkański, Roszkowski, Szymański
Verts/ALE: van Buitenen
Stemmerettelser
Ja-stemmer
John Attard-Montalto,Richard Seeber
7. Betænkning Calabuig Rull A6-0206/2006
Beslutning
Ja-stemmer: 484
ALDE: Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Karim, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Pannella, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Riis-Jørgensen, Savi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Bonde
NI: Battilocchio, Belohorská, Borghezio, Czarnecki Ryszard, De Michelis, Kozlík, Masiel, Piskorski, Rivera, Rutowicz, Salvini
PPE-DE: Albertini, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, Dehaene, Demetriou, Descamps, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Esteves, Eurlings, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Musotto, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Stubb, Sturdy, Sudre, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vidal-Quadras, Vlasák, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Gruber, Gurmai, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hedh, Hedkvist Petersen, Herczog, Honeyball, Hughes, Hutchinson, Ilves, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Krehl, Kristensen, Kuc, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, Madeira, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Masip Hidalgo, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Mikko, Moraes, Morgan, Moscovici, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Panzeri, Patrie, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Sánchez Presedo, dos Santos, Savary, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Wynn, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Zani, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Musumeci, Pirilli, Podkański, Roszkowski, Ryan, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle
Nej-stemmer: 58
GUE/NGL: Manolakou, Pafilis, Pflüger, Toussas, Wagenknecht
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Knapman, Nattrass, Sinnott, Titford, Whittaker, Wise
NI: Allister, Chruszcz, Giertych, Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Mote, Wojciechowski Bernard Piotr
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt, Schroedter, Smith, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Hverken eller: 54
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Ransdorf, Remek, Seppänen, Sjöstedt, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Zimmer
IND/DEM: Grabowski, Krupa, Louis, Pęk, Piotrowski, Rogalski, de Villiers, Zapałowski, Železný
NI: Baco, Bobošíková, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Romagnoli, Schenardi, Vanhecke
PPE-DE: Koch, Sommer, Strejček
PSE: Kreissl-Dörfler
Verts/ALE: van Buitenen
VEDTAGNE TEKSTER
P6_TA(2006)0297
Grænseoverskridende politisamarbejde ved internationale begivenheder i EU *
Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning om Kongeriget Nederlandenes initiativ med henblik på vedtagelse af Rådets afgørelse om styrkelse af det grænseoverskridende politisamarbejde ved begivenheder, hvor et stort antal mennesker fra flere medlemsstater forsamles, og hvor politiet primært har til opgave at opretholde den offentlige orden og sikkerhed og forebygge og bekæmpe strafbare handlinger (6930/2005 — C6-0117/2005 — 2005/0804(CNS))
(Høringsprocedure)
Europa-Parlamentet,
— |
der henviser til Kongeriget Nederlandenes initiativ (6930/2005) (1), |
— |
der henviser til EU-traktatens artikel 34, stk. 2, litra c), |
— |
der henviser til EU-traktatens artikel 39, stk. 1, der danner grundlag for Rådets høring af Parlamentet (C6-0117/2005), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 93 og 51, |
— |
der henviser til betænkning fra Udvalget om Borgernes Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender (A6-0222/2006); |
1. |
godkender Kongeriget Nederlandenes initiativ som ændret; |
2. |
opfordrer Rådet til at ændre initiativets ordlyd i overensstemmelse hermed; |
3. |
opfordrer Rådet til at underrette Parlamentet, hvis det ikke agter at følge den tekst, Parlamentet har godkendt; |
4. |
anmoder Rådet om fornyet høring, hvis det agter at ændre Kongeriget Nederlandenes initiativ i væsentlig grad; |
5. |
pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen samt til Kongeriget Nederlandenes regering. |
(3a) |
Grundlaget for denne afgørelse er Rådets konklusioner af 13. juli 2001 om sikkerheden i forbindelse med Det Europæiske Råds møder og andre lignende arrangementer. |
(3b) |
Denne afgørelse bygger på bestemmelserne i fælles aktion 97/339/RIA af 26. maj 1997 vedtaget af Rådet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union vedrørende samarbejde om offentlig orden og sikkerhed (2) og Rådets resolution af 29. april 2004 om sikkerheden i forbindelse med Det Europæiske Råds møder og andre lignende arrangementer (3). |
(4) |
På baggrund af denne udvikling og til opfølgning af tidligere initiativer (4) er det nødvendigt at styrke det internationale politisamarbejde på dette område. |
(4) |
På baggrund af denne udvikling og til opfølgning af tidligere initiativer er det nødvendigt at styrke det internationale politisamarbejde på dette område i overensstemmelse med proportionalitets- og subsidiaritetsprincippet og under hensyntagen til de europæiske regler om beskyttelse af privatlivets fred. |
(5) |
Det er konstateret, at Schengen-reglerne ikke rummer tilstrækkelige muligheder for at iværksætte effektiv grænseoverskridende bistand — |
udgår
1. |
Formandskabet for Rådet udarbejder hvert år i kalenderårets sidste kvartal en oversigt over det forventede behov for international bistand i det følgende kalenderår. |
1. |
Formandskabet for Rådet udarbejder hvert år i kalenderårets sidste kvartal en oversigt over det forventede behov for international bistand i det følgende kalenderår. Hvis en medlemsstat efter udløbet af denne frist anmoder om bistand til et ikke planlagt arrangement, skal formandskabet straks tilføje dette arrangement til denne oversigt og fortroligt meddele det til Rådet. |
4a. Denne mekanisme er et supplement til den i fælles aktion 97/339/RIA fastsatte mekanisme.
5. Formandskabet sender Rådet den i stk. 1 omhandlede evaluering til fortrolig orientering.
udgår
1. Generalsekretariatet for Rådet foretager til støtte for medlemsstaterne en undersøgelse af eksisterende aftaler om grænseoverskridende bistand.
1. Generalsekretariatet for Rådet undersøger til støtte for medlemsstaterne eksisterende aftaler om grænseoverskridende bistand.
2. Medlemsstaterne sender teksten til disse aftaler til Generalsekretariatet for Rådet senest seks måneder efter denne afgørelses ikrafttræden .
2. Medlemsstaterne sender teksten til eksisterende aftaler og nye initiativer eller initiativer under udvikling til Generalsekretariatet for Rådet.
3. Rådet vil på grundlag af resultatet af den i stk. 1 omhandlede undersøgelse inden 1 år overveje , om de eksisterende problemer kan løses ved at tilpasse de relevante europæiske love og forskrifter , navnlig Schengen-gennemførelseskonventionen .
3. Rådet vil på grundlag af den modtagne information overveje de konstaterede vanskeligheder og problemer , og om det er nødvendigt at tilpasse de relevante europæiske love og forskrifter.
(1) EUT C 101 af 27.4.2005, s. 36.
(2) EFT L 147 af 5.6.1997, s. 1 .
(3) EUT C 116 af 30.4.2004, s. 18 .
(4) Rådets resolution af 29. april 2004 om sikkerheden i forbindelse med Det Europæiske Råds møder og andre lignende arrangementer ( EUT C 116 af 30.4.2004, s. 18 ) .
P6_TA(2006)0298
Tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje ***II
Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning om Rådets fælles holdning med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om fastsættelse af tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje og om ophævelse af Rådets direktiv 82/714/EØF (13274/1/2005 — C6-0091/2006 — 1997/0335(COD))
(Fælles beslutningsprocedure: andenbehandling)
Europa-Parlamentet,
— |
der henviser til Rådets fælles holdning (13274/1/2005 — C6-0091/2006), |
— |
der henviser til sin holdning ved førstebehandling (1) til Kommissionens forslag til Europa-Parlamentet og Rådet (KOM(1997)0644) (2), |
— |
der henviser til Kommissionens ændrede forslag (KOM(2000)0419) (3), |
— |
der henviser til EF-traktatens artikel 251, stk. 2, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 62, |
— |
der henviser til indstilling ved andenbehandling fra Transport- og Turismeudvalget (A6-0208/2006); |
1. |
godkender den fælles holdning som ændret; |
2. |
pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen. |
(1) EFT C 341 af 9.11.1998, s. 34 og EFT C 54 af 25.2.2000, s. 79.
(2) EFT C 105 af 6.4.1998, s. 1.
(3) Endnu ikke offentliggjort i EUT.
P6_TC2-COD(1997)0335
Europa-Parlamentets holdning fastlagt ved andenbehandlingen den 5. juli 2006 med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/…/EF om fastsættelse af tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje og om ophævelse af Rådets direktiv 82/714/EØF
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 71, stk. 1,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),
efter høring af Regionsudvalget,
efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Med Rådets direktiv 82/714/EØF af 4. oktober 1982 om indførelse af tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje (3) er der indført harmoniserede betingelser for udstedelse af tekniske certifikater for fartøjer til sejlads på indre vandveje i alle medlemsstaterne, dog med undtagelse af sejlads på Rhinen. Allligevel gælder der, i Europa som helhed, fortsat forskellige tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje. Den omstændighed, at der side om side eksisterer forskellige internationale og nationale regler, har indtil videre vanskeliggjort bestræbelserne på at sikre gensidig anerkendelse af nationale skibscertifikater, uden behov for yderligere inspektion af udenlandske fartøjer. Desuden svarer standarderne i direktiv 82/714/EØF på en række punkter ikke længere til den seneste teknologiske udvikling. |
(2) |
De tekniske forskrifter i bilagene til direktiv 82/714/EØF er stort set de samme som bestemmelserne i inspektionsforordningen for fartøjer på Rhinen, i den version, som blev vedtaget af Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen (CCNR) i 1982. Betingelserne og de tekniske forskrifter for udstedelse af certifikater for sejlads på indre vandveje i henhold til artikel 22 i den reviderede konvention om sejlads på Rhinen er blevet revideret regelmæssigt siden da og svarer til den seneste teknologiske udvikling. Af konkurrence- og sikkerhedshensyn samt af hensyn til fremme af harmoniseringen på europæisk plan bør anvendelsesområdet og indholdet af disse tekniske forskrifter gælde inden for hele Fællesskabets indre vandvejsnet. I den henseende bør der også tages hensyn til ændringer, der er sket inden for dette net. |
(3) |
De fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje, som attesterer, at fartøjerne er i fuld overensstemmelse med ovennævnte reviderede tekniske forskrifter, bør være gyldige på alle Fællesskabets indre vandveje. |
(4) |
Det er ønskeligt at sikre en højere grad af harmonisering af medlemsstaternes betingelser for udstedelse af supplerende fællesskabscertifikater for sejlads på vandveje i zone 1 og 2 (flodmundinger) samt for sejlads på vandveje i zone 4. |
(5) |
Af hensyn til sikkerheden i forbindelse med befordring af passagerer bør direktiv 82/714/EØF, i lighed med inspektionsforordningen for fartøjer på Rhinen, også omfatte passagerfartøjer til befordring af mere end tolv passagerer. |
(6) |
Af hensyn til sikkerheden bør harmoniseringen af standarder være på et højt niveau, og harmoniseringen bør foretages således, at den ikke medfører nogen lempelse af sikkerhedsstandarderne på Fællesskabets indre vandveje. |
(7) |
Det er hensigtsmæssigt at indføre en overgangsordning for de fartøjer i drift, som endnu ikke er forsynet med et fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje, når de underkastes den første tekniske inspektion i henhold til de reviderede tekniske krav i dette direktiv. |
(8) |
Det er hensigtsmæssigt, inden for visse grænser og afhængigt af det pågældende fartøjs kategori, at gyldighedsperioden for fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje fastlægges i hvert enkelt tilfælde. |
(9) |
De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af dette direktiv bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbestemmelser, der tillægges Kommissionen (4). |
(10) |
Det er nødvendigt, at de foranstaltninger, der er fastsat i Rådets direktiv 76/135/EØF af 20. januar 1976 om gensidig anerkendelse af fartsattester for fartøjer på indre vandveje (5), forbliver i kraft for de fartøjer, der ikke er omfattet af nærværende direktiv. |
(11) |
Eftersom visse fartøjer henhører under såvel anvendelsesområdet for Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/25/EF af 16. juni 1994 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om fritidsfartøjer (6) som anvendelsesområdet for nærværende direktiv, bør bilagene til disse to direktiver hurtigst muligt tilpasses gennem de relevante udvalgsprocedurer, såfremt der er uoverensstemmelse eller uforenelighed mellem bestemmelserne i disse direktiver. |
(12) |
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning (7) tilskyndes medlemsstaterne til, både i egen og Fællesskabets interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne. |
(13) |
Direktiv 82/714/EØF bør ophæves — |
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
Artikel 1
Klassifikation af vandveje
1. I dette direktiv klassificeres Fællesskabets indre vandveje således:
a) |
zone 1, 2, 3 og 4:
|
b) |
zone R: de vandveje, jf. litra a), for hvilke der udstedes certifikater i henhold til artikel 22 i den reviderede konvention om sejlads på Rhinen, sådan som den artikel er affattet på tidspunktet for ikrafttræden af dette direktiv. |
2. Hver medlemsstat kan efter høring af Kommissionen ændre klassifikationen i zoner af sine vandveje, jf. bilag I. Disse ændringer meddeles Kommissionen mindst seks måneder før deres ikrafttræden. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1. I overensstemmelse med bilag II, artikel 1.01 gælder dette direktiv for følgende fartøjer:
a) |
fartøjer med en længde (L) på 20 m eller derover |
b) |
fartøjer, for hvilke produktet af længde (L), bredde (B) og dybgang (T) er 100 m3 eller derover. |
2. I overensstemmelse med bilag II, artikel 1.01 gælder dette direktiv også for følgende fartøjer:
a) |
slæbebåde og skubbebåde, som er bestemt til at slæbe eller skubbe fartøjer eller danne parformation med de i stk. 1 nævnte fartøjer eller flydende maskiner |
b) |
fartøjer, som er bestemt til passagertransport og medfører mere end 12 passagerer ud over besætningen |
c) |
flydende maskiner. |
3. Dette direktiv gælder ikke for følgende fartøjer:
a) |
færger |
b) |
flådefartøjer |
c) |
søgående fartøjer, herunder søgående slæbebåde og skubbebåde, som
|
Artikel 3
Forpligtelse til at medføre et certifikat
1. Fartøjer, som sejler på de i artikel 1 omhandlede indre vandveje i Fællesskabet, skal
a) |
ved sejlads på indre vandveje i zone R
|
b) |
ved sejlads på andre vandveje medføre et fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje, der, hvor det er relevant, omfatter specifikationerne i artikel 5. |
2. Fællesskabscertifikatet for sejlads på indre vandveje udfærdiges efter modellen i del I af bilag V og udstedes i henhold til dette direktiv.
Artikel 4
Supplerende fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
1. Fartøjer med et certifikat udstedt i henhold til artikel 22 i den reviderede konvention om sejlads på Rhinen kan med forbehold af bestemmelserne i artikel 5, stk. 5, sejle på Fællesskabets vandveje med dette certifikat alene.
2. Fartøjer med et certifikat som omhandlet i stk. 1 skal dog endvidere medføre et supplerende fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje:
a) |
ved sejlads på vandveje i zone 3 og 4, såfremt de ønsker at gøre brug af de sikkerhedstekniske lempelser, som gælder dér |
b) |
ved sejlads på vandveje i zone 1 og 2, eller for passagerfartøjer ved sejlads på vandveje i zone 3, der ikke er forbundet med en anden medlemsstats indre sejlbare vandveje, såfremt vedkommende medlemsstat har udstedt supplerende tekniske forskrifter for disse vandveje i henhold til artikel 5, stk. 1, 2 og 3. |
3. Det supplerende fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje udfærdiges efter modellen i del II i bilag V og udstedes af de kompetente myndigheder mod forelæggelse af det i stk. 1 omhandlede gyldige certifikat på vilkår, der fastsættes af de myndigheder, som er kompetente med hensyn til de vandveje, der skal besejles.
Artikel 5
Supplerende eller lempede tekniske forskrifter for visse zoner
1. En medlemsstat kan efter høring af Kommissionen og, hvor det er relevant, med forbehold af forskrifterne i den reviderede konvention for sejlads på Rhinen vedtage tekniske forskrifter ud over forskrifterne i bilag II for fartøjer, der sejler på indre vandveje i zone 1 og 2 på dens område.
2. En medlemsstat kan, med hensyn til passagerfartøjer, der sejler på dens indre vandveje i zone 3, som ikke er forbundet med en anden medlemsstats indre sejlbare vandveje, opretholde tekniske forskrifter ud over forskrifterne i bilag II. Ændringer af sådanne tekniske forskrifter kræver forudgående godkendelse af Kommissionen.
3. De supplerende forskrifter skal være begrænset til de områder, der er anført i bilag III. De supplerende forskrifter meddeles Kommissionen mindst seks måneder før deres ikrafttræden. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
4. Det skal anføres i det i artikel 3 omhandlede fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje eller, hvor artikel 4, stk. 2, finder anvendelse, i det supplerende fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje, at disse supplerende forskrifter er overholdt. Sådant bevis på overholdelse skal anerkendes for alle Fællesskabets indre vandveje i den pågældende zone.
5. |
|
6. Fartøjer, der kun sejler på vandveje i zone 4, skal alene omfattes af de lempede forskrifter som fastsat i kapitel 19b i bilag II på alle vandveje i denne zone. Overensstemmelse med disse lempede forskrifter anføres i det fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje, der er nævnt i artikel 3.
7. En medlemsstat kan efter høring af Kommissionen tillade en lempelse af de tekniske forskrifter i bilag II for fartøjer, som udelukkende sejler på vandveje i zone 3 og 4 på dens område.
En sådan lempelse skal være begrænset til de områder, der er anført i bilag IV. Hvor fartøjets tekniske specifikationer svarer til de lempede tekniske forskrifter, skal dette anføres i fællesskabscertifikatet for sejlads på indre vandveje eller, hvor artikel 4, stk. 2, finder anvendelse, i det supplerende fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje.
Lempelserne af de tekniske forskrifter i bilag II meddeles Kommissionen mindst seks måneder før deres ikrafttræden, og Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 6
Farlige stoffer
Ethvert fartøj med et certifikat, der er udstedt i henhold til reglementet for transport af farlige stoffer på Rhinen, i det følgende benævnt »ADNR«, kan transportere farlige stoffer på hele Fællesskabets område på de vilkår, der er anført i dette certifikat.
Enhver medlemsstat kan kræve, at fartøjer, der ikke er i besiddelse af et sådant certifikat, kun kan transportere farlige stoffer på dens område, såfremt de opfylder en række forskrifter ud over dem, der er fastsat i dette direktiv. Disse forskrifter meddeles Kommissionen, som underretter de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 7
Undtagelser
1. Medlemsstaterne kan tillade undtagelser fra hele eller dele af dette direktiv for:
a) |
fartøjer, slæbebåde og skubbebåde og flydende maskiner, når disse sejler på vandveje, som ikke via indre vandveje er forbundet med de øvrige medlemsstaters vandveje |
b) |
fartøjer med en dødvægt på højst 350 tons eller fartøjer, der ikke er bestemt til transport af gods, med et deplacement på under 100 m3, hvis køl er lagt inden den 1. januar 1950, og som udelukkende sejler på indenlandske vandveje. |
2. I forbindelse med sejlads på indenlandske vandveje kan medlemsstaterne tillade undtagelser fra en eller flere bestemmelser i dette direktiv for så vidt angår begrænsede strækninger af lokal interesse eller i havneområder. Disse undtagelser, samt de strækninger eller det område, for hvilke de gælder, skal anføres i fartøjets certifikat.
3. De undtagelser, der tillades i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Kommissionen, som underretter de øvrige medlemsstater herom.
4. En medlemsstat, som i kraft af undtagelser, der er tilladt i henhold til stk. 1 og 2, ikke har noget fartøj i fart på sine vandveje, som er omfattet af dette direktiv, er ikke forpligtet til at efterkomme artikel 9, 10 og 12.
Artikel 8
Udstedelse af fællesskabscertifikater
1. Fællesskabscertifikatet for sejlads på indre vandveje udstedes til fartøjer, hvis køl er lagt efter den … (9), efter en teknisk inspektion, som skal foretages, inden fartøjet tages i brug, og som skal sikre, at fartøjet opfylder de tekniske forskrifter i bilag II.
2. Fællesskabscertifikatet for sejlads på indre vandveje udstedes til fartøjer, som ikke var omfattet af anvendelsesområdet for direktiv 82/714/EØF, men som er omfattet af nærværende direktiv i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1 og 2, efter en teknisk inspektion, som foretages, når fartøjets gældende certifikat udløber, dog senest den … (10), for at kontrollere, at fartøjet opfylder de tekniske forskrifter i bilag II. I medlemsstater, hvor gyldighedsperioden for fartøjets nuværende nationale certifikat er kortere end fem år, kan sådanne certifikater udstedes indtil fem år efter den … (10).
Enhver manglende opfyldelse af de tekniske forskrifter i bilag II skal specificeres i fællesskabscertifikatet for sejlads på indre vandveje. Forudsat at de kompetente myndigheder ikke anser disse mangler for at være til åbenbar fare, kan de i stk. 1 omhandlede fartøjer fortsætte driften, indtil de komponenter og områder af fartøjet, der ifølge certifikatet ikke opfylder disse forskrifter, udskiftes eller ændres, hvorefter disse komponenter og områder skal opfylde kravene i bilag II.
3. Åbenbar fare i henhold til denne artikel anses især at foreligge, når forskrifterne vedrørende fartøjskonstruktionens soliditet, fartøjets sejl- eller manøvreegenskaber eller særlige karakteristika i henhold til bilag II er berørt. De undtagelser, der er tilladt i henhold til bilag II, skal ikke betragtes som mangler, der udgør en åbenbar fare.
Udskiftning af eksisterende dele med identiske dele eller dele af tilsvarende teknologi og konstruktion som led i rutinemæssig reparation og vedligeholdelse anses ikke for udskiftning i henhold til denne artikel.
4. Det kontrolleres i givet fald, om fartøjet opfylder de i artikel 5, stk. 1, 2 og 3, omhandlede supplerende forskrifter, enten ved de tekniske inspektioner, der er nævnt i denne artikels stk. 1 og 2, eller ved en teknisk inspektion, som udføres på anmodning af fartøjets ejer.
Artikel 9
Kompetente myndigheder
1. Fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje kan udstedes af de kompetente myndigheder i medlemsstaterne.
2. Hver medlemsstat udfærdiger en fortegnelse over de af dens myndigheder, der har kompetence til at udstede fællesskabscertifikaterne, og meddeler Kommissionen denne fortegnelse. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 10
Teknisk inspektion
1. Den i artikel 8 omhandlede tekniske inspektion foretages af de kompetente myndigheder, der helt eller delvis kan undlade at underkaste fartøjet teknisk inspektion, såfremt det af en gyldig attest, udstedt af et anerkendt klassificeringsselskab, jf. bilag II, artikel 1.01, fremgår, at fartøjet helt eller delvis opfylder de tekniske forskrifter i bilag II. Klassifikationsselskaber kan kun anerkendes, hvis de opfylder de kriterier, som er anført i del I i bilag VII.
2. Hver medlemsstat udfærdiger en fortegnelse over de af dens myndigheder, der har kompetence til at foretage den tekniske inspektion, og meddeler Kommissionen denne fortegnelse. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 11
Gyldighed af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
1. Gyldighedsperioden for fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje bestemmes i hvert enkelt tilfælde af den myndighed, der har kompetence til at udstede sådanne certifikater i overensstemmelse med bilag II.
2. Hver medlemsstat kan i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 12 og 16 og i bilag II, udstede foreløbige fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje. Foreløbige fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje udfærdiges efter modellen i del III i bilag V.
Artikel 12
Udskiftning af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
Hver medlemsstat fastsætter de nærmere betingelser for udstedelse af et nyt certifikat i tilfælde, hvor et gyldigt fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje er bortkommet eller beskadiget.
Artikel 13
Fornyelse af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
1. Fællesskabscertifikatet for sejlads på indre vandveje fornys ved udløbet af gyldighedsperioden på de betingelser, som er fastsat i artikel 8.
2. For fornyelse af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje udstedt før den … (9) gælder dog overgangsbestemmelserne i bilag II.
3. For fornyelse af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje udstedt efter den … (9) gælder dog de overgangsbestemmelser i bilag II, som er trådt i kraft efter udstedelsen af certifikaterne.
Artikel 14
Forlængelse af gyldighedsperioden for fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
Gyldighedsperioden for fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje kan undtagelsesvis forlænges af den udstedende eller fornyende myndighed uden teknisk inspektion i overensstemmelse med bilag II. En sådan forlængelse anføres på fællesskabscertifikatet.
Artikel 15
Udstedelse af nye fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
I tilfælde af væsentlige ændringer eller reparationer af fartøjet, som berører soliditeten af konstruktionen eller dets sejl- eller manøvreegenskaber eller dets særlige karakteristika i overensstemmelse med bilag II, skal fartøjet, før sejlads genoptages, på ny underkastes teknisk inspektion i henhold til artikel 8. Efter inspektionen udstedes et nyt fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje med angivelse af fartøjets tekniske specifikationer, eller det eksisterende certifikat ændres i fornødent omfang. Såfremt et sådant certifikat udstedes i en anden medlemsstat end den, hvor det oprindelige certifikat blev udstedt eller fornyet, skal den kompetente myndighed, der har udstedt eller fornyet det oprindelige certifikat, underrettes derom inden en måned.
Artikel 16
Nægtelse af udstedelse eller fornyelse og inddragelse af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje
Enhver beslutning om at nægte udstedelse eller fornyelse af et fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje skal begrundes. Beslutningen meddeles den pågældende med oplysning om de i medlemsstaten gældende regler om klageadgang og -frister.
Ethvert fællesskabscertifikat for sejlads på indre vandveje kan i gyldighedsperioden inddrages af den kompetente myndighed, der har udstedt eller fornyet det, når fartøjet ikke længere opfylder de tekniske forskrifter, der svarer til certifikatet.
Artikel 17
Supplerende inspektioner
En medlemsstats kompetente myndigheder kan i henhold til bilag VIII når som helst kontrollere, om der om bord findes et i henhold til dette direktiv gyldigt certifikat, og om fartøjet svarer til angivelserne i dette certifikat, eller om det udgør en åbenbar fare for de personer, der befinder sig om bord, miljøet eller skibsfarten. De kompetente myndigheder træffer de nødvendige foranstaltninger i henhold til bilag VIII.
Artikel 18
Anerkendelse af sødygtighedscertifikater vedrørende fartøjer fra tredjelande
Så længe der ikke er indgået nogen aftale mellem Fællesskabet og tredjelande om gensidig anerkendelse af sødygtighedscertifikater, kan de kompetente myndigheder i en medlemsstat anerkende sødygtighedscertifikater vedrørende fartøjer fra tredjelande med hensyn til sejlads på den pågældende medlemsstats indre vandveje.
Udstedelse af fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje til tredjelandes fartøjer sker i henhold til artikel 8, stk. 1.
Artikel 19
Udvalgsprocedure
1. Kommissionen bistås af det udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 7 i Rådets direktiv 91/672/EØF af 16. december 1991 om gensidig anerkendelse af nationale bådførercertifikater for transport af varer og personer ad indre vandveje (11), i det følgende benævnt »udvalget«.
2. Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 3 og 7 i afgørelse 1999/468/EF, jf. dennes artikel 8.
Artikel 20
Tilpasning af bilagene og henstillinger om midlertidige certifikater
1. Kommissionen vedtager efter proceduren i artikel 19, stk. 2, de ændringer, som er nødvendige for at tilpasse bilagene til direktivet til den tekniske udvikling eller til ændringer på området, som er et resultat af arbejdet i andre internationale organisationer, navnlig i Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen (CCNR), med henblik på at sikre, at de to certifikater, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, litra a), udstedes på grundlag af tekniske forskrifter, som sikrer et ækvivalent sikkerhedsniveau, og i de tilfælde, hvortil der er henvist i artikel 5.
Disse ændringer skal foretages hurtigt for at sikre, at de tekniske forskrifter, der er nødvendige for udstedelse af fællesskabscertifikatet vedrørende sejlads på Rhinen, giver et sikkerhedsniveau, der er ækvivalent med det, der kræves for udstedelse af det certifikat, der er omhandlet i artikel 22 i den reviderede konvention om sejlads på Rhinen.
2. Kommissionen træffer afgørelse om udvalgets henstillinger om udstedelse af foreløbige fællesskabscertifikater for sejlads på indre vandveje i overensstemmelse med artikel 2.19 i bilag II.
Artikel 21
Fortsat anvendelse af direktiv 76/135/EØF
For fartøjer, der ikke er omfattet af dette direktivs artikel 2, stk. 1 og 2, men af artikel 1a i direktiv 76/135/EØF, finder bestemmelserne i sidstnævnte direktiv anvendelse.
Artikel 22
Supplerende eller lempede nationale forskrifter
Supplerende forskrifter, der var gældende i en medlemsstat før den … (9) for fartøjer, som sejler på vandveje i zone 1 og 2 på dens område, eller lempelser i de tekniske forskrifter for fartøjer, som sejler på vandveje i zone 3 og 4 på dens område, der var gældende i en medlemsstat før den pågældende dato, finder fortsat anvendelse, indtil supplerende forskrifter i henhold til artikel 5, stk. 1, eller lempelser i henhold til artikel 5, stk. 7, i de tekniske forskrifter i bilag II er trådt i kraft, dog højst indtil den … (12).
Artikel 23
Gennemførelse
1. Medlemsstater, der har indre vandveje som nævnt i artikel 1, stk. 1, sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv med virkning fra den … (9). De underretter straks Kommissionen herom.
Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
2. Medlemsstaterne meddeler straks Kommissionen teksten til de nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv. Kommissionen underretter de øvrige medlemsstater herom.
Artikel 24
Sanktioner
Medlemsstaterne etablerer en ordning med sanktioner for overtrædelse af de nationale bestemmelser, der vedtages i henhold til dette direktiv, og træffer de fornødne foranstaltninger til at sikre, at sanktionerne bliver anvendt. Sanktionerne skal være effektive, stå i rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.
Artikel 25
Ophævelse af direktiv 82/714/EØF
Direktiv 82/714/EØF ophæves med virkning fra den … (9).
Artikel 26
Ikrafttræden
Dette direktiv træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 27
Adressater
Dette direktiv er rettet til de medlemsstater, der har indre vandveje som nævnt i artikel 1, stk. 1.
Udfærdiget i …, den …
På Europa-Parlamentets vegne
Formand
På Rådets vegne
Formand
(1) EFT C 157 af 25.5.1998, s. 17.
(2) Europa-Parlamentets holdning af 16.9.1999 (EFT C 54 af 25.2.2000, s. 79), Rådets holdning af 23.2.2006 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Europa-Parlamentets holdning af 5.7.2006.
(3) EFT L 301 af 28.10.1982, s. 1. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
(4) EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.
(5) EFT L 21 af 29.1.1976, s. 10. Senest ændret ved direktiv 78/1016/EØF (EFT L 349 af 13.12.1978, s. 31).
(6) EFT L 164 af 30.6.1994, s. 15 . Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 ( EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1 ).
(7) EUT C 321 af 31.12.2003, s. 1.
(8) EFT L 144 af 15.5.1998, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens direktiv 2003/75/EF (EUT L 190 af 30.7.2003, s. 6).
(9) To år efter dette direktivs ikrafttræden.
(10) Tolv år efter dette direktivs ikrafttræden.
(11) EFT L 373 af 31.12.1991, s. 29. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
(12) 30 måneder efter dette direktivs ikrafttræden.
BILAG I
LISTE OVER FÆLLESSKABETS NET AF INDRE VANDVEJE, GEOGRAFISK INDDELT I ZONE 1, 2, 3 OG 4
KAPITEL 1
Zone 1
Forbundsrepublikken Tyskland:
Ems: |
Fra forbindelseslinjen mellem det tidligere Greetsiel-fyrtårn og den vestlige mole af havneindsejlingen til Eemshaven og udefter indtil 53°30′N og 6°45′E, dvs. lidt længere ude end omlastningsområdet for tørlastskibe i den gamle Ems (Alte Ems) (1) |
Republikken Polen:
Den del af den Pommerske bugt, der ligger syd for forbindelseslinjen mellem det nordlige Perd på øen Rügen og Niechorze-fyrtårnet.
Den del af Gdansk-bugten, der ligger syd for forbindelseslinjen mellem Hel-fyrtårnet og afmærkningsbøjen ved havneindsejlingen til Baltijsk.
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland:
SKOTLAND |
|||||||
Blue Mull Sound |
Mellem Gutcher og Belmont. |
||||||
Yell Sound |
Mellem Tofts Voe og Ulsta. |
||||||
Sullom Voe |
Inden for en linje fra det nordøstligste punkt af Gluss Island til det nordligste punkt af Calback Ness. |
||||||
Dales Voe |
Om vinteren:
|
||||||
Dales Voe |
Om sommeren:
|
||||||
Lerwick |
Om vinteren:
|
||||||
Lerwick |
Om sommeren:
|
||||||
Kirkwall |
Mellem Kirkwall og Rousay ikke øst for en linje mellem Point of Graand (Egilsay) og Galt Ness (Shapinsay) eller mellem Head of Work (Mainland) gennem Helliar Holm-fyrtårnet til Shapinsays kyst; ikke nordvest for den sydøstligste spids af Eynhallow Island, ikke udefter mod havet fra en linje mellem Rousays kyst på 59°10,5′N 002°57,1′W og Egilsays kyst på 59°10,0′N 002°56,4′W. |
||||||
Stromness |
Til Scapa, men ikke uden for Scapa Flow |
||||||
Scapa Flow |
Inden for et område, der afgrænses af linjer trukket fra Point of Cletts på øen Hoy til den trigonometriske station Thomson's Hill på øen Fara og videre til Gibraltar Pier på øen Flotta; fra St Vincent Pier på øen Flotta til det vestligste punkt på Calf of Flotta; fra det østligste punkt på Calf of Flotta til Needle Point på øen South Ronaldsay og fra Ness on Mainland til Point of Oxan-fyrtårnet på øen Graemsay og videre til Bu Point på øen Hoy; samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Balnakiel Bay |
Mellem Eilean Dubh og A'Chleit |
||||||
Cromarty Firth |
Inden for en linje fra North Sutor til Nairn Breakwater samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Inverness |
Inden for en linje fra North Sutor til Nairn Breakwater samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Tay — Dundee |
Inden for en linje fra Broughty Castle til Tayport samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Firth of Forth og River Forth |
Inden for en linje fra Kirkcaldy til Portobello samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Solway Firth |
Inden for en linje fra Southerness Point til Silloth |
||||||
Loch Ryan |
Inden for en linje fra Finnart's Point til Milleur Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
The Clyde |
Ydre grænse:
Indre grænse om vinteren:
Indre grænse om sommeren:
Note: Ovennævnte indre grænse, der gælder om sommeren, udvides fra den 5. juni til den 5. september (begge datoer medregnet) med en linje fra et punkt to mil ud for Ayrshires kyst ved Skelmorlie Castle til Tomont End på Cumbrae og en linje fra Portachur Point på Cumbrae til Inner Brigurd Point i Ayrshire |
||||||
Oban |
Inden for et område, der mod nord afgrænses af en linje fra Dunollie Point-fyrtårnet til Ard na Chruidh og mod syd af en linje fra Rudha Seanach til Ard na Cuile. |
||||||
Kyle of Lochalsh |
Gennem Loch Alsh til Loch Duichs forbjerg |
||||||
Loch Gairloch |
Om vinteren:
Om sommeren:
|
||||||
NORDIRLAND |
|||||||
Belfast Lough |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Loch Neagh |
I en afstand af over 2 mil fra kysten |
||||||
ENGLANDS ØSTKYST |
|||||||
River Humber |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
WALES OG ENGLANDS VESTKYST |
|||||||
River Severn |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Wye |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Newport |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Cardiff |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Barry |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Swansea |
Inden for en linje, der forbinder bølgebrydernes yderste punkt ud imod havet. |
||||||
Menai Straits |
Inden for Menai Straits fra en linje, der forbinder Llanddwyn Island-fyrtårnet med Dinas Dinlleu, og linjer, der forbinder sydspidsen af Puffin Island med Trwyn DuPoint og Llanfairfechan jernbanestation samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Dee |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Mersey |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Preston og Southport |
Inden for en linje fra Southport til Blackpool inden for bredderne samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Fleetwood |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Lune |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Heysham |
Om vinteren:
Om sommeren:
|
||||||
Morecambe |
Om vinteren:
Om sommeren:
|
||||||
Workington |
Inden for en linje fra Southerness Point til Silloth samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
SYDENGLAND |
|||||||
River Colne — Colchester |
Om vinteren:
Om sommeren:
|
||||||
River Blackwater |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Crouch og River Roach |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Themsen og dens bifloder |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Medway og the Swale |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Chichester |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Langstone Harbour |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Portsmouth |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Bembridge, Isle of Wight |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Cowes, Isle of Wight |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Southampton |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Beaulieu River |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Keyhaven Lake |
Inden for Isle of Wight i et område, der mod øst afgrænses af en linje fra kirkespiret i West Wittering til Trinity Church i Bembridge og mod vest af en linje fra the Needles til Hurst Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Weymouth |
Inden for Portland Harbour og mellem Wey og Portland Harbour |
||||||
Plymouth |
Inden for en linje fra Cawsand til Breakwater og videre til Staddon samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Falmouth |
Om vinteren:
Om sommeren:
samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Camel |
Inden for en linje fra Stepper Point til Trebetherick Point samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
Bridgewater |
Inden for banken samt på havsiden af farvande i zone 2. |
||||||
River Avon (Avon) |
Om vinteren:
Om sommeren:
|
Zone 2
Den Tjekkiske Republik:
Den kunstige sø Lipno
Forbundsrepublikken Tyskland:
Ems |
fra en linje tværs over Ems nær havneindsejlingen i Papenburg mellem Diemen pumpestationen og digegennemsejlingen ved Halte til forbindelseslinjen mellem det tidligere Greetsiel-fyrtårn og den vestlige mole af havneindsejlingen i Eemshaven. |
||||||
Jade |
inden for forbindelseslinjen mellem Schillig-fyrtårnet og kirketårnet i Langwarden. |
||||||
Weser |
fra den nordvestlige ende af jernbanebroen i Bremen til en linje mellem kirketårnene i Langwarden og Cappel, herunder flodarmene Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm og Schweiburg |
||||||
Elben |
fra den nedre grænse af Hamburgs havn til forbindelseslinjen mellem Döse-sømærket og den vestlige ende af Friedrichskoog-diget (Dieksand), herunder Nebenelben samt bifloderne Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau og Stör (for alles vedkommende fra mundingen til dæmningen). |
||||||
Meldorfer Bucht |
inden for forbindelseslinjen mellem den vestlige ende af Friedrichskoog-diget (Dieksand) og det vestlige molehoved i Büsum. |
||||||
Eider |
fra Gieselau-kanalen til Eider-dæmningen |
||||||
Flensborg Fjord |
inden for en linje mellem Kegnæs-fyrtårnet og Birknack |
||||||
Schlei |
inden for en linje mellem molehovederne i Schlei-mundingen. |
||||||
Eckernförder Bucht |
inden for en linje mellem Bocknis-Eck og den nordøstlige spids af fastlandet ved Dänisch Nienhof. |
||||||
Kieler Förde |
inden for en linje mellem Bülk-fyrtårnet og Laboe-marinemindesmærket |
||||||
Nord-Ostsee-Kanal (Kielerkanalen) |
fra forbindelseslinjen mellem molehovederne i Brunsbüttel til en linje mellem indsejlingslysene i Kiel-Holtenau, herunder Obereidersee og Enge, Audorfer See, Bergstedter See og Enge, Schinauer See, Flemhuder See og Achterwehrer kanalen. |
||||||
Trave |
fra den nordvestlige ende af jernbaneklapbroen og den nordlige ende af Holdstenbrücke (Stadttrave) i Lübeck til en linje mellem det indre sydlige og det ydre nordlige molehoved i Travemünde, herunder Pötenitzer Wiek, Dassower See og Altarmen ved Teerhof-øen |
||||||
Leda |
fra indsejlingen til yderhavnen ved Leer-slusen til mundingen |
||||||
Hunte |
fra Oldenburgs havn og fra et punkt 140 m neden for Amalienbrücke i Oldenburg til mundingen |
||||||
Lesum |
fra jernbanebroen i Bremen-Burg til mundingen |
||||||
Este |
fra afløbskanalen fra Buxtehude-slusen til Este-dæmningen |
||||||
Lühe |
fra afløbskanalen fra Au-Mühle i Horneburg til Lühe-dæmningen |
||||||
Schwinge |
fra Salztor-slusen i Stade til Schwinge-dæmningen |
||||||
Oste |
fra den nordøstlige ende af Bremervörde-mølledæmningen til Oste-dæmningen |
||||||
Pinnau |
fra den sydvestlige ende af jernbanebroen i Pinneberg til Pinnau-dæmningen |
||||||
Krückau |
fra den sydvestlige ende af broen til/fra Wedenkamp i Elmshorn til Krückau-dæmningen |
||||||
Stör |
fra vandstandsmåleren i Rensing til Stör-dæmningen |
||||||
Freiburger Hafenpriel |
fra den østlige ende af slusen i Freiburg an der Elbe til mundingen |
||||||
Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff og havneområdet i Wismar |
afgrænset mod havet af en linje mellem Hoher Wieschendorf Huk og Timmendorf-fyrtårnet og en linje, der forbinder Gollwitz-fyrtårnet på øen Poel og sydspidsen af Wustrow-halvøen |
||||||
Warnow, herunder Breitling og bifloder |
neden for Mühlendamm fra den nordlige ende af Geinitzbrücke i Rostock afgrænset mod havet af en linje, der forbinder de nordligste punkter af henholdsvis vest- og østmolen i Warnemünde |
||||||
Farvandet mellem fastlandet og Darss- og Zingst-halvøerne samt øerne Hiddensee og Rügen (inkl. havneområdet i Stralsund) |
afgrænset mod havet
|
||||||
Greifswalder Bodden og havneområdet i Greifswald, herunder Ryck |
afgrænset mod havet af en linje fra østspidsen af Thiessower Haken (Südperd) til østspidsen af øen Ruden og videre til nordspidsen af øen Usedom (54°10′37″N, 13°47′51″E) |
||||||
Farvandet mellem fastlandet og øen Usedom (floden Peene, herunder havneområdet i Wolgast, Achterwasser og Stettiner Haff) |
mod øst indtil grænsen til Republikken Polen gennem Stettin nor |
Den Franske Republik:
Dordogne fra stenbroen i Libourne til mundingen
Garonne og Gironde fra stenbroen i Bordeaux til mundingen
Gironde
Loire fra Haudaudine-broen over Madeleine-grenen til mundingen og fra Pirmil-broen over Pirmil-grenen
Rhône fra Trinquetaille-broen i Arles og videre mod Marseille
Seine fra Jeanne d'Arc-broen i Rouen til mundingen
Republikken Ungarn:
Balaton-søen.
Kongeriget Nederlandene:
Dollard.
Ems.
Waddenzee: herunder forbindelserne til Nordsøen.
Ijsselmeer: herunder Markermeer og Ijmeer, men ikke Gouwzee.
Nieuwe Waterweg og Scheur.
Caland Kanaal mod vest fra Benelux-havnen.
Hollands Diep.
Breediep, Beerkanal og de derved liggende havne.
Haringvliet og Vuile Gat: herunder vandvejene mellem Goeree-Overflakkee og Voorne-Putten og Hoeksche Waard.
Hellegat.
Volkerak.
Krammer.
Grevelingenmeer og Brouwerschavensche Gat: herunder alle vandveje mellem Schouwen-Duiveland og Goeree-Overflakkee.
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Oosterschelde og Roompot: herunder vandvejene mellem Walcheren, Noord-Beveland og Zuid-Beveland samt Schouwen-Duiveland og Tholen, med undtagelse af Schelde-Rhin-kanalen.
Schelde, Westerschelde og dens munding: herunder vandvejene mellem Zeeland Vlaanderen samt Walcheren og Zuid-Beveland, med undtagelse af Schelde-Rhin-kanalen.
Republikken Polen:
Szczecin-bassin.
Kamień-bassin.
Wisła-bassin.
Puck-bugten.
Włocławski-reservoiret.
Śniardwy-søen.
Niegocin-søen.
Mamry-søen.
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland:
SKOTLAND |
|
Scapa Flow |
Inden for et område, der afgrænses af linjer trukket fra Wharth på øen Flotta til Martello Tower på South Walls og fra Point Cletts på øen Hoy til den trigonometriske station Thomson's Hill på øen Fara og videre til Gibraltar Pier på øen Flotta |
Kyle of Durness |
Syd for Eilean Dubh |
Cromarty Firth |
Inden for en linje mellem North Sutor og South Sutor |
Inverness |
Inden for en linje fra Fort George til Chanonry Point |
Findhorn Bay |
Inden for odden |
Aberdeen |
Inden for en linje fra South Jetty til Abercromby Jetty |
Montrose Basin |
Vest for en linje, der går i nord-sydlig retning tværs over havneindsejlingen ved Scurdie Ness-fyrtårnet |
River Tay — Dundee |
Inden for en linje fra tidevandsbassinet (fiskedokken) i Dundee til Craig Head i East Newport |
Firth of Forth og River Forth |
Inden for Firth of Forth, men ikke øst for jernbanebroen i Forth |
Dumfries |
Inden for en linje fra Airds Point til Scar Point |
Loch Ryan |
Inden for en linje fra Cairn Point til Kircolm Point |
Ayr Harbour |
Inden for banken |
The Clyde |
Oven for zone 1 farvande |
Kyles of Bute |
Mellem Colintraive og Rhubodach |
Campbeltown Harbour |
Inden for en linje fra Macringan's Point til Ottercharach Point |
Loch Etive |
Inden for Loch Etive oven for Falls of Lora |
Loch Leven |
Oven for broen ved Ballachulish |
Loch Linnhe |
Nord for Corran Point-fyrtårnet |
Loch Eil |
Hele vandområdet |
Den Kaledoniske Kanal |
Søerne Lochy, Oich og Ness |
Kyle of Lochalsh |
Inden for Kyle Akin, ikke vest for Eilean Ban-fyrtårnet eller øst for Eileanan Dubha |
Loch Carron |
Mellem Stromemore og Strome Ferry |
Loch Broom, Ullapool |
Inden for en linje fra Ullapool Point-fyrtårnet til Aultnaharrie |
Kylesku |
Tværs over Loch Cairnbawn i området mellem østspidsen af Garbh Eilean og det vestlige punkt på Eilean na Rainich |
Stornoway Harbour |
Inden for en linje fra Arnish Point til Sandwick Bay-fyrtårnet, nordvest herfor |
Scalpay Sund |
Ikke øst for Berry Cove (Scalpay) og ikke vest for Croc a Loin (Harris) |
Nordhavnen i Scalpay og Tarbert Harbour |
Inden for én mil fra øen Harris' kyst |
Loch Awe |
Hele vandområdet |
Loch Katrine |
Hele vandområdet |
Loch Lomond |
Hele vandområdet |
Loch Tay |
Hele vandområdet |
Loch Loyal |
Hele vandområdet |
Loch Hope |
Hele vandområdet |
Loch Shin |
Hele vandområdet |
Loch Assynt |
Hele vandområdet |
Loch Glascarnoch |
Hele vandområdet |
Loch Fannich |
Hele vandområdet |
Loch Maree |
Hele vandområdet |
Loch Gairloch |
Hele vandområdet |
Loch Monar |
Hele vandområdet |
Loch Mullardach |
Hele vandområdet |
Loch Cluanie |
Hele vandområdet |
Loch Loyne |
Hele vandområdet |
Loch Garry |
Hele vandområdet |
Loch Quoich |
Hele vandområdet |
Loch Arkaig |
Hele vandområdet |
Loch Morar |
Hele vandområdet |
Loch Shiel |
Hele vandområdet |
Loch Earn |
Hele vandområdet |
Loch Rannoch |
Hele vandområdet |
Loch Tummel |
Hele vandområdet |
Loch Ericht |
Hele vandområdet |
Loch Fionn |
Hele vandområdet |
Loch Glass |
Hele vandområdet |
Loch Rimsdale/nan Clar |
Hele vandområdet |
NORDIRLAND |
|
Strangford Lough |
Inden for en linje fra Cloghy Point til Dogtail Point |
Belfast Lough |
Inden for en linje fra Holywood til Macedon Point |
Larne |
Inden for en linje fra Larne Pier til færgemolen på Island Magee |
River Bann |
Fra de yderste ender af bølgebryderne til Toome Bridge |
Lough Erne |
Upper Lough Erne og Lower Lough Erne |
Lough Neagh |
Indtil to mil fra kysten |
ENGLANDS ØSTKYST |
|
Berwick |
Inden for bølgebryderne |
Warkworth |
Inden for bølgebryderne |
Blyth |
Inden for de ydre molehoveder |
River Tyne |
Dunston Staithes til molehovederne i Tyne |
River Wear |
Fatfield til molehovederne i Sunderland |
Seaham |
Inden for bølgebryderne |
Hartlepool |
Inden for en linje fra Middleton Jetty til det gamle molehoved (Old Pier Head) Inden for en linje fra det nordlige til det sydlige molehoved |
River Tees |
Inden for en linje stik vest fra Government Jetty til Tees-dæmningen |
Whitby |
Inden for molehovederne i Whitby |
River Humber |
Inden for en linje fra North Ferriby til South Ferriby |
Grimsby Dock |
Inden for en linje fra tidevandsbassinets vestmole til østmolen af Fish Docks i North Quay |
Boston |
Inden for New Cut |
Dutch River |
Hele kanalen |
River Hull |
Beverley Beck til Humber-floden |
Kielder Water |
Hele søen |
River Ouse |
Neden for Naburn-slusen |
River Trent |
Neden for Cromwell-slusen |
River Wharfe |
Fra sammenløbet med Ouse til Tadcaster-broen |
Scarborough |
Inden for molehovederne i Scarborough |
WALES OG ENGLANDS VESTKYST |
|
River Severn |
Nord for en linje stik vest fra Sharpness Point (51°43,4′N) til Llanthony Weir og Maisemore Weir samt på havsiden af farvande i zone 3. |
River Wye |
Ved Chepstow, nord for 51°38,0′N til Monmouth |
Newport |
Nord for de luftledninger, der løber på tværs ved Fifoots Points |
Cardiff |
Inden for en linje fra South Jetty til Penarth Head og det indesluttede farvand vest for dæmningen i Cardiff Bugt |
Barry |
Inden for en linje mellem de yderste ender af bølgebryderne |
Port Talbot |
Inden for en linje mellem de yderste ender af bølgebryderne i floden Afran uden for de lukkede dokker. |
Neath |
Inden for en linje stik nord fra den yderste ende af Baglan Bay Tanker Jetty (51°37,2′N, 3°50,5′W) |
Llanelli og Burry Port |
Inden for et område, der afgrænses af en linje fra vestmolen i Burry Port til Whiteford Point |
Milford Haven |
Inden for en linje fra South Hook Point til Thorn Point |
Fishguard |
Inden for en linje, der forbinder de yderste ender af den nordlige og den østlige bølgebryder |
Cardigan |
Inden for the Narrows ved Pen-Yr-Ergyd |
Aberystwyth |
Inden for de yderste ender af bølgebryderne |
Aberdyfi |
Inden for en linje fra Aberdyfi jernbanestation til Twyni Bach-sømærket |
Barmouth |
Inden for en linje fra Barmouth jernbanestation til Penrhyn Point |
Portmadoc |
Inden for en linje fra Harlech Point til Graig Ddu |
Holyhead |
Inden for et område, der afgrænses af den store bølgebryder og en linje fra enden af bølgebryderen til Brynglas Point i Towyn Bay |
Menai Straits |
Inden for Menai Straits mellem en linje fra Aber Menai Point til Belan Point og en linje fra Beaumaris Pier til Pen-y-Coed Point |
Conway |
Inden for en linje fra Mussel Hill til Tremlyd Point |
Llandudno |
Inden for bølgebryderen |
Rhyl |
Inden for bølgebryderen |
River Dee |
Oven for Connah's Quay til vandindvindingsanlægget i Barrelwell Hill |
River Mersey |
Inden for en linje mellem Rock-fyrtårnet og North West Seaforth Dock, men andre dokker indgår ikke |
Preston og Southport |
Inden for en linje fra Lytham til Southport og inden for Preston Docks |
Fleetwood |
Inden for en linje fra forfyret (Low Light) til Knott |
River Lune |
Inden for en linje fra Sunderland Point til Chapel Hill indtil og inklusive Glasson Dock |
Barrow |
Inden for en linje fra Haws Point på Isle of Walney til Roa Island Slipway |
Whitehaven |
Inden for bølgebryderen |
Workington |
Inden for bølgebryderen |
Maryport |
Inden for bølgebryderen |
Carlisle |
Inden for en linje fra Point Carlisle til Torduff |
Coniston Water |
Hele søen |
Derwentwater |
Hele søen |
Ullswater |
Hele søen |
Windermere |
Hele søen |
SYDENGLAND |
|
Blakeney og Morston havn og havneindløb |
Øst for en linje mod syd fra Blakeney Point til indsejlingen til Stiffkey-floden |
River Orwell og River Stour |
Orwell inden for en linje fra Blackmanshead-bølgebryderen til Landguard Point samt på havsiden af farvande i zone 3. |
River Blackwater |
Alle vandveje inden for en linje fra sydvestspidsen af øen Mersea til Sales Point |
River Crouch og River Roach |
Crouch inden for en linje fra Holliwell Point til Foulness Point, herunder Roach |
Themsen og dens bifloder |
Themsen oven for en linje, der går i nord-sydlig retning gennem den østlige ende af Denton Wharf Pier i Gravesend, til Teddington-slusen |
River Medway og Swale |
Medway fra en linje mellem Garrison Point og Grain Tower, til Allington-slusen; og Swale fra Whitstable til Medway |
River Stour (Kent) |
Stour oven for mundingen til landingspladsen ved Flagstaff Reach |
Dover Harbour |
Inden for linjer på tværs af den østlige og den vestlige havneindsejling |
River Rother |
Rother oven for signalstationen for tidevand ved Camber til Scots Float Sluice og til indsejlingsslusen til Brede |
River Adur og Southwick Canal |
Inden for en linje på tværs af indsejlingen til Shoreham havn frem til Southwick Canal-slusen og til den vestlige ende af Tarmac Wharf |
River Arun |
Arun oven for Littlehampton Pier til Littlehampton Marina |
River Ouse (Sussex) Newhaven |
Ouse fra en linje på tværs af molerne ved indsejlingen til Newhaven havn til den nordlige ende af North Quay |
Brighton |
Brighton Marina yderhavn inden for en linje fra den sydlige ende af West Quay til den nordlige ende af South Quay |
Chichester |
Inden for en linje mellem Eastoke Point og kirkespiret i West Wittering samt på havsiden af farvande i zone 3. |
Langstone Harbour |
Inden for en linje mellem Eastney Point og Gunner Point |
Portsmouth |
Inden for en linje på tværs af havneindsejlingen fra Port Blockhouse til Round Tower |
Bembridge på Isle of Wight |
Inden i Brading havn |
Cowes, Isle of Wight |
Medina inden for en linje fra Breakwater Light på østbredden til House Light på vestbredden |
Southampton |
Inden for en linje fra Calshot Castle til Hook Beacon |
Beaulieu River |
På Beaulieu River, ikke øst for en linje i nord-sydlig retning gennem Inchmery House |
Keyhaven Lake |
Inden for en linje stik nord fra forfyret i Hurst Point til Keyhaven Marshes |
Christchurch |
The Run |
Poole |
Inden for linjeføringen for kædefærgen mellem Sandbanks og South Haven Point |
Exeter |
Inden for en linje i øst-vestlig retning fra Warren Point til redningsbådsstationen på kysten over for Checkstone Ledge |
Teignmouth |
Inde i havnen |
River Dart |
Inden for en linje fra Kettle Point til Battery Point |
River Salcombe |
Inden for en linje fra Splat Point til Limebury Point |
Plymouth |
Inden for en linje fra Mount Batten Pier til Raveness Point gennem Drake's Islands-floden Yealm inden for en linje fra Warren Point til Misery Point |
Fowey |
Inde i havnen |
Falmouth |
Inden for en linje fra St. Anthony Head til Pendennis Point |
River Camel |
Inden for en linje fra Gun Point til Brea Hill |
River Taw og River Torridge |
Inden for en linje i retning 200° retvisende fra fyrtårnet på Crow Point til kysten ved Skern Point |
Bridgewater |
Syd for en linje stik øst fra Stert Point (51°13,0′N) |
River Avon (Avon) |
Inden for en linje mellem Avonmouth Pier og Wharf Point, til Netham Dam |
KAPITEL 2
Zone 3
Kongeriget Belgien:
Maritieme Schelde (nedstrøms i forhold til Antwerpens åbne ankerplads).
Den Tjekkiske Republik:
Labe-floden: fra Ústí nad Labem-Střekov-slusen til Lovosice-slusen.
Kunstige søer: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.
Máchovo-søen.
Velké Žernoseky-vandområdet.
Søer: Oleksovice, Svÿt, Velké Dáÿko.
Grusgravsøer: Dolní Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov.
Forbundsrepublikken Tyskland:
Donau: |
fra Kelheim (km 2 414,72) til den tysk-østrigske grænse |
Rhinen: |
fra den tysk-schweiziske grænse til den tysk-nederlandske grænse |
Elben: |
fra mundingen af Elbe-Seiten-kanalen til den nedre grænse af Hamburgs havn |
Müritz |
|
Den Franske Republik:
Rhinen.
Ungarn:
Donau: fra flodkilometer 1 812 til 1 433.
Donau, Moson: fra flodkilometer 14 til 0.
Donau, Szentendre: fra flodkilometer 32 til 0.
Donau, Ráckeve: fra flodkilometer 58 til 0.
Tisza: fra flodkilometer 685 til 160.
Dráva: fra flodkilometer 198 til 70.
Bodrog: fra flodkilometer 51 til 0.
Kettős-Körös: fra flodkilometer 23 til 0.
Hármas-Körös: fra flodkilometer 91 til 0.
Sió-kanalen: fra flodkilometer 23 til 0.
Velence-søen.
Fertő-søen.
Kongeriget Nederlandene:
Rhinen.
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Gooimeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, Afgesloten Ij, Noordzeekanaal, Ijmuiden havn, Rotterdam havn, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordtsche Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch Kanaal, Boven Rijn, Pannerdensch Kanaal, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek, Amsterdam-Rijnkanaal, Veerse Meer, Schelde-Rhin kanalen indtil udmundingen i Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse neden for Venlo, Gooimeer, Europort, Calandkanal (øst for Benelux-havnen), Hartelkanaal.
Republikken Østrig:
Donau: fra den tyske grænse til den slovakiske grænse.
Inn: fra mundingen til Passau-Ingling-kraftværket.
Traun: fra mundingen til km 1,80.
Enns: fra mundingen til km 2,70.
March: til km 6,00.
Republikken Polen:
Biebrza fra udløbet af Augustowski-kanalen til udløbet i Narwia.
Brda fra forbindelsen med Bydgoski-kanalen i Bydgoszcz til udløbet i Wisła.
Bug fra Muchawiecs udløb til udløbet i Narwia.
Dąbie-søen til den indre havbugt.
Augustowski-kanalen fra forbindelsen med Biebrza-floden til landegrænsen, sammen med søerne, som kanalen løber igennem.
Bartnicki-kanalen fra Ruda Woda-søen til Bartężek-søen, sammen med Bartężek-søen.
Bydgoski-kanalen.
Elbląski-kanalen fra Druzno-søen til Jeziorak-søen og Szeląg Wielki-søen, sammen med disse søer og de søer, som kanalen løber igennem, og et sideløb i retning af Zalewo fra Jeziorak-søen til Ewingi-søen (inklusive).
Gliwicki-kanalen sammen med Kędzierzyński-kanalen.
Jagielloński-kanalen fra forbindelsen med Elbląg til Nogat.
Łączański-kanalen.
Ślesiński-kanalen med søerne langs denne kanal og Gopło-søen.
Żerański-kanalen.
Martwa Wisła fra Wisła i Przegalina til grænsen i det indre farvand.
Narew fra udløbet af Biebrza til udløbet af Wisła sammen med Zegrzyński-søen.
Nogat fra Wisła til Wisła-bugten.
Noteć (øvre løb) fra Gopło-søen til forbindelsen med Górnonotecki-kanalen og Górnonotecki-kanalen og Noteć (nedre løb) fra forbindelsen med Bydgoski-kanalen til udmundingen i Warta.
Nysa Łużycka fra Gubin til udmundingen i Oder.
Oder fra byen Racibórz to til forbindelsen med den østlige Oder, som løber ud i Regalica fra Klucz-Ustowo-gennemskæringen, sammen med denne flod og dens sideløb til Dąbie-søen samt et sideløb til Oder fra Opatowice-slusen til slusen i Wrocław by.
Den vestlige Oder fra dæmningen i Widuchowa (704,1 km af Oder) til grænsen i det indre farvand, sammen med sideløb samt Klucz-Ustowo-gennemskæringen, som forbinder den østlige Oder med den vestlige Oder.
Parnica og Parnicki-gennemskæringen fra den vestlige Oder til grænsen i det indre farvand.
Pisa fra Roś-søen til Narews udløb.
Szkarpawa fra Wisła til Wisła-bassinet.
Warta fra Ślesiński-søen til Oders udløb.
Wielkie Jeziora Mazurskie-systemet med de søer forbundet af floder og kanaler, som udgør hovedruten fra Roś-søen (inklusive) i Pisz til Węgorzewski-kanalen (inklusive denne kanal) i Węgorzewo sammen med søerne: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty og Święcajty, sammen med Giżycki-kanalen og Niegociński-kanalen og Piękna Góra-kanalen, og et sideløb til Ryńskie-søen (inklusive) i Ryn til Nidzkie-søen (op til 3 km, grænser op til Nidzkie-sø-reservatet), sammen med søerne: Bełdany, Guzianka Mała og Guzianka Wielka.
Wisła fra Przemsza udløb til forbindelsen med Łączański-kanalen samt fra denne kanals udløb i Skawina til Wisłas udløb i Gdańsk-bugten, eksklusive Włocławski-reservoiret.
Den Slovakiske Republik:
Donau: fra Devín (flodkilometer 1 880,26) til den slovakisk-ungarske grænse.
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland:
SKOTLAND |
|
Leith (Edinburgh) |
Inden for bølgebryderne |
Glasgow |
Strathclyde Loch |
Crinan Canal |
Crinan til Ardrishaig |
Den Kaledoniske Kanal |
Kanalafsnittene |
NORDIRLAND |
|
River Lagan |
Lagan Weir til Stranmillis |
ØSTENGLAND |
|
River Wear (delen uden tidevand) |
Den gamle jernbanebro, Durham til Prebends-broen, Durham |
River Tees |
Opstrøms fra Tees-dæmningen |
Grimsby Dock |
Inden for sluserne |
Immingham Dock |
Inden for sluserne |
Hull Docks |
Inden for sluserne |
Boston Dock |
Inden for sluseportene |
Aire and Calder Navigation |
Goole Docks til Leeds; sammenløbet med Leeds and Liverpool Canal; Bank Dole-sammenløb til Selby (slusen ved Ouse); Castleford-sammenløb til Wakefield (Falling-slusen) |
River Ancholme |
Ferriby Sluice til Brigg |
Calder and Hebble Canal |
Wakefield (Falling-slusen) til Broadcut Top-slusen |
River Foss |
Fra (Blue Bridge) sammenløbet med Ouse til Monk Bridge |
Fossdyke Canal |
Sammenløb med Trent-floden til Brayford Pool |
Goole Dock |
Inden for sluseportene |
Hornsea Mere |
Hele kanalen |
River Hull |
Fra Struncheon Hill-slusen til Beverley Beck |
Market Weighton Canal |
Slusen ved Humber til Sod Houses-slusen |
New Junction Canal |
Hele kanalen |
River Ouse |
Fra Naburn-slusen til Nun Monkton |
Sheffield og South Yorkshire Canal |
Keadby-slusen til Tinsley-slusen |
River Trent |
Cromwell-slusen til Shardlow |
River Witham |
Boston Sluice til Brayford Poole (Lincoln) |
WALES OG VESTENGLAND |
|
River Severn |
Oven for Llanthony Weir og Maisemore Weir |
River Wye |
Oven for Monmouth |
Cardiff |
Roath Park-søen |
Port Talbot |
Inden for de lukkede dokker |
Swansea |
Inden for de lukkede dokker |
River Dee |
Oven for vandindvindingsanlægget i Barrelwell Hill |
River Mersey |
Dokkerne (undtagen Seaforth Dock) |
River Lune |
Oven for Glasson Dock |
River Avon (Midland) |
Tewkesbury-slusen til Evesham |
Gloucester |
Gloucester City Docks Gloucester/Sharpness Canal |
Hollingworth Lake |
Hele søen |
Manchester Ship Canal |
Hele kanalen og Salford Docks inklusive Irwell-floden |
Pickmere Lake |
Hele søen |
River Tawe |
Mellem havdæmningen/Marina og Morfa atletikstadion |
Rudyard Lake |
Hele søen |
River Weaver |
Neden for Northwich |
SYDENGLAND |
|
River Nene |
Wisbech Cut og Nene til Dog-in a-Doublet-slusen |
River Great Ouse |
Kings Lynn Cut og Great Ouse neden for West Lynn Road-broen |
Yarmouth |
Yares munding fra en linje på tværs gennem enderne af den nordlige og den sydlige indsejlingsmole, herunder Breydon Water |
Lowestoft |
Lowestoft havn neden for Mutford-slusen til en linje på tværs af molerne ved indsejlingen til yderhavnen |
River Alde og River Ore |
Oven for indsejlingen til Ore til Westrow Point |
River Deben |
Oven for indsejlingen til Deben til Felixstowe Ferry |
River Orwell og River Stour |
Fra en linje, der går fra Fagbury Point til Shotley Point ved Orwell til Ipswich Dock; og fra en linje, der går i nord-sydlig retning gennem Erwarton Ness ved Stour til Manningtree |
Chelmer & Blackwater Canal |
Øst for Beeleigh-slusen |
Themsen og dens bifloder |
Themsen oven for Teddington-slusen til Oxford |
River Adur og Southwick Canal |
Adur oven for den vestlige ende af Tarmac Wharf, og inden for Southwick Canal |
River Arun |
Arun oven for Littlehampton Marina |
River Ouse (Sussex) Newhaven |
Ouse oven for den nordlige ende af North Quay |
Bewl Water |
Hele søen |
Grafham Water |
Hele søen |
Rutland Water |
Hele søen |
Thorpe Park Lake |
Hele søen |
Chichester |
Øst for en linje mellem Cobnor Point og Chalkdock Point |
Christchurch |
Inde i Christchurch havn, undtagen the Run |
Exeter Canal |
Hele kanalen |
River Avon (Avon) |
Bristol City Docks Netham Dam til Pulteney Weir |
KAPITEL 3
Zone 4
Kongeriget Belgien:
Hele det belgiske netværk bortset fra vandvejene i zone 3.
Den Tjekkiske Republik:
Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 1, 2 og 3.
Forbundsrepublikken Tyskland:
Alle indre vandveje bortset fra vandvejene i zone 1, 2 og 3.
Den Franske Republik:
Alle indre franske vandveje bortset fra vandvejene i zone 1, 2 og 3.
Den Italienske Republik:
Po: fra Piacenza til udmundingen.
Milano-Cremona-Po-kanalen: den sidste strækning på 15 km til Po.
Mincio: fra Mantua, Governolo til Po.
Ferrara vandvejen: fra Po (Pontelagoscuro), Ferrara til Porto Garibaldi.
Brondolo-kanalen og Valle-kanalen: fra Po di Levante til Venezia-lagunen.
Canale Fissero — Tartaro — Canalbianco: fra Adria til Po di Levante.
Litoranea Veneta: fra Venezia-lagunen til Grado.
Republikken Litauen:
Hele Litauens net af vandveje.
Storhertugdømmet Luxembourg:
Mosel.
Republikken Ungarn:
Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 2 og 3.
Kongeriget Nederlandene:
Alle øvrige floder, kanaler og indlandsfarvande, der ikke er nævnt under zone 1, 2 og 3.
Republikken Østrig:
Thaya: indtil Bernhardsthal.
March: oven for km 6,00.
Republikken Polen:
Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 1, 2 og 3.
Den Slovakiske Republik:
Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 3.
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland:
SKOTLAND |
|
Ratho and Linlithgow Union Canal |
Hele kanalen |
Glasgow |
Forth and Clyde Canal Monkland Canal, Faskine- og Drumpellier-afsnittet Hogganfield Loch |
ØSTENGLAND |
|
River Ancholme |
Brigg til Harram Hill-slusen |
Calder and Hebble Canal |
Broadcut Top-slusen til Sowerby-broen |
Chesterfield Canal |
West Stockwith til Worksop |
Cromford Canal |
Hele kanalen |
River Derwent |
Fra sammenløbet med Ouse til Stamford-broen |
Driffield Navigation |
Fra Struncheon Hill-slusen til Great Driffield |
Erewash Canal |
Trent-slusen til Langley Mill-slusen |
Huddersfield Canal |
Sammenløbet med Calder and Hebble Canal ved Coopers Bridge til Huddersfield Narrow Canal ved Huddersfield Mellem Ashton-Under-Lyne og Huddersfield |
Leeds and Liverpool Canal |
Fra flodslusen i Leeds til Skipton Wharf |
Light Water Valley Lake |
Hele søen |
The Mere, Scarborough |
Hele søen |
River Ouse |
Oven for Nun Monkton Pool |
Pocklington Canal |
Fra sammenløbet med Derwent til Melbourne Basin |
Sheffield and South Yorkshire Canal |
Tinsley-slusen til Sheffield |
River Soar |
Sammenløbet med Trent til Loughborough |
Trent and Mersey Canal |
Shardlow til Dellow Lane-slusen |
River Ure og Ripon Canal |
Fra sammenløbet med Ouse til Ripon Canal (Ripon Basin) |
Ashton Canal |
Hele kanalen |
WALES OG VESTENGLAND |
|
River Avon (Midland) |
Oven for Evesham |
Birmingham Canal Navigation |
Hele kanalen |
Birmingham and Fazeley Canal |
Hele kanalen |
Coventry Canal |
Hele kanalen |
Grand Union Canal (fra Napton Junction til Birmingham and Fazeley Canal) |
Hele afsnittet af kanalen |
Kennet and Avon Canal (Bath til Newbury) |
Hele afsnittet af kanalen |
Lancaster Canal |
Hele kanalen |
Leeds and Liverpool Canal |
Hele kanalen |
Llangollen Canal |
Hele kanalen |
Caldon Canal |
Hele kanalen |
Peak Forest Canal |
Hele kanalen |
Macclesfield Canal |
Hele kanalen |
Monmouthshire and Brecon Canal |
Hele kanalen |
Montgomery Canal |
Hele kanalen |
Rochdale Canal |
Hele kanalen |
Swansea Canal |
Hele kanalen |
Neath & Tennant Canal |
Hele kanalen |
Shropshire Union Canal |
Hele kanalen |
Staffordshire and Worcester Canal |
Hele kanalen |
Stratford-upon-Avon Canal |
Hele kanalen |
River Trent |
Hele floden |
Trent and Mersey Canal |
Hele kanalen |
River Weaver |
Oven for Northwich |
Worcester and Birmingham Canal |
Hele kanalen |
SYDENGLAND |
|
River Nene |
Oven for Dog-in-a-Doublet-slusen |
River Great Ouse |
Kings Lynn oven for West Lynn Road-broen, Great Ouse og alle dermed forbundne Fenland-vandveje herunder Cam og Middle Level Navigation |
Norfolk Broads og Suffolk Broads |
Alle sejlbare floder, bredninger, kanaler og vandveje med eller uden tidevand inden for Norfolk Broads og Suffolk Broads, herunder Oulton Broad, og Waveney, Yare, Bure, Ant og Thurne, undtagen hvad der er anført for Yarmouth og Lowestoft |
River Blyth |
Blyths munding til Blythburgh |
River Alde og River Ore |
På Alde oven for Westrow Point |
River Deben |
Deben oven for Felixstowe Ferry |
River Orwell og River Stour |
Alle vandveje på Stour oven for Manningtree |
Chelmer & Blackwater Canal |
Vest for Beeleigh-slusen |
Themsen og dens bifloder |
Stort og Lee oven for Bow Creek, Grand Union Canal oven for Brentford-slusen og Regents Canal oven for Limehouse Basin og alle dermed forbundne kanaler,Wey oven for Themsen-slusen. Kennet and Avon Canal,. Themsen oven for Oxford. Oxford Canal |
River Medway og the Swale |
Medway oven for Allington-slusen |
River Stour (Kent) |
Stour oven for landingspladsen ved Flagstaff Reach |
Dover Harbour |
|
River Rother |
Rother og Royal Military Canal oven for Scots Float Sluice og Brede oven for indsejlingsslusen |
Brighton |
Brighton Marina inderhavn oven for slusen |
Wickstead Park Lake |
Hele søen |
Kennet and Avon Canal |
Hele kanalen |
Grand Union Canal |
Hele kanalen |
River Avon (Avon) |
Oven for Pulteney Weir |
Bridgewater Canal |
Hele kanalen |
(1) For skibe, der har hjemmehavn andetsteds, skal der tages hensyn til artikel 32 i Ems-Dollard-traktaten af 8. april 1960 (BGBl 1963 II, s. 602).
(2) For skibe, der har hjemhavn i en anden stat, skal der tages hensyn til artikel 32 i Ems-Dollard-traktaten af 8. april 1960 (BGBl 1963 II, s. 602).
BILAG II
TEKNISKE MINIMUMSFORSKRIFTER FOR FARTØJER PÅ INDRE VANDVEJE I ZONE 1, 2, 3 OG 4
INDHOLD
DEL I
KAPITEL 1
GENERELT
Artikel 1.01 |
Definitioner |
Artikel 1.02 |
(Uden indhold) |
Artikel 1.03 |
(Uden indhold) |
Artikel 1.04 |
(Uden indhold) |
Artikel 1.05 |
(Uden indhold) |
Artikel 1.06 |
Midlertidige forskrifter |
Artikel 1.07 |
Administrative retningslinjer |
KAPITEL 2
PROCEDURE
Artikel 2.01 |
Inspektionsorganer |
Artikel 2.02 |
Anmodning om inspektion |
Artikel 2.03 |
Fremstilling af den flydende struktur til inspektion |
Artikel 2.04 |
(Uden indhold) |
Artikel 2.05 |
Foreløbigt fællesskabscertifikat |
Artikel 2.06 |
Fællesskabscertifikatets gyldighedsperiode |
Artikel 2.07 |
Oplysninger og ændringer i fællesskabscertifikatet |
Artikel 2.08 |
(Uden indhold) |
Artikel 2.09 |
Periodisk inspektion |
Artikel 2.10 |
Frivillig inspektion |
Artikel 2.11 |
(Uden indhold) |
Artikel 2.12 |
(Uden indhold) |
Artikel 2.13 |
(Uden indhold) |
Artikel 2.14 |
(Uden indhold) |
Artikel 2.15 |
Omkostninger |
Artikel 2.16 |
Oplysninger |
Artikel 2.17 |
Register for fællesskabscertifikater |
Artikel 2.18 |
Officielt nummer |
Artikel 2.19 |
Ækvivalens og undtagelser |
DEL II
KAPITEL 3
FORSKRIFTER VEDRØRENDE SKIBES BYGNING
Artikel 3.01 |
Grundregel |
Artikel 3.02 |
Styrke og stabilitet |
Artikel 3.03 |
Skrog |
Artikel 3.04 |
Maskin- og kedelrum samt bunkerrum |
KAPITEL 4
SIKKERHEDSAFSTAND, FRIBORD OG DYBGANGSMÆRKER
Artikel 4.01 |
Sikkerhedsafstand |
Artikel 4.02 |
Fribord |
Artikel 4.03 |
Minimumsfribord |
Artikel 4.04 |
Dybgangsmærker |
Artikel 4.05 |
Største nedlastning af flydende strukturer, hvis skrog ikke altid er lukket således, at det er søsprøjt- og vejrtæt |
Artikel 4.06 |
Dybgangsskalaer |
KAPITEL 5
MANØVREEVNE
Artikel 5.01 |
Generelt |
Artikel 5.02 |
Sejladsprøver |
Artikel 5.03 |
Prøveområde |
Artikel 5.04 |
Lastningsgraden af fartøjer og konvojer ved sejladsprøver |
Artikel 5.05 |
Anvendelse af skibets hjælpemidler ved sejladsprøven |
Artikel 5.06 |
Foreskrevet hastighed (fremad) |
Artikel 5.07 |
Standseevne |
Artikel 5.08 |
Bakevne |
Artikel 5.09 |
Undvigeevne |
Artikel 5.10 |
Drejeevne |
KAPITEL 6
STYRESYSTEM
Artikel 6.01 |
Generelle forskrifter |
Artikel 6.02 |
Styremaskinens drivaggregater |
Artikel 6.03 |
Hydraulisk drivaggregat i styremaskinen |
Artikel 6.04 |
Energikilde |
Artikel 6.05 |
Hånddrevet drivaggregat |
Artikel 6.06 |
Rorpropeller, vandjetsystemer, Voith-Schneider-propeller og bovpropeller |
Artikel 6.07 |
Indikatorer og kontrolanordninger |
Artikel 6.08 |
Drejehastighedsregulatorer |
Artikel 6.09 |
Godkendelsesprocedure |
KAPITEL 7
STYREHUS
Artikel 7.01 |
Generelt |
Artikel 7.02 |
Frit udsyn |
Artikel 7.03 |
Generelle forskrifter vedrørende betjenings-, indikator- og kontrolanordninger |
Artikel 7.04 |
Særlige forskrifter vedrørende betjenings-, indikator- og kontrolanordninger for hovedmaskiner og styresystem |
Artikel 7.05 |
Navigationslys, lys- og lydsignaler |
Artikel 7.06 |
Radaranlæg og drejehastighedsindikatorer |
Artikel 7.07 |
Radiotelefonanlæg til fartøjer med styrehus indrettet til radarnavigation ved én enkelt person |
Artikel 7.08 |
Internt kommunikationsudstyr om bord |
Artikel 7.09 |
Alarmanlæg |
Artikel 7.10 |
Opvarmning og ventilation |
Artikel 7.11 |
Anlæg til betjening af hækankre |
Artikel 7.12 |
Sænkbare styrehuse |
Artikel 7.13 |
Påtegning på certifikatet for fartøjer, hvis styrehus er indrettet til radarnavigation ved én person |
KAPITEL 8
MASKINERNES KONSTRUKTION
Artikel 8.01 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 8.02 |
Sikkerhedsanordninger |
Artikel 8.03 |
Fremdrivningsanordninger |
Artikel 8.04 |
Maskinernes udstødningsrør |
Artikel 8.05 |
Brændstoftanke, rør og tilbehør |
Artikel 8.06 |
Opbevaring af smøreolie, rør og tilbehør |
Artikel 8.07 |
Opbevaring af olie, der anvendes i kraftoverføringssystemer, kontrol- og aktiveringssystemer og varmesystemer, rør og tilbehør |
Artikel 8.08 |
Lænseanlæg |
Artikel 8.09 |
Anordninger til opsamling af olieholdigt vand og spildolie |
Artikel 8.10 |
Støj frembragt af fartøjer |
KAPITEL 8a |
(uden indhold) |
KAPITEL 9
ELEKTRISKE INSTALLATIONER
Artikel 9.01 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 9.02 |
Elektricitetsforsyningsanlæg |
Artikel 9.03 |
Beskyttelse mod berøring, indtrængning af genstande og vand |
Artikel 9.04 |
Eksplosionssikring |
Artikel 9.05 |
Beskyttelsesjord |
Artikel 9.06 |
Højst tilladte spænding |
Artikel 9.07 |
Fordelingssystemer |
Artikel 9.08 |
Landtilslutning eller tilslutning til andre eksterne net |
Artikel 9.09 |
Levering af strøm til andre fartøjer |
Artikel 9.10 |
Generatorer og motorer |
Artikel 9.11 |
Akkumulatorer |
Artikel 9.12 |
Koblingsudstyr |
Artikel 9.13 |
Nødafbrydere |
Artikel 9.14 |
Installationsmateriale |
Artikel 9.15 |
Kabler |
Artikel 9.16 |
Belysningsanlæg |
Artikel 9.17 |
Navigationslys |
Artikel 9.18 |
(uden indhold) |
Artikel 9.19 |
Alarm- og sikkerhedssystemer for mekaniske anlæg |
Artikel 9.20 |
Elektroniske anlæg |
Artikel 9.21 |
Elektromagnetisk kompatibilitet |
KAPITEL 10
UDRUSTNING
Artikel 10.01 |
Ankerudrustning |
Artikel 10.02 |
Anden udrustning |
Artikel 10.03 |
Transportable ildslukkere |
Artikel 10.03a |
Faste brandslukningsanlæg i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder |
Artikel 10.03b |
Faste brandslukningsanlæg i maskinrum, kedelrum og pumperum |
Artikel 10.04 |
Både |
Artikel 10.05 |
Redningskranse og -veste |
KAPITEL 11
SIKKERHED PÅ ARBEJDSPOSTERNE
Artikel 11.01 |
Generelt |
Artikel 11.02 |
Beskyttelse mod fald |
Artikel 11.03 |
Arbejdspladsernes dimensionering |
Artikel 11.04 |
Sidedæk |
Artikel 11.05 |
Adgang til arbejdspladserne |
Artikel 11.06 |
Udgange og nødudgange |
Artikel 11.07 |
Lejdere, trin mv. |
Artikel 11.08 |
Indvendige rum |
Artikel 11.09 |
Beskyttelse mod støj og vibrationer |
Artikel 11.10 |
Lugedæksler |
Artikel 11.11 |
Spil |
Artikel 11.12 |
Kraner |
Artikel 11.13 |
Opbevaring af brandfarlige væsker |
KAPITEL 12
BEBOELSE
Artikel 12.01 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 12.02 |
Særlige konstruktionsforskrifter for beboelse |
Artikel 12.03 |
Sanitære installationer |
Artikel 12.04 |
Kabysser |
Artikel 12.05 |
Drikkevand |
Artikel 12.06 |
Opvarmning og ventilation |
Artikel 12.07 |
Andre installationer i beboelsen |
KAPITEL 13
OPVARMNINGS-, KOGE- OG KØLEANLÆG, SOM FUNGERER MED BRÆNDSTOF
Artikel 13.01 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 13.02 |
Anvendelse af flydende brændstof og oliefyrede anlæg |
Artikel 13.03 |
Kaminer med fordampningsbrænder og varmeapparater med forstøvningsbrænder |
Artikel 13.04 |
Kaminer med fordampningsbrænder |
Artikel 13.05 |
Varmeovne med forstøvningsbrænder |
Artikel 13.06 |
Varmeapparater med luftindblæsning |
Artikel 13.07 |
Opvarmning med fast brændsel |
KAPITEL 14
ANLÆG TIL FLYDENDE GAS TIL HUSHOLDNINGSBRUG
Artikel 14.01 |
Generelt |
Artikel 14.02 |
Gasanlæg |
Artikel 14.03 |
Beholdere |
Artikel 14.04 |
Forsyningsenhedernes placering og indretning |
Artikel 14.05 |
Reservebeholdere og tomme beholdere |
Artikel 14.06 |
Trykregulatorer |
Artikel 14.07 |
Tryk |
Artikel 14.08 |
Rørledninger og fleksible forbindelser |
Artikel 14.09 |
Fordelingssystem |
Artikel 14.10 |
Gasforbrugende apparater og deres montering |
Artikel 14.11 |
Lufttilførsel og udluftning af forbrændingsgas |
Artikel 14.12 |
Brugs- og sikkerhedsforskrifter |
Artikel 14.13 |
Godkendelsesprøvning |
Artikel 14.14 |
Prøvning |
Artikel 14.15 |
Attestering |
KAPITEL 15
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE PASSAGERFARTØJER
Artikel 15.01 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 15.02 |
Fartøjers skrog |
Artikel 15.03 |
Stabilitet |
Artikel 15.04 |
Sikkerhedsafstand og fribord |
Artikel 15.05 |
Det højst tilladte antal passagerer |
Artikel 15.06 |
Passagerrum og -områder |
Artikel 15.07 |
Fremdrivningssystem |
Artikel 15.08 |
Sikkerhedsanordninger og sikkerhedsudrustning |
Artikel 15.09 |
Redningsmidler |
Artikel 15.10 |
Elektriske installationer |
Artikel 15.11 |
Brandsikring |
Artikel 15.12 |
Brandbekæmpelse |
Artikel 15.13 |
Sikkerhedsorganisation |
Artikel 15.14 |
Installationer til opsamling og bortskaffelse af kloakspildevand |
Artikel 15.15 |
Undtagelser for visse passagerskibe |
KAPITEL 15a
FORSKRIFTER VEDRØRENDE PASSAGERSEJLFARTØJER
Artikel 15a.01 |
Anvendelse af del II |
Artikel 15a.02 |
Undtagelser for visse passagersejlfartøjer |
Artikel 15a.03 |
Forskrifter vedrørende sejlfartøjers stabilitet |
Artikel 15a.04 |
Skibbygningstekniske og mekaniske forskrifter |
Artikel 15a.05 |
Rigning generelt |
Artikel 15a.06 |
Master og rundholter generelt |
Artikel 15a.07 |
Særlige bestemmelser vedrørende master |
Artikel 15a.08 |
Særlige bestemmelser vedrørende topmaster |
Artikel 15a.09 |
Særlige bestemmelser vedrørende bovspryd |
Artikel 15a.10 |
Særlige bestemmelser vedrørende klyverbomme |
Artikel 15a.11 |
Særlige bestemmelser vedrørende storbomme |
Artikel 15a.12 |
Særlige bestemmelser vedrørende gafler |
Artikel 15a.13 |
Generelle bestemmelser vedrørende stående og løbende rigning |
Artikel 15a.14 |
Særlige bestemmelser vedrørende stående rigning |
Artikel 15a.15 |
Særlige bestemmelser vedrørende løbende rigning |
Artikel 15a.16 |
Beslag og dele af rigningen |
Artikel 15a.17 |
Sejl |
Artikel 15a.18 |
Udstyr |
Artikel 15a.19 |
Prøvning |
KAPITEL 16
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE STRUKTURER, SOM ER BESTEMT TIL I AT INDGÅ I EN KONVOJ, DER SKUBBES, EN SLÆBEKONVOJ ELLER EN PARFORMATION
Artikel 16.01 |
Flydende strukturer, som er beregnet til at skubbe |
Artikel 16.02 |
Flydende strukturer, som er beregnet til at blive skubbet |
Artikel 16.03 |
Flydende strukturer, der er egnede til at fremdrive en parformation |
Artikel 16.04 |
Flydende strukturer, der er egnede til at blive fremdrevet i konvoj |
Artikel 16.05 |
Flydende strukturer egnede til slæbning |
Artikel 16.06 |
Sejladsprøver af konvojer |
Artikel 16.07 |
Påtegninger i fællesskabscertifikatet |
KAPITEL 17
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE MATERIEL
Artikel 17.01 |
Generelt |
Artikel 17.02 |
Fravigelser |
Artikel 17.03 |
Supplerende forskrifter |
Artikel 17.04 |
Resterende sikkerhedsafstand |
Artikel 17.05 |
Resterende fribord |
Artikel 17.06 |
Krængningsprøve |
Artikel 17.07 |
Eftervisning af stabiliteten |
Artikel 17.08 |
Eftervisning af stabilitet i tilfælde af reduceret resterende fribord |
Artikel 17.09 |
Nedlastningsmærker og dybgangsskalaer |
Artikel 17.10 |
Flydende materiel uden eftervisning af stabiliteten |
KAPITEL 18
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE ARBEJDSPLATFORME
Artikel 18.01 |
Anvendelsesbetingelser |
Artikel 18.02 |
Anvendelse af del II |
Artikel 18.03 |
Fravigelser |
Artikel 18.04 |
Sikkerhedsafstand og fribord |
Artikel 18.05 |
Både |
KAPITEL 19
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE HISTORISKE FARTØJER (Uden indhold)
KAPITEL 19a
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE KANALPRAMME (Uden indhold)
KAPITEL 19b
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FARTØJER, DER SEJLER PÅ VANDVEJE I ZONE 4
Artikel 19b.01 |
Anvendelse af kapitel |
KAPITEL 20
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE SØGÅENDE SKIBE (Uden indhold)
KAPITEL 21
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FRITIDSFARTØJER
Artikel 21.01 |
Generelt |
Artikel 21.02 |
Anvendelse af del II |
Artikel 21.03 |
(Uden indhold) |
KAPITEL 22
STABILITET AF FARTØJER, SOM TRANSPORTERER CONTAINERE
Artikel 22.01 |
Generelt |
Artikel 22.02 |
Grænsebetingelser og beregningsmåde til eftervisning af stabiliteten i forbindelse med transport af ikke fastgjorte containere |
Artikel 22.03 |
Grænsebetingelser og beregningsmåde til eftervisning af stabilitet i forbindelse med transport af fastgjorte containere |
Artikel 22.04 |
Procedure for vurdering af stabiliteten om bord |
KAPITEL 22a
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE STRUKTURER MED LÆNGDE OVER 110 M
Artikel 22a.01 |
Anvendelse af del I |
Artikel 22a.02 |
Anvendelse af del II |
Artikel 22a.03 |
Styrke |
Artikel 22a.04 |
Flydeevne og stabilitet |
Artikel 22a.05 |
Supplerende forskrifter |
Artikel 22a.06 |
Anvendelse af del IV i tilfælde af ombygning |
KAPITEL 22b
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE HØJHASTIGHEDSFARTØJER
Artikel 22b.01 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 22b.02 |
Anvendelse af del I |
Artikel 22b.03 |
Anvendelse af del II |
Artikel 22b.04 |
Sæder og sikkerhedsbælter |
Artikel 22b.05 |
Fribord |
Artikel 22b.06 |
Flydeevne, stabilitet og skotter |
Artikel 22b.07 |
Styrehuset |
Artikel 22b.08 |
Supplerende udstyr |
Artikel 22b.09 |
Lukkede områder |
Artikel 22b.10 |
Udgange og flugtveje |
Artikel 22b.11 |
Sikring mod og forebyggelse af brand |
Artikel 22b.12 |
Overgangsbestemmelser |
DEL III
KAPITEL 23
BESÆTNING
Artikel 23.01 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.02 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.03 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.04 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.05 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.06 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.07 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.08 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.09 |
Fartøjers udstyr |
Artikel 23.10 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.11 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.12 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.13 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.14 |
(Uden indhold) |
Artikel 23.15 |
(Uden indhold) |
DEL IV
KAPITEL 24
OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 24.01 |
Anvendelse af overgangsbestemmelser for flydende strukturer, der allerede er i drift |
Artikel 24.02 |
Undtagelser for flydende strukturer, der allerede er i drift |
Artikel 24.03 |
Undtagelser for flydende strukturer, der er køllagt inden den 1. april 1976 |
Artikel 24.04 |
Øvrige undtagelser |
Artikel 24.05 |
(uden indhold) |
Artikel 24.06 |
Undtagelser for flydende strukturer, der ikke er omfattet af artikel 24.01 |
Artikel 24.07 |
(uden indhold) |
KAPITEL 24a
OVERGANGSBESTEMMELSER FOR FLYDENDE STRUKTURER, SOM IKKE SEJLER PÅ ZONE R-VANDVEJE
Artikel 24a.01 |
Anvendelse af overgangsbestemmelser om flydende strukturer, der allerede er i drift, og gyldigheden af tidligere fællesskabscertifikater |
Artikel 24a.02 |
Undtagelser for flydende strukturer, der allerede er i drift |
Artikel 24a.03 |
Undtagelser for flydende strukturer, der er køllagt inden den 1. januar 1985 |
Artikel 24a.04 |
Øvrige undtagelser |
Tillæg I |
SIKKERHEDSTAVLER |
Tillæg II |
ADMINISTRATIVE RETNINGSLINJER |
DEL I
KAPITEL 1
GENERELT
Artikel 1.01
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
|
Fartøjstyper
|
|
Kombinationer af flydende strukturer
|
|
Særlige områder på fartøjer
|
|
Skibstekniske udtryk
|
|
Styresystem
|
|
Konstruktionsdeles og materialers egenskaber
|
|
Andre definitioner
|
Artikel 1.02
(Uden indhold)
Artikel 1.03
(Uden indhold)
Artikel 1.04
(Uden indhold)
Artikel 1.05
(Uden indhold)
Artikel 1.06
Midlertidige forskrifter
Når det anses for bydende nødvendigt, kan der efter proceduren i artikel 19 vedtages forskrifter af midlertidig karakter med henblik på tilpasning til den tekniske udvikling i transporten ad indre vandveje, således at bestemmelserne i dette direktiv kan fraviges før en forventet ændring af direktivet eller for at give mulighed for forsøg. Forskrifterne skal offentliggøres og må højst gælde i tre år. De skal træde i kraft i alle medlemsstaterne samtidig og ophæves på samme betingelser i alle medlemsstaterne.
Artikel 1.07
Administrative retningslinjer
For at gøre gennemførelsen af dette direktiv lettere og ensartet kan der fastsættes bindende administrative retningslinjer for inspektionen efter proceduren i artikel 19.
KAPITEL 2
PROCEDURE
Artikel 2.01
Inspektionsorganer
1. Medlemsstaterne opretter inspektionsorganer.
2. Inspektionsorganerne består af en formand og eksperter.
Hvert organ skal mindst omfatte følgende eksperter:
a) |
en embedsmand fra den myndighed, der har ansvaret for sejlads på indre vandveje |
b) |
en ekspert i konstruktion af fartøjer til sejlads på indre vandveje og disses maskiner |
c) |
en søfartsekspert, som er indehaver af et skibsførerbevis. |
3. Formanden og eksperterne i hvert inspektionsorgan udpeges af myndighederne i den stat, hvor organet oprettes. Formanden og eksperterne skal ved deres tiltrædelse skriftligt erklære, at de vil varetage embedet på fuldstændig uafhængig måde. Af embedsmænd kræves der ingen erklæring.
4. Inspektionsorganerne kan bistås af eksperter på bestemte områder i henhold til de nationale bestemmelser herfor.
Artikel 2.02
Anmodning om inspektion
1. Proceduren for indsendelse af anmodning om inspektion og fastsættelse af sted og dato for denne henhører under de myndigheder, som udsteder fællesskabscertifikatet. Den kompetente myndighed fastsætter, hvilke dokumenter der skal forelægges. Proceduren skal gennemføres sådan, at inspektionen kan finde sted inden for en rimelig tidsfrist efter indsendelse af anmodningen.
2. Ejeren af en flydende struktur, som ikke er omfattet af dette direktiv, eller dennes repræsentant kan anmode om et fællesskabscertifikat. En sådan anmodning skal efterkommes, hvis fartøjet opfylder forskrifterne i dette direktiv.
Artikel 2.03
Fremstilling af den flydende struktur til inspektion
1. Ejeren eller dennes repræsentant skal fremstille den flydende struktur til inspektion i ulastet tilstand, rengjort og med udstyr. Han skal yde den nødvendige hjælp ved inspektionen, for eksempel stille en egnet båd og personale til rådighed og afdække dele af skrog og udstyr, som ikke er direkte tilgængelige eller synlige.
2. Inspektionsorganet skal kræve, at den første inspektion foretages i tørdok. Der kan afstås fra inspektion i tørdok, hvis der kan forevises et klassifikationscertifikat eller et certifikat fra et godkendt klassifikationsselskab på, at bygningen opfylder dets forskrifter, eller hvis der kan forevises et certifikat, der viser, at en kompetent myndighed allerede har foretaget en inspektion i tørdok med andre formål. Er der tale om periodisk inspektion eller inspektion i henhold til direktivets artikel 15, kan inspektionsorganet kræve inspektion i tørdok.
Inspektionsorganet skal foretage afprøvning under sejlads ved første inspektion af motorfartøjer eller konvojer eller ved væsentlige ændringer af fremdrivnings- eller styreanlægget.
3. Inspektionsorganet kan kræve yderligere driftsafprøvning samt anden dokumentation. Denne bestemmelse finder ligeledes anvendelse under bygning af den flydende struktur.
Artikel 2.04
(Uden indhold)
Artikel 2.05
Foreløbigt fællesskabscertifikat
1. Den kompetente myndighed kan udstede et foreløbigt fællesskabscertifikat for
a) |
flydende strukturer beregnet til sejlads til et bestemt sted med tilladelse fra den kompetente myndighed med henblik på at opnå et fællesskabscertifikat |
b) |
flydende strukturer, for hvilke fællesskabscertifikatet er midlertidigt inddraget, jf. artikel 2.07 eller artikel 12 og 16 |
c) |
flydende strukturer, hvis fællesskabscertifikat er under udfærdigelse, efter at de er blevet inspiceret med positivt resultat |
d) |
flydende strukturer, som ikke opfylder alle betingelser for opnåelse af et fællesskabscertifikatet som omhandlet i del I af bilag V |
e) |
flydende strukturer, som er beskadigede og derfor ikke længere er i overensstemmelse med fællesskabscertifikatet |
f) |
flydende anlæg eller flydende materiel, når de myndigheder, der har ansvaret for særtransporter, jf. medlemsstaternes gældende søfartsregler, gør tilladelsen til udførelse af en særtransport betinget af, at der er opnået et sådant fællesskabscertifikat |
g) |
flydende strukturer, som afviger fra bestemmelserne i del II, jf. artikel 2.19, stk. 2. |
2. Det foreløbige fællesskabscertifikat udfærdiges efter modellen i del III i bilag V, når sødygtigheden af den flydende struktur, det flydende anlæg eller det flydende materiel synes at være sikret på tilfredsstillende vis.
Certifikatet skal indeholde de betingelser, som den kompetente myndighed anser for nødvendige, og er gyldigt
a) |
i de i stk. 1, litra a) og d) til f), omhandlede tilfælde for én bestemt tur, som skal finde sted inden for et passende frist, der ikke må overstige en måned |
b) |
i de i stk. 1, litra b) og c), omhandlede tilfælde for et passende tidsrum |
c) |
i de i stk. 1, litra g), omhandlede tilfælde for seks måneder. Det foreløbige fællesskabscertifikat kan forlænges med seks måneder ad gangen, indtil udvalget har truffet beslutning. |
Artikel 2.06
Fællesskabscertifikatets gyldighedsperiode
1. For fællesskabscertifikater, som er udstedt i henhold til dette direktiv for nybyggede fartøjer, fastsætter den kompetente myndighed gyldighedsperioden til højst
a) |
fem år for passagerfartøjer |
b) |
ti år for alle andre flydende strukturer. |
Gyldighedsperioden skal være anført på fællesskabscertifikatet.
2. For fartøjer, som allerede er i fart før inspektionen, fastsætter den kompetente myndighed fællesskabscertifikatets gyldighedsperiode i det enkelte tilfælde på grundlag af resultaterne af inspektionen. Gyldighedsperioden må dog ikke overstige de frister, der er nævnt i stk. 1.
Artikel 2.07
Oplysninger og ændringer i fællesskabscertifikatet
1. Den flydende strukturs ejer eller dennes repræsentant skal meddele enhver ændring af navn eller ejerforhold, en ny måling eller ændring af det officielle nummer, indregistreringen eller hjemstedshavnen til den kompetente myndighed og fremsende fællesskabscertifikatet til myndigheden med henblik på rettelse.
2. Enhver kompetent myndighed kan tilføje oplysninger eller foretage ændringer i fællesskabscertifikatet.
3. Når en kompetent myndighed foretager en ændring eller tilføjer en oplysning i et fællesskabscertifikat, skal den underrette den kompetente myndighed, som har udstedt fællesskabscertifikatet.
Artikel 2.08
(Uden indhold)
Artikel 2.09
Periodisk inspektion
1. Flydende strukturer skal underkastes en periodisk inspektion inden udløbet af deres fællesskabscertifikats gyldighedsperiode.
2. I undtagelsestilfælde kan den kompetente myndighed på begrundet anmodning af ejeren eller dennes repræsentant uden yderligere inspektion forlænge fællesskabscertifikatets gyldighedsperiode med højst seks måneder. Denne forlængelse skal meddeles skriftligt og skal opbevares om bord på den flydende struktur.
3. Den kompetente myndighed fastsætter fællesskabscertifikatets nye gyldighedsperiode på grundlag af resultaterne af denne inspektionen.
Gyldighedsperioden skal anføres på fællesskabscertifikatet, og den myndighed, som har udstedt fællesskabscertifikatet, skal underrettes herom.
4. Hvis man i stedet for at forlænge fællesskabscertifikatets gyldighedsperiode, jf. stk. 3, erstatter det med et nyt, skal det gamle fællesskabscertifikat returneres til den kompetente myndighed, som har udstedt det.
Artikel 2.10
Frivillig inspektion
Ejeren af den flydende struktur eller hans repræsentant kan til hver en tid frivilligt anmode om inspektion.
En sådan anmodning om inspektion skal efterkommes.
Artikel 2.11
(Uden indhold)
Artikel 2.12
(Uden indhold)
Artikel 2.13
(Uden indhold)
Artikel 2.14
(Uden indhold)
Artikel 2.15
Omkostninger
Ejeren af den flydende struktur eller dennes repræsentant skal dække alle omkostninger i forbindelse med inspektionen og udstedelsen af fællesskabscertifikatet efter en særlig tarif, som fastsættes af hver enkelt medlemsstat.
Artikel 2.16
Oplysninger
Den kompetente myndighed kan give tilladelse til, at personer, der kan godtgøre begrundet interesse, får kendskab til indholdet af et fællesskabscertifikat, og kan udstede uddrag eller bekræftede genparter af fællesskabscertifikatet til de pågældende.
Artikel 2.17
Register for fællesskabscertifikater
1. De kompetente myndigheder nummererer de fællesskabscertifikater, som de udsteder. De fører register i henhold til del IV i bilag V over alle udstedte fællesskabscertifikater.
2. De kompetente myndigheder opbevarer original eller genpart af alle fællesskabscertifikater, som de har udstedt, og anfører på disse alle oplysninger og ændringer såvel som annullering og udskiftning af fællesskabscertifikater.
Artikel 2.18
Officielt nummer
1. Den kompetente myndighed, der har udstedt et fællesskabscertifikat, anfører på fællesskabscertifikatet det officielle nummer, som er tildelt den flydende struktur af den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor dens indregistreringssted eller hjemhavn er beliggende.
For så vidt angår flydende strukturer fra tredjelande skal det officielle nummer, der anføres på fællesskabscertifikatet, tildeles af den kompetente myndighed, der udsteder fællesskabscertifikatet.
Disse forskrifter gælder ikke for fritidsfartøjer.
2. (Uden indhold)
3. (Uden indhold)
4. Ejeren af den flydende struktur eller dennes repræsentant skal ansøge de kompetente myndigheder om tildeling af det officielle nummer. Det påhviler ligeledes rederen eller dennes repræsentant at påføre det officielle nummer, som er anført i fællesskabscertifikatet, og at fjerne det, så snart det er blevet ugyldigt.
Artikel 2.19
Ækvivalens og undtagelser
1. Når bestemmelserne i del II foreskriver anvendelse eller tilstedeværelse af bestemte materialer, installationer eller udstyr om bord på en flydende struktur eller visse konstruktionsmæssige foranstaltninger eller visse indretninger, kan den kompetente myndighed tillade anvendelse eller tilstedeværelse af andre materialer eller installationer eller andet udstyr om bord på den pågældende flydende struktur eller andre konstruktionsmæssige foranstaltninger eller indretninger, hvis disse er anerkendt som ækvivalente efter proceduren i artikel 19.
2. Har udvalget ikke efter proceduren i artikel 19 truffet afgørelse om ækvivalens, jf. stk. 1, kan den kompetente myndighed udstede et foreløbigt fællesskabscertifikat.
Inden en måned efter udstedelsen af det foreløbige fællesskabscertifikat underretter de kompetente myndigheder efter proceduren i artikel 19 udvalget med angivelse af den flydende strukturs navn og officielle nummer, afvigelsens art samt den stat, hvor den flydende struktur er indregistreret eller har hjemhavn.
3. Den kompetente myndighed kan efter proceduren i artikel 19 udstede et fællesskabscertifikat på forsøgsbasis og med en begrænset gyldighedsperiode for en bestemt flydende struktur med tekniske fornyelser, som afviger fra forskrifterne i del II, forudsat at disse fornyelser frembyder tilsvarende sikkerhed.
4. Ækvivalens og undtagelser, jf. stk. 1 og 3, skal anføres i fællesskabscertifikatet. Kommissionen skal underrettes herom.
DEL II
KAPITEL 3
FORSKRIFTER VEDRØRENDE SKIBES BYGNING
Artikel 3.01
Grundregel
Fartøjerne skal være bygget i henhold til den bedste praksis på skibsbygningsområdet.
Artikel 3.02
Styrke og stabilitet
1. Skroget skal have tilstrækkelig styrke til at modstå alle påvirkninger, som det normalt udsættes for;
a) |
For nybyggede fartøjer eller større ændringer af betydning for fartøjets styrke skal tilstrækkelig styrke dokumenteres ved fremlæggelse af en konstruktionsberegning. Denne beregning kræves ikke, hvis der fremlægges et klassifikationscertifikat eller en erklæring fra et godkendt klassifikationsselskab. |
b) |
Ved inspektion, jf. artikel 2.09, skal mindstetykkelsen af pladerne til bund, sump og yderklædning kontrolleres som angivet i de følgende: For fartøjer af stål er mindstetykkelsen tmin det største af resultaterne af følgende beregninger:
|
c) |
For fartøjer med langskibs spanter, dobbelt bund og hulrum ved slagene kan den mindsteværdi for pladetykkelse, som er beregnet efter formlerne i litra b), reduceres til en beregnet værdi for tilstrækkelig skrogstyrke, der er certificeret af et godkendt klassifikationsselskab (langskibs, tværskibs og lokal styrke). Hvis tykkelsen af pladerne til bund, sump eller yderklædning kommer under den således fastsatte tilladte værdi, skal pladerne udskiftes. |
De mindsteværdier, der er beregnet efter denne metoder, er grænseværdier, hvori der er taget hensyn til normal, ensartet slitage, og de forudsætter, at der er anvendt skibsbygningsstål, at de indvendige strukturkomponenter som spanter, bundstokke, bærende langskibs og tværskibs konstruktion er i god stand, og at skroget ikke viser tegn på overbelastning af dets langskibs styrke.
Når disse værdier ikke længere er overholdt, skal de pågældende plader repareres eller udskiftes. Dog kan det tillades, at der lokalt i små områder forekommer tykkelser, som er højst 10 % mindre end de beregnede værdier.
2. Når et andet materiale end stål er anvendt til bygning af skroget, skal det ved beregning godtgøres, at skrogstyrken (langskibs, tværskibs og lokal styrke) svarer mindst til den styrke, der ville være opnået ved brug af stål under forudsætning af en mindstetykkelse i henhold til stk. 1. Hvis der fremlægges et klassecertifikat eller en erklæring, der er udstedt af et godkendt klassifikationsselskab, skal en godtgørelsesberegning ikke foretages.
3. Fartøjernes stabilitet skal svare til den anvendelse, de er bestemt til.
Artikel 3.03
Skrog
1. På følgende steder skal der forefindes skotter, som når op i højde med dækket, eller, hvis der ikke er noget dæk, med rælingen:
a) |
Et kollisionsskot i passende afstand fra forstavnen, således at det sikres, at det lastede fartøj stadig er flydedygtigt med en resterende sikkerhedsafstand på 100 mm i tilfælde af vandfyldning af det vandtætte rum foran kollisionsskottet. Som hovedregel anses forskriften i stk. 1 for opfyldt, hvis kollisionsskottet er placeret i en afstand på mellem 0,04 L og 0,04 L + 2 m målt fra den forreste perpendikulær ved den dybeste lastevandlinje. Er denne afstand over 0,04 L + 2 m, skal opfyldelse af forskriften i stk. 1 godtgøres ved beregning. Afstanden kan reduceres til 0,03 L. I så fald skal opfyldelsen af forskriften i stk. 1 godtgøres ved beregning, idet rummet foran kollisionsskottet og de tilstødende rum alle anses for at være vandfyldte. |
b) |
Et agterpeakskot i passende afstand fra agterstavnen for fortøjer med en længde L på over 25 m. |
2. Beboelse samt udstyr, som er nødvendigt for fartøjets sikkerhed eller for dets anvendelse, må ikke være placeret foran kollisionsskottet. Denne forskrift gælder ikke for ankergrej.
3. Beboelse, maskinrum, kedelrum og arbejdsrum, som er en del heraf, skal være adskilt fra lastrummene af tværskibs vandtætte skotter, der når op til dækket.
4. Beboelse skal være gastæt adskilt fra maskinrum, kedelrum og lastrum og skal have direkte adgang fra dækket. Hvis en sådan adgang ikke findes, skal der findes en nødudgang, der fører direkte ud til dækket.
5. De i stk. 1 og 3 foreskrevne skotter og den i stk. 4 foreskrevne rumadskillelse må ikke have åbninger.
Dog kan der tillades døre i agterpeakskottet og gennemføring af især aksler og rørledninger, når de er udført således, at effektiviteten af disse skotter og af rumadskillelsen ikke berøres. Dørene i agterpeakskottet skal på begge sider være forsynet med en let læselig påskrift med følgende ordlyd:
»Døren skal lukkes straks efter brug«.
6. Vandindtag og afløb samt disses rørledninger skal være udført således, at utilsigtet indtrængning af vand i fartøjet ikke kan forekomme.
7. Forskibet skal være bygget således, at ankre hverken helt eller delvis rager ud over yderklædningen.
Artikel 3.04
Maskin- og kedelrum samt bunkerrum
1. Maskin- og kedelrum skal være indrettet således, at betjening, service og vedligeholdelse af udstyret kan ske let og sikkert.
2. Bunkerrum til flydende brændstof og smøreolie og passagerområder og beboelsesrum må ikke have fælles overflader, som under normal fart er under statisk væsketryk.
3. Skotter, lofter og døre i maskin- og kedelrum samt bunkerrum skal være udført i stål eller et andet tilsvarende ikke-brændbart materiale.
Isoleringsmateriale, der anvendes i maskinrum, skal være beskyttet mod indtrængning af brændstof og brændstofdampe.
Alle åbninger i vægge, lofter og døre i maskinrum, kedelrum og bunkerrum skal kunne lukkes udefra. Låseanordningerne skal være udført i stål eller et tilsvarende ikke-brændbart materiale.
4. Maskin- og kedelrum og andre rum, hvortil der kan afgives brændbare eller giftige gasser, skal have tilstrækkelig ventilation.
5. Trapper og lejdere, der giver adgang til maskin- og kedelrum samt bunkerrum, skal være solidt fastgjort og udført i stål eller et andet slagfast, ikke-brændbart materiale.
6. Maskin- og kedelrum skal have to udgange, hvoraf den ene kan være en nødudgang.
Den anden udgang kan undværes, hvis
a) |
maskin- eller kedelrummets samlede dørkareal (gennemsnitslængde · gennemsnitsbredde ved dørkbeklædningen) ikke er over 35 m2, og |
b) |
flugtvejen fra hvert punkt, hvor service og vedligeholdelse skal foretages, til udgangen eller til foden af trappen tæt ved den udgang. som fører ud til det fri, ikke er længere end 5 m, og |
c) |
der er placeret en ildslukker ved det servicepunkt, der er længst fra udgangsdøren, hvilket som undtagelse fra artikel 10.03, stk. 1, litra e) ligeledes gælder, når maskinernes installerede effekt ikke er over 100 kW. |
7. Det højst tilladte lydtryk i maskinrummet er 110 dB(A). Målepunkterne vælges i forhold til den nødvendige vedligeholdelse under normal drift af anlægget.
KAPITEL 4
SIKKERHEDSAFSTAND, FRIBORD OG DYBGANGSMÆRKER
Artikel 4.01
Sikkerhedsafstand
1. Sikkerhedsafstanden skal være mindst 300 mm.
2. For fartøjer, hvis åbninger ikke kan lukkes med søsprøjt- og vejrtætte anordninger, og for fartøjer, som sejler med utildækkede lastrum, øges sikkerhedsafstanden således, at hver af disse åbninger befinder sig mindst 500 mm fra den dybeste lastevandlinje.
Artikel 4.02
Fribord
1. For fartøjer med sammenhængende dæk uden spring og overbygninger er sikkerhedsafstanden 150 mm.
2. For fartøjer med spring og overbygninger beregnes fribordet ved følgende formel:
hvor:
α |
er en korrektionskoefficient, der tager hensyn til alle overbygninger |
βv |
er en koefficient, der korrigerer for virkningen af spring fortil som følge af overbygninger på den forreste fjerdedel af fartøjets længde L |
βa |
er en koefficient, der korrigerer for virkningen af spring bagtil som følge af overbygninger på den bageste fjerdedel af fartøjets længde L |
Sev |
er det faktiske spring fortil i mm |
Sea |
er det faktiske spring bagtil i mm. |
3. Koefficienten α beregnes ved følgende formel:
hvor:
lem |
er den faktiske længde i m af overbygningerne i fartøjets midterdel svarende til halvdelen af fartøjets længde L |
lev |
er den faktiske længde i m af en overbygning i den forreste fjerdedel af fartøjets længde L |
lea |
er den faktiske længde i m af en overbygning i den bageste fjerdedel af fartøjets længde L. |
Den faktiske længde af en overbygning beregnes ved følgende formel:
hvor:
l |
er den faktiske længde af overbygningen i m |
b |
er den faktiske bredde af overbygningen i m |
B1 |
er fartøjets bredde i m målt på ydersiden af yderklædningens lodrette plader i højde med dækket ud for midten af overbygningen |
h |
er højden af overbygningen i m. For lugerne fås h dog ved at trække halvdelen af sikkerhedsafstanden i henhold til artikel 4.01, stk. 1 og 2, fra højden af skansebeklædningen. h må under ingen omstændigheder sættes til over 0,36 m. |
hhv.
er under 0,6, skal overbygningens faktiske længde le sættes til nul.
4. Koefficienterne βv og βa beregnes ved følgende formler:
5. Det faktiske spring for/agter Sev/Sea beregnes ved følgende formler:
|
Se v = S v · p |
|
Se a = S a · p |
hvor:
Sv |
er det faktiske spring for i mm; dog kan Sv ikke være over 1 000 mm |
Sa |
er det faktiske spring agter i mm; dog kan Sa ikke være over 500 mm |
p |
er en koefficient, som beregnes ved følgende formel: |
X |
er abscissen, målt fra spidsen af det punkt, hvor springet er 0,25 Sv/Sa (se diagram).
|
Koefficienten p kan dog ikke være over 1.
6. Hvis βa · Sea er større end βv · Sev, skal størrelsen af βv · Sev sættes til størrelsen af βa · Sea.
Artikel 4.03
Minimumsfribord
Under hensyntagen til de i artikel 4.02 omhandlede reduktioner, må minimumsfribordet ikke være under 0 mm.
Artikel 4.04
Dybgangsmærker
1. Den dybeste lastevandlinje skal fastlægges således, at både forskrifterne for minimumsfribord og forskrifterne for mindste sikkerhedsafstand er overholdt. Inspektionsorganet kan dog af sikkerhedsgrunde fastsætte en større værdi for sikkerhedsafstand eller fribord. Den dybeste lastevandlinje skal mindst fastlægges for zone 3.
2. Den dybeste lastevandlinje angives med let læselige og uudslettelige dybgangsmærker.
3. Dybgangsmærkerne for zone 3 skal bestå af et rektangel, der er 300 mm langt og 40 mm højt, og hvis basislinje er vandret og falder sammen med den tilladte dybeste lastevandlinje. Dybgangsmærker, der afviger herfra, skal indeholde et sådant rektangel.
4. Fartøjer skal have mindst tre par dybgangsmærker, hvoraf det ene par anbringes på midten og de to andre i en afstand fra henholdsvis for og agter på omkring en sjettedel af længden.
Dog er det,
a) |
for fartøjer, hvis længde er mindre end 40 m, tilstrækkeligt at anbringe to par mærker i en afstand fra henholdsvis for og agter på en fjerdedel af længden |
b) |
for fartøjer, der ikke er beregnet til godstransport, tilstrækkeligt med et par mærker anbragt omkring fartøjets midte. |
5. Mærker eller angivelser, der efter en ny inspektion ophører med at være gyldige, skal under inspektionsorganets tilsyn slettes eller mærkes som ikke længere værende gyldige. Hvis et dybgangsmærke forsvinder, må det kun genanbringes under inspektionsorganets tilsyn.
6. Når et fartøj er blevet målt i henhold til 1966-konventionen om måling af fartøjer til sejlads på indre vandveje, og amningsmærkerne opfylder dette direktivs bestemmelser, træder disse mærker i stedet for dybgangsmærkerne; dette skal anføres i fællesskabscertifikatet.
7. For fartøjer, som besejler andre zoner af indre vandveje end zone 3 (zone 1, 2 og 4), skal de forreste og bageste par dybgangsmærker, jf. stk. 4, suppleres med en lodret linje, hvorpå der sættes en eller, for flere zoner, flere dybgangslinjer 150 mm, som er rettet mod fartøjets bov, i forhold til dybgangsmærket for zone 3.
Denne lodrette linje og den vandrette linje skal være 30 mm brede. Ved siden af det mod skibets bov rettede dybgangsmærke skal de pågældende zonenumre angives med en typestørrelse, der er 60 mm høj × 40 mm dyb (jf. fig. 1).
Figur 1
Artikel 4.05
Største nedlastning af flydende strukturer, hvis skrog ikke altid er lukket således, at det er søsprøjt- og vejrtæt
Hvis et fartøjs dybeste lastevandlinje for zone 3 er fastlagt under forudsætning af, at lastrummene kan lukkes således, at de er søsprøjt- og vejrtætte, og hvis afstanden mellem den dybeste lastevandlinje og overkanten af skansebeklædningen er under 500 mm, skal der fastlægges en dybeste lastevandlinje for sejlads med utildækkede lastrum.
Fællesskabscertifikatet skal forsynes med følgende påtegning:
»Når lastrummenes luger er helt eller delvis udækkede, må fartøjet kun nedlastes indtil … mm under dybgangsmærkerne for zone 3.«
Artikel 4.06
Dybgangsskalaer
1. Fartøjer, hvis dybgang kan overstige 1 m, skal have en dybgangsskala på hver side agter; fartøjerne kan have yderligere dybgangsskalaer.
2. Nulpunktet for hver dybgangsskala skal måles lodret på denne i et plan parallelt med den dybeste lastevandlinje gennem det laveste punkt på skroget eller kølen, hvis en sådan findes. Den lodrette afstand over nulpunktet skal inddeles i decimeter. Denne inddeling skal foretages på hver dybgangsskala fra let vandlinje op til 100 mm over den dybeste lastevandlinje, ved hjælp af kørnermærker eller indmejslede mærker og males som en synlig stribe i to skiftende farver. Inddelingen skal være angivet med tal ved siden af skalaen for hver fem decimeter og øverst på skalaen.
3. De to amningsskalaer agter, der er anbragt i henhold til den konvention, der er nævnt i artikel 4.04, stk. 6, kan træde i stedet for dybgangsskalaerne på betingelse af, at de har en inddeling i overensstemmelse med ovenstående forskrifter, eventuelt suppleret med tal, der angiver dybgangen.
KAPITEL 5
MANØVREEVNE
Artikel 5.01
Generelt
Fartøjer og konvojer skal have tilstrækkelig sejldygtighed og manøvreevne.
Fartøjer, som er uden maskinkraft og beregnet til at blive slæbt, skal opfylde de særlige forskrifter, der fastsættes af inspektionsorganet.
Fartøjer, som er forsynet med maskinkraft, samt konvojer skal opfylde forskrifterne i artikel 5.02-5.10.
Artikel 5.02
Sejladsprøver
1. Sejldygtighed og manøvreevne skal kontrolleres ved sejladsprøver. Specielt skal opfyldelse af forskrifterne i artikel 5.06-5.10 undersøges.
2. Inspektionsorganet kan helt eller delvis afstå fra prøverne, når opfyldelse af forskrifterne vedrørende sejldygtighed og manøvreevne er godtgjort på anden måde.
Artikel 5.03
Prøveområde
1. De sejladsprøver, der er nævnt i artikel 5.02, skal finde sted i områder af de indre vandveje, som er udpeget af de kompetente myndigheder.
2. Disse prøveområder skal befinde sig på en — om muligt lige — strækning på 2 km med strømmende eller stillestående vand, som har en tilstrækkelig bredde og tydelig afmærkning til fastlæggelse af fartøjets position.
3. Vandforholdene, således vanddybde, sejlrendens bredde og strømmens gennemsnitshastighed i sejlområdet ved forskellige vandstande skal kunne måles af inspektionsorganet.
Artikel 5.04
Lastningsgraden af fartøjer og konvojer ved sejladsprøver
Ved sejladsprøver skal fartøjer og konvojer beregnet til godstransport være lastet til mindst 70 % af deres tonnage, og lasten skal være fordelt således, at de så vidt muligt ligger vandret. Foretages prøverne med mindre last, skal godkendelsen til nedstrømssejlads begrænses til denne last.
Artikel 5.05
Anvendelse af skibets hjælpemidler ved sejladsprøven
1. Ved sejladsprøver kan alt udstyr, som er nævnt i fællesskabscertifikatets punkt 34 og 52, og som kan betjenes fra styrehuset, anvendes, bortset fra anker.
2. Bovankre kan dog anvendes ved opstrøms drejemanøvre, jf. artikel 5.10.
Artikel 5.06
Foreskrevet hastighed (fremad)
1. Fartøjer og konvojer skal kunne opnå en hastighed på mindst 13 km/h gennem vandet. Dette krav gælder ikke for skubbebåde, som sejler frakoblet.
2. Inspektionsorganet kan undtage fartøjer og konvojer, som udelukkende sejler i havne og på red.
3. Inspektionsorganet skal kontrollere, om det tomme fartøjs hastighed kan overstige 40 km/h gennem vandet. Hvis dette kan bekræftes, skal følgende tekst anføres i fællesskabscertifikatets punkt 52:
»Fartøjets hastighed kan overstige 40 km/h gennem vandet.«
Artikel 5.07
Standseevne
1. Fartøjer og konvojer skal kunne standse rettidigt under nedstrømssejlads og forblive manøvredygtige.
2. For fartøjer og konvojer med en længde på højst 86 m og en bredde på højst 22,90 m kan ovennævnte standseevne erstattes af drejeevne.
3. Standseevnen skal påvises ved standsemanøvrer, som udføres i et prøveområde, jf. artikel 5.03, og drejeevnen ved drejemanøvrer i henhold til artikel 5.10.
Artikel 5.08
Bakevne
Når den i artikel 5.07 krævede standsemanøvre udføres i stillestående vand, skal den efterfølges af en sejladsprøve ved baksejlads.
Artikel 5.09
Undvigeevne
Fartøjer og konvojer skal kunne foretage en rettidig undvigemanøvre. Undvigeevnen påvises ved undvigemanøvrer, der udføres i det prøveområde, der er nævnt i artikel 5.03.
Artikel 5.10
Drejeevne
Fartøjer og konvojer med en længde på højst 86 m og en bredde på højst 22,90 m skal kunne dreje rettidigt.
Den i artikel 5.07 omhandlede standseevne kan træde i stedet for drejeevne.
Drejeevnen skal påvises ved opstrøms drejemanøvrer.
KAPITEL 6
STYRESYSTEM
Artikel 6.01
Generelle forskrifter
1. Fartøjer skal være udstyret med et pålideligt styresystem, som mindst sikrer den manøvreevne, der er foreskrevet i kapitel 5.
2. Kraftaktiverede styresystemer skal være konstrueret således, at roret ikke utilsigtet kan ændre retning.
3. Det samlede styresystem skal være konstrueret med henblik på en permanent krængning på op til 15o og omgivende temperaturer fra – 20 oC til + 50 oC.
4. Styresystemets dele skal være dimensioneret således, at de altid tåler de påvirkninger, som de udsættes for ved normal brug. De ydre kræfter, som roret påvirkes af, må ikke hindre styremaskinens og drivaggregatets funktion.
5. Styresystemet skal have et kraftaktiveret drivaggregat, hvis dette er nødvendigt som følge af den kraft, der skal til at aktivere roret.
6. En styremaskine med et kraftaktiveret drivaggregat skal være forsynet med en overbelastningssikring, som begrænser det drejningsmoment, der udøves af drivaggregatet.
7. Gennemføringen af rorstammerne skal være konstrueret således, at den forhindrer spredning af forurenende smøremidler i vandet.
Artikel 6.02
Styremaskinens drivaggregater
1. Hvis styremaskinen har et kraftaktiveret drivaggregat, skal der i tilfælde af svigt eller forstyrrelse af styremaskinens drivaggregat kunne indkobles et andet uafhængigt drivaggregat eller et hånddrevet drivaggregat inden for fem sekunder.
2. Hvis indkobling af det andet drivaggregat eller det hånddrevne drivaggregat ikke sker automatisk, skal den kunne gennemføres øjeblikkeligt ved ét enkelt og hurtigt indgreb fra rorgængerens side.
3. Det andet drivaggregat eller det hånddrevne drivaggregat skal også sikre den manøvreevne, der er foreskrevet i kapitel 5.
Artikel 6.03
Hydraulisk drivaggregat i styremaskinen
1. Der må ikke kunne tilsluttes andre energiforbrugende anordninger til det hydrauliske drivaggregat i styremaskinen. Når der findes to uafhængige drivaggregater, kan en sådan tilslutning dog tillades til det ene af aggregaterne, hvis de energiforbrugende anordninger er tilsluttet til returledningen og kan afbrydes fra drivaggregatet ved en spærreanordning.
2. Hvis der findes to hydrauliske drivaggregater, skal der være en hydraulikbeholder for hver af de to aggregater. Dog kan dobbelte beholdere accepteres. Hydraulikbeholderne skal være udstyret med en alarmanordning, som overvåger, om oliestanden kommer under det laveste niveau, der er nødvendigt for en pålidelig funktion.
3. Der behøver ikke være dobbelt styreventil, hvis denne kan betjenes manuelt eller med håndhydraulisk betjening fra styrehuset.
4. Rørene skal ved deres dimensionering, konstruktion og anbringelse så vidt muligt være sikret mod mekanisk beskadigelse eller beskadigelse ved brand.
5. For så vidt angår hydrauliske drivaggregater kræves der ikke noget separat rørsystem for det andet aggregat, hvis det er sikret, at de to aggregater fungerer uafhængigt, og hvis rørsystemet kan holde til et tryk på mindst 1,5 gang det maksimale driftstryk.
6. Hydraulikslanger er kun tilladt, når de er nødvendige for at dæmpe vibrationer eller sikre fri bevægelighed af delene. De skal være konstrueret til et tryk, som mindst er lig det maksimale driftstryk.
Artikel 6.04
Energikilde
1. Styresystemer med to kraftaktiverede drivaggregater skal have mindst to energikilder.
2. Hvis den anden energikilde til det kraftaktiverede drivaggregat ikke er konstant til rådighed under farten, skal der være et buffersystem med tilstrækkelig kapacitet til at supplere energiforsyningen i den tid, der kræves til start.
3. For elektriske energikilder må ingen anden energiforbrugende anordning forsynes fra styresystemets hovedstrømforsyning.
Artikel 6.05
Hånddrevet drivaggregat
1. Rattet på et hånddrevet drivaggregat må ikke være drevet af det kraftaktiverede drivaggregat.
2. I alle rorvinkler skal rattets returnering være blokeret ved automatisk indkobling af det hånddrevne drivaggregat.
Artikel 6.06
Rorpropeller, vandjetsystemer, Voith-Schneider-propeller og bovpropeller
1. For rorpropeller, vandjetsystemer, Voith-Schneider-propeller eller bovpropeller, hvor retningsændringen sker ved elektrisk, hydraulisk eller pneumatisk fjernstyring, skal der være to af hinanden uafhængige aktiveringssystemer mellem styrehuset og propellen, der opfylder forskrifterne i artikel 6.01-6.05 med de fornødne ændringer.
Sådanne systemer er ikke omfattet af dette stykke, medmindre de er nødvendige for at opnå den manøvreevne, der er foreskrevet i kapitel 5, eller kun er nødvendige i forbindelse med standseprøven.
2. Er der tale om to eller flere af hinanden uafhængige rorpropeller, vandjetsystemer, Voith-Schneider-propeller eller bovpropeller, er det andet aktiveringssystem ikke nødvendigt, forudsat at fortøjet ved systemsvigt bevarer den manøvreevne, der er foreskrevet i kapitel 5.
Artikel 6.07
Indikatorer og kontrolanordninger
1. Rorvinklen skal være tydeligt angivet ved styrepositionen. Er rorvinkelindikatoren elektrisk, skal den have egen strømforsyning.
2. Ved styrepositionen skal der være mindst følgende indikatorer og kontrolanordninger:
a) |
for oliestand i hydraulikbeholdere i overensstemmelse med artikel 6.03, stk. 2, og for det hydrauliske systems driftstryk |
b) |
for svigt af strømforsyningen til styrekontrolsystemet |
c) |
for svigt af strømforsyningen til drivaggregaterne |
d) |
for svigt af drejehastighedsregulatoren |
e) |
for svigt af det foreskrevne buffersystem. |
Artikel 6.08
Drejehastighedsregulatorer
1. Drejehastighedsregulatorer og deres komponenter skal opfylde forskrifterne i artikel 9.20.
2. Korrekt funktion af drejehastighedsregulatoren skal angives ved styrepositionen ved en grøn kontrollampe.
Svigt af eller utilladelige svingninger i forsyningsspændingen og utilladeligt fald i gyroskopets rotationshastighed skal være overvåget.
3. Findes der ud over drejehastighedsregulatoren andre styresystemer, skal man på styrepositionen tydeligt kunne konstatere, hvilket af disse systemer der er tilsluttet. Skift fra ét system til et andet skal kunne ske øjeblikkeligt. Drejehastighedsregulatoren må ikke have indvirkning på disse styresystemer.
4. Drejehastighedsregulatorens strømforsyning skal være uafhængig af de øvrige strømforbrugende anordning.
5. Gyroskoper, detektorer og drejehastighedsindikatorer, der anvendes i drejehastighedsregulatorer, skal opfylde bestemmelserne vedrørende minimumsforskrifter og prøvningsbetingelser for drejehastighedsindikatorer til sejlads på indre vandveje, jf. bilag X.
Artikel 6.09
Godkendelsesprocedure
1. Det installerede styresystems overensstemmelse skal kontrolleres af et inspektionsorgan. Til dette formål kan inspektionsorganet kræve følgende dokumenter forelagt:
a) |
beskrivelse af styresystemet |
b) |
tegninger og oplysninger vedrørende drivaggregaterne og styrekontrolsystemet |
c) |
oplysninger om styremaskinen |
d) |
elektrisk kredsløbsdiagram |
e) |
beskrivelse af drejehastighedsregulatoren |
f) |
brugsanvisning for styresystemet. |
2. Hele styresystemets funktion skal kontrolleres ved en sejladsprøve. Hvis der installeres en drejehastighedsregulator, skal det kontrolleres, at en fastlagt kurs kan holdes og kursændringer gennemføres sikkert.
KAPITEL 7
STYREHUS
Artikel 7.01
Generelt
1. Styrehuse skal være indrettet således, at rorgængeren på ethvert tidspunkt under farten kan udføre sin opgave.
2. Under normale driftsbetingelser må fartøjets eget støjniveau målt i højde med rorgængerens hoved ved styrestedet ikke overstige 70 dB(A).
3. For styrehus indrettet til radarnavigation ved én person skal rorgængeren kunne udføre sine opgaver i siddende stilling, og alle indikatorer og kontrolinstrumenter samt alle betjeningsorganer, som er nødvendige til at føre fartøjet, skal være anbragt således, at rorgængeren bekvemt kan benytte dem under farten uden at forlade sin plads og uden at tage blikket fra radaren.
Artikel 7.02
Frit udsyn
1. Der skal være tilstrækkeligt frit udsyn til alle sider fra styrestedet.
2. For rorgængeren må det ikke synlige felt foran fartøjet, når dette tomt, med halvdelen af forsyninger, men uden ballast, ikke være over to fartøjers længde eller 250 m, afhængigt af hvilken afstand, der er kortest, til vandoverfladen over en bue fra tværs på hver side frem til ret forud i forhold til fartøjet.
Optiske og elektroniske midler til mindskelse af det ikke synlige område må ikke tages i betragtning ved inspektionen.
Med henblik på yderligere at nedbringe områder med begrænset udsyn må der kun anvendes passende elektroniske anordninger.
3. Det frie synsfelt fra rorgængerens normale post skal være mindst 240o af horisonten, hvoraf mindst 140o skal ligge inden for halvcirklen foran fortøjet.
Der må ikke findes vinduesrammer, master eller overbygning i rorgængerens normale synsretning.
Selv når der er frit udsyn på 240o af horisonten, kan inspektionsorganet kræve andre foranstaltninger, især montering af passende optiske eller elektroniske hjælpemidler, hvis der ikke er tilstrækkeligt udsyn agterud.
Den nederste kant af vinduerne i siden skal være så lav som muligt, mens den øverste kant af vinduerne i siden og agter skal sidde så højt som muligt.
Når det skal afgøres, om forskrifterne i denne artikel om udsyn fra styrehuset er opfyldt, antages rorgængeren at have en øjenhøjde på 1 650 mm over dækket ved styrestedet.
4. Den øverste kant af de vinduer i styrehuset, der vender forud, skal være så høj, at en person på styrestedet med en øjenhøjde på 1 800 mm har et frit udsyn fremad på mindst 10 grader over horisontalplanet i øjenhøjde.
5. Der skal med passende midler være sikret klart udsyn til hver en tid gennem det forreste vindue.
6. De i styrehuset anvendte ruder skal være af sikkerhedsglas og have en transparens på mindst 75 %.
For at undgå refleksion skal broens forruder være blændfri og skrånende i forhold til det lodrette plan fra toppen i en vinkel på mindst 10° og højest 25°.
Artikel 7.03
Generelle forskrifter vedrørende betjenings-, indikator- og kontrolanordninger
1. De betjeningsorganer, som er nødvendige for at sejle skibet, skal let kunne bringes i brugsstilling. Denne stilling skal fremgå utvetydigt.
2. Kontrolinstrumenter skal være let læselige. Deres belysning skal være trinløst variabel, lige til de er helt slukket. Belysningskilderne må ikke være generende eller virke hindrende for aflæsning af kontrolinstrumenterne.
3. Der skal forefindes en anordning til afprøvning af advarsels- og indikatorlamperne.
4. Man skal tydeligt kunne konstatere, om et anlæg er i drift. En eventuel indikatorlampe til angivelse af anlæggets funktion skal være grøn.
5. Driftsforstyrrelser i eller svigt af anlæg, for hvilke der foreskrives overvågning, skal angives ved røde advarselslamper.
6. Når en rød advarselslampe begynder at lyse skal der samtidig afgives et akustisk signal. Akustiske alarmsignaler kan bestå af et enkelt fælles signal. Lydtrykket af dette signal skal være mindst 3 dB(A) stærkere end den maksimale baggrundsstøj ved styrepladsen.
7. Efter konstatering af det pågældende svigt eller den pågældende driftsforstyrrelse skal den akustiske alarm kunne bringes til ophør. Et sådant ophør må ikke hindre funktionen af alarmen for andre driftsforstyrrelser. Røde advarselslamper må ikke slukke, før den pågældende driftsforstyrrelse er afhjulpet.
8. Kontrol- og indikatoranordninger skal automatisk skifte til en anden energiforsyning, hvis deres energiforsyning afbrydes.
Artikel 7.04
Særlige forskrifter vedrørende betjenings-, indikator- og kontrolanordninger for hovedmaskiner og styresystem
1. Betjening og overvågning af hovedmaskiner og styresystem skal kunne ske fra styrepladsen. Hovedmaskiner, som er forsynet med kobling, der kan betjenes fra styrepladsen, og som driver en skrue med vendbare blade, som kan betjenes fra styrepladsen, behøver kun kunne startes og standses fra maskinrummet.
2. Hver hovedmaskine betjenes med et enkelt håndtag, der bevæges i en lodret cirkelbue omtrent parallelt med fartøjets længdeakse. Bevægelse af håndtaget i retning mod fartøjets stævn skal bevirke sejlads fremad, medens bevægelse af håndtaget i retning mod agterstavnen skal bevirke baksejlads. Tilkobling og skift af sejlretning finder sted gennem håndtagets neutralstilling. Håndtaget skal stå fast i neutralstilling.
3. I styrehuse indrettet til radarnavigation ved én person skal retningen af trækkraftens påvirkning af fartøjet samt skruens eller hovedmaskinens rotationshastighed være angivet.
4. De i artikel 6.07, stk. 2, artikel 8.03, stk. 2, og artikel 8.05, stk. 11 foreskrevne indikator- og kontrolanordninger skal være placeret ved styrepladsen.
5. I styrehuse indrettet til radarnavigation ved én person skal fartøjets styreapparat betjenes ved hjælp af et håndtag. Håndtaget skal let kunne betjenes med hånden. Håndtagets stilling i forhold til fartøjets længdeakse skal nøje svare til rorbladets stilling. Håndtaget skal kunne slippes i en vilkårlig stilling, uden at rorets stilling ændrer sig. Neutralstillingen skal være tydelig mærkbar.
6. På fartøjer, hvis styrehus er indrettet til radarnavigation ved én person, skal eventuelle bovror eller særlige ror, navnlig til baksejlads, være styret af særlige håndtag, der med de fornødne ændringer svarer til forskrifterne i stk. 5.
Denne forskrift finder ligeledes anvendelse, når der i konvojer anvendes styresystemer fra andre flydende strukturer end dem, der fremdriver konvojen.
7. Anvendes der drejehastighedsregulatorer, skal betjeningsorganet til regulering af drejningshastigheden kunne slippes i en vilkårlig position, uden at den valgte hastighed ændres.
Den sektor, som betjeningsorganet drejer i, skal være dimensioneret således, at det kan placeres tilstrækkelig nøjagtigt. Neutralstillingen skal klart kunne skelnes fra de øvrige stillinger. Skalaen skal være forsynet med trinløst variabel belysning.
8. Fjernbetjeningssystemer for hele styresystemet skal være fast monteret og placeret således, at den valgte kurs er klart synlig. Kan fjernbetjeningssystemet frakobles, skal det være forsynet med en indikator, der angiver, om systemet er »i drift« eller »ikke i drift«. Placering og anvendelse af betjeningsorganerne skal være funktionel.
For hjælpestyreanordninger såsom aktive bovpropeller kan ikke-fastmonterede fjernbetjeningssystemer godkendes, forudsat at man fra styrehuset til hver en tid med en overordnet tilkoblingsanordning kan overtage kontrollen over hjælpesystemet.
9. For anlæg med drejelige skruer, vandjet, Voith-Schneider propeller eller bovpropeller kan tilsvarende anordninger godkendes til betjenings-, indikator- og kontrolanordninger.
Forskrifterne i stk. 1-8 finder med de fornødne ændringer anvendelse under hensyn til de særlige egenskaber og arrangementer, der er valgt til ovennævnte aktive styre- og fremdrivningsanordninger. Indikatoranordningens stilling skal for hvert enkelt anlæg tydeligt vise retningen af drivtrykket på fartøjet eller stråleretningen.
Artikel 7.05
Navigationslys, lys- og lydsignaler
1. I denne artikel forstås ved
a) |
»navigationslys«, top-, side og agterlanterner, lys synlige til alle sider, kraftigt og hurtigtblinkende gult lys til højhastighedsfartøjer samt blåt lys til transport af farligt gods |
b) |
»lyssignaler«, lys som ledsager lydsignaler og lys i blå skilte. |
2. Til kontrol af navigationslys skal der forefindes elektriske indikatorlamper eller andre tilsvarende anordninger i styrehuset, hvis sådan kontrol ikke direkte kan foretages fra styrehuset.
3. I styrehuse indrettet til radarnavigation ved én person skal der til kontrol af navigationslys og lyssignaler være monteret indikatorlamper på instrumenttavlen. Navigationslysets afbrydere skal være sammenbygget med indikatorlamperne eller anbragt ved siden af disse.
Arrangement og farve af indikatorlamperne for navigationslys og lyssignaler skal svare til den faktiske farve af de pågældende signallys og lyssignaler.
Manglende funktion af et navigationslys eller lyssignal skal bevirke, at den tilsvarende indikatorlampe enten slukker eller på anden måde afgiver et signal.
4. I styrehuse indrettet til radarnavigation ved én person skal det være muligt at betjene lydsignalerne med fodkontakt. Denne forskrift gælder dog ikke for signalet »kom ikke nærmere«, i overensstemmelse med gældende søfartsregler i medlemsstaterne.
5. Navigationslys skal opfylde forskrifterne i bilag IX, del I.
Artikel 7.06
Radaranlæg og drejehastighedsindikatorer
1. Radaranlæg og drejehastighedsindikatorer skal være af en type, der er godkendt af de ansvarlige myndigheder. Bestemmelserne vedrørende montering og funktionsprøvning af radaranlæg og drejehastighedsindikatorer i henhold til bilag IX skal være overholdt. ECDIS til indre vandveje, der kan anvendes i navigation mode, betragtes som radaranlæg. Endvidere skal kravene til ECDIS til indre vandveje være opfyldt.
Drejehastighedsindikatoren skal være placeret foran rorgængeren i dennes synsfelt.
2. I styrehuse indrettet til radarnavigation ved én person:
a) |
må radarskærmen ikke være anbragt mærkbart ude af rorgængerens synsretning, når rorgængeren er på sin normale post |
b) |
skal radarbilledet forblive fuldstændig klart uden blænding eller afskærmning uanset lysforholdene uden for styrehuset |
c) |
skal drejehastighedsindikatoren være monteret direkte over eller under radarbilledet eller indgå som en del af dette. |
Artikel 7.07
Radiotelefonanlæg til fartøjer med styrehus indrettet til radarnavigation ved én enkelt person
1. For fartøjer med styrehus indrettet til radarnavigation ved én person skal modtagelse af meddelelser fra andre fartøjer og søefterretninger ske gennem en højttaler, og sending ske gennem en fast mikrofon. Skift mellem modtagelse og sending skal ske med trykknap.
Mikrofoner til disse sendefunktioner må ikke kunne anvendes til det offentlige kommunikationsnet.
2. På fartøjer, hvis styrehus er indrettet til radarnavigation ved én person og som er udstyret med radiotelefonanlæg til det offentlige kommunikationsnet, skal modtagelse kunne finde sted på rorgængerens plads.
Artikel 7.08
Internt kommunikationsudstyr om bord
På fartøjer, hvis styrehus er indrettet til radarnavigation ved én person, skal der være internt kommunikationsudstyr.
Følgende kommunikationsforbindelser skal kunne etableres fra styrepladsen:
a) |
med forenden af fartøjet eller af konvojen |
b) |
med agterenden af fartøjet eller af konvojen, hvis ingen direkte kommunikation er mulig fra styrepladsen |
c) |
med mandskabets opholdsrum |
d) |
med skibsførerens kahyt. |
For alle disse interne kommunikationsforbindelser skal modtagelse ske gennem højttaler, og sending gennem fast mikrofon. Forbindelsen til for- eller agterenden af fartøjet eller konvojen kan være en radiotelefonforbindelse.
Artikel 7.09
Alarmanlæg
1. Der skal forefindes et uafhængigt alarmanlæg, som kan nå opholdsrum, maskinrum og, i givet fald, særskilte pumperum.
2. Inden for rorgængerens rækkevidde skal forefindes en on/off-kontakt, som styrer alarmsignalet; afbrydere, som selv returnerer til off-position når de slippes, kan ikke godkendes.
3. Lydtrykket fra alarmsignalet skal være mindst 75 dB(A) i opholdsrummene.
I maskinrum og pumperum skal der som alarmsignal være et blinklys, som er synligt til alle sider og kan ses tydeligt fra ethvert punkt.
Artikel 7.10
Opvarmning og ventilation
Styrehuset skal være udstyret med et effektivt og regulerbart opvarmnings- og ventilationsanlæg.
Artikel 7.11
Anlæg til betjening af hækankre
På fartøjer og konvojer, hvis styrehus er indrettet til radarnavigation ved én person, og som er over 86 m lange eller over 22,90 m brede, skal rorgængeren kunne kaste hækankrene fra sin plads.
Artikel 7.12
Sænkbare styrehuse
Styrehuse, som er sænkbare, skal være forsynet med et nødsænkesystem.
Sænkning skal automatisk udløse et tydeligt akustisk advarselssignal. Denne forskrift finder ikke anvendelse, hvis risikoen for personskade som følge af sænkning er udelukket gennem passende konstruktionsmæssige foranstaltninger.
Det skal uden fare være muligt at forlade styrehuset i alle dettes positioner.
Artikel 7.13
Påtegning på certifikatet for fartøjer, hvis styrehus er indrettet til radarnavigation ved én person
For fartøjer, som er i overensstemmelse med artikel 7.01, 7.04 til 7.08 og 7.11 vedrørende styrehuse indrettet til radarnavigation ved én person, skal fællesskabscertifikatet have følgende påtegning:
»Fartøjet er forsynet med styrehus indrettet til radarnavigation ved én person.«
KAPITEL 8
MASKINERNES KONSTRUKTION
Artikel 8.01
Generelle bestemmelser
1. Maskiner samt disses hjælpeanlæg skal være konstrueret, udført og monteret i overensstemmelse med bedste praksis.
2. Anlæg, som kræver løbende kontrol, navnlig dampkedler og andre trykbeholdere og hjælpeudstyr dertil samt elevatorer, skal opfylde reglerne i en af Fællesskabets medlemsstater.
3. Kun maskiner af forbrændingstypen, der anvender brændstof med flammepunkt over 55 °C, må være monteret.
Artikel 8.02
Sikkerhedsanordninger
1. Maskiner skal være således installeret og monteret, at de er tilstrækkeligt tilgængelige for manøvrering og vedligeholdelse og ikke udsætter de personer, der er beskæftiget dermed, for fare. De skal kunne sikres mod utilsigtet igangsætning.
2. Hovedmaskiner, hjælpemaskiner, kedler og trykbeholdere med deres tilbehør skal være udstyret med sikkerhedsanordninger.
3. Maskiner, der driver suge- og blæseventilatorer, skal i nødstilfælde kunne standses også fra et sted uden for de rum, hvor de er monteret og uden for maskinrummet.
4. Om nødvendigt skal samlinger i rør til fremføring af brændselsolie, smøreolie og olie, der anvendes i kraftoverføringssystemer, kontrol- og aktiveringssystemer samt varmesystemer undersøges eller på anden passende måde beskyttes for at undgå oliesprøjt eller olielækager på hede overflader, i maskineriets luftindtag eller andre antændelseskilder. Der skal være så få samlinger som muligt i sådanne rørsystemer.
5. Udvendige højtryksrør til fremføring af brændstof til dieselmotorer mellem højtryksbrændstofpumperne og brændstofinjektorerne skal beskyttes med et dobbeltvægget rørsystem, der kan tilbageholde brændstof ved svigt i et højtryksrør. Det dobbeltvæggede rørsystem skal være forsynet med midler til opsamling af brændstof fra lækager og indretninger til afgivelse af alarm ved brud på en brændstofledning, idet der dog ikke kræves alarm for motorer med højst to cylindre. Det er ikke nødvendigt med dobbeltvæggede rørsystemer i forbindelse med motorer på åbent dæk, der driver ankerspil eller kapstanspil.
6. Isolering af motordelene skal opfylde forskrifterne i artikel 3.04, stk. 3, andet afsnit.
Artikel 8.03
Fremdrivningsanordninger
1. Fartøjets fremdrivning skal kunne igangsættes, standses eller vendes på sikker og hurtig måde.
2. Følgende parametre skal være overvåget af passende anordninger, som udløser en alarm, når et kritisk niveau nås:
a) |
hovedmaskinernes kølevandstemperatur |
b) |
olietrykket til smøring af hovedmaskiner og kraftoverførende komponenter |
c) |
olietryk og lufttryk til anordninger til reversering af hovedmaskiner, vendbare kraftoverføringsaggregater eller skruer. |
3. For fartøjer med kun én hovedmaskine må maskinen ikke kunne standse automatisk bortset fra beskyttelse mod overdrejning.
4. For fartøjer med kun én hovedmaskine må denne maskine kun være forsynet med en automatisk anordning, der nedsætter motorhastigheden, hvis en automatisk nedsættelse af motorhastigheden angives både med optisk og akustisk signal i styrehuset, og anordningen til nedsættelse af motorhastigheden kan slås fra ved rorgængerens plads.
5. Akselgennemføringer skal være udført således, at de ikke kan være årsag til spredning af forurenende smøremidler.
Artikel 8.04
Maskinernes udstødningsrør
1. Al udstødningsgas skal ledes uden for fartøjet.
2. Der skal være truffet alle nødvendige forholdsregler for at undgå indtrængning af udstødningsgas i de forskellige rum. Udstødningsrør, som er ført gennem opholdsrum eller styrehus, skal i disse rum være forsynet med en ekstra gastæt beskyttelseskappe. Mellemrummet mellem udstødningsrøret og denne kappe skal åbne til det fri.
3. Udstødningsrør skal være anbragt og beskyttet på sådan måde, at de ikke kan forårsage brand.
4. I maskinrum skal udstødningsrørene være passende isoleret eller afkølet. Uden for maskinrum kan beskyttelse mod berøring være tilstrækkelig.
Artikel 8.05
Brændstoftanke, rør og tilbehør
1. Flydende brændstof skal opbevares i ståltanke, som enten er indbygget i skroget eller solidt fastgjort til skroget. Hvis fartøjets konstruktion kræver det, kan et materiale med tilsvarende brandbestandighed anvendes. Denne forskrift finder ikke anvendelse på tanke, som på fabrikken er indbygget i hjælpeudstyr og har en kapacitet på højst 12 l. Brændstoftanke må ikke have fælles skillevægge med drikkevandsbeholdere.
2. Sådanne tanke samt deres rør og andet tilbehør skal være placeret og arrangeret på en sådan måde, at hverken brændstof eller brændstofdampe utilsigtet kan tilføres fartøjets indre. Tankventiler, der tjener til udtagning af brændstof eller udtømning af vand, skal have automatisk lukning.
3. Brændstoftanke må ikke findes foran kollisionsskottet.
4. Brændstoftanke og disses fittings må ikke være anbragt direkte over maskiner eller udstødningsrør.
5. Brændstoftankes påfyldningsåbning skal være tydeligt mærket.
6. For påfyldningsrør for tanke til brændstoffer skal åbningen være beliggende på dækket, dog med undtagelse af dagtanke. Påfyldningsrøret skal være forsynet med lukning i overensstemmelse med europæisk standard EN 12 827:1999.
Sådanne tanke skal være forsynet med et udluftningsrør, som udmunder i det fri i et punkt over dækket og er anbragt således, at indtrængning af vand ikke er mulig. Udluftningsrørets tværsnitsareal skal være mindst 1,25 gange tværsnitsarealet af påfyldningsrøret.
Når brændstoftanke er indbyrdes forbundet, skal tværsnitsarealet af forbindelsesrøret være mindst 1,25 gange tværsnitsarealet af påfyldningsrøret.
7. Brændstoffordelerrør skal umiddelbart ved afgangen fra tanken være forsynet med en lukkeanordning, som kan betjenes fra dækket.
Denne forskrift finder ikke anvendelse på tanke, som er monteret direkte på maskinen.
8. Brændstofrørene og deres forbindelser, samlinger og armaturer skal være udført i materialer, der er bestandige mod de mekaniske, kemiske og termiske belastninger, som de kan forventes at blive udsat for. Brændstofrør må ikke udsættes for skadelig varmepåvirkning og skal kunne kontrolleres i hele deres længde.
9. Brændstoftanke skal være forsynet med en passende måleanordning. Måleanordningen skal kunne aflæses indtil det maksimale påfyldningsniveau. Standglassene skal være effektivt beskyttet mod stød og skal være forsynet med haner med automatisk lukning forneden og skal foroven være tilsluttet tanken i et punkt over det normale maksimale påfyldningsniveau. Det til standglassene anvendte materiale må ikke deformeres ved de normale omgivende temperaturer. Pejlerør må ikke have deres udløb i beboelsesrum. Pejlerør, der har deres udløb i maskin- eller kedelrum, udstyres med passende selvlukkende anordninger.
10. |
|
11. Har brændstoftankene automatisk afbryder, skal sensorerne afbryde påfyldningen ved en fyldningsgrad på 97 %; disse anordninger skal være udført med fejlsikring (»failsafe«).
Såfremt føleren aktiverer en elektrisk kontakt, som ved et binært signal kan afbryde den elektriske kreds, der udgår fra bunkringsstedet og forsynes derfra, skal signalet kunne overføres til bunkringsstedet ved hjælp af et vandtæt tilslutningsstik i overensstemmelse med IEC-publikation 60309-1:1999 for jævnstrøm 40 til 50 V, kendingsfarve hvid, jordkontakt placeret i kl. 10.
12. Med henblik på rensning og inspektion skal brændstoftanke være forsynet med åbninger med tætsluttende lukning.
13. Brændstoftanke, som direkte forsyner hovedmaskiner og samt maskiner, som er nødvendige for sikker drift af fartøjet, skal være forsynet med en anordning, som afgiver et optisk og akustisk signal i styrehuset, når deres fyldningsgrad ikke er tilstrækkelig til sikker drift.
Artikel 8.06
Opbevaring af smøreolie, rør og tilbehør
1. Smøreolie skal opbevares i ståltanke, som enten er indbygget i skroget eller solidt fastgjort til skroget. Hvis fartøjets konstruktion kræver det, kan et materiale med tilsvarende brandmodstandsevne anvendes. Denne forskrift finder ikke anvendelse på tanke med en kapacitet på højst 25 l. Tanke til smøreolie må ikke have fælles skillevægge med drikkevandsbeholdere.
2. Tanke til smøreolie samt deres rør og andet tilbehør skal være placeret og arrangeret på en sådan måde, at hverken smøreolie eller dampe fra smøreolie utilsigtet kan tilføres fartøjets indre.
3. Tanke til smøreolie må ikke findes foran kollisionsskottet.
4. Tanke til smøreolie og disses fittings må ikke være anbragt direkte over maskiner eller udstødningsrør.
5. Smøreolietankes påfyldningsåbning skal være tydeligt mærket.
6. Smøreolierørene og deres forbindelser, samlinger og fittings skal være udført i materialer, der er bestandige mod de mekaniske, kemiske og termiske belastninger, som de kan forventes at blive udsat for. Rørene må ikke udsættes for skadelig varmepåvirkning og skal kunne kontrolleres i hele deres længde.
7. Tanke til smøreolie skal være forsynet med en passende måleanordning. Måleanordningen skal kunne aflæses indtil det maksimale påfyldningsniveau. Standglassene skal være effektivt beskyttet mod stød og skal være forsynet med haner med automatisk lukning forneden og skal foroven være tilsluttet tanken i et punkt over det normale maksimale påfyldningsniveau. Det til standglassene anvendte materiale må ikke deformeres ved de normale omgivende temperaturer. Pejlerør må ikke have deres udløb i beboelsesrum. Pejlerør, der har deres udløb i maskin- eller kedelrum, udstyres med passende selvlukkende anordninger.
Artikel 8.07
Opbevaring af olie, der anvendes i kraftoverføringssystemer, kontrol- og aktiveringssystemer og varmesystemer, rør og tilbehør
1. Olie, der anvendes i kraftoverføringssystemer, kontrol- og aktiveringssystemer og varmesystemer opbevares i ståltanke, der enten er indbygget i skroget eller solidt fastgjort til skroget. Hvis fartøjets konstruktion kræver det, kan et materiale med tilsvarende brandmodstandsevne anvendes. Denne forskrift finder ikke anvendelse på tanke med en kapacitet på højst 25 l. Sådanne olietanke må ikke have fælles skillevægge med drikkevandsbeholdere.
2. Sådanne olietanke samt deres rør og andet tilbehør skal være placeret og arrangeret på en sådan måde, at hverken olie eller oliedampe utilsigtet kan tilføres fartøjets indre.
3. Olietanke må ikke findes foran kollisionsskottet.
4. Sådanne olietanke og disses armaturer må ikke være anbragt direkte over maskiner eller udstødningsrør.
5. Sådanne olietankes påfyldningsåbning skal være tydeligt mærket.
6. Olierørene og deres forbindelser, samlinger og fittings skal være udført i materialer, der er bestandige mod de mekaniske, kemiske og termiske belastninger, som de kan forventes at blive udsat for. Rørene må ikke udsættes for skadelig varmepåvirkning og skal kunne kontrolleres i hele deres længde.
7. Sådanne olietanke skal være forsynet med en passende måleanordning. Måleanordningen skal kunne aflæses indtil det maksimale påfyldningsniveau. Standglassene skal være effektivt beskyttet mod stød og skal være forsynet med haner med automatisk lukning forneden og skal foroven være tilsluttet tanken i et punkt over det normale maksimale påfyldningsniveau. Det til standglassene anvendte materiale må ikke deformeres ved de normale omgivende temperaturer. Pejlerør må ikke have deres udløb i beboelsesrum. Pejlerør, der har deres udløb i maskin- eller kedelrum, udstyres med passende selvlukkende anordninger.
Artikel 8.08
Lænseanlæg
1. Hvert vandtæt rum skal kunne lænses separat. Denne forskrift finder dog ikke anvendelse på rum, som normalt er lufttæt tillukket under farten.
2. Fartøjer, for hvilke der foreskrives bemanding, skal være udstyret med to uafhængige lænsepumper, som ikke må være opstillet i samme rum. Mindst den ene af disse skal være maskindrevet. For fartøjer med fremdrivningseffekt under 225 kW eller dødvægt under 350 t, samt for fartøjer, som ikke er beregnet til godstransport og har en vandfortrængning under 250 m3, er én hånddrevet eller maskindrevet pumpe dog tilstrækkelig.
Hver af de foreskrevne pumper skal kunne anvendes til hvert af de vandtætte rum.
3. Mindsteydelsen Q1 af den første lænsepumpe beregnes ved formlen
|
Q1 = 0,1 · d1 2 [l/min] |
d1 beregnes ved formlen
Mindsteydelsen Q2 af den anden lænsepumpe i l/min beregnes ved formlen
|
Q2 = 0,1 · d2 2 [l/min] |
d2 beregnes ved formlen
Dog behøver størrelsen af d2 ikke sættes højere end størrelsen af d1.
Til bestemmelse af Q2 sættes l til længden af de længste vandtætte rum.
I ovennævnte formler er:
l |
længden af det pågældende vandtætte rum, i [m] |
d1 |
den beregnede indvendige diameter af hovedlænserøret, i [mm] |
d2 |
den beregnede indvendige diameter af lænsetilslutningen i [mm]. |
4. Når lænsepumperne er tilsluttet et lænsesystem, skal lænserørene have en diameter, som mindst er lig d1 i mm, og den indvendige diameter af lænsetilslutningerne skal mindst være lig d2 i mm.
For fartøjer med længde under 25 m kan størrelserne d1 og d2 nedsættes til 35 mm.
5. Kun selvansugende lænsepumper er tilladt.
6. Alle lænsbare fladbundede rum med bredde over 5 m skal have mindst ét sugefilter til styrbord og ét til bagbord.
7. Lænsning af agterpeaket skal ske fra hovedmaskinrummet ved hjælp af et rør med lettilgængelig automatisk lukkeanordning.
8. Lænsetilslutningerne til de forskellige rum skal være tilsluttet hovedgrenrøret gennem en kontraventil med afspærring.
For rum eller andre lokaler, der er indrettet som ballastbeholdere, kan tilslutningen til lænsesystemet bestå blot i en simpel lukkeanordning. Denne forskrift finder ikke anvendelse på lastrum, som er indrettet til ballast. Påfyldning af ballastvand i sådanne lastrum skal ved hjælp af fast monterede, af lænserørene uafhængige ballastrør eller ved tilslutninger bestående af bøjelige rør eller mellemrør, som kan tilsluttes lænsegrenrøret. Til dette formål tillades ikke vandindtagsventiler i bunden af lastrummet.
9. Lastrummenes bund skal være forsynet med niveaumålere.
10. For lænsesystemer med fast monterede rør skal rørene til lænsning af bunden af lastrum, som er beregnet til opsamling af olieholdigt vand, være forsynet med lukkeanordninger, som i lukket stand plomberes af et inspektionsorgan. Antal og placering af sådanne lukkeanordninger skal være angivet i fællesskabscertifikatet.
11. Lukning af disse lukkeanordninger anses for at svare til plombering i henhold til stk. 10. Nøglen eller nøglerne til lukkeanordningerne markeres i overensstemmelse hermed og opbevares på et afmærket og let tilgængeligt sted i maskinrummet.
Artikel 8.09
Anordninger til opsamling af olieholdigt vand og spildolie
1. Olieholdigt vand hidrørende fra driften skal kunne opbevares om bord. Maskinrummets bund anses for beholder i denne henseende.
2. Til opsamling af spildolie skal der i maskinrummet forefindes en eller flere særlige beholdere, hvis kapacitet svarer til mindst 1,5 gange mængde af spildolien i oliesumpen i alle maskiner af forbrændingstypen og alle monterede gear samt hydraulisk olie i hydrauliktanke.
Tilslutninger til tømning af ovennævnte beholdere skal være i overensstemmelse med den europæiske standard EN 1305:1996.
3. For fartøjer, som alene anvendes på korte strækninger, kan inspektionsorganet indrømme undtagelse fra forskrifterne i stk. 2.
Artikel 8.10
Støj frembragt af fartøjer
1. Den af fartøjer i fart frembragte støj, navnlig maskinernes indsugnings- og udstødningsstøj, skal dæmpes med passende midler.
2. Den af fartøjet frembragte støj under sejlads må ikke overstige 75 dB(A), målt i en afstand af 25 m i sideretningen fra fartøjets yderklædning.
3. Den af et stilleliggende fartøj frembragte støj, bortset fra støj fra omladning, må ikke overstige 65 dB(A), målt i en i en afstand af 25 m i sideretningen fra fartøjets yderklædning.
KAPITEL 8a
(uden indhold)
KAPITEL 9
ELEKTRISKE INSTALLATIONER
Artikel 9.01
Generelle bestemmelser
1. Når bestemte dele af en elektrisk installation ikke er underkastet særlige forskrifter, anses sikkerhedsniveauet for tilfredsstillende, såfremt de pågældende dele er udført i overensstemmelse med en gældende europæisk standard eller i overensstemmelse med forskrifterne fra et godkendt klassifikationsselskab.
De relevante dokumenter skal forelægges for inspektionsorganet.
2. Om bord skal forefindes følgende dokumenter, forsynet med inspektionsorganets forevisningspåtegning:
a) |
oversigtsdiagrammer over hele det elektriske anlæg |
b) |
kredsløbsdiagrammer for hovedtavle, nødstrømstavle og fordelingstavle med angivelse af vigtigste tekniske data såsom strømstyrke og mærkestrøm for sikringer og afbrydere |
c) |
effektangivelse for elektrisk maskineri og installationer |
d) |
kabeltyper med angivelse af ledernes tværsnitsareal. |
For flydende strukturer uden besætning behøver disse dokumenter ikke befinde sig om bord, men skal til hver en tid kunne forelægges af ejeren.
3. Anlæggene skal være udført med henblik på en permanent krængning på indtil 15° og indendørs temperaturer fra 0 °C til + 40 °C og på dæk fra – 20 °C til + 40 °C. De skal kunne fungere fejlfrit inden for disse grænser.
4. De elektriske og elektroniske installationer og anordninger skal være lettilgængelige og lette at vedligeholde.
Artikel 9.02
Elektricitetsforsyningsanlæg
1. På fartøjer med elektrisk anlæg skal anlæggets strømforsyning i princippet komme fra mindst to energikilder, således at den ene energikilde ved svigt af den anden energikilde er i stand til i mindst 30 minutter at opretholde forsyningen til de strømforbrugende anordninger, som er nødvendige til sikker sejlads.
2. Det skal gennem en effektbalance godtgøres, at elektricitetsforsyningsanlæggets dimensionering er tilstrækkelig. Der skal heri være sat en passende samtidighedsfaktor.
3. Uanset bestemmelserne i stk. 1 finder artikel 6.04 anvendelse på energikilder til styresystem (roranlæg).
Artikel 9.03
Beskyttelse mod berøring, indtrængning af genstande og vand
De fast monterede dele af en installation skal som minimum have en type beskyttelse i overensstemmelse med nedenstående tabel
Placering |
Mindstekrav til beskyttelse (iflg. IEC-publ. 60 529:1992) |
|||||
Generatorer |
Motorer |
Transformere |
Fordelings- og afbrydertavler |
Anlæggets materialer |
Belysning |
|
Servicerum, maskinrum, rum til styremaskine |
IP 22 |
IP 22 |
(2)IP 22 |
IP 44 |
IP 22 |
|
Lastrum |
|
|
|
|
IP 55 |
IP 55 |
Rum til akkumulatorer og maling |
|
|
|
|
|
IP 44 u. (Ex) (3) |
Åbne dæk, åbne styrepladser |
|
IP 55 |
|
IP 55 |
IP 55 |
IP 55 |
Lukket styrehus |
|
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
IP 22 |
Opholdsrum, bortset fra sanitetsrum og våde rum |
|
|
|
IP 22 |
IP 20 |
IP 20 |
Sanitetsrum og våde rum |
|
IP 44 |
IP 44 |
IP 44 |
IP 55 |
IP 44 |
Artikel 9.04
Eksplosionssikring
I rum, hvor der kan forventes at forekomme ansamlinger af gas eller eksplosionsfarlige gasblandinger, således rum til akkumulatorer eller rum til opbevaring af letantændelige produkter, tillades kun eksplosionssikret elektrisk materiel (sikkerhedsattesteret). I sådanne rum må ikke installeres afbrydere for elektriske apparater eller andre elektriske apparater. I eksplosionssikringen skal være taget hensyn til de elektriske egenskaber af de gasser eller gasblandinger, der kan dannes (eksplosionsgruppe, temperaturklasse).
Artikel 9.05
Beskyttelsesjord
1. For installationer med spænding over 50 V kræves beskyttelsesjord.
2. Metaldele, som det er muligt at komme i berøring med, og som ved normal brug ikke er under spænding, som stel og huse af maskiner, apparater og belysningsanordninger, skal jordforbindes særskilt i det omfang, de ikke er i elektrisk forbindelse med skroget som følge af deres montering.
3. Huset til mobile og transportable strømforbrugende anordninger skal forbindes med en særskilt jordleder, som ved normal brug ikke er spændingsførende, og som er indbygget i strømforsyningskablet.
Denne forskrift finder ikke anvendelse ved brug af en beskyttende transformator til adskillelse af kredsene eller til apparater med beskyttelsesisolering (dobbeltisolering).
4. Tværsnitsarealet af jordlederne skal mindst være lig de i følgende tabel anførte:
Tværsnit af ydre leder [mm2] |
Minimumstværsnit af jordleder |
|
i isolerede kabler [mm2] |
monteret separat [mm2] |
|
fra 0,5 til 4 |
samme tværsnit som af ydre leder |
4 |
fra mere end 4 til 16 |
samme tværsnit som af ydre leder |
samme tværsnit som af ydre leder |
fra mere end 16 til 35 |
16 |
16 |
fra mere end 35 til 120 |
halvdelen af den ydre leders tværsnit |
halvdelen af den ydre leders tværsnit |
over 120 |
70 |
70 |
Artikel 9.06
Højst tilladte spænding
1. Følgende værdier af spændingen må ikke overskrides:
Installationens art |
Højst tilladte spænding |
||||
Jævnstrøm |
Enfaset vekselstrøm |
Trefaset vekselstrøm |
|||
|
250 V |
250 V |
500 V |
||
|
250 V |
250 V |
- |
||
|
|
|
|
||
|
50 V (4) |
50 V (4) |
- |
||
|
- |
250 V (5) |
- |
||
|
250 V |
250 V |
- |
||
|
- |
250 V |
500 V |
||
|
250 V |
250 V |
500 V |
||
|
50 V (4) |
50 V (4) |
- |
||
2. Som en undtagelse fra stk. 1 og under forudsætning af, at de krævede beskyttelsesforanstaltninger følges, er højere spænding tilladt:
a) |
for el-installationer, hvis effekt kræver det |
b) |
til specialanlæg på fartøjet som f.eks. radio og tænding. |
Artikel 9.07
Fordelingssystemer
1. Til jævnstrøm og énfaset vekselstrøm er følgende fordelingssystemer tilladt:
a) |
med to ledere, hvoraf den ene er jordforbindelse (L1/N/PE) |
b) |
med én leder med returledning til skroget, alene til lokale installationer (som f.eks. installation til start af forbrændingsmotorer, eller til katodisk beskyttelse) (L1/PEN) |
c) |
med to ledere, som er isoleret fra skroget (L1/L2/PE). |
2. For trefaset vekselstrøm tillades følgende fordelingssystemer:
a) |
med fire ledere med jordtilslutning af nullederen og uden retur gennem skroget (L1/L2/L3/N/PE) = (TN-S) eller (IT) net |
b) |
med tre ledere, som er isoleret fra skroget (L1/L2/L3/PE = (IT-net)) |
c) |
systemer, som har tre ledere med nullederen jordtilsluttet med retur gennem skroget, dette skal dog ikke være tilladt for endekredsene (L1/L2/L3/PEN). |
3. Inspektionsorganet kan tillade brug af andre systemer.
Artikel 9.08
Landtilslutning eller tilslutning til andre eksterne net
1. Strømforsyningsledninger, der fra forsyningsnet på land eller andre eksterne net forsyner fartøjets installationer gennem dets forsyningsnet, skal have fast tilslutning på fartøjet gennem fastsiddende klemmer eller faste stikforbindelser. Kabeltilslutningerne må ikke kunne blive udsat for trækkraft.
2. Skroget skal kunne jordforbindes på effektiv måde, når tilslutningsspændingen er over 50 V. Jordforbindelsens tilslutning skal være angivet ved særlig skiltning.
3. Anordningerne til omskiftning skal være monteret således, at fartøjets egne generatorer ikke kan fungere parallelt med det landbaserede net eller et andet eksternt net. Der tillades kortvarig parallel funktion af de to systemer for at der kan skiftes mellem dem uden at spændingen afbrydes.
4. Tilslutningen skal være beskyttet mod kortslutning og overspænding.
5. På hovedtavlen skal det kunne ses, om tilslutningen er under spænding.
6. Der skal være monteret indikatorer, som giver mulighed for at sammenligne tilslutningen og fartøjets net med hensyn til polariteten af jævnstrøm og faserækkefølge af trefaset vekselstrøm.
7. Ved tilslutningen skal det ved skiltning være angivet:
a) |
hvilke forholdsregler, der skal træffes ved tilslutning |
b) |
strømmens art og mærkespænding samt, for vekselspænding, frekvensen. |
Artikel 9.09
Levering af strøm til andre fartøjer
1. Når der leveres strøm til andre fartøjer, skal der være en separat tilslutning. Anvendes der stikforbindelser med nominel størrelse over 16 A til levering af strøm til andre fartøjer, skal det ved hjælp af anordninger (som f.eks. afbrydere eller låseanordninger) være sikret, at tilslutning og frakobling kun kan ske, når tilslutningen ikke er spændingsførende.
2. Kabeltilslutningerne må ikke udsættes for trækkraft.
3. Artikel 9.08, stk. 3 til 7, finder anvendelse med de fornødne ændringer.
Artikel 9.10
Generatorer og motorer
1. Generatorer, motorer og deres terminalbokse skal være tilgængelige for kontrol, måling og reparation. De skal have beskyttelse af en type, som svarer til deres placering (se artikel 9.03).
2. Generatorer, som drives af hovedmaskinen, af skrueakslen eller af en hjælpekraftenhed beregnet til en anden funktion, skal være konstrueret til de udsving i omdrejningshastighed, som kan optræde under driften.
Artikel 9.11
Akkumulatorer
1. Akkumulatorer skal være tilgængelige og således anbragt, at de ikke flytter sig ved skibets bevægelser. De må ikke være placeret på steder, hvor de er udsat for stærk varme, ekstrem kulde, søstænk eller damp.
De må hverken monteres i styrehuset, i opholdsrum eller i lastrum. Denne forskrift gælder ikke akkumulatorer i transportabelt udstyr eller akkumulatorer, der til opladning kræver mindre effekt end 0,2 kW.
2. Akkumulatorer, der til opladning kræver større effekt end 2,0 kW (beregnet på basis af den maksimale ladestrøm og akkumulatorens mærkespænding under hensyn til ladeanordningens ladekarakteristik) skal være monteret i et særligt lokale. Hvis de er placeret på dækket, kan det være tilstrækkeligt at anbringe dem i et skab.
Akkumulatorer, som til opladning kræver en ladeeffekt på højst 2,0 kW, kan ligeledes monteres i skab eller kasse både på og under dækket. De kan endvidere monteres i et maskinrum eller på et andet godt ventileret sted, forudsat at det er beskyttet mod nedfaldende genstande og vandstænk.
3. Den indvendige overflade af rum, skabe, kasser, hylder eller andre konstruktionsdele, som er beregnet for akkumulatorer, skal være beskyttet mod den skadelige virkning af elektrolytter.
4. Når akkumulatorer indbygges i lukket rum, skab eller kasse, skal der sørges for effektiv ventilation. Der skal være tvungen ventilation for akkumulatorer, som kræver større ladeeffekt end 2 kW for Nikkel-Cadmium akkumulatorer og over 3 kW for blyakkumulatorer.
Lufttilførslen skal være forneden og afgangen foroven, således at der sikres fuldstændig udluftning af gasserne.
Ventilationskanalerne må ikke have anordninger som stopspjæld, der hindrer luftpassagen.
5. Den nødvendige luftmængde (Q) beregnes efter følgende formel:
|
Q = 0,11 · I · n [ m3/h] |
hvor:
I |
= |
I er en fjerdedel af den maksimale strøm, der tillades af ladeaggregatet, i A |
n |
= |
er antal celler. |
For bufferakkumulatorer i fartøjets forsyningsnet kan inspektionsorganet godkende andre beregningsmetoder, som tager hensyn til ladeaggregatets karakteristik, forudsat at sådanne metoder er baseret på regler fra godkendte klassifikationsselskaber eller på de pågældende normer.
6. For naturlig ventilation skal tværsnitsarealet af kanalerne svare til den nødvendige luftmængde baseret på en lufthastighed af 0,5 m/s. Tværsnitsarealet skal dog mindst svare til hhv. 80 cm2 for blyakkumulatorer og 120 cm2 for nikkel-kadmium akkumulatorer.
7. Ved tvungen ventilation skal ventilatoren helst have indsugningsanordning, og dens motor må ikke befinde sig i gasstrømmen eller luftstrømmen.
Ventilatoren skal være af en konstruktion, som udelukker gnistdannelse forårsaget af, at en vinge kommer i berøring med ventilatorens hus, og som udelukker statisk elektricitet.
8. Døre eller dæksler til rum, skabe og kasser, hvori der befinder sig akkumulatorer, skal være påført symbolet »Åben ild og rygning forbudt« med en mindste diameter på 10 cm, jf. fig. 2 i tillæg I.
Artikel 9.12
Koblingsudstyr
1. Elektriske tavler
a) |
Apparater, afbrydere, sikringer og instrumenter for tavler skal være anbragt let synligt og lettilgængeligt for vedligeholdelse og reparation. Klemmerne for spændinger henholdsvis indtil 50 V og over 50 V skal være anbragt adskilt og mærket på passende måde. |
b) |
For alle afbrydere og apparater skal der være navneskilte på tavlerne med angivelse af den pågældende kreds. For sikringer skal mærkestrøm og strømkreds være angivet. |
c) |
Når udstyr, hvis driftsspænding er over 50 V, er anbragt bag døre, skal de ledende dele af sådanne apparater være afskærmet mod utilsigtet berøring i tilfælde af at dørene er åbne. |
d) |
De til tavlerne anvendte materialer skal være af passende mekanisk styrke, holdbare og brandhæmmende, selvslukkende og ikke hygroskopiske. |
e) |
Hvis der i tavlerne indgår sikringer med stor brydeevne (HRC-sikringer), skal der forefindes tilbehør og personligt beskyttelsesudstyr til isætning og udtagning af sådanne sikringer. |
2. Afbrydere og beskyttelsesanordninger
a) |
Generatorkredse og ydre strømkredse skal være beskyttet mod kortslutning og overbelastning på hver leder, som ikke er jordforbundet. Afbrydere, der fremkaldes af kortslutning og overbelastning eller sikringer, kan anvendes til dette formål. Strømkredse, der forsyner el-motorer for styresystem (roranlæg) samt disses styrekredse må ikke have anden sikring end kortslutningssikring. Når sådanne kredse indeholder termiske kredsløbsafbrydere, skal disse være sat ud af funktion eller være indstillet på mindst det dobbelte af mærkestrømmen. |
b) |
Afgangene fra hovedtavlen til strømforbrugende anordninger på mere end 16 A skal være forsynet med lade- eller effektafbryder. |
c) |
Der skal være separat strømforsyning til de strømforbrugende anordninger, som er nødvendige til fartøjets fremdrivning, til styresystemet (roranlæg), rorvinkelindikatoren, navigation eller sikkerhedssystemer samt til strømforbrugende anordninger med en mærkestrøm over 16 A. |
d) |
Kredse til de anordninger, der er nødvendige til fartøjets fremdrift og manøvrering, skal forsynes direkte fra hovedtavlen. |
e) |
Kredsløbsafbrydere skal vælges efter deres mærkestrøm, deres termiske og dynamiske modstandsevne samt brydekapacitet. Afbryderne skal afbryde alle ledere, som er under spænding, samtidigt. Omskifterens position skal kunne konstateres. |
f) |
Sikringerne skal være lukkede smeltesikringer af keramisk materiale eller tilsvarende materiale. De skal kunne skiftes uden nogen fare for fysisk kontakt for operatøren. |
3. Måle- og overvågningsapparater
a) |
Generator-, akkumulator- og fordelingskredse skal være forsynet med anordninger til måling og overvågning, når dette er nødvendigt af hensyn til anlæggets sikre funktion. |
b) |
For ikke jordforbundne ledningsnet med spænding er over 50 V skal der findes en passende anordning til kontrol af isoleringen fra jord, forsynet med optisk og akustisk alarm. For sekundære installationer som f.eks. styrekredse kan der afstås fra denne anordning. |
4. Placeringen af elektriske tavler
a) |
Tavler skal være placeret i lettilgængelige, godt ventilerede rum, således at de er beskyttet mod vand og mekanisk beskadigelse. Luftrør og -kanaler skal være således anbragt, at de ved eventuel utæthed ikke kan beskadige tavlerne. Hvis det ikke kan undgås at montere dem i nærheden af elektriske tavler, må rørene ikke være forsynet med aftagelige forskruninger i dette område. |
b) |
Skabe og recesser, hvori koblingsudstyr er monteret uisoleret, skal være udført i brandhæmmende materiale eller beskyttet af en metalbeklædning eller andet ikke brandsikret materiale. |
c) |
Når spændingen er over 50 V, skal der foran hovedtavlen være lagt isolerende riste eller tæpper på operatørens plads. |
Artikel 9.13
Nødafbrydere
For oliebrændere, brændstofpumper, brændstofudskillere og maskinrumsventilatorer skal der være monteret nødafbrydere centralt uden for de rum, hvor udstyret findes.
Artikel 9.14
Installationsmateriale
1. Kabelindføringerne skal være dimensioneret efter funktionen af de kabler, der skal tilsluttes, og egnede for de anvendte typer kabler.
2. Der må ikke kunne ske forveksling af stikforbindelser til fordelerkredse med forskellig spænding eller frekvens.
3. Afbrydere skal samtidig koble alle ikke-jordforbundne ledere i en kreds. I ikke jordforbundne kredse tillades dog unipolære afbrydere i belysningskredse til beboelsesrum, bortset fra vaskerum, baderum og andre vådrum.
4. Når strømstyrken er over 16 A, skal stikforbindelserne være låst af en afbryder, således at stikket kun kan tages ud eller isættes, når spændingen er afbrudt.
Artikel 9.15
Kabler
1. Kabler skal være brandhæmmende, selvslukkende og vand- og oliebestandige.
I beboelsesrum er brug af andre typer kabler tilladt, forudsat at de er effektivt sikret, ikke-flammespredende og selvslukkende.
Brandsikringsstandarderne for elektriske kabler skal være i overensstemmelse med:
a) |
Den Internationale Elektrotekniske Kommissions publikationer 60332-1:1993, 60332-3:2000 eller |
b) |
tilsvarende bestemmelser, der anerkendes af en af medlemsstaterne. |
2. Til strømforsyning og belysning skal anvendes kabelledere med et mindste tværsnitsareal pr. enhed på 1,5 mm2.
3. Metalkapper, armering og slidbeviklinger til kabler må ikke ved normal brug anvendes som leder eller jordforbindelse.
4. Metalarmering og slidbeviklinger til kabler i kraft- og belysningsanlæg skal være jordforbundet i det mindste i den ene ende.
5. Ledernes tværsnitsareal skal vælges ud fra ledernes højst tilladte sluttemperatur (strømbelastningsevne) samt det tilladte spændingsfald. Dette spændingsfald mellem hovedtavlen og det ugunstigste punkt i anlægget må for så vidt angår mærkespændingen ikke udgøre over 5 % af for belysningsanlæg, hhv. 7 % for kraft- eller opvarmningsanlæg.
6. Kablerne skal være beskyttet mod risiko for mekanisk skade.
7. Kablernes fastgøring skal sikre, at eventuel trækpåvirkning er inden for grænserne for det tilladte.
8. Når kablerne er ført gennem skotter eller dæk, må den mekaniske styrke, tætheden og brandmodstandsevnen af de pågældende skotter og dæk ikke påvirkes af kabelgennemføringerne.
9. Afslutninger og samlinger i alle ledere skal foretages på en sådan måde, at kablets oprindelige elektriske, mekaniske, flammehæmmende og, om nødvendigt, brandmodstandsdygtige egenskaber bibeholdes
10. Kabler tilsluttet sænkbare styrehuse skal være tilstrækkelig fleksible og forsynet med en isolering, der har tilfredsstillende smidighed ned til – 20 °C og er bestandig over for damp, ultraviolet stråling og ozon.
Artikel 9.16
Belysningsanlæg
1. Belysningsanlæg skal være monteret således, at den varme de frigør, ikke kan sætte ild til letantændelige omgivende genstande eller dele.
2. Belysningsanordninger på det åbne dæk skal være monteret således, at de ikke vanskeliggør tydningen af navigationslys.
3. Når to eller flere belysningsanordninger er placeret i et maskinrum eller kedelrum, skal de være fordelt må mindst to kredse. Denne forskrift finder ligeledes anvendelse på rum, hvor kølemaskiner, hydrauliske maskiner eller elektromotorer er placeret.
Artikel 9.17
Navigationslys
1. Tavlerne til betjening af navigationslys skal være monteret i styrehuset. Tavlernes strømforsyning skal ske gennem en uafhængigt kabel, der er ført fra hovedtavlen, eller gennem to sekundære fordelinger, der er indbyrdes uafhængige.
2. Navigationslysene skal kunne strømforsynes, beskyttes og betjenes uafhængigt fra navigationslystavlen.
3. Fejl ved kontrolsystemet som omhandlet i artikel 7.05, stk. 2, må ikke hindre funktionen af det lys, det kontrollerer.
4. Flere lys, der er funktionelt sammenhørende og placeret på samme sted, kan have fælles strømforsyning, betjening og kontrol. Kontrolsystemet skal gøre det muligt at konstatere fejl ved et enkelt signallys alene. Dog må de to lyskilder til en dobbeltformet lanterne (to lanterner monteret oven på hinanden eller i samme hus) ikke kunne anvendes samtidig.
Artikel 9.18
(uden indhold)
Artikel 9.19
Alarm- og sikkerhedssystemer for mekaniske anlæg
Alarm- og sikkerhedssystemer til overvågning og beskyttelse af mekaniske anlæg skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
Alarmsystemer Alarmsystemer skal være konstrueret således, at fejl ved alarmsystemet ikke kan være årsag til svigt af det udstyr eller anlæg, som skal overvåges. Binære transmittere skal være udført efter hvilestrømsprincippet eller princippet om kontrolleret arbejdsstrøm. Optiske alarmer skal forblive synlige, indtil forstyrrelsen er fjernet; en alarm med bekræftelse af modtagelse skal kunne skelnes fra en alarm uden bekræftelse af modtagelse. Hver alarm skal desuden have akustisk signal. Akustiske alarmer skal kunne afbrydes. Afbrydelse af den akustiske alarm må ikke kunne hindre, at alarmen udløses af en ny årsag. Der kan tillades undtagelser for alarmanlæg, som omfatter mindre end 5 målepunkter. |
b) |
Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer skal være udført således, at de, før det pågældende anlæg har nået en kritisk funktionstilstand, enten afbryder eller tilbagestiller dette eller sender ordre herom til en fast bemandet post. Binær transmittere skal være udført efter arbejdsstrømsprincippet. Har sikkerhedssystemet ikke indbygget selvtest, skal det kunne afprøves, om det fungerer korrekt. Sikkerhedssystemer skal være uafhængige af andre systemer. |
Artikel 9.20
Elektroniske anlæg
1. Generelt
De i stk. 2 nedenfor angivne prøvningsbetingelser finder kun anvendelse på elektronisk udstyr, som er nødvendige for styresystemet og fartøjets fremdrivningsmaskiner, inklusive perifert udstyr hertil.
2. Prøvningsbetingelser
a) |
De belastninger, som følgende afprøvning medfører, må ikke medføre beskadigelse eller dårlig funktion af det elektroniske udstyr. Der skal afprøvningerne efter relevante internationale standarder som f.eks. IEC-publikation 60092-504:2001 foretages med udstyret i gang. Afprøvningen omfatter en kontrol af den egentlige funktion. |
b) |
Variationer i spænding og frekvens
|
c) |
Varmeprøvning Prøven bringes op til en temperatur af 55 °C i løbet af en halv time; derefter holdes denne temperatur i 16 timer. Efterfølgende udføres funktionsprøve. |
d) |
Kuldeprøvning Prøven, der er i stilstand, afkøles til – 25 °C og holdes på denne temperatur i to timer. Derefter øges temperaturen til 0 °C, og der foretages funktionsprøve. |
e) |
Vibrationsprøve Vibrationsprøver skal udføres ved det pågældende udstyrs eller de pågældende deles resonansfrekvens i alle tre akser, hver gang med en varighed på 90 minutter. Udløses ingen tydelig resonans, foretages vibrationsprøven ved 30 Hz. Vibrationsprøven foretages med sinussvingninger inden for følgende grænser: Generelt: f = 2,0 à 13,2 Hz; a = ± 1 mm (amplituden a = vibrationsstørrelse) f = 13,2 Hz à 100 Hz; acceleration ± 0,7 g. Materiel, der er beregnet til montering på dieselmotorer eller styremaskiner, skal afprøves på følgende måde: f = 2,0 til 25 Hz; a = ± 1,6 mm (amplituden a = vibrationsstørrelse) f = 25 Hz à 100 Hz; acceleration ± 4 g. Følere, der skal monteres i udstødningsrør for dieselmotorer, kan blive underkastet væsentligt større belastninger. Ved prøverne skal tages hensyn hertil. |
f) |
Prøver for elektromagnetisk kompatibilitet skal udføres på grundlag af IEC-publikationerne 61000-4-2:1995, 61000-4-3:2002, 61000-4-4:1995 med prøvningsgrad 3. |
g) |
Fabrikanten skal fremlægge bevis for, at det elektroniske udstyr svarer til disse prøvningsbetingelser. Certificering ved et klassifikationsselskab anses ligeledes for bevis. |
Artikel 9.21
Elektromagnetisk kompatibilitet
Funktionen af de elektriske og elektromagnetiske anlæg må ikke hæmmes af elektromagnetisk støj. De almindelige foranstaltninger skal med ens vægtning omfatte
a) |
afbrydelse af transmissionsvejene mellem støjkilden og de berørte anordninger |
b) |
reduktion af støjens årsager ved kilden |
c) |
reduktion af de berørte anordningers følsomhed for støj. |
KAPITEL 10
UDRUSTNING
Artikel 10.01
Ankerudrustning
1. Fartøjer beregnet til godstransport bortset fra skibspramme med længde L ikke over 40 m skal fortil være udstyret med ankre med samlet masse P, der beregnes ved anvendelse af følgende formel:
|
P = k · B · T [kg] |
hvor:
k |
er en koefficient bestemt af forholdet mellem længden L og bredden B samt af fartøjets type: for pramme sættes k altid = c; |
c |
er en empirisk bestemt koefficient, som er angivet i nedenstående tabel:
|
For fartøjer, hvis dødvægt ikke er over 400 t, og som på grund af deres konstruktion og formål kun anvendes på korte, faste strækninger, kan inspektionsorganet tillade, at massen af de forreste ankre kun udgør 2/3 af den totale masse P.
2. Passagerfartøjer og fartøjer, som ikke er beregnet til godstransport, bortset fra skubbebåde, skal fortil være udstyret med ankre med en total masse P, der bestemmes ved anvendelse af følgende formel:
|
P = k · B · T [kg] |
hvor:
k |
er koefficienten i stk. 1, men hvor værdien af den empiriske faktor (c) bestemmes ved i stedet for dødvægten at sætte det i fællesskabscertifikatet anførte vandfortrængning i m3. |
3. Fartøjer som omhandlet i stk. 1, hvis største længde ikke overstiger 86 m, skal være udstyret med hækankre med en samlet masse, der svarer til 25 % af massen P.
Fartøjer med en største længde over 86 m skal være udstyret med hækankre med en samlet masse på 50 % af massen P beregnet efter stk. 1 eller stk. 2.
Hækankre er ikke påkrævet for:
a) |
fartøjer, for hvilke hækankerets masse vil blive under 150 kg; for de i stk. 1, sidste afsnit omhandlede fartøjer er det den reducerede masse af ankrene, som skal tages i betragtning |
b) |
pramme. |
4. Fartøjer bestemt til fremdrivning af fast forbundne konvojer, hvis længde ikke overstiger 86 m, skal være udstyret med hækankre, hvis samlede masse skal være 25 % af den største værdi af massen P beregnet i overensstemmelse med stk. 1 for formationer (regnet som en nautisk enhed), som er tilladt og angivet i fællesskabscertifikatet.
Fartøjer beregnet til nedstrøms fremdrivning af fast forbundne konvojer, hvis længde overstiger 86 m skal være udstyret med hækankre, hvis samlede masse skal være 50 % af den største værdi af massen P, beregnet efter stk. 1 for formationer (regnet som en nautisk enhed), som er tilladt og angivet i fællesskabscertifikatet.
5. Ankrenes masse bestemt efter stk. 1-4 kan for visse særlige ankres vedkommende reduceres.
6. Den foreskrevne samlede masse P af ankrene fortil kan være fordelt på ét eller to ankre. Den kan nedsættes med 15 %, når fartøjet kun er udstyret med ét forreste anker og ankerklysset er placeret midtskibs.
For skubbebåde og fartøjer med største længde over 86 m kan hækankrenes samlede masse være fordelt på ét eller to ankre.
Massen af det letteste anker må ikke være under 45 % af denne samlede masse.
7. Ankrene må ikke være af støbejern.
8. På ankrene skal massen være angivet med bogstaver med permanent reliefskrift.
9. Ankre med masse over 50 kg skal være udstyret med spil.
10. Hver bovankerkæde skal mindst have følgende længde:
a) |
40 m for fartøjer med længde ikke over 30 m |
b) |
10 m mere end fartøjets længde, når denne er over 30 og op til 50 m |
c) |
60 m for fartøjer med længde over 50 m. |
Ankerkæder til hækankre skal hver være mindst 40 meter lange. Dog skal fartøjer, som kan standse i nedstrøms retning, være forsynet med kæder til hækankrene på mindst 60 m hver.
11. Minimumsbrudstyrken R af ankerkæder beregnes efter følgende formler:
a) |
ankre med masse indtil 500 kg: R = 0,35 · P' [kN] |
b) |
ankre med masse over 500 kg indtil 2 000 kg: |
c) |
ankre med masse over 2 000 kg R = 0,25 · P' [kN] |
hvor:
P' |
er den teoretiske masse af hvert anker, bestemt i overensstemmelse med stk. 1-4 og stk. 6. |
Brudstyrken af ankerkæder angives efter en standard gældende i en medlemsstat.
Når ankrenes masse er større end foreskrevet i stk. 1-6, skal ankerkædens brudstyrke bestemmes som en funktion af den faktiske ankermasse.
12. Når der er tungere ankre med tilsvarende stærkere ankerkæder om bord, skal der på fællesskabscertifikatet kun angives de minimumsmasser og minimumsbrudstyrker, som er foreskrevet i stk. 1-6 og stk. 11.
13. De dele, der forbinder anker og kæde (svirvel), skal have 20 % større brudstyrke end den tilhørende kæde.
14. Anvendelse af trosser i stedet for ankerkæder er tilladt. Trosserne skal have samme brudstyrke som foreskrevet for kæderne, men skal være 20 % længere.
Artikel 10.02
Anden udrustning
1. Ifølge de gældende søfartsregler i medlemsstaterne skal mindst følgende udstyr forefindes om bord:
a) |
radiotelefonianlæg |
b) |
udstyr og anordninger til at afgive lys- og lydsignaler samt dag- og natafmærkning af fartøjet |
c) |
reservelys, som er uafhængige af fartøjets ledningsnet, for de foreskrevne ankerlys |
d) |
en afmærket, brandmodstandsdygtig beholder med dæksel til indsamling af olieholdige klude |
e) |
en afmærket, brandmodstandsdygtig beholder med dæksel til indsamling af farligt eller forurenende fast affald og en afmærket, brandmodstandsdygtig beholder med dæksel til indsamling af farligt eller forurenende væskeformigt affald i henhold til de relevante gældende søfartsregler |
f) |
en afmærket, brandmodstandsdygtig beholder med dæksel til indsamling af slops. |
2. Derudover skal mindst forefindes følgende udstyr:
a) |
Fortøjningstrosser: Fartøjerne skal være udstyret med tre fortøjningstrosser. De skal mindst have følgende længde:
På fartøjer med L mindre end 20 m kræves den korteste af disse trosser ikke. Trosserne skal have en brudstyrke Rs, som beregnes efter følgende formler: for L · B · T op til 1 000 m3: ; for L · B · T over 1 000 m3: . Der skal for de foreskrevne trosser være et certifikat i overensstemmelse med europæisk standard EN 10 204:1991, punkt 3.1, om bord. Disse trosser kan erstattes af tove af samme længde og brudstyrke. Minimumsbrudstyrken for disse skal angives i et certifikat. |
b) |
Bugsertrosser:
|
c) |
En fangline |
d) |
En landgangsbro med bredde mindst 0,40 m og længde 4 m, hvis sider er afmærket med et tydeligt lyst bånd; landgangsbroen skal være forsynet med håndliste. For småbåde kan inspektionsorganet tillade kortere landgangsbroer |
e) |
En bådshage. |
f) |
En passende forbindskasse med et indhold, som opfylder den gældende standard i en medlemsstat. Forbindskassen skal opbevares i et beboelsesrum eller i styrehuset eller opbevares på en sådan måde, at der er let og sikker adgang til den, hvis det er nødvendigt. Hvis forbindskasserne opbevares skjult, skal låget mærkes med et symbol for forbindskasser, jf. fig. 8 i tillæg I, med en skrifthøjde på mindst 10 cm. |
g) |
En kikkert, mindst 7 × 50 eller med større linsediameter. |
h) |
Et skilt vedrørende redning og genoplivning ved mand-over-bord. |
i) |
En projektør, som kan betjenes fra styrehuset. |
3. På fartøjer, hvis sideklædning er mere end 1,50 m over vandlinjen, når fartøjet er ulastet, skal der være en trappe eller lejder.
Artikel 10.03
Transportable ildslukkere
1. Om bord forefindes mindst én transportabel ildslukker, som opfylder europæisk standard EN 3:1996, hvert af følgende steder:
a) |
i styrehuset |
b) |
nær indgangen fra dækket til beboelsesrummene |
c) |
nær hver indgang til servicelokaler, som ikke er tilgængelige fra beboelsesrum, og hvori der befinder sig opvarmnings-, køkken- eller køleanlæg, som anvender faste eller flydende brændstoffer eller flydende gas |
d) |
ved indgangen til maskinrum og kedelrum; |
e) |
på passende steder under dæk i maskinrum og kedelrum, sådan at der ikke er længere end 10 meters gang til en ildslukker fra noget sted i rummet. |
2. For så vidt angår transportable ildslukkere som foreskrevet i stk. 1 kan der kun anvendes ildslukkere af pulvertype med et indhold på mindst 6 kg eller andre transportable ildslukkere med samme slukningskapacitet. De skal være egnet til klasse A-, B- og C-brande og til brande i elektriske installationer på indtil 1 000 V.
3. Ud over pulverslukkere kan der anvendes vand- eller skumslukkere, der er egnet i det mindste til den kategori brand, der med størst sandsynlighed kan forventes at opstå i det rum, som ildslukkerne er beregnet for.
4. Transportable ildslukkere med CO2 som slukkemiddel kan kun anvendes til slukning af brande i kabysser og elektriske installationer. Indholdet af disse ildslukkere må højst være på 1 kg for hver 15 m3 af det rum, hvor de må benyttes.
5. Transportable ildslukkere skal kontrolleres mindst hvert andet år. Der skal udstedes et inspektionscertifikat, der er underskrevet af inspektøren, og hvoraf inspektionsdatoen fremgår.
6. Hvis transportable ildslukkere er monteret skjult, skal det panel, de er skjult bag, være mærket med et symbol for ildslukkere, jf. tillæg I, fig. 3, med en skrifthøjde på mindst 10 cm.
Artikel 10.03a
Faste brandslukningsanlæg i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder
1. Brandbeskyttelse i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder må kun være i form af passende automatiske sprinkleranlæg som faste brandslukningsanlæg.
2. Anlæggene må kun installeres eller ændres af specialiserede firmaer.
3. Anlæggene skal være af stål eller tilsvarende ikke-brandbare materialer.
4. Anlæggene skal kunne sprøjte vand i en mængde af 5 l/m2 pr. minut over et areal svarende til det største rum, som skal beskyttes.
5. Anlæg, der sprøjter mindre mængder vand, skal være typegodkendt i henhold til IMO-resolution A 800(19) eller en anden standard, som er anerkendt af det udvalg, der er nedsat i medfør af artikel 19, stk. 2, i dette direktiv. Typegodkendelsen skal foretages af et anerkendt klassifikationsselskab eller et akkrediteret prøvningsorgan. Det akkrediterede prøvningsorgan skal opfylde de harmoniserede standarder for drift af prøvningslaboratorier (EN ISO/IEC 17025:2000).
6. Anlæggene skal kontrolleres af en ekspert
a) |
inden ibrugtagningen |
b) |
inden de tages i brug igen efter at være blevet udløst |
c) |
efter ændringer eller reparationer |
d) |
regelmæssigt, dog mindst hvert andet år. |
7. Ved udførelsen af kontrol i henhold til stk. 6 undersøger eksperten, om anlæggene opfylder forskrifterne i denne artikel.
Kontrollen skal mindst omfatte:
a) |
ekstern inspektion af hele anlægget |
b) |
funktionsprøve af sikkerhedssystemerne og dyserne |
c) |
funktionsprøve af tryktankene og pumpesystemerne. |
8. Der udstedes et inspektionscertifikat, der er underskrevet af inspektøren, og hvoraf inspektionsdatoen fremgår.
9. Antallet af installerede anlæg angives i fællesskabscertifikatet.
10. Med henblik på beskyttelse af genstande i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder er faste brandslukningsanlæg kun tilladt på grundlag af henstillinger fra udvalget.
Artikel 10.03b
Faste brandslukningsanlæg i maskinrum, kedelrum og pumperum
1. Ildslukkere
Af hensyn til beskyttelsen af maskinrum, kedelrum og pumperum kan følgende ildslukkere anvendes i faste brandslukningsanlæg:
a) |
CO2 (kuldioxid) |
b) |
HFC 227ea (heptafluorpropan) |
c) |
IG-541 (52 % nitrogen, 40 % argon, 8 % kuldioxid). |
Andre ildslukkere er kun tilladt efter henstilling fra det udvalg, der er nedsat i medfør af artikel 19.
2. Ventilation, luftindtag
a) |
Forbrændingsluften til fremdrivningsmaskinerne må ikke suges ind fra rum, som skal beskyttes af faste brandslukningsanlæg. Dette gælder ikke, når der er to uafhængige og hermetisk adskilte hovedmaskinrum, eller hvis der ved siden af hovedmaskinrummet findes et separat maskinrum med bovpropel, som sikrer, at fartøjet i tilfælde af brand i hovedmaskinrummet kan gøre fart ved egen kraft. |
b) |
Eventuel mekanisk ventilation i det rum, der skal beskyttes, skal slå fra automatisk, hvis brandslukningsanlægget udløses. |
c) |
Der skal forefindes anordninger, som hurtigt lukker alle åbninger, hvorigennem der kan strømme luft ind i eller gas ud fra det rum, der skal beskyttes. Det skal være let at se, om de er åbne eller lukkede. |
d) |
Luft fra overtryksventilerne i de tryklufttanke, der er installeret i maskinrummene, skal ledes ud i fri luft. |
e) |
Over- eller undertryk som følge af indstrømning af slukningsmiddel må ikke ødelægge komponenterne i de omgivende skotter i det rum, der skal beskyttes. Trykket skal kunne udlignes uden fare. |
f) |
Beskyttede rum skal have en anordning til udsugning af slukningsmidlet og forbrændingsgasserne. Disse anordninger skal kunne betjenes fra steder uden for de beskyttede rum, og der skal fortsat skal være adgang til disse steder i tilfælde af brand i disse rum. Hvis der forefindes faste udsugningsanordninger, må disse ikke kunne sættes i gang under slukningen. |
3. Brandalarmanlæg
Det rum, der skal beskyttes, skal overvågnes ved hjælp af et passende brandalarmanlæg. Alarmen skal kunne høres i styrehuset, beboelsesrummene og det det rum, der skal beskyttes.
4. Rørsystem
a) |
Slukningsmidlet skal fremføres til det rum, der skal beskyttes, og fordeles her ved hjælp af et fast rørsystem. I det rum, der skal beskyttes, skal rørene og de tilhørende armaturer være fremstillet af stål. Tankforbindelsesrør og ekspansionssamlinger er undtaget herfra under forudsætning af, at de anvendte materialer har tilsvarende egenskaber i tilfælde af brand. Rørene skal være beskyttet mod korrosion både indvendig og udvendig. |
b) |
Dyseåbningerne skal være dimensioneret og monteret således, at slukningsmaterialet fordeles jævnt. |
5. Udløsningsanordning
a) |
Brandslukningsanlæg med automatisk udløsningsanordning er ikke tilladt. |
b) |
Det skal være muligt at aktivere brandslukningsanlægget fra et passende sted uden for det rum, der skal beskyttes. |
c) |
Udløsningsanordningerne skal være installeret på en sådan måde, at de kan betjenes selv ved brand, og på en sådan måde, at den nødvendige mængde slukningsmateriale kan fremføres i tilfælde af, at det rum, der skal beskyttes, beskadiges ved brand eller eksplosion. Ikke-mekaniske udløsningsanordninger skal have energitilførsel fra to forskellige kilder, som er uafhængige af hinanden. Disse energikilder skal befinde sig uden for det rum, der skal beskyttes. Styreledningerne i det rum, der skal beskyttes, skal være konstrueret på en sådan måde, at de kan fungere i mindst 30 minutter i tilfælde af brand. Denne forskrift anses for opfyldt, såfremt de elektriske ledninger er i overensstemmelse med standard IEC 60331-21:1999. Hvis udløsningsanordningerne er monteret skjult, skal det panel, som de er skjult bag, være mærket med symbolet »brandslukningsanlæg«, jf. fig. 6 i tillæg I, med en skrifthøjde på mindst 10 cm og følgende tekst med røde bogstaver på hvid bund: »Feuerlöscheinrichtung Installation d'extinction Brandblusinstallatie Fire-fighting installation«. |
d) |
Hvis brandslukningsanlægget skal beskytte flere rum, skal udløsningsanordningerne for hvert rum være separate og tydeligt mærket. |
e) |
Ved hver udløsningsanordning skal der være anbragt betjeningsvejledninger udfærdiget på et af medlemsstaternes sprog, som er tydelige og ikke kan fjernes. De skal især indeholde anvisninger vedrørende:
|
f) |
Betjeningsvejledningerne skal angive, at maskiner af forbrændingstypen, som suger luft fra det rum, der skal beskyttes, skal slukkes, inden brandslukningsanlægget udløses. |
6. Alarmsystem
a) |
Faste brandslukningsanlæg skal være udstyret med akustiske og optiske alarmsystemer. |
b) |
Alarmsystemet skal gå i gang automatisk, så snart brandslukningsanlægget udløses. Der skal lyde advarselssignaler i et passende tidsrum, inden slukningsmidlet frigøres, og det skal ikke være muligt at slukke det. |
c) |
Advarselssignalerne skal være klart synlige i de rum, der skal beskyttes, og uden for adgangene til dem og skal kunne høres tydeligt, selv under driftsforhold, der bevirker den størst mulige støj. Signalerne skal adskille sig klart fra alle andre akustiske og optiske signaler i det rum, der skal beskyttes. |
d) |
De akustiske advarselssignaler skal kunne høres tydeligt i alle tilstødende rum, selv med døre lukkede og under driftsforhold, der bevirker den størst mulige støj. |
e) |
Hvis alarmsystemet ikke har indbygget selvtest med hensyn til kortslutninger, ledningsbrud og spændingsfald, skal det være muligt at kontrollere, at det fungerer korrekt. |
f) |
Ved hver indgang til et rum, som kan forsynes med slukningsmiddel, skal være ophængt et klart synligt skilt med følgende indskrift med røde bogstaver på hvid bund: »Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung! Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des Signals) den Raum sofort verlassen! Attention, installation d'extinction d'incendie Quitter immédiatement ce local au signal (description du signal)! Let op, brandblusinstallatie! Bij het in werking treden van het alarmsignaal (omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten! Warning, fire-fighting installation! Leave the room as soon as the warning signal sounds (description of signal)« |
7. Tryktanke, fittings og trykrør
a) |
Tryktanke, fittings og trykrør skal opfylde de gældende bestemmelser i en af medlemsstaterne. |
b) |
Tryktanke skal være installeret i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. |
c) |
Tryktanke, fittings og trykrør må ikke installeres i beboelsesrum. |
d) |
Temperaturen i skabe og installationsrum, der indeholder tryktanke, må ikke overstige 50 °C, |
e) |
Skabe og installationsrum på dæk skal være solidt fastgjort og være udstyret med ventilationsåbninger anbragt på en sådan måde, at der ikke kan slippe gas ind i skibets indre ved utæthed i tryktanken. Der må ikke være direkte forbindelser til andre rum. |
8. Mængden af slukningsmiddel
Hvis mængden af slukningsmiddel er beregnet til at beskytte mere end et rum, behøver den samlede mængde slukningsmiddel ikke at være større end den mængde, der er nødvendig for det største rum, der skal beskyttes.
9. Installation, kontrol og dokumentation
a) |
Anlægget må kun installeres eller ændres af et firma, som er specialiseret i brandslukningsanlæg. De krav, som er fastsat af fabrikanten af slukningsmidlet og fabrikanten af anlægget (teknisk datablad vedrørende produktet, sikkerhedsdatablad), skal overholdes. |
b) |
Anlægget skal kontrolleres af en ekspert:
|
c) |
Ved inspektionen undersøger eksperten, om anlægget opfylder forskrifterne i dette kapitel. |
d) |
Inspektionen skal mindst omfatte:
|
e) |
Der skal udstedes et inspektionscertifikat, der er underskrevet af inspektøren, og hvoraf inspektionsdatoen fremgår. |
f) |
Antallet af fastmonterede brandslukningsanlæg angives i fællesskabscertifikatet. |
10. CO2-brandslukningsanlæg
Brandslukningsanlæg med CO2 som slukningsmiddel skal opfylde følgende bestemmelser ud over forskrifterne i stk. 1-9:
a) |
CO2-beholdere skal være anbragt uden for det rum, der skal beskyttes, i et rum eller et skab, som er hermetisk adskilt fra andre rum. Dørene til disse installationsrum og skabe skal åbne udad, skal kunne låses med nøgle og udenpå være mærket med et symbol for »generel advarsel«, jf. fig. 4 i tillæg I, med en skrifthøjde på mindst 5 cm, samt med mærket »CO2« i samme farve og skrifthøjde. |
b) |
Til installationsrum under dæk til CO2-beholdere må der kun være adgang fra fri luft. Disse rum skal have deres eget tilstrækkelige, kunstige ventilationsanlæg med udsugningskanaler, som er helt adskilt fra andre ventilationssystemer om bord. |
c) |
CO2-beholdernes fyldningsgrad må ikke være over 0,75 kg/l. Det specifikke volumen af CO2-gas uden tryk sættes til 0,56 m3/kg. |
d) |
Mængden af CO2 til det rum, der skal beskyttes, skal være på mindst 40 % af rummets bruttorumfang. Det skal være muligt at fremføre denne mængde inden 120 sekunder og undersøge, om dette er sket. |
e) |
Åbning af beholderens ventiler og betjening af overstrømningsventilen skal foregå særskilt. |
f) |
Det passende tidsrum, der er nævnt i stk. 1, litra 6 b), skal være på mindst 20 sekunder. Der skal være en pålidelig anordning til sikring af fristen, inden CO2-gassen fremføres. |
11. HFC-227ea-brandslukningsanlæg
Brandslukningsanlæg, som benytter HFC 227ea som slukningsmiddel, skal opfylde følgende bestemmelser ud over forskrifterne i stk. 1-9:
a) |
Hvis der er flere rum, som skal beskyttes, og de har forskellige bruttorumfang, skal hvert rum være udstyret med sit eget brandslukningsanlæg. |
b) |
Hver beholder med HFC 227ea, som er anbragt i det rum, der skal beskyttes, skal være udstyret med en overtryksventil. Denne skal på uskadelig vis frigøre beholderens indhold i det rum, der skal beskyttes, hvis beholderen udsættes for ild, og brandslukningsanlægget ikke er blevet udløst. |
c) |
Hver beholder skal være udstyret med en anordning til kontrol af gastrykket. |
d) |
Beholdernes fyldningsgrad må ikke være over 1,15 kg/l. For det specifikke volumen af HFC 227ea uden tryk lægges en værdi på 0,1274 m3/kg til grund. |
e) |
Mængden af HFC 227ea til det rum, der skal beskyttes, skal være på mindst 8 % af rummets bruttorumfang. Denne mængde skal fremføres inden 10 sekunder. |
f) |
HFC 227ea-beholderne skal være udstyret med en pressostat, som udløser et akustisk og optisk alarmsignal i styrehuset i tilfælde af uautoriseret udslip af drivmiddel. Hvis der ikke er noget styrehus, skal dette alarmsignal lyde uden for det rum, der skal beskyttes. |
g) |
Efter oversvømmelse må koncentrationen i det rum, der skal beskyttes, ikke være over 10,5 %. |
h) |
Brandslukningsanlægget må ikke indeholde dele af aluminium. |
12. IG-541-brandslukningsanlæg
Brandslukningsanlæg, som benytter IG-541 som slukningsmiddel, skal opfylde følgende bestemmelser ud over forskrifterne i stk. 1-9:
a) |
Hvis der er flere rum, som skal beskyttes, og de har forskellige bruttorumfang, skal hvert rum være udstyret med sit eget brandslukningsanlæg. |
b) |
Hver beholder med IG-541, som er anbragt i det rum, der skal beskyttes, skal være udstyret med en overtryksventil. Denne skal på uskadelig vis frigøre beholderens indhold i det rum, der skal beskyttes, hvis beholderen udsættes for ild, og brandslukningsanlægget ikke er blevet udløst. |
c) |
Hver beholder skal være udstyret med en anordning til kontrol af indholdet. |
d) |
Beholdernes fyldningsgrad må ikke være over 200 bar ved + 15°. |
e) |
Mængden af IG-541 til det rum, der skal beskyttes, skal være på mindst 44 % og ikke over 50 % af rummets bruttorumfang. Denne mængde skal fremføres inden 120 sekunder. |
13. Brandslukningsanlæg til beskyttelse af genstande.
Med henblik på beskyttelse af genstande i maskinrum, kedelrum og pumperum er faste brandslukningsanlæg kun tilladt på grundlag af henstillinger fra udvalget.
Artikel 10.04
Både
1. Følgende fartøjer skal være udstyret med båd i overensstemmelse med europæisk standard EN 1914:1997:
a) |
motorfartøjer og slæbepramme på over 150 tons dødvægt |
b) |
slæbebåde og skubbebåde med en vandfortrængning over 150 m3 |
c) |
flydende materiel |
d) |
passagerfartøjer. |
2. Både skal kunne sættes ud af én enkelt person sikkert og inden 5 sekunder fra den første nødvendige manuelle aktion. Anvendes et maskindrevet anlæg til at sætte både ud, skal dette være således konstrueret, at eventuelt svigt af energitilførslen ikke hindrer, at båden hurtigt og sikkert sættes ud.
3. Oppustelige både skal kontrolleres i henhold til fabrikantens anvisninger.
Artikel 10.05
Redningskranse og -veste
1. På fartøjerne skal forefindes mindst tre redningskranse i overensstemmelse med europæisk standard EN 14 144:2002. De skal være klar til brug og fastgjort til dækket på passende steder uden at være fastgjort i deres holder. I umiddelbar nærhed af styrehuset skal der være mindst én redningskrans, og den skal være udstyret med selvtændende batteridrevet lys, som ikke slukkes i vand.
2. På hver flydende struktur skal der inden for rækkevidde for hver person, som sædvanligvis befinder sig om bord, forefindes en automatisk oppustelig redningsvest, som er tilpasset den enkelte person.
For børn er ikke-oppustelige redningsveste i overensstemmelse med disse standarder også tilladte.
3. De skal være kontrolleret i overensstemmelse med fabrikantens vejledning.
KAPITEL 11
SIKKERHED PÅ ARBEJDSPOSTERNE
Artikel 11.01
Generelt
1. Fartøjerne skal være konstrueret, indrettet og udrustet således, at man kan arbejde og færdes i sikkerhed.
2. Fast monterede anlæg, som er nødvendige for arbejdet om bord, skal være indrettet, placeret og sikret således, at de let og sikkert kan betjenes og vedligeholdes. Hvis det er relevant, skal dele, som kan flyttes, eller som er under høj temperatur, være forsynet med beskyttelsesanordninger.
Artikel 11.02
Beskyttelse mod fald
1. Dæk og sidedæk skal være flade og fri for steder, der frembyder fare for, at personer snubler, og der må ikke kunne samle sig vand på dem.
2. Dæk og sidedæk, dørk i maskinrum, afsatser, trapper og pullertdæksler på sidedæk skal være skridsikre.
3. Pullertdæksler på sidedæk samt forhindringer på gange såsom trappekanter skal være afmærket i en farve, der danner kontrast til det omgivende dæk.
4. Yderkanterne af dæk samt de arbejdsposter, hvor personer vil kunne falde mere end 1 m, skal være forsynet med skanseklædning eller karme af mindst 0,70 meters højde eller lønning efter europæisk standard EN 711:1995, som skal omfatte en håndliste, en liste i knæhøjde og skridliste. Sidedæk skal være forsynet med skridliste og ubrudt håndliste fastgjort til karmen. Håndlister på karmen kræves ikke, når sidedækket er forsynet med ikke-flytbar lønning til borde.
5. På arbejdsposter, hvor der er fare for at falde mere end 1 m, kan inspektionsorganet kræve passende fittings og udrustning, så arbejdet kan udføres sikkert.
Artikel 11.03
Arbejdspladsernes dimensionering
Arbejdspladsernes mål skal sikre de personer, der arbejder på dem, tilstrækkelig bevægelsesfrihed.
Artikel 11.04
Sidedæk
1. Sidedækket skal have en fri bredde på mindst 0,60 m. Det er tilstrækkeligt med 0,50 m på visse steder, som er nødvendige for driften af skibet, såsom ventiler til dækspuleledning. Ved pullerter og klamper kan det nedsættes til 0,40 m.
2. Indtil en højde af 0,90 m over sidedækket er det for sidedækkets frie bredde tilstrækkeligt med 0,54 m, forudsat af den frie bredde ovenover, mellem karrosseriets yderkant og lastrummets inderkant, er mindst 0,65 m. I så fald er det for den frie bredde af sidedækket tilstrækkeligt med 0,50 m, forudsat at sidedækket til borde har lønning til beskyttelse mod fald efter europæisk standard EN 711:1995. På fartøjer, som er højst 55 m lange og kun har beboelsesrum i fartøjets agterende, kan der ses bort fra kravet om lønning.
3. Forskrifterne i stk. 1 og 2 finder anvendelse indtil en højde af 2,00 m over sidedækket.
Artikel 11.05
Adgang til arbejdspladserne
1. Adgangsveje, indgange og gange til personer og last skal være indrettet og dimensioneret således:
a) |
at der foran en indgangsåbning er tilstrækkelig plads til, at passage ikke hindres |
b) |
at den frie bredde af gangen svarer til den pågældende arbejdsplads og i det mindste er 0,60 m, bortset fra fartøjer med bredde mindre end 8 m, på hvilke bredden kan nedsætte til 0,50 m |
c) |
den frie højde af gangen inkl. karmen skal være mindst 1,90 m. |
2. Dørene skal være arrangeret således, at de kan åbnes og lukkes uden fare til begge sider. De skal være beskyttet mod utilsigtet lukning og åbning.
3. Hvis der optræder højdeforskelle på over 0,50 m i ind- og udgange eller gange, skal der forefindes passende trapper, lejdere eller trin.
4. Til arbejdspladser, der er permanent bemandet, skal der forefindes trapper, hvis niveauforskellen er over 1,00 m. Denne forskrift finder ikke anvendelse for nødudgange.
5. På fartøjer med lastrum skal der være mindst en fast adgangsvej i hver ende af hvert lastrum.
Uanset stk. 1 kan der ses bort fra den faste adgangsvej, hvis der forefindes mindst to flytbare lejdere, som rækker mindst 3 trin over lugekarmen i en hældningsvinkel på 60°.
Artikel 11.06
Udgange og nødudgange
1. Antal, arrangement og dimensionering af udgangene, herunder nødudgange, skal svare til rummenes formål og dimensioner. Når en af disse udgange er en nødudgang, skal dette tydeligt ved mærkning være angivet på den.
2. Nødudgange samt vinduer og skylights, der tjener som nødudgang, skal have en fri åbning på mindst 0,36 m2 og et mindste mål på 0,50 m.
Artikel 11.07
Lejdere, trin mv.
1. Trapper og lejdere skal være sikkert fastgjort. Trapper skal have en mindste bredde på 0,60 m, og den frie bredde mellem håndlisterne skal være mindst 0,60 m; trinnenes dybde skal være mindst 0,15 m; trinnene skal have skridsikker overflade, og trapper med flere end tre trin skal have håndlister.
2. Lejdere og separat fastgjorte trin skal have en fri bredde på mindst 0,30 m; afstanden mellem trinnene må ikke være over 0,30 m, og trinnenes dybde skal være mindst 0,15 m.
3. Lejdere og separat fastgjorte trin skal være klart synlige oppefra og være forsynet med støttehåndtag over udgangsåbningerne.
4. Flytbare lejdere skal have en mindstebredde på 0,40 m og på 0,50 m ved foden; de skal kunne sikres mod væltning og udskridning; trinnene skal være solidt fastgjort i stolperne.
Artikel 11.08
Indvendige rum
1. Fartøjets indre arbejdspladser skal gennem deres dimensioner, indretning og placering være tilpasset det arbejde, der skal udføres og opfylde forskrifterne for sundhed og sikkerhed. De skal have tilstrækkelig, ikke blændende belysning og tilstrækkelig ventilation. De skal om nødvendigt være forsynet med opvarmningsanordninger, som sikrer passende temperatur.
2. Dørken på fartøjets indre arbejdspladser skal være solidt og holdbart udført, være fri for hindringer, som frembyder fare for, at personer snubler, og være skridsikre. Åbninger i dæk eller dørk skal i åben stilling være yde beskyttelse mod fald; vinduer og skylights skal være placeret og indrettet således, at de kan betjenes og rengøres uden risiko.
Artikel 11.09
Beskyttelse mod støj og vibrationer
1. Arbejdspladserne skal være konstrueret og beskyttet således, at besætningens medlemmer ikke udsættes for skadelige vibrationer.
2. Permanente arbejdspladser skal endvidere være bygget og lydbeskyttet på en sådan måde, at de ikke bringer besætningens sundhed og sikkerhed i fare som følge af støj.
3. For besætningsmedlemmer, der sandsynligvis vil være udsat for et støjniveau på over 85 dB (A) hver dag, skal der forefindes høreværn. På arbejdspladser, hvor støjniveauet er over 90 dB (A), skal det angives, at det er obligatorisk at bruge høreværn, på et skilt med teksten »Brug høreværn« med en diameter på mindst 10 cm, jf. fig. 7 i tillæg I.
Artikel 11.10
Lugedæksler
1. Lugedæksler skal være lettilgængelige og kunne håndteres sikkert. De dele af lugedækslerne, hvis masse er over 40 kg, skal desuden have skinner eller hængsler eller være forsynet med mekaniske anordninger til oplukning. Lugedæksler, der håndteres med løfteapparater, skal have passende lettilgængelige fastgørelsesanordninger. Lugedæksler og bjælker, der indbyrdes passer sammen, skal være påført nøje oplysning om, hvilke luger de hører til, samt deres korrekte plads på lugerne.
2. Lugedæksler skal være sikret mod at blive løftet af vinden eller af lastemidlerne. Skydedæksler skal have stop, der forhindrer utilsigtet bevægelse i længderetningen på mere end 0,40 m; de skal kunne låses i deres endelige stilling. Til fastholdelse af opstablede lugedæksler skal forefindes passende anordninger.
3. På mekanisk aktiverede lugedæksler skal energitilførslen automatisk afbrydes, når betjeningskontakten slippes.
4. Lugedæksler skal kunne bære de belastninger, de kan forventes at blive udsat for: Lugedæksler, der er konstrueret til at gå på, skal kunne bære koncentrerede belastninger på mindst 75 kg. Lugedæksler, som ikke er konstrueret til at gå på, skal være mærket tilsvarende. Lugedæksler, som er konstrueret til anbringelse af dækslast, skal være forsynet med påtegning om den tilladte belastning i t/m2. Når der kræves understøtning for at nå op på den højst tilladte belastning, skal dette være angivet på et hensigtsmæssigt sted; i så fald skal de tilsvarende tegninger forefindes om bord.
Artikel 11.11
Spil
1. Spil skal være konstrueret således, at arbejdet kan foregå sikkert. De skal have anordninger, som forhindrer utilsigtet tilbageløb. Spil uden automatisk lås skal være udstyret med bremse, som er dimensioneret i henhold til deres trækkraft.
2. Hånddrevne spil skal være udstyret med anordninger, der forhindrer håndtaget i at løbe tilbage. Spil, som både kan drives ved håndkraft og motorkraft, skal være konstrueret således, at brug af motorkraft ikke kan aktivere den manuelle betjening.
Artikel 11.12
Kraner
1. Kraner skal være konstrueret i overensstemmelse med bedste praksis. De kræfter, som opstår ved driften, skal på sikker måde overføres til fartøjets konstruktion; de må ikke bringe stabiliteten i fare.
2. På kraner skal der være et fabrikationsskilt med følgende oplysninger:
a) |
fabrikantens navn og adresse |
b) |
CE-mærket med angivelse af byggeår |
c) |
angivelse af serie eller type |
d) |
serienummer, når det er relevant. |
3. På kranen skal dens højst tilladte belastning være angivet på permanent og let læselig måde.
For kraner med nyttelast på højst 2 000 kg er permanent og let læselig angivelse af nyttelasten på kranen tilstrækkelig.
4. Der skal forefindes anordninger til beskyttelse mod fare for at komme i klemme og fare for afklipning. Kranens udvendige dele skal have en sikkerhedsafstand på 0,5 m opefter, nedefter og til siderne i forhold til alle omgivende genstande. Sikkerhedsafstand til siderne kræves ikke uden for arbejdspladserne og gangene.
5. Motordrevne kraner skal kunne beskyttes mod, at uvedkommende benytter dem. De må kun kunne sættes i gang fra kranens styreplads. Betjeningsgrebene skal være selvreturnerende (knapper uden stopper), og deres funktionsretning skal være umiddelbart indlysende.
Ved svigt af energitilførslen må byrden ikke kunne bevæge sig ned af sig selv. Utilsigtet bevægelse af kranen må ikke kunne findes sted.
Løfteanordningens opadgående bevægelse og overskridelse af nyttelasten skal begrænses af en passende anordning. Løfteanordningens nedadgående bevægelse skal begrænses, hvis der under de påtænkte driftsvilkår ved fastgørelsen af krogen kan være færre end to vindinger tilbage af tovet på tromlen. Efter aktivering af den automatiske begrænsningsanordning skal den tilsvarende modsat rettede bevægelse stadig være mulig.
Brudstyrken af wire til løbende rigning skal svare til 5 gange wirens tilladte belastning. Wiren skal være uden fremstillingsfejl og konstrueret til anvendelse i kraner.
6. Inden kranen første gang tages i brug eller første gang på ny sættes i drift efter større ændringer, skal det ved fremlægning af beregninger samt ved afprøvning godtgøres, at kranens styrke og stabilitet er tilfredsstillende.
For kraner med nyttelast på højst 2 000 kg kan eksperten afgøre, at beregningen helt eller delvis kan erstattes af en afprøvning med en belastning på 1,25 gange kranens nyttelast, som udføres i hele kranens driftsområde.
Den i stk. 1 eller 2 omhandlede godkendelsesprøve skal foretages af en ekspert, som er anerkendt af inspektionsorganet.
7. Kraner skal kontrolleres regelmæssigt, dog mindst én gang om året, af en kompetent person. Ved denne inspektion skal en besigtigelse og en funktionsprøve godtgøre, at kranen fungerer på sikker vis.
8. Senest hvert 10. år efter godkendelsesprøven skal kranen igen kontrolleres af en ekspert, som er anerkendt et af inspektionsorgan.
9. Kraner, som har en nyttelast på over 2000 kg, eller som anvendes til omladning af last eller er monteret om bord på løftebukke, pontoner og andet flydende materiel eller flydende arbejdsplatforme, skal desuden opfylde forskrifterne i en af medlemsstaterne.
10. For alle kraner skal mindst følgende dokumenter forefindes om bord:
a) |
kranfabrikantens betjeningsvejledning, herunder mindst følgende oplysninger:
|
b) |
certifikater for den kontrol, der er udført i henhold til stk. 6-8 eller stk. 9. |
Artikel 11.13
Opbevaring af brandfarlige væsker
Til opbevaring af brandfarlige væsker med et flammepunkt på mindre end 55 °C skal på dækket forefindes et ventileret skab fremstillet af ikke-brændbart materiale. Det skal udenpå være mærket med et symbol »Brug af åben ild og rygning forbudt« med en diameter på mindst 10 cm i overensstemmelse med fig. 2 i tillæg I.
KAPITEL 12
BEBOELSE
Artikel 12.01
Generelle bestemmelser
1. Fartøjer skal være forsynet med beboelsesrum til de personer, der sædvanligvis opholder sig om bord, i det mindste til minimumsbemandingen.
2. Beboelsesrum skal være bygget, indrettet og udstyret på en måde, der tilfredsstiller behovet for sikkerhed, sundhed og komfort for de ombordværende personer. Rummene skal have bekvem og sikker adgang og være isoleret mod kulde og varme.
3. Inspektionsorganet kan tillade undtagelser fra forskrifterne i dette kapitel, hvis sikkerheden og sundheden for de ombordværende personer er sikret på anden måde.
4. Inspektionsorganet angiver i fællesskabscertifikatet, hvilke indskrænkninger i fartøjets daglige driftsperioder og anvendelsesmåde, der følger af de i stk. 3 omhandlede undtagelser.
Artikel 12.02
Særlige konstruktionsforskrifter for beboelse
1. Beboelsesrum skal kunne ventileres tilstrækkeligt, også når dørene er lukket; fælles opholdsrum skal derudover have tilstrækkeligt dagslys og så vidt muligt give mulighed for udblik til det fri.
2. Når adgang til beboelsesrum ikke findes i dæksplan og niveauforskellen er mindst 0,30 m, skal der være trapper med adgang til rummene.
3. Forskibs må dørken højst være 1,20 m under dybeste lastevandlinje.
4. Opholds- og soverum skal være forsynet med mindst to udgange, der ligger så langt som muligt fra de normale ind- og udgange, og som fungerer som flugtveje. En af udgangene kan udgøres af en nødudgang. Dette gælder ikke for rum, som har udgang direkte til dækket eller til en gang, der tjener som flugtvej, forudsat at den pågældende gang har to ikke tætliggende udgange til bagbord og til styrbord. De nødudgange, som kan udgøres af skylights og vinduer, skal have en fri åbning på mindst 0,36 m2 og en mindste sidelængde på 0,50 m, og de skal give mulighed for hurtig evakuering i nødsituationer. Flugtvejenes isolering og beklædning skal vore udført i brandhæmmende materialer, og mulighed for brug af flugtvejene skal til enhver tid være sikret med passende midler såsom lejdere eller separat fastgjorte trin.
5. Beboelsesrum skal være beskyttet mod støj og vibrationer på et uacceptabelt niveau. Det højst tilladte støjniveau er
a) |
i fælles opholdsrum: 70 dB(A) |
b) |
i soverum: 60 dB(A). Denne bestemmelse finder ikke anvendelse på fartøjer, der udelukkende benyttes uden for besætningens hvileperiode i henhold til medlemsstatens nationale lovgivning. Begrænsningen i den daglige anvendelsesperiode skal være anført i fællesskabscertifikatet. |
6. Ståhøjden i mandskabsrum må ikke være under 2 m.
7. Som hovedregel skal fartøjerne have mindst ét fælles opholdsrum, der er adskilt fra soverummet.
8. Det disponible dørkareal i fælles beboelsesrum må ikke være mindre end 2 m2 pr. person, dog skal det samlede areal altid være mindst 8 m2 (ekskl. møbler, bortset fra borde og stole).
9. Rumfanget af private opholdsrum og soverum må ikke være mindre end 7 m3.
10. Private beboelsesrum skal have et luftrumfang på mindst 3,5 m3 pr. person. Soverum skal have et luftrumfang på 5 m3 for den første beboer og 3 m3 for hver yderligere beboer (rumfanget af møbler fratrækkes). Soverum skal så vidt muligt være beregnet til højst to personer. Køjer skal være anbragt i en højde af mindst 0,30 m over dørken. Er køjerne anbragt over hinanden, skal der være en fri højde på mindst 0,60 m over hver køje.
11. Døre skal have en åbning, hvis overkant er mindst 1,90 m over dækket eller dørken, og en fri bredde på mindst 0,60 m. Den foreskrevne højde kan opnås ved hjælp af dæksler eller lemme, der har glideskinner eller er hængslet. Døre skal åbne udad og skal kunne åbnes fra begge sider. Dørtrin må ikke være over 40 cm høje, og øvrige sikkerhedsforskrifter skal stadig være overholdt.
12. Trapper skal være fast monteret og kunne anvendes uden fare. Denne forskrift anses for opfyldt, når
a) |
trappens bredde er mindst 0,60 m |
b) |
trinnenes dybde er mindst 0,15 m |
c) |
trinnene er skridsikre |
d) |
trapper med flere end tre trin i det mindste er forsynet med håndlister eller håndtag. |
13. Rør, som fører farlige gasser eller farlige væsker, navnlig dem, som er under så højt tryk, at en utæthed kan være til fare for personer, må ikke være placeret i beboelse eller i gange, der fører til beboelsen. Dette gælder ikke for damprør og hydrauliske rør, forudsat at de har metalkappe, samt rør til anlæg til flydende gas til husholdningsbrug.
Artikel 12.03
Sanitære installationer
1. Fartøjer med beboelse skal som minimum have følgende sanitære installationer:
a) |
et toilet pr. beboelsesenhed eller for hver seks medlemmer af besætningen. De skal kunne udluftes med frisk luft |
b) |
en håndvask med afløb, tilsluttet koldt drikkevand og varmt vand, for hver beboelsesenhed eller for hver fire besætningsmedlemmer |
c) |
et brusebad eller badekar, tilsluttet koldt drikkevand og varmt vand, for hver beboelsesenhed eller for hver seks besætningsmedlemmer. |
2. De sanitære installationer skal være placeret i umiddelbar nærhed af beboelsen. Toiletter må ikke have direkte udgang til køkkener, spisesaloner eller kombinerede fælles opholdsrum og køkkener.
3. Toiletrum skal have et areal på mindst 1 m2, bredde mindst 0,75 m og længde mindst 1,10 m. Toiletrum i kabiner til højst to personer kan være mindre. Indeholder et toilet håndvask eller brusebad, skal dørkarealet øges med mindst det dørkareal, der optages af håndvask og brusebad (eller, i givet fald, af badekarret).
Artikel 12.04
Kabysser
1. Kabysser kan være kombineret med fælles opholdsrum.
2. Kabysser skal være udstyret med:
a) |
en kogeinstallation |
b) |
en vask med afløb |
c) |
en installation til drikkevandsforsyning |
d) |
et køleskab |
e) |
tilstrækkelig afsætnings- arbejds- og stuveplads. |
3. Spisepladsen i kombinerede kabysser/fælles opholdsrum skal være tilstrækkelig til det antal besætningsmedlemmer, som sædvanligvis benytter det samtidigt. Siddepladernes bredde skal være mindst 0,60 m.
Artikel 12.05
Drikkevand
1. Fartøjer med beboelse skal være udstyret med et drikkevandsanlæg. På drikkevandstankenes påfyldningsåbning og drikkevandsslanger skal være angivet, at de udelukkende er beregnet til drikkevand. Påfyldningsflanger til drikkevand skal være placeret over dæk.
2. Drikkevandsanlæg skal:
a) |
på indersiden være udført i et materiale, som er modstandsdygtigt over for korrosion og ikke frembyder sundhedsfare |
b) |
være fri for rørsektioner, hvor der ikke er sikkerhed for en regelmæssig strøm af vand, og |
c) |
være beskyttet mod for stærk opvarmning. |
3. Ud over stk. 2 skal drikkevandstanke:
a) |
have en kapacitet på mindst 150 l pr. person, som normalt opholder sig om bord, men mindst for hvert medlem af minimumsbemandingen |
b) |
være forsynet med en passende åbning til indvendig rengøring; denne åbning skal kunne aflåses med nøgle |
c) |
være forsynet med niveauindikator |
d) |
være forsynet med udluftningsrør, som udmunder i det fri eller er forsynet med passende filtre. |
4. Drikkevandstanke må ikke have vægge fælles med andre beholdere. Drikkevandsrør må ikke være ført gennem beholdere som indeholder andre væsker. Forbindelserne mellem drikkevandsystemet og andre rørsystemer til gas eller andre væsker end drikkevand må ikke være ført gennem drikkevandstanken.
5. Drikkevandstanke under tryk må kun fungere med ren trykluft. Frembringes trykluften ved hjælp af kompressorer, skal passende luftfiltre og olieudskillere være placeret umiddelbart før trykvandbeholderen, medmindre vandet er adskilt fra luften af en membran.
Artikel 12.06
Opvarmning og ventilation
1. Beboelsesrum skal kunne opvarmes i henhold til deres bestemmelse. Varmeanlæggene skal være velegnede under de vejrforhold, der kan gøre sig gældende.
2. Opholdsrum og soverum skal kunne ventileres tilstrækkeligt, selv når dørene er lukket. Ventilationen skal give mulighed for tilstrækkelig luftcirkulation under alle klimaforhold.
3. Beboelsen skal så vidt muligt være udformet og indrettet således, at der ikke kan trænge dårlig luft ind fra andre områder af fartøjet såsom maskin- eller lastrum; ved tvungen ventilation skal luftindtagene være således indrettet, at ovennævnte forskrifter er opfyldt.
Artikel 12.07
Andre installationer i beboelsen
1. Hvert besætningsmedlem, der har fast ophold om bord, skal have egen køje og eget garderobeskab, der kan aflåses med nøgle. Køjens indvendige mål skal være mindst 2,00 × 0,90 m.
2. Der skal være passende steder til anbringelse og tørring af arbejdstøj uden for soverummet.
3. Alle rum skal kunne oplyses elektrisk. Supplerende lamper, der fungerer med gas- eller væskeformigt brændstof, er kun tilladt i fælles opholdsrum, Belysningsanlæg, der fungerer med væskeformigt brændstof, skal være af metal og må kun kunne fungere med brændstof med flammepunkt over 55 °C eller med petroleum af handelskvalitet. Sådanne lamper skal være anbragt eller fastgjort således, at de ikke frembyder brandfare.
KAPITEL 13
OPVARMNINGS-, KOGE- OG KØLEANLÆG, SOM FUNGERER MED BRÆNDSTOF
Artikel 13.01
Generelle bestemmelser
1. Opvarmnings-, koge- og køleanlæg, som fungerer med flydende gas, skal opfylde forskrifterne i kapitel 14 i dette bilag.
2. Opvarmnings-, koge- og køleanlæg samt tilbehør dertil skal være udformet og placeret således, at det ikke udgør en fare, selv ved overophedning; det skal være monteret således, at det ikke kan vælte eller utilsigtet forskubbes.
3. De i stk. 2 omhandlede anlæg må ikke være anbragt i rum, hvori der opbevares eller anvendes materialer med flammepunkt under 55 °C. Udluftningsrør fra sådanne anlæg må ikke føre igennem sådanne rum.
4. Der skal være sørget for tilførsel af den nødvendige forbrændingsluft.
5. Opvarmningsanlæg skal være solidt tilsluttet til røgrør. Rørene skal have passende røghætter eller anordninger til beskyttelse mod vinden. De skal være anbragt således, at rengøring muliggøres.
Artikel 13.02
Anvendelse af flydende brændstof og oliefyrede anlæg
1. I opvarmnings-, koge- og køleanlæg, som fungerer med flydende brændstof, må kun anvendes brændstof med flammepunkt over 55 °C.
2. Uanset stk. 1 tillades i beboelsesrum og styrehus kogeapparater og apparater med væge, som benyttes til opvarmning og køling med petroleum som brændstof, forudsat at kapaciteten af deres brændstofbeholder ikke er over 12 liter.
3. Apparater med væge skal:
a) |
være udstyret med en brændstofbeholder af metal, hvis påfyldningsåbning er aflåselig, som ikke har lodninger under det maksimale påfyldningsniveau, og som er konstrueret og monteret således, at brændstofbeholderen ikke utilsigtet kan åbnes eller tømmes |
b) |
kunne tændes uden brug af anden brændbar væske |
c) |
være installeret således, at aftræk af forbrændingsgasserne er sikret. |
Artikel 13.03
Kaminer med fordampningsbrænder og varmeapparater med forstøvningsbrænder
1. Kaminer med fordampningsbrænder og varmeovne med forstøvningsbrænder skal være konstrueret efter bedste praksis.
2. Er en kamin med fordampningsbrænder eller en varmeovn med forstøvningsbrænder monteret i maskinrummet, skal lufttilførslen og maskinerne være udført således, at varmeovnen og maskinerne kan fungere samtidig og fuldstændig sikkert, uafhængigt af hinanden. Om nødvendigt skal der være en separat lufttilførsel. Udstyret skal være udført således, at flammer fra fyret ikke kan nå andre dele af anlæggene i maskinrummet.
Artikel 13.04
Kaminer med fordampningsbrænder
1. Kaminer med fordampningsbrænder skal kunne tændes uden brug af anden brændbar væske. De skal være fastgjort over en metalspildbakke, som omgiver alle de dele, der fører brændstof, og spildbakkens sider skal have en højde på mindst 20 mm og en kapacitet på mindst to liter.
2. For kaminer med fordampningsbrænder monteret i et maskinrum skal siderne af den i stk. 1 foreskrevne metalspildbakke være mindst 200 mm høje. Underkanten af fordampningsbrænderen skal være placeret over kanten af spildbakken. Endvidere skal overkanten af spildbakken nå mindst 100 mm over dørken.
3. Fordampningsbrændere skal være forsynet med en egnet regulator, som ved enhver valgt indstilling sikrer en i praksis konstant afgivelse af brændstof til brænderen og forhindrer alt spild af brændstof, hvis flammen går ud. Som egnede anses regulatorer, som fungerer tilfredsstillende, selv når de udsættes for vibrationer og krængning på indtil 12°, og som, foruden en svømmer til regulering af væskehøjden,
a) |
er forsynet med en ekstra svømmer, der lukker for brændstoftilførslen og fungerer sikkert og pålideligt, hvis det tilladte niveau overskrides eller |
b) |
er forsynet med overløbsrør, men kun såfremt spildbakkens kapacitet er tilstrækkelig til at rumme mindst indholdet af brændstofbeholderen. |
4. Hvis brændstofbeholderen til en kamin med fordampningsbrænder er monteret særskilt,
a) |
må den ikke være anbragt højere end foreskrevet af apparatets fabrikant |
b) |
skal den være anbragt således, at den er beskyttet mod for stærk opvarmning |
c) |
skal brændstoftilførslen kunne standses fra dækket. |
5. Røgrør for kaminer med fordampningsbrænder skal have en anordning, som forhindrer tilbageslag.
Artikel 13.05
Varmeovne med forstøvningsbrænder
Varmeovne med forstøvningsbrænder skal specielt opfylde følgende forskrifter:
a) |
der skal være sikret tilstrækkelig lufttilførsel, før der tilføres brændstof |
b) |
brændstoftilførslen skal være termostatreguleret |
c) |
antændelse af brændstoffet skal ske ved hjælp af en elektrisk anordning eller et vågeblus |
d) |
flammen skal overvåges af en anordning, som afbryder brændstoftilførslen, når flammen slukker |
e) |
hovedafbryderen skal være anbragt lettilgængeligt uden for det rum, hvor anlægget er opstillet. |
Artikel 13.06
Varmeapparater med luftindblæsning
Varmeapparater med luftindblæsning, som omfatter et forbrændingskammer, omkring hvilket opvarmningsluften under tryk ledes til et fordelingssystem eller til et rum, skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
Hvis brændstoffet forstøves under tryk, skal tilførslen af forbrændingsluft ske ved hjælp af en blæser. |
b) |
Forbrændingskammeret skal være godt ventileret, før brænderen kan tændes. Ventilation kan anses for at finde sted, når forbrændingsluftblæseren fortsætter med at fungere, efter at flammen er slukket. |
c) |
Brændstoftilførslen skal standse automatisk:
|
d) |
Blæserne for forbrændingsluft og opvarmningsluft skal kunne afbrydes fra et punkt uden for de rum, hvor varmeapparatet befinder sig. |
e) |
Hvis opvarmningsluften suges ind udefra, skal luftindtagene så vidt muligt være placeret over dækket. De skal være udført således, at regn og søstænk ikke kan trænge ind i det. |
f) |
Kanaler til opvarmningsluft skal være af metal. |
g) |
Afgangsåbninger for opvarmningsluft må ikke kunne lukkes fuldstændigt. |
h) |
Brændstof fra eventuelle utætheder må ikke kunne nå kanalerne til opvarmningsluft. |
i) |
Varmeapparater med luftindblæsning må ikke kunne suge opvarmningsluft ind fra et maskinrum. |
Artikel 13.07
Opvarmning med fast brændsel
1. Varmeovne til fast brændsel skal være placeret på en plade med ophøjede kanter udført således, at gløder eller varm aske ikke kan falde uden for denne plade.
Denne forskrift finder ikke anvendelse på ovne opstillet i rum, som er udført i ubrændbare materialer og udelukkende beregnet til at rumme en kedel.
2. Kedler til fast brændsel skal være forsynet med termostatreguleret tilførsel af forbrændingsluft.
3. I nærheden af hver ovn skal befinde sig et middel til hurtig slukning af glødende aske.
KAPITEL 14
ANLÆG TIL FLYDENDE GAS TIL HUSHOLDNINGSBRUG
Artikel 14.01
Generelt
1. Anlæg til flydende gas består i hovedsagen af en forsyningsenhed med en eller flere gasbeholdere, en eller flere trykregulatorer, et fordelingssystem samt gasforbrugende apparater.
Reservegasbeholdere samt tomme beholdere, som ikke er tilsluttet fordelingssystemet, anses ikke for del af anlægget. Artikel 14.05 finder tilsvarende anvendelse på sådanne beholdere.
2. Anlæggene må kun forsynes med propangas af handelskvalitet.
Artikel 14.02
Gasanlæg
1. Anlæg til flydende gas skal i alle deres bestanddele være egnet til brug af propangas og skal være udført og monteret i overensstemmelse med bedste praksis.
2. Anlæg til flydende gas må kun benyttes til husholdningsbrug i beboelse og styrehus samt tilsvarende anvendelser på passagerfartøjer.
3. Om bord kan være flere særskilte anlæg til flydende gas. Samme gasanlæg må ikke benyttes til betjening af beboelsesrum, som er adskilt af et lastrum eller en fast tank.
4. Ingen del af flaskegasanlægget må befinde sig i maskinrummet.
Artikel 14.03
Beholdere
1. Kun gasbeholdere med tilladt påfyldningsmængde mellem 5 og 35 kg er tilladt. For passagerfartøjer kan inspektionsorganet dog tillade brug af beholdere med større påfyldningsmængde.
2. Gasbeholdere skal være forsynet med officielt stempel på, at de er godkendt ved den krævede afprøvning.
Artikel 14.04
Forsyningsenhedernes placering og indretning
1. Forsyningsenheder skal være monteret på dækket i et fritstående skab eller et indbygget skab uden for beboelsen på sådan måde, at de ikke er til gene for færdslen om bord. De må dog ikke være placeret på skanseklædningen for eller agter. Skabet kan være indbygget i overbygningen, forudsat at dette er udført på gastæt måde, og må kun kunne åbnes udefra. Det skal være placeret således, at fordelerrørene til gasforbrugende apparater er så korte som muligt.
Der må kun være så mange beholdere i drift, som er nødvendige for anlæggets funktion. Der må kun være flere beholdere tilkoblet, hvis der benyttes en tilkoblings- og omstillingsenhed. For hvert anlæg må der være tilkoblet indtil fire beholdere. Om bord må for hvert anlæg maksimalt befinde sig seks beholdere, reservebeholderne medregnet.
På passagerfartøjer med kabys eller spisesalon for passagerne må der være tilkoblet indtil seks beholdere. Om bord må for hvert anlæg maksimalt befinde sig ni beholdere, reservebeholderne medregnet.
Trykregulatorer, eller i tilfælde af totrinsregulering, den første trykregulator, skal være placeret i samme skab som gasbeholderne og være fast indbygget.
2. Forsyningsenheder skal være monteret således, at gassen i tilfælde af utæthed vil sive ud i det fri uden risiko for, at den trænger ind i fartøjets indre eller kommer i kontakt med en antændelseskilde.
3. Skabe skal være fremstillet af brandhæmmende materiale og skal have tilstrækkelig ventilation gennem åbninger i skabets nederste og øverste del. Gasbeholderne skal være placeret stående i skabene, således at de ikke kan vælte.
4. Skabene skal være bygget og placeret således, at temperaturen i beholderne ikke kan komme over 50 °C.
5. Skabenes ydervæg skal være forsynet med påskriften »Flydende gas« og symbolet »Brug af åben ild og rygning forbudt« med en diameter på mindst 100 mm jf. fig. 2 i tillæg I.
Artikel 14.05
Reservebeholdere og tomme beholdere
Reservebeholdere og tomme beholdere, som ikke er anbragt ved forsyningsenheden, skal være stuvet uden for beboelsen og styrehuset i et skab, der er bygget i overensstemmelse med artikel 14.04.
Artikel 14.06
Trykregulatorer
1. De gasforbrugende apparater må kun være tilsluttet beholderne gennem et forsyningssystem med en eller flere trykregulatorer, der sænker gastrykket til brugstrykket. Denne sænkning kan ske i ét eller to trin. Alle trykregulatorer skal være fast indstillet til et tryk, der er fastlagt i henhold til artikel 14.07.
2. Den anordning, som sænker trykket til det endelige arbejdstryk, skal være forsynet med eller være efterfulgt af en anordning, der automatisk beskytter rørforbindelsen mod overtryk i tilfælde af fejl ved trykregulatoren. Det skal være sikret, at den udsivende gas i tilfælde af utæthed af beskyttelsesanordningen siver ud i det fri uden risiko for, at den trænger ind i fartøjets indre eller kommer i kontakt med en antændelseskilde; om nødvendigt monteres et særligt rør til dette formål.
3. Såvel beskyttelsesanordninger som udluftningskanaler skal være beskyttet mod indtrængning af vand.
Artikel 14.07
Tryk
1. For totrins reduktionsventiler skal gennemsnitstrykket være højst 2,5 bar over det atmosfæriske tryk.
2. Trykket ved afgangen fra det sidste trykregulator må højst være 0,05 bar over det atmosfæriske tryk, med en tolerance på 10 %.
Artikel 14.08
Rørledninger og fleksible forbindelser
1. Rørledningerne skal være fast monterede stål- eller kobberrør.
Dog kan rørledningerne til gasforbrugende apparater være bøjelige højtryksslanger eller spiralomviklede slanger egnede til propangas. Ikke fast monterede gasforbrugende apparater kan tilsluttes ved hjælp af slanger med længde højst 1 m.
2. Rørledningerne skal kunne modstå alle de påvirkninger, navnlig med hensyn til korrosion og styrke, som de kan blive udsat for om bord under normale driftsforhold, og deres egenskaber og placering skal være sådan, at de afgiver en tilfredsstillende gasmængde ved tilfredsstillende tryk til forbrugsapparaterne.
3. Rørledningerne skal have færrest mulige samlinger. Rørledninger og samlinger skal være gastætte og forblive tætte uanset de vibrationer og udvidelser, de kan blive udsat for.
4. Rørledningerne skal være lettilgængelige, fastgjort på passende måde og beskyttet alle steder, hvor de kan blive udsat for stød eller friktion, navnlig ved gennemføring gennem stålskotter eller metalskillevægge. Stålrørledninger skal være beskyttet mod tæring på hele deres overflade.
5. Fleksible rørledninger og disses samlinger skal kunne modstå alle de påvirkninger, de kan blive udsat for under normale driftsforhold om bord. De skal være anbragt således, at de er fri for spænding og ikke kan blive udsat for stærk varme og kan kontrolleres over hele deres længde.
Artikel 14.09
Fordelingssystem
1. Hele fordelingssystemet skal kunne afskæres med en hovedafspærringsventil, som der er nem og hurtig adgang til.
2. Hvert gasforbrugende apparat skal forsynes selvstændigt, og hver tilslutning skal have særskilt spærreanordning.
3. Haner skal være monteret, så de er beskyttet mod vejrliget og mod stød.
4. Efter hver trykregulator skal findes en inspektionslem. Der skal være mindst én spærreanordning, som sikrer, at reduktionsventilen under afprøvning ikke udsættes for prøvetrykket.
Artikel 14.10
Gasforbrugende apparater og deres montering
1. Der må kun installeres gasforbrugende apparater, som er godkendt til at fungere med propangas i en af medlemsstaterne, og som er forsynet med anordninger, der effektivt forhindrer gasudslip både ved slukning af flammen og ved slukning af vågeblusset.
2. Apparaterne skal være placeret og tilsluttet således, at de ikke kan vælte eller utilsigtet blive forskubbet og således, at der ikke er risiko for, at tilslutningsledningerne rives løs.
3. Varmeapparater, vandvarmere og køleapparater skal tilsluttes en kanal til udluftning af forbrændingsgas til det fri.
4. Installation af gasforbrugende apparater i styrehuset er kun tilladt, hvis styrehusets konstruktion bevirker, at udsivende gas ikke kan strømme ned i de underliggende rum i den flydende struktur, specielt via gennemføringen af styreforbindelserne til maskinrummet.
5. I soverum må gasforbrugende apparater kun være monteret, forudsat at forbrændingen er uafhængig af luften i rummet.
6. Gasforbrugende apparater, hvis forbrænding afhænger af den omgivende luft, må kun installeres i rum af tilstrækkelig størrelse.
Artikel 14.11
Lufttilførsel og udluftning af forbrændingsgas
1. I rum, hvor der er installeret gasforbrugende apparater, som anvender den omgivende luft som forbrændingsluft, skal frisklufttilførsel og røggasaftræk ske gennem ventilationsåbninger, som er af tilstrækkelig størrelse og hver har mindst 150 cm2 frit tværsnitsareal.
2. Ventilationsåbningerne må ikke være forsynet med lukkeanordning og må ikke føre ud til soverum.
3. Aftræksanordningerne skal være udført således, at røggassen føres bort på sikker måde. Anordningerne skal fungere sikkert og være fremstillet i ikke-brændbare materialer. Deres funktion må ikke påvirkes af mekanisk ventilation.
Artikel 14.12
Brugs- og sikkerhedsforskrifter
Om bord skal på et passende sted være opsat en brugsanvisning. Den skal mindst indeholde følgende:
»På gasflasker, som ikke er tilsluttet fordelingssystemet, skal ventilerne være lukket, selv om flaskerne formodes at være tomme.«
»Gasslangerne skal udskiftes, så snart deres stand gør det påkrævet.«
»Alle gasforbrugende apparater skal være tilsluttet; alternativt skal de tilsvarende rørledninger være forseglet.«
Artikel 14.13
Godkendelsesprøvning
Før ibrugtagning af anlæg til flydende gas, efter alle ændringer og reparationer samt ved hver fornyelse af den i artikel 14.15 omhandlede attest skal hele installationen godkendes af en ekspert, som er anerkendt af inspektionsorganet. Ved denne godkendelsesprøvning efterprøver eksperten, om anlægget er i overensstemmelse med forskrifterne i dette kapitel. Han afgiver rapport herom til inspektionsorganet.
Artikel 14.14
Prøvning
Prøvning af anlægget sker på følgende betingelser:
1. |
Rørledninger med mellemhøjt tryk, placeret mellem den i artikel 14.09, stk. 4, omhandlede spærreanordning på den første trykregulator og ventilerne oven for den sidste trykregulator skal udsættes for:
|
2. |
Rørledningerne mellem den i artikel 14.09, stk. 4, omhandlede spærreanordning skal for trykregulatoren, hvis der kun er én, eller den sidste trykregulator samt for ventilerne oven for de gasforbrugende apparater ved driftstryk udsættes for:
|
3. |
Rørledningerne mellem den i artikel 14.09, stk. 4, omhandlede spærreanordning skal for trykregulatoren, hvis der kun er én, eller den sidste trykregulator og betjeningsgrebene for de gasforbrugende apparater udsættes for:
|
4. |
Ved de i stk. 1, litra b), og stk. 2 og 3 omhandlede prøver anses rørledningerne for tætte, hvis der, efter at der er gået tilstrækkelig tid til, at temperaturen er kommet på samme niveau som den omgivende temperatur, ikke konstateres noget fald i driftstrykket i en yderligere periode på 10 minutter. |
5. |
Tilslutninger ved gasforbrugende apparater, rørsamlinger og fittings, som er underkastet beholdertrykket, samt samlinger mellem trykregulatorerne og fordelingsrørledningen skal udsættes for:
|
6. |
Alle gasforbrugende apparater tages i brug ved nominel kapacitet og prøves for tilfredsstillende og uforstyrret forbrænding ved forskellige indstillinger. Sikkerhedsanordningernes funktion afprøves. |
7. |
Efter den i stk. 6 omhandlede prøve kontrolleres det for hvert gasforbrugende apparat, som er tilsluttet aftrækskanal, om der trænger forbrændingsgas ind i rummet gennem luftindtaget efter fem minutters drift ved nominel kapacitet, med vinduer og døre lukket og ventilationsanordningerne i drift. Konstateres der udslip af forbrændingsgas, også selv om den er begrænset til et øjeblik, skal årsagen øjeblikkelig findes og fjernes. Apparatet må ikke tillades taget i brug, før alle dets fejl er afhjulpet. |
Artikel 14.15
Attestering
1. Gasanlæggets overensstemmelse med forskrifterne i dette kapitel skal være attesteret i fællesskabscertifikatet.
2. Sådan attestering udstedes af inspektionsorganet efter den i artikel 14.13 omhandlede godkendelsesprøve.
3. Attesteringen kan højst være gyldig i tre år. De kan kun fornyes efter en ny godkendelsesprøvning i overensstemmelse med artikel 14.13.
Inspektionsorganet kan på begrundet anmodning af fartøjets ejer eller dennes repræsentant undtagelsesvis forlænge gyldigheden af denne attestering med indtil tre måneder uden at foretage den i artikel 14.13 omhandlede godkendelsesprøvning. Der skal gøres påtegning i fællesskabscertifikatet om en sådan forlængelse.
KAPITEL 15
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE PASSAGERFARTØJER
Artikel 15.01
Generelle bestemmelser
1. Følgende bestemmelser finder ikke anvendelse:
a) |
artikel 3.02, stk. 1(b) |
b) |
artikel 4.01 til 4.03 |
c) |
artikel 8.08, stk. 2, andet punktum, og stk. 7 |
d) |
artikel 9.14, stk. 3, andet punktum, for nominelle driftsspændinger over 50 V. |
2. Følgende udstyr er ikke tilladt på passagerfartøjer:
a) |
lamper, der drives af flaskegas eller flydende brændstof i overensstemmelse med artikel 12.07, stk. 3 |
b) |
kaminer med fordampningsbrænder i overensstemmelse med artikel 13.04 |
c) |
varmeovne til fast brændsel i overensstemmelse med artikel 13.07 |
d) |
apparater med væge i overensstemmelse med artikel 13.02, stk. 2 og 3, og |
e) |
flaskegasanlæg i overensstemmelse med kapitel 14. |
3. Fartøjer uden egen maskinkraft kan ikke få tilladelse til passagertransport.
4. På passagerfartøjer skal der stilles områder til rådighed for bevægelseshæmmede personer i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel. Hvis anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel, der tager hensyn til de specifikke sikkerhedsbehov for bevægelseshæmmede personer, er vanskelig i praksis eller indebærer urimelige omkostninger, kan inspektionsorganet tillade undtagelser fra disse bestemmelser på grundlag af henstillinger efter proceduren i overensstemmelse med direktivets artikel 19. Disse undtagelser skal nævnes i fællesskabscertifikatet.
Artikel 15.02
Fartøjers skrog
1. Under de i artikel 2.09 omhandlede inspektioner beregnes tykkelsen af yderklædningen på passagerfartøjer af stål således:
a) |
Mindstetykkelsen tmin af pladerne til bund, sump og sideklædning af det ydre skrog på passagerfartøjer beregnes i overensstemmelse med den største værdi i følgende formler: ; . I disse formler er:
|
b) |
Den mindsteværdi, der beregnes i overensstemmelse med ovenstående litra a) for pladetykkelsen, kan ligge under mindstetykkelsen, når den tilladte værdi er blevet bestemt og certificeret på grundlag af et matematisk bevis for, at fartøjets skrog har tilstrækkelig styrke (langskibs, tværskibs og lokalt). |
c) |
Yderklædningens tykkelse beregnet i overensstemmelse med ovenstående litra a) og b) må ikke på noget sted være under 3 mm. |
d) |
Der skal foretages udskiftning af pladerne, når tykkelsen af pladerne til bund, sump og sideklædning ikke længere opfylder den mindsteværdi, der er beregnet i overensstemmelse med ovenstående litra a) og b), sammenholdt med ovenstående litra c). |
2. Antal og placering af skotterne vælges således, at fartøjet i tilfælde af vandindtrængning forbliver flydedygtigt i overensstemmelse med artikel 15.03, stk. 7-13. Enhver del af den indre struktur, som påvirker effektiviteten af sådanne fartøjers skotter, skal være vandtæt og således udformet, at skotternes integritet bevares.
3. Afstanden mellem kollisionsskottet og den forreste perpendikulær skal være mindst 0,04 LWL og højst 0,04 LWL + 2 m.
4. En tværskibs skot kan udstyres med reces, forudsat at alle punkter af recessen ligger inden for sikkerhedszonen.
5. De skotter, der indgår i beregningen af lækstabiliteten i overensstemmelse med artikel 15.03, stk. 7-13, skal være vandtætte og anbragt op til skotdækket. Hvis der ikke er noget skotdæk, skal disse skotter nå op til mindst 20 cm over nedsænkningslinjen.
6. Der skal være så få åbninger i disse skotter som fartøjets konstruktion og normale anvendelse tillader. Åbninger og gennemføringer må ikke have ugunstig indvirkning på skotternes tæthed.
7. Kollisionsskotter må hverken have åbninger eller døre.
8. De skotter, som i henhold til stk. 5 adskiller maskinrum fra passagerrum eller mandskabsrum, må ikke have døre.
9. I vandtætte skotter i henhold til stk. 5 er håndbetjente døre uden fjernbetjening kun tilladt de steder, hvor passagererne ikke har adgang. De skal være:
a) |
permanent lukket og må kun åbnes kortvarigt i forbindelse med gennemgang |
b) |
udstyret med passende anordninger, som lukker dem hurtigt og sikkert |
c) |
forsynet med følgende påskrift på begge sider af dørene: »Døren skal lukkes straks efter passage«. |
10. De døre i skotter i henhold til stk. 5, som står åbne i lang tid, skal opfylde følgende krav:
a) |
De skal kunne lukkes på stedet fra begge sider og desuden fra et lettilgængeligt sted over skotdækket. |
b) |
Når døren er blevet lukket ved fjernbetjening, skal den kunne åbnes igen på stedet og lukkes på sikker måde. Lukningen må ikke kunne hindres af tæpper, fodlister eller andre forhindringer. |
c) |
Ved fjernbetjening skal lukningstiden være mindst 30 sekunder, men ikke over 60 sekunder. |
d) |
Under lukningen skal et automatisk, akustisk advarselssignal afgives ved døren. |
e) |
Døranordningen og advarselssignalet skal også kunne fungere uafhængigt af strømforsyningen om bord. På det sted, hvorfra fjernbetjening finder sted, skal der være en indikator, som angiver om døren er åben eller lukket. |
11. Døre i skotter i henhold til stk. 5, og de tilhørende anordninger til åbning og lukning skal være beliggende i et sikkerhedsområde.
12. I styrehuset skal forefindes et alarmsystem, der angiver hvilke døre i skotter i henhold til stk. 5, som står åbne.
13. Åbne rørledninger samt ventilationskanaler skal være udført således, at de i tilfælde af vandindtrængning ikke under nogen omstændigheder kan være årsag til vandindtrængning i andre rum eller beholdere.
a) |
Står flere rum i indbyrdes forbindelse gennem rør eller ventilationskanaler, skal disse udmunde på et passende sted over den vandlinje, der vil være gældende i tilfælde af vandindtrængning under de ugunstigst mulige omstændigheder. |
b) |
Rørledningerne behøver ikke at opfylde kravet i litra a), hvis der ved skotgennemføringerne forefindes lukkeanordninger, som fjernbetjenes fra et punkt over skotdækket. |
c) |
Hvis et rørsystem ikke har en åben udmunding åbning i et rum, anses røret for intakt ved eventuel skade i det pågældende rum, såfremt røret er beliggende inden for det i stk. 5 definerede sikkerhedsområde, og dets afstand til fartøjets bund er over 0,50 m. |
14. Fjernbetjeninger af skotdøre i henhold til stk. 10 og lukkeanordninger i henhold til stk. 13, litra b), oven over skotdækket skal tydeligt afmærkes som sådan.
15. Hvis der er dobbeltbund skal disse være mindst 0,60 m høje, og hulrummene ved slagene skal være mindst 0,60 m brede.
16. Der må være vinduer under nedsænkningslinjen, hvis de er vandtætte, ikke kan åbnes, har tilstrækkelig styrke og er i overensstemmelse med artikel 15.06, stk. 14.
Artikel 15.03
Stabilitet
1. Ansøgeren skal godtgøre, at fartøjets intakte stabilitet er tilfredsstillende, ved en beregning baseret på resultaterne af anvendelse af en standard for intakt stabilitet. Alle beregninger skal foretages uden trim og nedtrykning.
2. Den intakte stabilitet skal påvises for følgende standardlastekonditioner:
a) |
ved begyndelsen af sejladsen: 100 % passagerer, 98 % brændstof og ferskvand, 10 % spildevand |
b) |
under sejladsen: 100 % passagerer, 50 % brændstof og ferskvand, 50 % spildevand |
c) |
ved slutningen af sejladsen: 100 % passagerer, 10 % brændstof og ferskvand, 98 % spildevand |
d) |
ulastet fartøj: ingen passagerer, 10 % brændstof og ferskvand, intet spildevand. |
For alle standardlastekonditioner skal ballasttankene betragtes som enten tomme eller fulde i overensstemmelse med normale driftsforhold.
Som en betingelse for ændring af ballasten undervejs, skal kravet i stk. 3, litra d) påvises for følgende lastekonditioner:
100 % passagerer, 50 % brændstof og ferskvand, 50 % spildevand, alle andre væsketanke (herunder ballasttanke) betragtes som værende 50 % fuld.
Hvis denne betingelse ikke kan opfyldes skal der foretages en anmærkning i fællesskabscertifikatet under punkt 52 om, at ballasttankene undervejs kun kan være tomme eller fulde, og at ballastbetingelserne ikke må ændres undervejs.
3. Tilstrækkelig intakt stabilitet skal godtgøres ved anvendelse af følgende definitioner for intakt stabilitet og for de standardlastekonditioner, der omhandles i stk. 2, litra a) til d):
a) |
den største oprettende stabilitetsarm hmax skal forekomme ved en krængningsvinkel på φmax ≥ 15° og skal være mindst 0,20 m. Hvis φf < φmax skal den oprettende stabilitetsarm ved indstrømningsvinklen φf dog være mindst 0,20 m |
b) |
indstrømningsvinklen φf skal være mindst 15° |
c) |
arealet A under kurven for den oprettende stabilitetsarm skal, afhængig af positionen for φf og φmax, være mindst:
hvor:
|
d) |
den initiale metacenterhøjde, GMo, korrigeret med effekten af de frie overflader af væsker i tanke, skal være mindst 0,15 m |
e) |
i hvert af følgende to tilfælde må krængningsvinklen ikke være over 12°:
|
f) |
for et krængningsmoment på grund af passagerer, vind og drejning i overensstemmelse med stk. 4, 5 og 6, skal det resterende fribord være mindst 200 mm |
g) |
for fartøjer med vinduer eller andre åbninger i skroget under skotdækket, som ikke er lukket vandtæt, skal den resterende sikkerhedsafstand være mindst 100 mm i tilfælde af de tre krængningsmomenter, der omhandles i litra f). |
4. Krængningsmomentet som følge af sammenstimling af personer i den ene side beregnes efter følgende formel:
M p = g · P · y = g · Σ P i · y i [kNm]
hvor:
P |
= |
den samlede masse af personer om bord i [t], udregnet ved at addere det højst tilladte antal passagerer og det højeste antal ombordværende personale og besætningsmedlemmer under normale driftsforhold, idet den gennemsnitlige masse pr. person sættes til 0,075 t |
|||||||||||
y |
= |
lateral afstand fra tyngdepunktet for den samlede personmasse P til fartøjets midterlinje i [m] |
|||||||||||
g |
= |
tyngdeaccelerationen (g = 9,81 m/s2) |
|||||||||||
Pi |
= |
massen af personer forsamlet på areal Ai in [t]
|
|||||||||||
yi |
= |
lateral afstand fra det geometriske centrum for areal Ai til fartøjets midterlinje i [m] |
Denne beregning skal foretages for sammenstimling af personer både styrbord og bagbord.
Fordelingen af personer skal svare til den mest ugunstige set fra et stabilitetssynspunkt. Ved beregningen af personernes moment forudsættes kahytterne at være tomme.
Med henblik på beregning af læsningen defineres en persons tyngdepunkt som beliggende i en højde af 1 m over det laveste punkt af dækket ved 0,5 LWL uden hensyntagen til dækkets spring og krumning, og massen af en person sættes til 0,075 t.
En detaljeret beregning af de dækarealer, hvor personer opholder sig, kan undlades hvis følgende værdier anvendes:
P |
= |
hvor:
|
|||||||
y |
= |
B/2 i [m]. |
5. Det resulterende moment af vindtrykket (Mw) skal beregnes efter følgende formel:
|
Mw = pw · Aw · (lw + T/2) [kNm] |
hvor:
pw |
= |
det specifikke vindtryk på 0,25 kN/m2 |
Aw |
= |
sideareal af fartøjet over lastevandlinjen under de betragtede lasteforhold, i m2 |
lw |
= |
afstand fra tyngdepunktet af fartøjets sideflade AW til lastevandlinjen under de betragtede lasteforhold, i m. |
6. Det resulterende moment af centrifugalkraften (Mdr), som følge af fartøjets drejning skal beregnes efter følgende formel:
|
Mdr = cdr · CB · v2 · D/LWL · (KG – T/2) [kNm] |
hvor:
cdr |
= |
en koefficient på 0,45 |
CB |
= |
blokkoefficient (hvis ukendt, sættes til 1,0) |
v |
= |
fartøjets maksimale hastighed i m/s |
KG |
= |
afstanden mellem tyngdepunktet og køllinjen i m. |
For passagerfartøjer med fremdrivningssystemer i overensstemmelse med artikel 6.06 udledes Mdr ved hjælp af prøvninger i fuld skala eller i model og ellers ved hjælp af tilsvarende beregninger.
7. Ansøgeren skal ved en beregning på grundlag metoden vedrørende tabt flydeevne godtgøre, at fartøjets lækstabilitet er tilstrækkelig i tilfælde af vandfyldning. Alle beregninger foretages uden trim og nedtrykning.
8. Fartøjets flydeevne i tilfælde af vandfyldning efterprøves under de standardlastekonditioner, der er omhandlet i stk. 2. Dette indebærer, at den matematiske efterprøvning af, om stabiliteten er tilstrækkelig, fastlægges for de tre mellemstadier for vandfyldning (25 %, 50 % og 75 % vandfyldning) samt for det endelige vandfyldningsstadium.
9. Passagerfartøjer skal overholde 1-rums-status og 2-rums-status.
I tilfælde af vandfyldning tages der hensyn til følgende forudsætninger vedrørende skadens omfang:
|
1-rums-status |
2-rums-status |
Skadens udstrækning ved skibssiden |
|
|
Langskibs udstrækning l [m] |
1,20 + 0,07 · LWL |
|
Tværskibs udstrækning i tværretningen b [m] |
B/5 |
0,59 |
Lodret udstrækning h [m] |
fra bunden og opefter uden begrænsning |
|
Skadens udstrækning på fartøjets bund |
|
|
Langskibs udstrækning l [m] |
1,20 + 0,07 · LWL |
|
Tværskibs udstrækning b [m] |
B/5 |
|
Lodret udstrækning h [m] |
0,59, rørsystemer installeret i overensstemmelse med artikel 15.02, punkt 13, litra c), anses for intakte |
a) |
Ved 1-rums-status kan skotterne anses for intakte, hvis afstanden mellem to tilstødende skotter er større end skadens udstrækning i længden. Skotter i længderetningen i en afstand på under B/3 fra yderklædningen målt perpendikulært på centerlinjen fra spant ved maksimal dybgang indgår ikke i beregningen. |
b) |
Ved 2-rums-status anses alle skotter inden for skadens omfang for at være læk. Dette betyder, at skotternes placering skal vælges på en sådan måde, at passagerfartøjet forbliver flydende efter fyldning af to eller flere på hinanden følgende rum i længderetningen. |
c) |
Det laveste punkt på alle ikke-vandtætte åbninger (f.eks. døre, vinduer og adgangsluger) skal ligge mindst 0,10 m over vandlinjen, hvor skaden forefindes. Skotdækket må ikke være under vand i sidste stadium af fyldningen. |
d) |
Vandgennemtrængeligheden sættes til 95 %. Hvis det ved beregning fastslås, at den gennemsnitlige vandgennemtrængelighed for alle rum er under 95 %, kan den beregnede værdi anvendes i stedet. Følgende minimumsværdier anvendes:
Beregningen af virkningen af frie overflader i vandfyldningens mellemstadier baseres på bruttooverfladearealet af de skadede rum. |
e) |
Hvis en skade af mindre omfang end beskrevet ovenfor udløser flere skadevirkninger i form af krængning eller tab af metacenterhøjde, skal disse skader indgå i beregningen. |
10. I alle de mellemstadier af vandfyldningen, der er beskrevet i punkt 8, skal følgende kriterier opfyldes:
a) |
krængningsvinklen φ ved ligevægtsstillingen i det pågældende mellemstadium må ikke overstige 15° |
b) |
ud over krængningsvinklen ved ligevægtsstillingen i det pågældende mellemstadium skal den positive del den oprettende stabilitetsarm udvise en værdi for den oprettende stabilitetsarm på GZ ≥ 0.02 m inden den første ubeskyttede åbning kommer under vand, eller der nås en krængningsvinkel φ på 25° |
c) |
ikke-vandtætte åbninger må ikke komme under vand, før krængningsvinklen ved ligevægtsstillingen i det pågældende mellemstadium er nået. |
11. I sidste stadium af fyldningen skal følgende kriterier overholdes under hensyn til krængningsmomentet som følge af personerne i overensstemmelse med stk. 4:
a) |
krængningsvinklen φE må ikke overstige 10° |
b) |
ud over ligevægtsstillingen skal den positive del af den oprettende stabilitetsarm udvise en vægtværdi for den oprettende stabilitetsarm på GZR ≥ 0,05 m med et areal A ≥ 0,0065 mrad. Disse minimumsværdier for stabiliteten skal overholdes indtil den første ubeskyttede åbning kommer under vand, eller under alle omstændigheder inden der nås en krængningsvinkel φm ≤ 25° |
c) |
ikke-vandtætte åbninger må ikke komme under vand, før ligevægtsstillingen er nået; hvis disse åbninger kommer under vand inden dette punkt, anses de rum, der fungerer som adgangsveje, for at være vandfyldte med henblik på beregningen af lækstabiliteten. |
12. Lukkeanordningerne, som skal kunne lukkes vandtæt, mærkes svarende til de pågældende krav.
13. Eventuelle åbninger til krydsfyldning med henblik på nedbringelse af usymmetrisk fyldning skal opfylde følgende betingelser:
a) |
med henblik på beregning af krydsfyldning anvendes IMO-resolution A.266 (VIII) |
b) |
de skal være selvvirkende |
c) |
de må ikke være udstyret med lukkeanordninger |
d) |
den samlede udligning må ikke vare mere end 15 minutter. |
Artikel 15.04
Sikkerhedsafstand og fribord
1. Sikkerhedsafstanden skal mindst være lig summen af:
a) |
den ekstra sidedybgang, målt ved yderklædningen, som opstår ved den tilladte krængningsvinkel, jf. artikel 15.03, stk. 3, litra e), og |
b) |
den ekstra sikkerhedsafstand, som foreskrives i artikel 15.03, stk. 3, litra g). |
For fartøjer uden skotdæk skal sikkerhedsafstanden være mindst 500 mm.
2. Fribordet skal være mindst lig summen af:
a) |
den ekstra sidedybgang, målt ved yderklædningen, som opstår ved den krængningsvinkel, der er foreskrevet i artikel 15.03, punkt 3, litra e), og |
b) |
det ekstra fribord, som er foreskrevet i artikel 15.03, punkt 3, litra f). |
Fribordet skal dog være mindst 300 mm.
3. Den dybeste lastevandlinje skal bestemmes således, at man overholder den i punkt 1 foreskrevne sikkerhedsafstand og det i stk. 2 og artikel 15.02 og 15.03 foreskrevne fribord.
4. Af sikkerhedsgrunde kan inspektionsorganet fastsætte større sikkerhedsafstand eller større fribord.
Artikel 15.05
Det højst tilladte antal passagerer
1. Inspektionsorganet fastsætter det højst tilladte antal passagerer og påfører fællesskabscertifikatet dette antal.
2. Det højst tilladte antal passagerer må ikke overstige nogen af følgende værdier:
a) |
det antal passagerer, for hvilket der er sikret et evakueringsområde i medfør af artikel 15.06, stk. 8 |
b) |
det antal passagerer, der er omfattet af stabilitetsberegningen i medfør af artikel 15.03 |
c) |
det antal køjer, der er til rådighed for passagerer på passagerfartøjer med kahytter, der anvendes til rejser, der omfatter overnatning. |
3. For passagerfartøjer med kahytter, som også anvendes som fartøjer til endagsudflugter, beregnes antallet af passagerer både ved anvendelse som fartøjer til endagsudflugter og som passagerfartøjer med kahytter, hvilket anføres på fællesskabscertifikatet.
4. Det højst tilladte antal passagerer skal være opslået om bord på fartøjet på letlæselige skilte på iøjnefaldende steder.
Artikel 15.06
Passagerrum og -områder
1. Passagerrum skal:
a) |
på samtlige dæk være placeret agten for kollisionsskottet og, så længe de er under skotdækket, foran agterpeakskottet og |
b) |
være gastæt adskilt fra maskin- og kedelrum |
c) |
være indrettet således, at sigtelinjerne i henhold til artikel 7.02 ikke passerer gennem dem. |
2. Skabe og rum, der er omhandlet i artikel 11.13 og beregnet til opbevaring af brandfarlige væsker, skal placeres uden for passagerområdet.
3. Antallet og bredden af udgangene i passagerrummene skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
Rum eller grupper af rum, som er beregnet eller indrettet til 30 passagerer eller derover eller har køjeplads til 12 passagerer eller derover, skal have mindst to udgange. På fartøjer beregnet til endagsudflugter kan den ene af disse to udgange erstattes af to nødudgange. |
b) |
Hvis rummene er placeret under skotdækket, kan den ene af udgangene være en vandtæt dør i et skot, jf. artikel 15.02, stk. 10, der fører ind til et tilstødende rum, hvorfra der er direkte adgang til øverste dæk. Den anden udgang skal direkte, eller hvis det er tilladt i henhold til litra a), som nødudgang føre ud i det fri eller til skotdækket. Dette krav gælder ikke for kahytter. |
c) |
Udgange i henhold til litra a) og b) indrettes hensigtsmæssigt og skal have en fri bredde på mindst 0,80 m og også en fri højde på mindst 2,00 m. For døre til passagerkahytter og andre små rum kan den frie bredde reduceres til 0,70 m. |
d) |
For så vidt angår rum eller grupper af rum beregnet eller indrettet til 80 passagerer eller derover skal den samlede bredde af alle udgange beregnet til passagerer, og som anvendes af dem i nødstilfælde, være mindst 0,01 m pr. passager. |
e) |
Er den samlede bredde af udgangene fastlagt på grundlag af passagerantallet, skal bredden af hver udgang være mindst 0,005 m pr. passager. |
f) |
Nødudgangens mindste side skal være mindst 0,60 m lang eller have en mindstediameter på 0,70 m. Den skal åbne i evakueringens retning og være markeret på begge sider. |
g) |
Udgange fra rum beregnet til bevægelseshæmmede personer skal have en fri bredde på mindst 0,90 m. Udgange, der normalt bruges til at ind- og udskibe bevægelseshæmmede personer, skal have en fri bredde på mindst 1,50 m. |
4. Døre til passagerrum skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
Med undtagelse af døre til forbindelsesgange skal de kunne åbne udad eller være konstrueret som skydedøre. |
b) |
Døre til kahytter skal være udført således, at de til hver en tid også kan låses op udefra. |
c) |
Automatiske døre skal let kunne åbnes, hvis strømforsyningen til mekanismen afbrydes. |
d) |
Døre beregnet til at kunne anvendes af bevægelseshæmmede personer skal fra den retning, hvorfra døren åbnes, have en fri afstand på mindst 0,60 m mellem dørkarmens inderste kant på den side, hvor låsen er, og en tilstødende vinkelret væg. |
5. Forbindelsesgange skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
De skal have en fri bredde på mindst 0,80 m, eller hvis de fører til rum, der anvendes af mere end 80 passagerer, på mindst 0,01 m pr. passager. |
b) |
Deres fri højde skal være på mindst 2,00 m. |
c) |
Forbindelsesgange beregnet til at anvendes af bevægelseshæmmede personer skal have en fri bredde på 1,30 m. Forbindelsesgange, der er mere end 1,50 m bredde, skal have et gelænder på hver side. |
d) |
Når der kun er afgang til en del af fartøjet eller et rum beregnet for passagerer ad en enkelt forbindelsesgang, skal dens fri bredde være på mindst 1,00 m. |
e) |
Der må ikke være trin i forbindelsesgange. |
f) |
De skal kun fører op til åbne dæk, rum eller trapper. |
g) |
Forbindelsesgange, der ender blindt, må højst være to meter lange. |
6. Ud over bestemmelserne i stk. 5 skal flugtvejen også opfylde følgende forskrifter:
a) |
Trapper, udgange og nødudgange skal være således anbragt, at det ved brand i et givet område er muligt at evakuere de øvrige områder i fuld sikkerhed. |
b) |
Flugtvejen skal ad den korteste rute føre til evakueringsområdet som omhandlet i stk. 8. |
c) |
Flugtveje må ikke føre gennem maskinrum eller kabysser. |
d) |
Der må ingen steder på flugtvejen forefindes trin, lejdere eller lignende. |
e) |
Døre til flugtveje konstrueres således, at flugtvejens minimumsbredde, jf. stk. 5 litra a) og d), ikke reduceres. |
f) |
Flugtveje og nødudgange skal være tydeligt afmærket; sådan mærkning skal være oplyst af nødbelysningen. |
7. Flugtveje og nødudgange forsynes med passende sikkerhedsskiltning.
8. For samtlige ombordværende skal der forefindes mønstringsområder, der opfylder følgende forskrifter:
a) |
Mønstringsområdernes samlede areal i m2 skal mindst svare til den værdi, der beregnes ved følgende formler:
I disse formler anvendes følgende definition:
|
b) |
Hvert enkelt mønstrings- eller evakueringsområde skal være større end 10 m2. |
c) |
Der må ikke være møbler i mønstringsområdet, uanset om de kan flyttes eller er faste. |
d) |
Hvis der findes flytbare møbler i et rum, der er afsat til mønstringsområde, sikres de korrekt for at undgå udskridning. |
e) |
Der skal være let adgang til redningsmidlerne fra evakueringsområderne. |
f) |
Det skal være muligt at evakuere personer sikkert fra disse evakueringsområder, uanset hvilken side af fartøjet der anvendes. |
g) |
Mønstringsområderne skal være placeret over nedsænkningslinjen. |
h) |
Mønstrings- og evakueringsområderne skal være markeret i sikkerhedsplanen og være angivet ved skiltning om bord på fartøjet. |
i) |
Hvis der findes faste sæder eller bænke i et rum, der er afsat til mønstringsområde, behøver der ikke tages hensyn til det tilsvarende antal personer ved beregningen af mønstringsområdets samlede areal, jf. litra a). Antallet af personer, for hvilke der tages hensyn til faste sæder eller bænke i et givet rum, må dog ikke overstige antallet af personer, som har adgang til mønstringsområdet i dette rum. |
j) |
Litra d) og i) anvendes også på glat dæk, der er afsat til mønstringsområde. |
k) |
Hvis der om bord findes kollektive redningsmidler, som opfylder artikel 15.09, stk. 5, kan der ses bort fra det antal personer, der har adgang til sådanne midler, når det samlede areal af mønstringsområderne beregnes som omhandlet i litra a). |
l) |
Det samlede areal i henhold til litra a) skal dog i alle tilfælde, hvor det reduceres i henhold til litra i)-k), være tilstrækkeligt til mindst 50 % af det højst tilladte antal passagerer. |
9. Trapper og trappeafsatser i passagerområderne skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
De konstrueres i overensstemmelse med europæisk standard EN 13056:2000. |
b) |
De skal have en fri bredde på mindst 0,80 m eller, hvis de fører til forbindelsesgange eller områder, der anvendes af mere end 80 passagerer, på 0,01 m pr. passager. |
c) |
De skal have en fri bredde på mindst 1,00 m, hvis de er den eneste adgang til et rum beregnet til passagerer. |
d) |
Hvis der ikke er mindst en trappe på hver side af fartøjet i samme rum, skal de være placeret i et sikkert område. |
e) |
Desuden skal trapper beregnet til anvendelse af bevægelseshæmmede personer opfylde følgende forskrifter:
|
Elevatorer beregnet til bevægelseshæmmede personer og løfteudstyr som trappelifte eller løfteplatforme konstrueres i henhold til en relevant standard eller en medlemsstats regler.
10. Ikke-aflukkede dele af dækket beregnet til passagerer skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
De skal være omgivet af en fast skanseklædning eller en lønning med en højde på mindst 1,00 m eller en ræling, der opfylder den europæiske standard EN 711: 1995, konstruktionstype PF, PG eller PZ. Skanseklædninger eller rælinger på dæk, der er beregnet til brug for bevægelseshæmmede personer, skal være mindst 1,10 m høje. |
b) |
Åbninger og udstyr til ind- og udskibning samt åbninger til læsning og losning skal være af en sådan art, at de kan sikres og have en fri bredde på mindst 1,00 m. Åbninger, der normalt bruges til ind- og udskibning af bevægelseshæmmede personer, skal have en fri bredde på mindst 1,50 m. |
c) |
Hvis åbninger og udstyr til ind- og udskibning ikke kan ses fra styrehuset, skal der forefindes optiske eller elektroniske hjælpemidler. |
d) |
Siddende passagerer må ikke blokere for sigtelinjerne i henhold til artikel 7.02. |
11. De dele af fartøjet, som ikke er beregnet til passagerer, navnlig styrehus, spil og maskinrum, konstrueres således, at de kan sikres mod adgang fra uvedkommende. Ved alle sådanne adgangsveje skal der på et iøjnefaldende sted være anbragt et skilt, jf. fig. 1 i tillæg I.
12. Landgangsbroer konstrueres i overensstemmelse med europæisk standard EN 14206:2003. Som en undtagelse fra artikel 10.02, stk. 2, litra d), kan de være kortere end 4 m.
13. Gennemgangsområder beregnet til bevægelseshæmmede personer skal have en fri bredde på 1,30 m, og der må ikke være dørtrin og karme med en højde på over 0,025 m. Vægge i gennemgangsområder beregnet til bevægelseshæmmede personer udstyres med gelændere med en højde på 0,90 m over dørken.
14. Glasdøre og vægge i gennemgangsområder samt vinduesruder skal være udført i forspændt eller lamineret glas. De kan også være fremstillet af syntetisk materiale, forudsat at det er godkendt i forbindelse med brandsikring.
Gennemsigtige døre og vægge, der går ned til dørken i gennemgangsområder, skal være tydeligt markeret.
15. Overbygninger eller deres tag, som består fuldstændigt af panoramaruder, må kun udføres i materialer, der i tilfælde af en ulykke mindsker risikoen for skade på ombordværende personer i videst muligt omfang.
16. Drikkevandssystemer skal mindst opfylde kravene i artikel 12.05.
17. Der skal være toiletter til rådighed for passagererne. Mindst et toilet skal udstyres til brug for bevægelseshæmmede personer i henhold til en relevant standard eller en medlemsstats regler, og der skal være adgang til det fra områder, der er beregnet til brug for bevægelseshæmmede personer.
18. Kahytter uden et vindue, der kan åbnes, skal være forbundet med et ventilationssystem.
19. Tilsvarende skal rum, hvor besætningsmedlemmer og skibspersonel indkvarteres, overholde bestemmelserne i denne artikel.
Artikel 15.07
Fremdrivningssystem
Ud over hovedfremdrivningssystemet skal fartøjerne være udstyret med endnu et uafhængigt fremdrivningssystem, således at det sikres, at fartøjet, såfremt hovedfremdrivningssystemet bryder sammen, fortsat har tilstrækkelig fart til at styre ved egen kraft.
Det andet uafhængige fremdrivningssystem skal placeres i et særskilt maskinrum. Hvis begge maskinrum har fælles inddelinger, skal disse bygges i overensstemmelse med artikel 15.11, stk. 2.
Artikel 15.08
Sikkerhedsanordninger og sikkerhedsudrustning
1. Alle passagerfartøjer skal have faciliteter til intern kommunikation i overensstemmelse med artikel 7.08. Sådanne faciliteter skal også være til rådighed i maskinrum og — når der ikke er direkte kommunikation fra styrehuset — i færdsels- og evakueringsområderne for passagerer som omhandlet i artikel 15.06, stk. 8.
2. Alle passagerområder skal kunne nås via et højttaleranlæg. Dette anlæg skal udformes på en sådan måde, at det sikres, at oplysningerne klart kan skelnes fra baggrundsstøj. Når direkte kommunikation er mulig mellem styrehuset og passagerområdet, er højttalere ikke nødvendige i passagerområdet.
3. Fartøjet skal udstyres med et alarmanlæg. Dette anlæg skal omfatte:
a) |
Et alarmanlæg, hvorved passagerer, besætningsmedlemmer og personale om bord kan alarmere fartøjets skibsfører og besætning. Denne alarm skal kun afgives i de områder, hvor kommandoen over skib og besætning udøves, og bør kun kunne standses af skibsføreren. Alarmen skal kunne udløses i det mindste på følgende steder:
Alarmernes udløsere skal installeres i en højde på 0,85-1,10 m over dørken. |
b) |
Et alarmanlæg, hvorved skibsføreren kan alarmere passagererne. Denne alarm skal tydeligt kunne opfattes uden mulighed for forveksling i alle rum, hvortil passagererne har adgang. Den skal kunne udløses fra styrehuset og fra et sted, som er permanent bemandet. |
c) |
Et alarmanlæg, hvorved skibsføreren kan alarmere besætningen og personalet om bord. Alarmanlægget i artikel 7.09, stk. 1, skal også kunne nå opholdsrum for personalet om bord, kølerummene og de andre lagerrum. |
Alarmernes udløsere skal være beskyttet mod uforvarende udløsning.
4. Hvert vandtæt rum skal forsynes med alarm for vandstand i sumpen.
5. Der skal installeres to maskindrevne lænsepumper.
6. Der skal om bord være et permanent installeret lænseanlæg, jf. artikel 8.08, stk. 4.
7. Døre til kølerum skal, selv når de er låst, kunne åbnes indefra.
8. Hvor der er anbragt CO2-anlæg i rum under dækket, skal disse rum være udstyret med et automatisk ventilationsanlæg, der aktiveres automatisk, når døren eller lugen til rummet åbnes. Ventilationskanalerne skal gå ned til 0.05 m fra dette rums dørk.
9. Ud over forbindskassen, jf. artikel 10.02, stk. 2, litra f), skal der stilles et tilstrækkeligt antal forbindskasser til rådighed. Forbindskasserne og deres oplagring skal opfylde kravene i artikel 10.02, stk. 2, litra f).
Artikel 15.09
Redningsmidler
1. Ud over de redningskranse, der er nærmere omhandlet i artikel 10.05, stk. 1, skal alle de dele af dækket, der er beregnet til passagerer, og som ikke er lukket, være udstyret med redningskranse i overensstemmelse med europæisk standard EN 14144: 2003 på begge sider af fartøjet og anbragt med en indbyrdes afstand på højst 20 m.
Halvdelen af alle de foreskrevne redningskranse skal være forsynet med en flydende line af mindst 30 m længde med en diameter på 8-11 mm. Den anden halvdel af de foreskrevne redningskranse skal være forsynet med et selvtændende, batteridrevet lys, der ikke slukkes ved kontakt med vand.
2. Ud over de redningskranse, der er omhandlet i stk. 1, skal følgende udstyr være til rådighed og klart til brug:
a) |
individuelle redningsmidler i overensstemmelse med artikel 10.05, stk. 2, for personale om bord, der har ansvar for udførelse af arbejdsopgaver efter turnusordningen for sikkerhed |
b) |
individuelle redningsmidler i overensstemmelse med europæisk standard EN 395: 1998 eller EN 396 for andet personale om bord. |
3. Passagerfartøjer skal have egnet udstyr, således at personer kan flyttes sikkert til grundt vand, til bredden eller til et andet fartøj.
4. Ud over de redningsmidler, der er omhandlet i stk. 1 og 2, skal der stå individuelle redningsmidler i overensstemmelse med europæisk standard EN 395: 1998 eller EN 396: 1998 til rådighed for 100 % af det højst tilladte antal passagerer.
Hvis individuelle redningsmidler som omhandlet i stk. 1 ovenfor ikke også er egnet til børn, skal der stå individuelle redningsmidler i overensstemmelse med europæisk standard EN 395 : 1998 for børn, der vejer højst 30 kg, til rådighed for 10 % af det højst tilladte antal passagerer.
5. Udtrykket »kollektive redningsmidler« omfatter både i overensstemmelse med artikel 10.04 samt redningsflåder.
Redningsflåder skal:
a) |
være forsynet med en påskrift, der angiver deres formål og det antal personer, de er godkendt til |
b) |
rumme tilstrækkelig siddeplads til det tilladte antal personer |
c) |
have en opdrift på mindst 750 N pr. person i ferskvand |
d) |
være forsynet med en line bundet til passagerfartøjet for at forhindre, at flåden driver væk |
e) |
være fremstillet af egnede materialer og være modstandsdygtige over for olie, olieprodukter og temperaturer op til 50 °C |
f) |
indtage og bibeholde en stabil stilling og i denne forbindelse være forsynet med egnede anordninger, således at det angivne antal personer kan holde fast i dem |
g) |
være af selvlysende orange farve eller have selvlysende overflader, der er synlige fra alle sider, på mindst 100 cm2 |
h) |
hurtigt og sikkert kunne frigøres fra deres anbringelsessted og sættes ud af én person eller kunne flyde frit fra deres anbringelsessted |
i) |
være forsynet med egnede anordninger til evakuering fra de evakueringsområder, der er omhandlet i artikel 15.06, stk. 8, ned på redningsflåderne, hvis den lodrette afstand mellem evakueringsområdernes dæk og den dybeste lastevandlinje er større end 1 m. |
6. Yderligere kollektive redningsanordninger er redningsmidler, der sikrer flere personers opdrift i vandet. Disse anordninger skal:
a) |
være forsynet med en påskrift, der angiver deres formål og det antal personer, de er godkendt til |
b) |
have en opdrift på mindst 100 N pr. person i ferskvand |
c) |
være fremstillet af egnede materialer og være modstandsdygtige over for olie, olieprodukter og temperaturer op til 50 °C |
d) |
indtage og bibeholde en stabil stilling og i denne forbindelse være forsynet med egnede anordninger, således at det angivne antal personer kan holde fast i dem |
e) |
være af selvlysende orange farve eller have selvlysende overflader, der er synlige fra alle sider, på mindst 100 cm2 |
f) |
hurtigt og sikkert kunne frigøres fra deres anbringelsessted og sættes ud af én person eller kunne flyde frit fra deres anbringelsessted. |
7. Oppustelige kollektive redningsanordninger skal desuden:
a) |
bestå af mindst to separate luftkamre |
b) |
oppustes automatisk eller ved manuelt indgreb, når de sættes ud |
c) |
indtage og bibeholde en stabil stilling, uanset hvilken last de skal bære, også selv om kun halvdelen af luftkamrene er oppustet. |
8. Redningsanordningerne skal opbevares om bord på en sådan måde, at de i tilfælde af behov let og sikkert kan nås. Skjulte opbevaringssteder skal markeres tydeligt.
9. Redningsmidler skal være kontrolleret i henhold til fabrikantens anvisninger.
10. Båden skal være udstyret med en motor og en lygte.
11. Der skal stå en egnet båre til rådighed.
Artikel 15.10
Elektriske installationer
1. Kun elektriske installationer er tilladt til belysning.
2. Artikel 9.16, stk. 3, finder desuden anvendelse på gange og opholdsrum for passagerer.
3. Følgende rum og steder skal have tilstrækkelig belysning og nødbelysning:
a) |
de steder, hvor redningsmidler opbevares, og de steder, hvor de normalt gøres klar til brug |
b) |
evakueringsveje, adgangsveje for passagerer, herunder gange, indgange og udgange, forbindelsesgange, elevatorer og trapper til beboelsesområder samt kahyts- og beboelsesområder |
c) |
angivelser for evakueringsveje og nødudgange |
d) |
i andre områder beregnet til bevægelseshæmmede |
e) |
betjeningsrum, maskinrum, rum til styreanlæg og disses udgange |
f) |
styrehuset |
g) |
det rum, hvor strømforsyningen til nødstrømsanlægget befinder sig |
h) |
de steder, hvor ildslukkere og brandslukningsmateriel er anbragt |
i) |
de rum, hvor passagerer, personale om bord og besætning samles i tilfælde af fare. |
4. Der skal være et nødstrømsanlæg, der består af en nødstrømkilde og nødtavle, der i tilfælde af afbrydelse af strømforsyningen til følgende elektriske udstyr straks kan overtage og erstatte strømforsyningen, når udstyret ikke har sin egen strømkilde:
a) |
signallys |
b) |
akustiske alarmanordninger |
c) |
nødbelysning i overensstemmelse med tredje afsnit |
d) |
radiotelefonanlæg |
e) |
alarm- og højttaleranlæg samt kommunikationsanlæg til interne meddelelser |
f) |
projektør, jf. artikel 10.02, stk. 2, litra i) |
g) |
brandalarmanlæg |
h) |
andet sikkerhedsudstyr såsom automatiske sprinkleranlæg eller brandslukningspumper |
i) |
elevatorer og løfteapparater, jf. artikel 15.06, stk. 9, andet punktum. |
5. Armaturerne til nødbelysningen skal markeres som sådanne.
6. Nødstrømsanlægget skal installeres uden for hovedmaskinrummet, uden for de rum, hvor de i artikel 9.02, stk. 1, omhandlede energikilder befinder sig, og uden for det rum, hvor hovedtavlen er anbragt; det skal adskilles fra disse rum med skillevægge i overensstemmelse med artikel 15.11, stk. 2.
Kablerne til de elektriske installationer i nødstilfælde skal installeres og lægges på en sådan måde, at disse installationer fortsat strømforsynes i tilfælde af brand eller vandfyldning. Disse kabler må aldrig lægges gennem hovedmaskinrummet, kabysserne eller de rum, hvor hovedenergikilden og det dermed forbundne udstyr befinder sig, medmindre det er nødvendigt at stille nødudstyr til rådighed i sådanne områder.
Nødstrømsanlægget skal installeres over nedsænkningslinjen.
7. Følgende må anvendes som nødenergikilder:
a) |
hjælpegeneratorer med egen, uafhængig brændstofforsyning og uafhængigt kølesystem, som i tilfælde af strømafbrydelse automatisk starter og overtager strømforsyningen i løbet af højst 30 sekunder eller, hvis de er anbragt i umiddelbar nærhed af styrehuset eller ethvert andet sted, der til stadighed er bemandet af besætningsmedlemmer, kan tændes manuelt, eller |
b) |
akkumulatorer, som i tilfælde af strømafbrydelse slås til automatisk, hvis de er anbragt i umiddelbar nærhed af styrehuset eller ethvert andet sted, der til stadighed er bemandet af besætningsmedlemmer, kan slås til manuelt. De skal inden for det foreskrevne tidsrum kunne forsyne de angivne strømforbrugende anordninger uden genopladning og uden uacceptabelt spændingsfald. |
8. Den vejledende driftsperiode for nødstrømsanlægget skal fastsættes i overensstemmelse med passagerfartøjets definerede formål. Perioden må ikke være kortere end 30 minutter.
9. Isoleringens modstand og jordforbindelsen for elektriske systemer skal afprøves i forbindelse med inspektioner i overensstemmelse med artikel 2.09.
10. Energikilderne i overensstemmelse med artikel 9.02, stk. 1, skal være indbyrdes uafhængige.
11. Hvis hovedstrømsanlægget eller nødstrømsanlægget svigter, må dette ikke gensidigt påvirke installationernes driftssikkerhed.
Artikel 15.11
Brandsikring
1. Materialers og bestanddeles egnethed som brandsikring godtgøres af et akkrediteret prøvningsorgan på grundlag af relevante testmetoder.
a) |
Prøvningsorganet skal opfylde kravene i:
|
b) |
De godkendte testmetoder til at konstatere, at materialer er ikke-brændbare, er:
|
c) |
De godkendte prøvningsmetoder til at konstatere, at et materiale er brandhæmmende, er:
|
d) |
De godkendte prøvningsmetoder til at konstatere brandmodstandsevne er:
|
2. Skillevægge udføres i overensstemmelse med nedenstående tabeller:
Tabel for inddelinger mellem rum, hvor der ikke er installeret sprinkleranlæg, jf. artikel 10.03a
Rum |
Kontrolcentre |
Trapperum |
Mønstringsområder |
Saloner |
Maskinrum |
Kabysser |
Lagerrum |
Kontrolcentre |
— |
A0 |
A0/B15 (6) |
A30 |
A60 |
A60 |
A60 |
Trapperum |
|
— |
A0 |
A30 |
A60 |
A60 |
A60 |
Mønstringsområder |
|
|
— |
A30/B15 (7) |
A60 |
A60 |
A60 |
Saloner |
|
|
|
—/B15 (8) |
A60 |
A60 |
A60 |
Maskinrum |
|
|
|
|
A60/A0 (9) |
A60 |
A60 |
Kabysser |
|
|
|
|
|
A0 |
A60/B15 (10) |
Lagerrum |
|
|
|
|
|
|
— |
Tabel for skillevægge mellem rum, hvor der er installeret sprinkleranlæg, jf. artikel 10.03a
Rum |
Kontrolcentre |
Trapperum |
Mønstringsområder |
Saloner |
Maskinrum |
Kabysser |
Lagerrum |
Kontrolcentre |
— |
A0 |
A0/B15 (11) |
A0 |
A60 |
A60 |
A30 |
Trapperum |
|
— |
A0 |
A0 |
A60 |
A30 |
A0 |
Mønstringsområder |
|
|
— |
A30/B15 (12) |
A60 |
A60 |
A60 |
Saloner |
|
|
|
—/B0 (13) |
A60 |
A30 |
A0 |
Maskinrum |
|
|
|
|
A60/A0 (14) |
A60 |
A60 |
Kabysser |
|
|
|
|
|
— |
B15 |
Lagerrum |
|
|
|
|
|
|
— |
a) |
Klasse A skillevægge består af skotter, vægge og dæk, der opfylder følgende krav:
|
b) |
Klasse B skillevægge består af skotter, vægge, dæk, lofter eller garnering, der opfylder følgende krav:
|
c) |
Inspektionsorganet kan i henhold til FTP-koden kræve en prøvning af en prøve af skillevæggen til godtgørelse af, at ovennævnte bestemmelser om modstandsevne og temperaturstigning er opfyldt. |
3. Maling, lak og andre produkter til overfladebehandling samt dæksbelægning, der anvendes i andre rum end maskinrum og lagerrum, skal være brandhæmmende. Tæpper, stoffer, gardiner og andre ophængte tekstilmaterialer samt polstrede møbler og sengeudstyr skal være brandhæmmende, hvis de er anbragt i rum, der ikke er udstyret med et sprinkleranlæg, jf. artikel 10.03a.
4. Lofter og vægbeklædning i saloner, herunder den underliggende konstruktion, skal, når salonerne ikke er udstyret med et sprinkleranlæg, jf. artikel 10.03a, være fremstillet af ikke-brændbare materialer, bortset fra overfladerne, der mindst skal være brandhæmmende.
5. Møbler og inventar i saloner, der anvendes til mønstringsområder, skal, når rummene ikke er udstyret med et sprinkleranlæg, jf. artikel 10.03a, være fremstillet af ikke-brændbare materialer.
6. Maling, lak og andre materialer, der anvendes i udsatte indendørs områder, må ikke afgive større mængder røg eller giftige stoffer. Dette skal godtgøres i henhold til FTP-koden.
7. Isoleringsmaterialer i saloner skal være ikke-brændbare. Dette gælder ikke for isolering af rør, der indeholder et kølemiddel. Overfladen af isoleringsmaterialer anvendt på sådanne rør skal mindst være brandhæmmende.
8. Døre i skillevægge, jf. stk. 2, skal opfylde følgende krav:
a) |
De skal opfylde de samme krav, som gælder for selve skillevæggene, jf. stk. 2. |
b) |
De skal være selvlukkende for så vidt angår døre i skillevægge, jf. stk. 10, eller for så vidt angår skotter, som omgiver maskinrum, kabysser og trapperum. |
c) |
Selvlukkende døre, der forbliver åbne under normal fart, skal kunne lukkes fra et sted, der er permanent bemandet af ombordværende personale eller besætningsmedlemmer. Når en dør er lukket ved fjernudløsning, skal den uden fare atter kunne åbnes og lukkes på stedet. |
d) |
Isolering af vandtætte døre, jf. artikel 15.02, kræves ikke. |
9. Vægge, jf. stk. 2, skal strække sig fra dæk til dæk eller slutte ved gennemgående lofter, der opfylder de samme krav som omhandlet i stk. 2.
10. Følgende passagerområder skal opdeles med lodrette skillevægge som omhandlet i stk. 2:
a) |
passagerområder med et samlet overfladeareal på mere end 800 m2 |
b) |
passagerområder, hvor der er kahytter, med højst 40 meters mellemrum. |
De lodrette skillevægge skal være røgtætte under normale forhold og skal strække sig fra dæk til dæk.
11. Lukkede rum over lofter, under dørken og bag vægbeklædninger skal med højst 14 meters mellemrum være opdelt med ikke-brændbare adskillelser (draught stops), der selv i tilfælde af brand udgør en effektiv brandsikker lukning.
12. Trapper skal være udført af stål eller andet tilsvarende, ikke-brændbart materiale.
13. Indendørs trapper og elevatorskakter skal på alle etager være omgivet af inddelinger, jf. stk. 2. Følgende undtagelser er tilladt:
a) |
en trappe, som kun forbinder to dæk, behøver ikke være omgivet af inddelinger, hvis trappen er lukket på et af dækkene, jf. stk. 2 |
b) |
en trappe i en salon behøver ikke være omgivet af inddelinger, hvis trappen i sin helhed er beliggende i dette rum, og
|
14. Ventilationsanlæg og luftkonditioneringsanlæg skal opfylde følgende krav:
a) |
De skal være udformet således, at de ikke i sig selv kan forårsage spredning af ild og røg. |
b) |
Åbninger til luftindtag og udsugning og luftkonditioneringsanlæg skal kunne lukkes. |
c) |
Ventilationskanaler skal være udført af stål eller et tilsvarende, ikke-brændbart materiale og være fast forbundet indbyrdes samt til skibets overbygning. |
d) |
Hvor ventilationskanaler med et tværsnit på over 0,02 m2 er ført igennem skillevægge, jf. stk. 2, af klasse A eller skillevægge, jf. stk. 10, skal de forsynes med automatiske brandspjæld, der kan betjenes fra et sted, der er bemandet permanent af ombordværende personale eller besætningsmedlemmer. |
e) |
Ventilationsanlæg til kabysser og maskinrum skal være adskilt fra ventilationsanlæg, der forsyner andre områder. |
f) |
Aftrækskanaler skal være forsynet med åbninger med lukning med henblik på eftersyn og rengøring. Disse åbninger skal placeres tæt på brandspjældene. |
g) |
Indbyggede ventilatorer skal kunne afbrydes fra et centralt sted uden for maskinrummet. |
15. Kabysser skal være udstyret med ventilationsanlæg og ovne med udsugningsanlæg. Udsugningsanlæggenes aftrækskanaler skal opfylde kravene i stk. 14 og desuden være forsynet med manuelt betjente brandspjæld ved indtagsåbningerne.
16. Kontrolcentre, trapperum og indendørs evakueringsområder skal være udstyret med naturlige eller mekaniske røgudsugningsanlæg. Røgudsugningsanlæggene skal opfylde følgende krav:
a) |
De skal have tilstrækkelig kapacitet og være tilstrækkeligt pålidelige. |
b) |
De skal opfylde driftsbetingelserne for passagerskibe. |
c) |
Hvis røgudsugningsanlæggene også fungerer som almindelige ventilatorer i rummene, må dette ikke kunne hindre dem i at fungere som røgudsugningsanlæg ved brand. |
d) |
Røgudsugningsanlæg skal have en manuelt betjent udløsningsanordning. |
e) |
Mekaniske røgudsugningsanlæg skal desuden kunne betjenes fra et sted, der er permanent bemandet af ombordværende personale eller besætningsmedlemmer. |
f) |
Naturlige røgudsugningsanlæg skal være forsynet med en åbningsmekanisme, der kan betjenes enten manuelt eller via en strømforsyningskilde inden i ventilatoren. |
g) |
Manuelt betjente udløsningsanordninger og åbningsmekanismer skal være tilgængelige både inde fra og uden for det rum, der skal beskyttes. |
17. Saloner, der ikke til stadighed overvåges af ombordværende personale eller besætningsmedlemmer, kabysser, maskinrum og andre rum med brandrisiko skal tilsluttes et passende brandalarmanlæg. Forekomst af brand og det nøjagtige brandsted skal automatisk vises på et sted, der er permanent bemandet af ombordværende personale eller besætningsmedlemmer.
Artikel 15.12
Brandbekæmpelse
1. Foruden de i artikel 10.03 foreskrevne transportable ildslukkere, skal der mindst forefindes følgende transportable ildslukkere om bord:
a) |
en transportabel ildslukker pr. 120 m2 bruttodørkareal i passagerområderne |
b) |
en transportabel ildslukker for hver påbegyndt gruppe på 10 kahytter |
c) |
en transportabel ildslukker i hver kabys og i nærheden af alle rum, hvor brandfarlige væsker opbevares eller anvendes. I kabysser skal slukningsmidlet også være egnet til bekæmpelse af brande i fedtstoffer. |
Disse yderligere ildslukkere skal opfylde kravene i artikel 10.03, stk. 2, og skal anbringes og fordeles på skibet på en sådan måde, at der er en ildslukker inden for umiddelbar rækkevidde, uanset hvor og hvornår en brand bryder ud. I alle kabysser og også i frisørsaloner og parfumerier skal der være ophængt et brandtæppe.
2. Passagerskibe skal være udstyret med et brandslukningsanlæg, der består af:
a) |
to maskindrevne brandslukningspumper af tilstrækkelig kapacitet, hvoraf mindst en er fast anbragt |
b) |
en brandrørledning med et tilstrækkeligt antal brandstudse med permanent tilsluttede brandslanger af en længde på mindst 20 m og udstyret med en dyse, der er justerbar fra forstøvning til stråle og er forsynet med lukkeanordning. |
3. Brandslukningsanlæg skal være udført og dimensioneret således at:
a) |
et hvilket som helst sted i skibet kan nås fra mindst to brandstudse, der er anbragt forskellige steder, med en enkelt slangelængde på højst 20 m |
b) |
vandtrykket ved brandstudsene er på mindst 300 kPa, og |
c) |
en vandstrålelængde på mindst 6 m kan opnås på alle dæk. |
Hvis brandstudsen er anbragt i et skab, skal der uden på skabet være opsat symbolet »brandslange«, jf. fig. 5 i tillæg I, med en bredde på mindst 10 cm.
4. Der skal være ventiler med skruegevind eller hane, som kan indstilles, således at en hvilken som helst brandslange kan frigøres og fjernes, mens brandpumperne er i gang.
5. Indendørs placerede brandslanger skal være oprullet på en axialt monteret slangevinde.
6. Materialer i brandslukningsmateriel skal enten være varmebestandige eller skal være passende beskyttet mod funktionssvigt ved høje temperaturer.
7. Rørledninger og brandstudse skal være således anbragt, at der ikke er risiko for tilfrysning.
8. Brandslukningspumperne skal:
a) |
være installeret eller anbragt i forskellige rum |
b) |
kunne betjenes uafhængigt af hinanden |
c) |
hver især på alle dæk kunne opretholde det nødvendige vandtryk ved brandstudsene samt tilvejebringe en vandstråle af den krævede længde |
d) |
være installeret foran agterskottet. |
Brandslukningspumper kan også anvendes til almindelige formål.
9. Maskinrum skal være udstyret med et fast brandslukningsanlæg, jf. artikel 10.03b.
10. På fartøjer med kahytter skal der være:
a) |
to sæt røgdykkerapparater svarende til europæisk standard EN 137:1993 med helmasker svarende til europæisk standard EN 136:1998 |
b) |
to sæt udstyr bestående af mindst beskyttelsesbeklædning, hjelm, støvler, handsker, økse, brækjern, håndlygte og førerline, og |
c) |
fire røgmasker. |
Artikel 15.13
Sikkerhedsorganisation
1. På passagerskibe skal der foreligge en beredskabsplan. Beredskabsplanen beskriver, hvilke pligter besætningen og det ombordværende personale har i følgende tilfælde:
a) |
havari |
b) |
brand om bord |
c) |
evakuering af passagererne |
d) |
mand over bord. |
Der skal udarbejdes særlige sikkerhedsforanstaltninger for bevægelseshæmmede personer.
De forskellige opgaver i beredskabsplanen tildeles besætningsmedlemmerne og det ombordværende personale ud fra deres hverv om bord. Besætningen skal navnlig instrueres om, at alle døre og åbninger i de vandtætte skotter, jf. artikel 15.02, straks skal lukkes hermetisk i tilfælde af fare.
2. Beredskabsplanen omfatter en sikkerhedsplan, hvori som minimum følgende er angivet klart og præcist:
a) |
områder, der er beregnet til bevægelseshæmmede personer |
b) |
flugtveje, nødudgange samt samlings- og evakueringsområder, jf. artikel 15.06, stk. 8, |
c) |
livredningsudstyr og både |
d) |
ildslukkere samt brandslukningsanlæg og sprinkleranlæg |
e) |
andet sikkerhedsudstyr |
f) |
det alarmanlæg, der er omhandlet i artikel 15.08, stk. 3, litra a), |
g) |
det alarmanlæg, der er omhandlet i artikel 15.08, stk. 3, litra b) og c), |
h) |
døre i skotter, jf. artikel 15.02, stk. 5, og placeringen af betjeningen hertil, samt andre åbninger, jf. artikel 15.02, stk. 9, 10 og 13, og artikel 15.03, stk. 12 |
i) |
døre omhandlet i artikel 15.11, stk. 8 |
j) |
brandspjæld |
k) |
brandalarmanlægget |
l) |
nødgeneratoren |
m) |
kontrolenhederne til ventilationsanlægget |
n) |
landtilslutninger |
o) |
lukkeanordninger for brændstofledninger |
p) |
anlæg til flydende gas |
q) |
højttaleranlæg |
r) |
radiotelefonianlæg |
s) |
førstehjælpsudstyr. |
3. Beredskabsplanen, jf. stk. 1, og sikkerhedsplanen, jf. stk. 2, skal:
a) |
være behørigt attesteret af inspektionsorganet og |
b) |
være ophængt på iøjnefaldende måde på et passende sted på hvert dæk. |
4. I hver kahyt skal der være opslået forholdsregler for passagerer samt en forenklet sikkerhedsplan, der kun omfatter oplysningerne i stk. 2, litra a) til f).
Disse forholdsregler skal som minimum omfatte:
a) |
betegnelser for nødsituationer
|
b) |
beskrivelse af de forskellige alarmsignaler |
c) |
instruktioner vedrørende følgende:
|
d) |
instruktioner vedrørende følgende:
|
Disse forholdsregler skal foreligge på engelsk, fransk, nederlandsk og tysk.
Artikel 15.14
Installationer til opsamling og bortskaffelse af kloakspildevand
1. Passagerskibe skal være udstyret med tanke til opsamling af kloakspildevand eller passende indenbords anlæg til rensning af spildevand.
2. Tanke til opsamling af kloakspildevand skal have tilstrækkelig kapacitet. Tankene skal være udstyret med en anordning, der angiver fyldningsgraden. Der skal være pumper og rørledninger om bord til tømning af tankene, således at spildevandet kan afledes til begge sider af skibet. Kloakspildevand fra andre skibe skal kunne ledes herigennem.
Rørledningerne skal være udstyret med en tilkoblingsflange for udtømning svarende til europæisk standard EN 1306:1996
Artikel 15.15
Undtagelser for visse passagerskibe
1. Som et alternativ til bevis for, at fartøjets stabilitet efter skade er tilstrækkelig, jf. artikel 15.03, stk. 7-13, skal passagerskibe med en længde på højst 25 m og med tilladelse til at medføre højst 50 passagerer opfylde følgende kriterier:
a) |
efter symmetrisk vandfyldning må skibet ikke synke længere end til nedsænkningslinjen og |
b) |
metacenterhøjden, GMR, skal være mindst 0,10 m. |
Den nødvendige resterende flydeevne skal sikres ved passende valg af materiale til bygning af skroget eller ved hjælp af opdriftslegemer af celleskum med lukkede celler, der er solidt fæstnet til skroget. For skibe med en længde på over 15 m kan resterende flydedygtighed sikres ved en kombination af opdriftslegemer og en underinddeling, der overholder 1-rums-status, jf. artikel 15.03.
2. For passagerskibe i henhold til stk. 1, kan inspektionsorganet tillade mindre afvigelser fra den fri højde, der er påbudt i artikel 15.06, stk. 3, litra c), og stk. 5, litra b). Afvigelsen må ikke overstige 5 %. I tilfælde af afvigelse skal de pågældende skibsdele være markeret med farve.
3. Uanset artikel 15.03, stk. 9, behøver passagerskibe, hvis længde ikke overstiger 45 m, og som er beregnet til transport af højst 250 passagerer, ikke at have 2-rums-status.
4. (uden indhold)
5. Inspektionsorganet kan afstå fra at anvende artikel 10.04 for passagerskibe, der er beregnet til transport af højst 250 passagerer, og hvis længde ikke overstiger 25 m, forudsat de er udrustet med en platform lige over vandlinjen, der er tilgængelig fra begge sider af skibet, så mennesker kan reddes op af vandet. Passagerskibe kan være udrustet med en tilsvarende installation, der skal opfylde følgende betingelser:
a) |
én person skal alene kunne betjene installationen |
b) |
mobile installationer er tilladt |
c) |
installationerne skal være placeret uden for de kritiske områder for fremdrivningssystemerne, og |
d) |
der skal være mulighed for effektiv kommunikation mellem skibsføreren og den person, der betjener installationen. |
6. Inspektionsorganet kan afstå fra at anvende artikel 10.04 for passagerskibe, der er certificeret til at transportere højst 600 passagerer og med en længde på højst 45 m, forudsat passagerskibet er udrustet med en platform i henhold til stk. 5, første punktum, eller med en tilsvarende installation i henhold til stk. 5, andet punktum. Desuden skal passagerskibet have:
a) |
en rorpropel, en Voith-Schneider-propel eller et vandjetsystem som hovedfremdriftssystem, eller |
b) |
et hovedfremdrivningssystem med to fremdriftsanordninger, eller |
c) |
et hovedfremdrivningssystem og en bovpropel. |
7. Uanset artikel 15.02, stk. 9, kan der på passagerskibe, hvis længde ikke overstiger 45 m, og som har tilladelse til højst at transportere et antal passagerer, der svarer til skibets længde i meter, i passagerområdet være en manuelt betjent dør uden fjernbetjening i et skot, jf. artikel 15.02, stk. 5, hvis:
a) |
skibet kun har et dæk |
b) |
denne dør er tilgængelig direkte fra dækket og ikke er mere end 10 m væk fra adgangen til dækket |
c) |
døråbningens underste kant er mindst 30 cm over dørken i passagerområdet, og |
d) |
hvert af de rum, der adskilles af døren, er udstyret med en vandstandsalarm. |
8. Uanset artikel 15.06, stk. 6, litra c), kan en flugtvej på et passagerskib, omhandlet i stk. 7, gå gennem en kabys, hvis der forefindes en anden flugtvej.
9. For passagerskibe, hvis længde ikke overstiger 45 m, finder nedenstående ikke anvendelse: Artikel 15.01, stk. 2, litra e), hvis anlæggene til flydende gas er forsynet med passende alarmsystemer for sundhedsfarlige CO-koncentrationer og potentielt eksplosive blandinger af gas og luft.
10. Følgende bestemmelser finder ikke anvendelse for passagerskibe med en længde på under 25 m:
a) |
artikel 15.04, stk. 1, sidste punktum |
b) |
artikel 15.06, stk. 6, litra c), hvad angår kabysser, hvis der forefindes en anden flugtvej |
c) |
artikel 15.07. |
11. For fartøjer med kahytter, hvis længde ikke overstiger 45 m, finder artikel 15.12, stk. 10, ikke anvendelse, forudsat der i hver kahyt forefindes let tilgængelige røgmasker i et antal, der svarer til antallet af køjer.
KAPITEL 15a
FORSKRIFTER VEDRØRENDE PASSAGERSEJLFARTØJER
Artikel 15a.01
Anvendelse af del II
Ud over bestemmelserne i del II finder bestemmelserne i dette kapitel anvendelse på passagersejlfartøjer.
Artikel 15a.02
Undtagelser for visse passagersejlfartøjer
1. For passagersejlfartøjer, hvis LWL ikke overstiger 45 m, og hvor det højst tilladte antal passagerer ikke overskrider LWL i hele meter, finder følgende bestemmelser ikke anvendelse:
a) |
Artikel 3.03, stk. 7, forudsat at ankrene ikke føres i klydsrør. |
b) |
Artikel 10.02, stk. 2, litra d), for så vidt angår længde. |
c) |
Artikel 15.08, stk. 3, litra a). |
d) |
Artikel 15.15, stk. 9, litra a). |
2. Som undtagelse fra stk. 1 kan antallet af passagerer forøges til 1,5 gange LWL i hele meter, hvis sejl, udrustning samt dæksbeslag tillader det.
Artikel 15a.03
Forskrifter vedrørende sejlfartøjers stabilitet
1. Med henblik på beregningen af krængende momenter i henhold til artikel 15.03, stk. 3, skal der tages hensyn til de oprullede sejl, når fartøjets tyngdepunkt skal beregnes.
2. Under hensyntagen til alle belastningsvilkår i henhold artikel 15.03, stk. 2, og med anvendelse af en standardsammensætning af sejl må krængningsmomentet som følge af vindtrykket ikke være så højt, at krængningsvinklen bliver mere end 20°. Samtidig
a) |
skal der anvendes et konstant vindtryk på 0,07 kN/m2 i forbindelse med beregningen, |
b) |
skal den resterende sikkerhedsafstand være på mindst 100 mm, og |
c) |
må det resterende fribord ikke være negativt. |
3. Den oprettende stabilitetsarm i forbindelse med statisk stabilitet skal
a) |
nå sin maksimale værdi ved en krængningsvinkel på 25° eller derover |
b) |
være på mindst 200 mm ved en krængningsvinkel på 30° eller derover |
c) |
være positiv ved en krængningsvinkel på op til 60°. |
4. Arealet under kurven for den oprettende stabilitetsarm må ikke være på under
a) |
0,055 radianmeter op til 30° |
b) |
0,09 radianmeter op til 40° eller ved den vinkel, hvor en ubeskyttet åbning når vandoverfladen og som er mindre end 40°. |
Mellem
c) |
30° og 40°, eller |
d) |
30° og den vinkel, hvor en ubeskyttet åbning når vandoverfladen og som er mindre end 40° |
skal dette areal ikke være på mindre end 0,03 radianmeter.
Artikel 15a.04
Skibbygningstekniske og mekaniske forskrifter
1. Som undtagelse fra artikel 6.01, stk. 3, og artikel 9.01, stk. 3, skal anlæggene være udført med henblik på en permanent krængning på indtil 20°.
2. Som undtagelse fra artikel 15.06, stk. 5, litra a), og artikel 15.06, stk. 9, litra b), kan inspektionsorganet for passagersejlfartøjer, hvis længde ikke overstiger 25 m, tillade en fri bredde på mindre end 800 mm for forbindelsesgange og trapper. Den frie bredde skal dog være på mindst 600 mm.
3. Som undtagelse fra artikel 15.06, stk. 10, kan inspektionsorganet i særlige tilfælde tillade, at der anvendes aftagelige lønninger i de områder, hvor dette er nødvendigt for sejlføringen.
4. Sejl betragtes som et hovedfremdrivningssystem, jf. artikel 15.07.
5. Som undtagelse fra artikel 15.15, stk. 7, litra c), kan højden af døråbningens underste kant reduceres til 200 mm over dørken i passagerområdet. Når døren har været åbnet, skal den lukkes og låses automatisk.
6. Hvis der er mulighed for at lade skruen dreje med, mens fartøjet er under sejl, skal enhver udsat del af fremdrivningssystemet beskyttes mod eventuel skade.
Artikel 15a.05
Rigning generelt
1. Rigningens dele organiseres således, at skamfiling undgås.
2. Hvis der anvendes andet materiale end træ, eller hvis der anvendes særlig rigning, skal konstruktionen garantere et sikkerhedsniveau, der svarer til værdierne for dimensionering og styrke i dette kapitel. Som dokumentation for styrken skal der
a) |
enten udføres en styrkeberegning eller |
b) |
indhentes en bekræftelse på tilstrækkelig styrke fra et godkendt klassifikationsselskab, eller |
c) |
dimensioneringen skal baseres på de procedurer, der er fastlagt i anerkendte regelsamlinger (f.eks. Middendorf, Kusk-Jensen). |
Dokumentationen forelægges inspektionsorganet.
Artikel 15a.06
Master og rundholter generelt
1. Alle rundholter skal være udført i materiale af høj kvalitet.
2. Træ til master skal
a) |
være fri for koncentrationer af knaster |
b) |
være fri for splintved inden for de krævede dimensioner |
c) |
så vidt muligt være ligeåret |
d) |
indeholde så lidt kroget vækst som muligt. |
3. Hvis det valgte tømmer enten er pitchpine eller douglasgran af kvaliteten »clear & better«, kan diametrene i tabellerne i artikel 15a.07 til 15a.12 reduceres med 5 %.
4. Hvis det tømmer, der anvendes til mast, topmast, rå, bom og bovspryd, ikke har afrundet tværsnit, skal dette tømmer være af ækvivalent styrke.
5. Tabernakel, mastekiste og beslag på dæk, på bundstokke og på forstavn eller agterstavn skal fremstilles således, at de enten kan absorbere de kræfter, som de udsættes for, eller kan overføre dem til andre forbundne dele af strukturen.
6. Afhængig af fartøjets stabilitet og de ydre kræfter, som det udsættes for, og også fordelingen af det sejlareal, der til rådighed, kan inspektionsorganet på grundlag af de dimensioner der er nævnt i dette kapitel tillade reduktioner af rundholternes tværsnit og i givet fald rigningen. Der skal forelægges dokumentation i overensstemmelse med artikel 15a.05, stk. 2.
7. Hvis fartøjets svingningsperiode/rulningsperiode i sekunder er mindre end tre fjerdedele af dets bredde i meter skal dimensionerne i de følgende artikler øges. Der skal fremlægges dokumentation i overensstemmelse med artikel 15a.05, stk. 2.
8. I tabellerne i artikel 15a.07 — 15a.12 og 15a.14 interpoleres eventuelle mellemliggende værdier.
Artikel 15a.07
Særlige bestemmelser vedrørende master
1. Træmaster skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Længde (15) (m) |
Diameter ved dæk (cm) |
Diameter ved salingshorn (cm) |
Diameter ved æselhoved (cm) |
10 |
20 |
17 |
15 |
11 |
22 |
17 |
15 |
12 |
24 |
19 |
17 |
13 |
26 |
21 |
18 |
14 |
28 |
23 |
19 |
15 |
30 |
25 |
21 |
16 |
32 |
26 |
22 |
17 |
34 |
28 |
23 |
18 |
36 |
29 |
24 |
19 |
39 |
31 |
25 |
20 |
41 |
33 |
26 |
21 |
43 |
34 |
28 |
22 |
44 |
35 |
29 |
23 |
46 |
37 |
30 |
24 |
49 |
39 |
32 |
25 |
51 |
41 |
33 |
Hvis masten har to ræer, skal diametermålene forøges med mindst 10 %.
Hvis en mast har mere end to ræer, skal diametermålene forøges med mindst 15 %.
Hvis masterne er ført gennem dækket, skal diameteren ved mastefoden være mindst 75 % af mastens diameter ved dækniveau.
2. Mastebeslag, mastebånd, salingshorn og æselhoved skal være tilstrækkeligt kraftigt dimensionerede og fastgjorte.
Artikel 15a.08
Særlige bestemmelser vedrørende topmaster
1. Topmaster af træ skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Længde (16) (m) |
Diameter ved foden (cm) |
Diameter halvvejs (cm) |
Diameter ved beslag (17) (cm) |
4 |
8 |
7 |
6 |
5 |
10 |
9 |
7 |
6 |
13 |
11 |
8 |
7 |
14 |
13 |
10 |
8 |
16 |
15 |
11 |
9 |
18 |
16 |
13 |
10 |
20 |
18 |
15 |
11 |
23 |
20 |
16 |
12 |
25 |
22 |
17 |
13 |
26 |
24 |
18 |
14 |
28 |
25 |
20 |
15 |
31 |
27 |
21 |
Hvis der er fastgjort råsejl til en topmast skal dimensionerne i tabellen forøges med 10 %.
2. Overlapningen mellem topmasten og masten skal være mindst ti gange topmastens foreskrevne diameter ved foden.
Artikel 15a.09
Særlige bestemmelser vedrørende bovspryd
1. Bovspryd af træ skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Længde (18) (m) |
Diameter ved forstavn (cm) |
Diameter midtvejs (cm) |
4 |
14,5 |
12,5 |
5 |
18 |
16 |
6 |
22 |
19 |
7 |
25 |
23 |
8 |
29 |
25 |
9 |
32 |
29 |
10 |
36 |
32 |
11 |
39 |
35 |
12 |
43 |
39 |
2. Den indenbords del af bovsprydet skal være mindst fire gange så lang som bovsprydets diameter ved forstavnen.
3. Bovsprydets diameter ved nokken skal være mindst 60 % af bovsprydets diameter ved forstavnen.
Artikel 15a.10
Særlige bestemmelser vedrørende klyverbomme
1. Klyverbomme af træ skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Længde (19)(m) |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
Diameter ved forstavn (cm) |
7 |
10 |
14 |
17 |
21 |
24 |
28 |
31 |
35 |
2. Klyverbommens diameter ved nokken skal være mindst 60 % af diameteren ved forstavnen.
Artikel 15a.11
Særlige bestemmelser vedrørende storbomme
1. Storbomme af træ skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Længde (20)(m) |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
Diameter (cm) |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
20 |
21 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
2. Diameter ved svirvelpindbolt skal være mindst 72 % af den i tabellen anførte diameter.
3. Diameter ved skødebarm skal være på mindst 85 % af den i tabellen anførte diameter.
4. Den største diameter skal målt fra masten være to tredjedele af længden.
5. Hvis
a) |
der er en vinkel på mindre end 65° mellem storbommen og agterliget, og storsejlsskødet er fastgjort til bomnokken, eller |
b) |
hvis skødets fastgøringssted ikke er side om side med skødebarmen |
kan inspektionsorganet i overensstemmelse med artikel 15a.05, stk. 2, kræve en større diameter.
6. For sejlarealer på mindre end 50 m2 kan inspektionsorganet tillade reduktion af de dimensioner, der er anført i tabellen.
Artikel 15a.12
Særlige bestemmelser vedrørende gafler
1. Gafler af træ skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Længde (21)(m) |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
Diameter (cm) |
10 |
12 |
14 |
16 |
17 |
18 |
20 |
2. Den ikke-understøttede del af gaflens længde må ikke være på mere end 75 %.
3. Hanefodens brudstyrke skal mindst svare til 1,2 gange pikfaldets brudstyrke.
4. Hanefodens topvinkel må højst være på 60°.
5. Hvis hanefodens topvinkel som afvigelse fra stk. 4 er større end 60°, skal brudstyrken tilpasses de således forekommende kræfter.
6. For sejlarealer på mindre end 50 m2 kan inspektionsorganet tillade reduktioner af de i tabellen anførte dimensioner.
Artikel 15a.13
Generelle bestemmelser vedrørende stående og løbende rigning
1. Stående og løbende rigning skal opfylde forskrifterne vedrørende styrke i artikel 15a.14 og artikel 15a.15.
2. Wireforbindelser kan have form af
a) |
splejsninger |
b) |
pressebøsninger, eller |
c) |
tætningsbøsninger. |
Splejsningerne skal bændsles og enderne skal takles.
3. Øjesplejsninger skal udstyres med kovser.
4. Tovværket skal føres på en sådan måde, at det undgås, at adgang til indgange og trapper vanskeliggøres.
Artikel 15a.14
Særlige bestemmelser vedrørende stående rigning
1. Forstag og vanter skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Mastens længde (22)(m) |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
Forstagets brudstyrke (kN) |
160 |
172 |
185 |
200 |
220 |
244 |
269 |
294 |
Vanternes brudstyrke (kN) |
355 |
415 |
450 |
485 |
525 |
540 |
630 |
720 |
Antal kabler og tove til vanterne pr. side |
3 |
3 |
3 |
3 |
3 |
3 |
4 |
4 |
2. Bagstag, topmast, jagerstag, klyverbom og vant til bovspryd skal mindst opfylde følgende forskrifter:
Mastens længde (23)(m) |
< 13 |
13-18 |
> 18 |
Bagstagets brudstyrke (kN) |
89 |
119 |
159 |
Topmastens brudstyrke (kN) |
89 |
119 |
159 |
Topmastens længde (m) |
< 6 |
6-8 |
> 8 |
Jagerstagets brudstyrke (kN) |
58 |
89 |
119 |
Klyverbommens længde (m) |
< 5 |
5-7 |
> 7 |
Brudstyrke for vantene til bovsprydet (kN) |
58 |
89 |
119 |
3. Fremstillingen af tovværket baseres fortrinsvis på metoden 6 × 7 FE for rebslagning i styrkeklassen 1550 N/mm2. Alternativt kan metode 6 × 36 SE eller 6 × 19 FE anvendes ved samme styrkeklasse. På grund af den højere elasticitet i forbindelse med metode 6 × 19 skal de i tabellen anførte brudstyrker forøges med 10 %. Det kan tillades at anvende en anden tovværkstype på betingelse af, at den har tilsvarende egenskaber.
4. Hvis der anvendes fast rigning, skal brudstyrken i tabellen forøges med 30 %.
5. Til udstyret må der kun anvendes godkendte rakker, øjebeslag og bolte.
6. Bolte, rakker, øjebeslag og vantskruer skal kunne sikres tilfredsstillende.
7. Vaterstagets brudstyrke skal være mindst 1,2 gange henholdsvis fokkestagets og jagerstagets brudstyrke.
8. For fartøjer, der har en vandfortrængning på mindre end 30 m3, kan inspektionsorganet tillade de reduktioner i brudstyrken, der er anført i tabellen nedenfor:
Vandfortrængning divideret med antallet af master (m3) |
Reduktion (%) |
> 20 til 30 |
20 |
10 til 20 |
35 |
< 10 |
60 |
Artikel 15a.15
Særlige bestemmelser vedrørende løbende rigning
1. I forbindelse med løbende gods skal der anvendes fibertov eller stålwirer. Minimumsbrudstyrken og diameteren for den løbende rigning skal i forhold til sejlarealet mindst opfylde følgende forskrifter:
Type løbende rigning |
Tovværkstype |
Sejlareal (m2) |
Minimumsbrudstyrke (KN) |
Tovdiamete (mm) |
Stagsejlets fald |
Stålwire |
op til 35 |
20 |
6 |
> 35 |
38 |
8 |
||
Fiber (polypropylen-PP) |
Tovdiameter på mindst 14 mm og en tovskive for hver 25 m2 eller del heraf |
|||
Gaffelsejlets fald Topsejlets fald |
Stålwire |
op til 50 |
20 |
6 |
> 50 til 80 |
30 |
8 |
||
> 80 til 120 |
60 |
10 |
||
> 120 til 160 |
80 |
12 |
||
Fiber (PP) |
Tovdiameter på mindst 18 mm og en tovskive for hver 30 m2 eller del heraf |
|||
Stagsejlsskøde |
Fiber (PP) |
op til 40 |
14 |
|
> 40 |
18 |
|||
For sejlarealer på mere end 30 m2 skal skødet have form af en talje eller kunne betjenes med et spil |
||||
Gaffel-/ topsejlsskøde |
Stålwire |
< 100 |
60 |
10 |
100 til 150 |
85 |
12 |
||
> 150 |
116 |
14 |
||
I forbindelse med topsejlsskøder er det nødvendigt med elastiske forbindelseselementer (»fore runners«) |
||||
Fiber (PP) |
Tovdiameter på mindst 18 mm og mindst tre tovskiver. Ved sejlareal på over 60 m2 en tovskive pr. 20 m2 |
2. Løbende rigning, der udgør en del af stag og vant, skal have en brudstyrke, der svarer til de respektive stags og vanters brudstyrke.
3. Hvis der anvendes andre materialer end dem, der er opført i stk. 1, skal styrkeværdierne i tabellen i stk. 1 overholdes.
Fibertove af polyethylen må ikke anvendes.
Artikel 15a.16
Beslag og dele af rigningen
1. Hvis der anvendes stålwire eller fibertovværk skal tovskivernes diameter (målt fra centrum af tov til centrum af tov) mindst opfylde følgende forskrifter:
Stålwire (mm) |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
Fiber (mm) |
16 |
18 |
20 |
22 |
24 |
26 |
28 |
Tovskive (mm) |
100 |
110 |
120 |
130 |
145 |
155 |
165 |
2. Som undtagelse fra stk. 1 kan tovskivernes diameter være lig med seks gange stålwirens diameter under forudsætning af, at stålwiren ikke vedvarende løber over skiver.
3. Beslagenes brudstyrke (f.eks. rakke, øjebeslag, vantskruer, plader med øjer, bolte, ringe og sjækler) skal være forenelig med brudstyrken af den stående eller løbende rigning, der er forbundet med dem.
4. Fastgørelsen af stags og vanters røstjern skal være tilpasset de kræfter, som de udsættes for.
5. Der må kun fastgøres én sjækkel til hvert øje sammen med det relevante stag eller vant.
6. Faldblokke og blokke med bomdirke skal fastgøres på forsvarlig vis til masten, og de drejelige hanefødder, som anvendes til dette formål, skal være i god stand.
7. Fastgørelse af øjebolte, klamper, kofilnagler og naglebænke skal være udformet således, at de kan modstå de kræfter, som de udsættes for.
Artikel 15a.17
Sejl
1. Det sikres, at sejlene kan bjærges på en let, hurtig og sikker måde.
2. Sejlarealet skal være tilpasset fartøjstypen og vandfortrængningen.
Artikel 15a.18
Udstyr
1. Fartøjer, der er udstyret med en klyverbom eller et bovspryd, skal have et pyntenet samt et tilstrækkeligt antal fastspændings- og efterspændingsanordninger.
2. Der kan gives dispensation for udstyret i stk. 1, hvis klyverbommen eller bovsprydet er udstyret med en håndpert og en fodpert, som er tilstrækkeligt dimensioneret til at fastgøre en sikkerhedsline, der skal findes om bord.
3. Med henblik på arbejdet med udrustningen skal der findes en bådsmandsstol.
Artikel 15a.19
Prøvning
1. Udrustningen skal afprøves af inspektionsorganet efter 2 år og 6 måneder. Afprøvningen skal mindst omfatte følgende:
a) |
sejl, herunder agterlig, skødebarm og rebøjer |
b) |
masternes og rundholternes stand |
c) |
den stående og løbende rignings samt wireforbindelsernes stand |
d) |
indretninger til at bjærge sejl hurtigt og sikkert |
e) |
forsvarlig fastgørelse af faldblokke og bomdirkblokke |
f) |
fastgørelse af mastekister og andre fastgørelsespunkter for stående og løbende rigning, der er fastgjort til fartøjet |
g) |
spil til betjening af sejlene |
h) |
andre indretninger, der er installeret med henblik på sejlads, som f.eks. sidesværd samt beslagene til betjeningen heraf |
i) |
foranstaltninger til forebyggelse af skamfiling af rundholter, løbende og stående rigning samt sejl |
j) |
udstyr i henhold til artikel 15a.18. |
2. Den del af træmasten, der går gennem dækket og som befinder sig under dækket, skal undersøges på ny med mellemrum, der fastsættes af inspektionsorganet, men mindst i forbindelse med hver periodisk inspektion i henhold til artikel 2.09. Masten skal afmonteres med henblik herpå.
3. Et certifikat for den sidste inspektion, der er udført i overensstemmelse med stk. 1 og udstedt, dateret og undertegnet af inspektionsorganet, skal forefindes om bord.
KAPITEL 16
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE STRUKTURER, SOM ER BESTEMT TIL AT INDGÅ I EN KONVOJ, DER SKUBBES, EN SLÆBEKONVOJ I ELLER EN PARFORMATION
Artikel 16.01
Flydende strukturer, som er beregnet til at skubbe
1. Flydende strukturer, der skal anvendes til at skubbe, skal være forsynet med passende skubbeanordning. De skal være således konstrueret og udstyret,
a) |
at personalet let og uden fare kan gå om bord på den skubbede flydende struktur, når sammenkoblingsanordningerne er forbundet |
b) |
at de kan indtage en fast position i forhold til den tilkoblede flydende struktur og |
c) |
at de hindrer indbyrdes bevægelse mellem de flydende strukturer. |
2. Finder sammenkobling sted ved hjælp af trosser, skal skubbebåden være forsynet med mindst to særlige spil eller tilsvarende sammenkoblingsanordninger til stramning af trosserne.
3. Sammenkoblingsanordningerne skal kunne sikre fast forbindelse med de(n) flydende struktur(er), der skubbes.
For konvojer bestående af en enkelt skubbende flydende struktur og en enkelt flydende struktur, der skubbes, skal koblingsanordningerne give mulighed for kontrolleret sammenkobling. De betjeningsanlæg, som er nødvendige til dette formål, skal uden vanskelighed optage de overførte kræfter og være lette og ufarlige at benytte. For disse betjeningsanlæg finder artikel 6.02 til 6.04 anvendelse med de fornødne ændringer.
4. For skubbebåde kræves det i 3.03, stk. 1, litra a), omhandlede kollisionsskot ikke.
Artikel 16.02
Flydende strukturer, som er beregnet til at blive skubbet
1. For skubbepramme uden styresystem, beboelse, maskinrum eller kedelrum finder følgende bestemmelser ikke anvendelse:
a) |
kapitel 5 til 7 og 12 |
b) |
artikel 8.08, stk. 2 til 8, 10.02 og 10.05, stk. 1. |
Hvis der forefindes styresystem, beboelse, maskinrum eller kedelrum, finder de tilsvarende forskrifter i dette bilag anvendelse.
2. Skibspramme med en længde L på højst 40 m skal desuden være i overensstemmelse med følgende konstruktionsforskrifter:
a) |
De i artikel 3.03, stk. 1 omhandlede kollisionsskotter, kræves ikke, hvis fronten tåler en belastning på mindst 2,5 gange den, der er fastsat for kollisionsskottet på et fartøj til sejlads på indre vandveje med samme dybgang, konstrueret i henhold til forskrifterne fra et godkendt klassifikationsselskab. |
b) |
Som undtagelse fra artikel 8.08, stk. 1, behøver vanskeligt tilgængelige rum i dobbeltbunden ikke at kunne tømmes, medmindre deres volumen udgør over 5 % af skibsprammens vandfortrængning ved dybeste tilladte lastevandlinje. |
3. Flydende strukturer, som er beregnet til at skulle skubbes, skal være udstyret med sammenkoblingsanordninger, der giver sikker sammenkobling med andre flydende strukturer.
Artikel 16.03
Flydende strukturer, der er egnede til at fremdrive en parformation
Flydende strukturer, der er beregnet til fremdrivning af en parformation, skal have pullerter eller tilsvarende anordninger, som ved deres antal og placering giver mulighed for sikker sammenkobling af parformationen.
Artikel 16.04
Flydende strukturer, der er egnede til at blive fremdrevet i konvoj
Flydende strukturer, der er beregnet til at blive fremdrevet i konvoj, skal være forsynet med sammenkoblingsanordninger, pullerter eller tilsvarende anordninger, som ved deres antal og placering giver sikker sammenkobling med de andre flydende strukturer i konvojen.
Artikel 16.05
Flydende strukturer egnede til slæbning
1. Flydende strukturer, der er beregnet til slæbning, skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
Slæbeudstyret skal være anbragt således, at dets anvendelse ikke forringer sikkerheden af den flydende struktur, af besætningen eller af lasten. |
b) |
Flydende slæbe- og bugseringsstrukturer skal være forsynet med en bugserkrog, som skal kunne udløses på sikker måde fra styrehuset; dette gælder dog ikke, hvis kæntring forhindres af konstruktionen eller af andre anordninger. |
c) |
Bugseranordninger skal bestå af spil eller en bugserkrog. Disse bugseranordninger skal være anbragt foran et plan svarende til fartøjets skruer. Denne forskrift gælder ikke flydende strukturer, som styres af deres fremdrivningsanordninger som drejelige skruer eller Voith-Schneider propeller. |
d) |
Som undtagelse fra de i litra c) omhandlede forskrifter er det — i overensstemmelse med gældende søvejsregler i medlemsstaterne — til flydende strukturer, som udelukkende anvendes til hjælpebugsering af maskindrevne flydende strukturer, tilstrækkeligt at anvende en bugseranordning såsom en pullert eller en tilsvarende anordning. Litra b) finder anvendelse med de fornødne ændringer. |
e) |
I tilfælde, hvor bugserkablet kan gribe fat i den flydende strukturs agterende, skal der forefindes slæbegalger med kabelfangere. |
2. Flydende strukturer med en længde L på over 86 m må ikke godkendes til nedstrøms slæbning.
Artikel 16.06
Sejladsprøver af konvojer
1. Med henblik på at godkende en skubbebåd eller et motorfartøj til at fremdrive en fast forbundet konvoj og anføre dette på fællesskabscertifikatet afgør inspektionsorganet, hvilke formationer der skal præsenteres, og foretager de i artikel 5.02 omhandlede sejladsprøver med konvoj i de(n) ansøgte formation(er), som inspektionsorganet anser for at være de mest ugunstige. Forskrifterne i artikel 5.02 til 5.10 skal være opfyldt af denne konvoj.
Inspektionsorganet kontrollerer, at den faste forbindelse mellem alle de flydende strukturer i konvojen opretholdes under alle de manøvrer, der foreskrives i kapitel 5.
2. Såfremt der under de i stk. 1 omhandlede sejladsprøver anvendes særlige anlæg om bord på flydende strukturer, der skubbes, eller som er fremdrevet i parformation — f.eks. styresystemer, anordninger til fremdrivning, manøvrering eller leddelt sammenkobling — skal fællesskabscertifikatet for den flydende struktur, som fremdriver konvojen, indeholde følgende, for at forskrifterne i artikel 5.02 til 5.10 er opfyldt: formation, position, navn og officielt nummer på de flydende strukturer, som er forsynet med de anvendte særlige anlæg.
Artikel 16.07
Påtegninger i fællesskabscertifikatet
1. Hvis en flydende struktur er beregnet til at fremdrive en konvoj eller blive fremdrevet i konvoj, skal det af fællesskabscertifikatet fremgå, at det er i overensstemmelse med de pågældende forskrifter i artikel 16.01-16.06.
2. Fællesskabscertifikatet for den fremdrivende flydende struktur skal indeholde følgende angivelser:
a) |
tilladte konvojer og formationer |
b) |
typer af sammenkobling |
c) |
den fastsatte maksimale sammenkoblingskraft og |
d) |
i givet fald, minimumbrudstyrke af trosser til sammenkobling på langs samt antal kabelvindinger. |
KAPITEL 17
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE MATERIEL
Artikel 17.01
Generelt
Kapitel 3, 7 til 14 og 16 finder anvendelse på flydende materiel med hensyn til bygning og udstyr. Flydende materiel med egne fremdrivningsmidler skal desuden opfylde forskrifterne i kapitel 5 og 6. Fremdrivningsanordninger, som kun giver mulighed for små bevægelser, anses ikke for egne fremdrivningsmidler.
Artikel 17.02
Fravigelser
1. Inspektionsorganet kan fravige følgende forskrifter:
a) |
artikel 3.03, stk. 1 og 2 med de fornødne ændringer |
b) |
artikel 7.02 med de fornødne ændringer |
c) |
de maksimale lydtryk, som foreskrives i artikel 12.02, stk. 5, andet punktum, kan overskrides, når det flydende materiels arbejdsredskaber er i funktion, forudsat at ingen personer sover om bord om natten |
d) |
de øvrige forskrifter vedrørende konstruktion, indretning og udrustning, forudsat at der i hvert tilfælde er sørget for, at sikkerheden ikke berøres heraf. |
2. Inspektionsorganet kan indrømme fritagelse fra anvendelsen af følgende forskrifter:
a) |
Artikel 10.01, stk. 1, finder ikke anvendelse, hvis det flydende materiel under arbejdet på sikker måde kan fastholdes ved hjælp af arbejdsankre eller til pæle. Dog skal flydende materiel med eget fremdrivningsmiddel være udstyret med mindst ét anker i overensstemmelse med artikel 10.01, stk. 1, idet den empiriske faktor k sættes til 45, og mindste højde indsættes som T. |
b) |
Artikel 12.02, stk. 1, sidste sætningsled: hvis opholdsrummene kan oplyses tilstrækkeligt med elektrisk lys. |
3. Herudover gælder følgende:
a) |
i stedet for artikel 8.08, stk. 2, andet punktum: lænsepumpen skal være maskindrevet |
b) |
i stedet for artikel 8.10, stk. 3: Støjen fra flydende materiel, hvis arbejdsredskaber er i funktion, kan overstige 65 dB(A), målt i en afstand af 25 m i sideretningen fra skibets side |
c) |
i stedet for artikel 10.03, stk. 1: Der kræves mindst én ekstra transportabel ildslukker, når arbejdsredskaber, der ikke permanent er fastgjort til den flydende struktur, er placeret på dækket |
d) |
i stedet for artikel 14.02, stk. 2: Der kan ud over anlæg til flydende gas til husholdningsbrug også forefindes andre anlæg til flydende gas. Sådanne anlæg og tilbehør dertil skal opfylde forskrifterne i en af medlemsstaterne. |
Artikel 17.03
Supplerende forskrifter
1. Flydende materiel, på hvilket der befinder sig personer mens det er i brug, skal være udstyret med en generel alarmanordning. Alarmsignalet skal være tydeligt skelneligt fra andre signaler og skal nå beboelse og alle arbejdspladser med et lydtryk mindst 5 dB(A) over det maksimale lokale lydtryk. Alarmanordningen skal kunne aktiveres fra styrehuset og de vigtigste arbejdsposter.
2. Arbejdsmaskiner skal have tilstrækkelig styrke til den belastning, de arbejder ved, at skal opfylde forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/37/EF af 22. juni 1998 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner (24).
3. Arbejdsmaskinernes stabilitet (sikring mod væltning) og styrke og, i givet fald, deres fastgørelse skal være således, at de kan tåle belastningerne som følge af det flydende materiels forventelige krængning, fremad/agter-hældning og bevægelse.
4. Hvis der løftes byrder ved hjælp af løfteudstyr, skal den størst tilladte byrde, som er et resultat af stabiliteten og modstanden, angives tydeligt på skilte på dækket og på styrestederne. Er der mulighed for forøgelse af løftekapaciteten ved tilkobling af ekstra flydende materiel, skal de tilladte værdier med og uden dette ekstra flydende materiel være tydeligt angivet.
Artikel 17.04
Resterende sikkerhedsafstand
1. Med henblik på dette kapitel og som undtagelse fra artikel 1.01 i dette bilag er den resterende sikkerhedsafstand den mindste lodrette afstand mellem vandoverfladen og det flydende materiels laveste punkt, over hvilket dette ikke længere er tæt, idet der tages hensyn til den fremad/agter-hældning og krængning, der forårsages af momenterne som nævnt i artikel 17.07, stk. 4.
2. For en åbning, der er tæt over for søsprøjt og dårligt vejr, er en resterende sikkerhedsafstand på 300 mm, jf. artikel 17.07, stk. 1, tilstrækkelig.
3. Er den pågældende åbning ikke tæt over for søsprøjt og dårligt vejr, skal den resterende sikkerhedsafstand øges til mindst 400 mm.
Artikel 17.05
Resterende fribord
1. Med henblik på dette kapitel og som undtagelse fra artikel 1.01 i dette bilag er det resterende fribord den mindste lodrette afstand mellem vandoverfladen og kanten af dækkets overflade, idet der tages hensyn til den ændring af fremad/agter-hældning og krængning, som forårsages af momenterne omhandlet i artikel 17.07, stk. 4.
2. Det resterende fribord er tilstrækkeligt, jf. artikel 17.07, stk. 1, hvis det er mindst 300 mm.
3. Det resterende fribord kan nedsættes, når det godtgøres, at forskrifterne i artikel 17.08 er opfyldt.
4. Når den flydende genstands form afviger væsentligt fra formen af en ponton (som f.eks. cylinderformede flydende genstande eller flydende genstande, hvis tværsnit har flere end fire sider), kan inspektionsorganet kræve eller fastsætte en anden størrelse af det resterende fribord end den i stk. 2 angivne. Det samme gælder flydende materiel sammensat af flere flydende genstande.
Artikel 17.06
Krængningsprøve
1. Det i artikel 17.07 og 17.08 krævede bevis for stabilitet skal etableres på grundlag af en behørigt udført krængningsprøve.
2. Hvis der ved krængningsprøve ikke kan opnås tilstrækkelige krængningsvinkler, eller hvis krængningsprøven medfører uforholdsmæssigt store tekniske vanskeligheder, kan der i stedet foretages en beregning af vægt og tyngdepunkt. Resultatet af vægtberegningen skal kontrolleres gennem dybgangsmålinger, og forskellen må ikke være over ± 5z %.
Artikel 17.07
Eftervisning af stabiliteten
1. Det skal godtgøres, at det resterende fribord og den resterende sikkerhedsafstand er tilstrækkelige under hensyn til de belastninger, der anvendes, når arbejdsredskaberne er i funktion og i fart. Til dette formål må summen af vinklerne af fremad/agter-hældning og krængning ikke være over 10°, og bunden må ikke komme til syne.
2. Eftervisning af stabilitet skal omfatte følgende data og dokumenter:
a) |
skalategninger af de flydende genstande og arbejdsmaskiner samt sådanne tilhørende detaljerede data, som er nødvendige til eftervisning af stabiliteten, såsom tankenes indhold og den åbning, som giver adgang til fartøjets indre |
b) |
hydrostatiske data eller kurver |
c) |
GZ-kurver til statisk stabilitetsprøvning i det omfang, dette er nødvendigt i henhold til stk. 5 nedenfor eller ifølge artikel 17.08 |
d) |
beskrivelse af anvendelsesbetingelserne med tilhørende data for vægt og tyngdepunkt, herunder når fartøjet er ulastet, og positionen af det redskab, der besørger transporten |
e) |
beregning af momenter for krængning, fremad/agter-hældning og selvopretning med angivelse af krængningsvinkel og fremad/agter-hældningsvinkel samt tilsvarende resterende sikkerhedsafstand og fribord |
f) |
en sammenstilling af beregningsresultater med angivelse af grænser for anvendelse og maksimal belastning |
3. Eftervisning af stabilitet skal mindst baseres på følgende belastninger:
a) |
for muddermaskiner og -pramme, specifik massefylde af oprensningsprodukter
|
b) |
for muddermaskiner med grab skal de under litra a) angivne værdier øges med 15 % |
c) |
for hydrauliske muddermaskiner skal tages hensyn til den maksimale løftekraft. |
4.1. Ved eftervisning af stabiliteten skal der tages hensyn til de momenter, som skyldes:
a) |
belastningen |
b) |
den asymmetriske konstruktion |
c) |
vindtrykket |
d) |
for flydende materiel med eget fremdrivningsmiddel drejning under fart |
e) |
i det omfang det er nødvendigt, tværgående strøm |
f) |
ballast og forsyninger |
g) |
dækslast og, i givet fald, lastning |
h) |
frie overflader af væsker |
i) |
inertikræfter |
j) |
andre mekaniske anlæg. |
Momenter, som kan udøves samtidig, skal lægges sammen.
4.2. Momentet forårsaget af vindtrykket beregnes efter følgende formel:
hvor:
c |
= |
styrkefaktor, som afhænger af formen. For tømmerkonstruktioner sættes c = 1,2; for massive bjælker sættes c = 1,6. I begge værdier er taget højde for vindstød. Størrelsen af det areal, der er udsat for vinden, sættes til hele det areal, der er omsluttet af tømmerkonstruktionens omkreds. |
pw |
= |
det specifikke vindtryk sættes overalt til 0,25 kN/m2 |
A |
= |
sidefladen oven over planet svarende til største dybgang, i m2 |
lw |
= |
afstand mellem sidefladens centrale område S og planet svarende til største dybgang i m. |
4.3. Til bestemmelse af de momenter, som skyldes drejning under fart, som omhandlet i stk. 4.1, litra d), for flydende materiel med eget fremdrivningsmiddel, anvendes formlen i artikel 15.03, stk. 6.
4.4. Det moment, som skyldes tværgående strøm som omhandlet i stk. 4.1, litra e), skal alene tages i betragtning for flydende materiel, som under arbejdet er opankret eller fortøjet på tværs af strømmen.
4.5. Til beregning af momenter, som skyldes væskeballast og flydende forsyninger som omhandlet i stk. 4.1, litra f), bestemmes den set fra et stabilitetssynspunkt ugunstigste fyldningsgrad af tankene, og til beregningen anvendes det dertil svarende moment.
4.6. Det moment, som skyldes de i stk. 4.1, litra i), omhandlede inertikræfter, skal på passende måde tages i betragtning, hvis bevægelserne af lasten og maskinens udstyr kan forventes at få indflydelse på dens stabilitet.
5. For flydende materiel med lodrette sidevægge kan det selvoprettende moment beregnes ved hjælp af formlen
|
M R = 10 · D · · sinφ [kNm] |
hvor:
|
= |
metacentrets højde, i m |
φ |
= |
krængningsvinkel, i °. |
Denne formel finder anvendelse indtil en krængningsvinkel på 10° eller indtil en krængningsvinkel svarende til, at dækskanten er under vand, eller at kanten af bunden er synlig. Den mindste af disse vinkler lægges til grund. For skrå sidevægge finder formlen anvendelse indtil en krængningsvinkel på 5°; i øvrigt finder de i stk. 3 og 4 angivne grænsebetingelser anvendelse.
Hvis en sådan forenkling ikke er mulig som følge af det flydende materiels særlige form, kræves de i stk. 2, litra c), omhandlede GZ-kurver.
Artikel 17.08
Eftervisning af stabilitet i tilfælde af reduceret resterende fribord
Regnes der med reduceret resterende fribord i medfør af artikel 17.05, stk. 3, skal det for alle anvendelsessituationer godtgøres:
a) |
at metacentrets højde efter korrektion for de frie væskeoverflader ikke er under 15 cm |
b) |
at der for en krængningsvinkel fra 0° til 30° findes en stabilitetsarm (GZ) på mindst h = 0,30 — 0,28 · φn [m] hvor φn er den krængningsvinkel, fra hvilken GZ-kurven antager negative værdier (stabilitetsgrænse); den må ikke være under 20° eller 0,35 rad og må ikke indsættes i formlen med større værdi end 30° eller 0,52 rad, idet der som enhed for φn anvendes radianer (rad) (1° = 0,01745 rad) |
c) |
at summen af krængningsvinklen og fremad/agter-vinklen ikke er over 10° |
d) |
at der består en resterende sikkerhedsafstand, jf. artikel 17.04 |
e) |
at der består et resterende fribord på mindst 0,05 m |
f) |
at der for krængningsvinkler mellem 0° og 30° består en resterende stabilitetsarm på mindst h = 0,20 — 0,23 · φn [m] hvor φn er den krængningsvinkel, fra hvilken GZ-kurven antager negative værdier; den må ikke indsættes i formlen med større værdi end 30° eller 0,52 rad. |
Ved resterende stabilitetsarm forstås den maksimale eksisterende forskel, ved krængning mellem 0° og 30°, mellem GZ-kurven og krængningsarmens kurve. Hvis vandet når op til en åbning til fartøjets indre ved en mindre krængningsvinkel end den, der svarer til den maksimale forskel mellem armenes kurver, er det den arm, der svarer til den pågældende krængningsvinkel, der skal anvendes.
Artikel 17.09
Nedlastningsmærker og dybgangsskalaer
Der skal være påført nedlastningsmærker og -skalaer i overensstemmelse med artikel 4.04 og 4.06.
Artikel 17.10
Flydende materiel uden eftervisning af stabiliteten
1. Der kan gøres undtagelse fra anvendelsen af artikel 17.04 til 17.08 for flydende materiel,
a) |
hvis anlæg ikke på nogen måde kan ændre krængning eller fremad/agter-hældning og |
b) |
for hvilke flytning af tyngdepunktet med rimelighed kan udelukkes. |
2. Dog gælder følgende bestemmelser:
a) |
ved den maksimale belastning skal sikkerhedsafstanden være mindst 300 mm og fribordet mindst 150 mm |
b) |
for åbninger som ikke kan lukkes, så de er tætte over for søsprøjt og dårligt vejr, skal sikkerhedsafstanden være mindst 500 mm. |
KAPITEL 18
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE ARBEJDSPLATFORME
Artikel 18.01
Anvendelsesbetingelser
Flydende arbejdsplatforme, som er konstrueret svarende til det i del I eller II i bilag V anførte fællesskabscertifikat, må kun sejle uden for arbejdsområdet, når de er ulastede. Denne indskrænkning skal være angivet i fællesskabscertifikatet:
Til dette formål skal flydende arbejdsplatforme have udstedt et certifikat af den pågældende myndighed vedrørende arbejdets varighed og den geografiske afgrænsning af det arbejdsområde, på hvilket platformen må anvendes.
Artikel 18.02
Anvendelse af del II
Medmindre andet er angivet i dette kapitel, skal flydende arbejdsplatforme med hensyn til konstruktion og udstyr være i overensstemmelse kapitel 3 til 14 i del II.
Artikel 18.03
Fravigelser
1. |
|
2. Inspektionsorganet kan indrømme fritagelse fra anvendelsen af følgende forskrifter:
a) |
artikel 8.08, stk. 2 til 8, hvis der ikke foreskrives besætning |
b) |
artikel 10.01, stk. 1 og 3, hvis arbejdsplatformen på sikker måde kan fastholdes ved hjælp af arbejdsankre eller til pæle. Dog skal flydende arbejdsplatforme med eget fremdrivningsmiddel være udstyret med mindst et anker i overensstemmelse med artikel 10.01, stk. 1, idet faktoren k sættes til 45 og mindste højde indsættes som T |
c) |
artikel 10.02, stk. 1, litra c), hvis den flydende arbejdsplatform ikke er udstyret med eget fremdrivningsmiddel. |
Artikel 18.04
Sikkerhedsafstand og fribord
1. Hvis en flydende arbejdsplatform anvendes som sandsuger eller som klappram, skal sikkerhedsafstanden uden for lastrummene være mindst 300 mm og fribordet mindst 150 mm. Inspektionsorganet kan tillade mindre fribord, hvis det ved beregning godtgøres, at stabiliteten er tilstrækkelig til en last med massefylde 1,5 t/m3, og at dækket ikke når vandet i nogen af siderne. Påvirkningen fra flydende last skal tages i betragtning.
2. For flydende arbejdsplatforme, som ikke er omhandlet i stk. 1, finder bestemmelserne i artikel 4.01 og 4.02 anvendelse med de fornødne ændringer. Inspektionsorganet kan fastsætte afvigende værdier for sikkerhedsafstand og fribord.
Artikel 18.05
Både
Flydende arbejdsplatforme er undtaget fra kravet om både, når
a) |
de ikke er forsynet med eget fremdrivningsmiddel eller |
b) |
der forefindes en båd et andet sted på arbejdspladsen. |
Denne undtagelse skal nævnes på fællesskabscertifikatet.
KAPITEL 19
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE HISTORISKE FARTØJER
(Uden indhold)
KAPITEL 19a
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE KANALPRAMME
(Uden indhold)
KAPITEL 19b
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FARTØJER, DER SEJLER PÅ VANDVEJE I ZONE 4
Artikel 19b.01
Anvendelse af kapitel 4
1. Uanset artikel 4.01, stk. 1 og 2, nedsættes sikkerhedsafstanden for andre døre eller åbninger end lasteluger for fartøjer, der sejler på vandveje i zone 4 således:
a) |
for åbninger, der kan lukkes tæt over for søsprøjt og vandtæt til 150 mm |
b) |
for åbninger, der ikke kan lukkes tæt over for søsprøjt og vandtæt til 200 mm. |
2. Uanset artikel 4.02, er det mindste fribord for fartøjer, der sejler på vandveje i zone 4, 0 mm, så længe sikkerhedsafstanden i stk. 1 er overholdt.
KAPITEL 20
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE SØGÅENDE SKIBE
(Uden indhold)
KAPITEL 21
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FRITIDSFARTØJER
Artikel 21.01
Generelt
Kun artikel 21.02 og artikel 21.03 finder anvendelse på fritidsfartøjer hvad angår bygning og udstyr.
Artikel 21.02
Anvendelse af del II
1. Fritidsfartøjer skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
fra kapitel 3:
|
b) |
kapitel 5 |
c) |
fra kapitel 6:
|
d) |
fra kapitel 7:
|
e) |
fra kapitel 8:
|
f) |
fra kapitel 9:
|
g) |
fra kapitel 10:
|
h) |
kapitel 13 |
i) |
kapitel 14. |
2. For fritidsfartøjer, der er underlagt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/25/EF af 16. juni 1994 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser om fritidsfartøjer (25), omfatter den første inspektion og de periodiske inspektioner kun:
a) |
artikel 6.08, hvis der forefindes en drejehastighedsindikator |
b) |
artikel 7.01, stk. 2, artikel 7.02, artikel 7.03, stk. 1 og artikel 7.13, hvis der forefindes et styrehus indrettet til radarstyring ved én person |
c) |
artikel 8.01, stk. 2, artikel 8.02, stk. 1, artikel 8.03, stk. 3, artikel 8.05, stk. 5, artikel 8.08, stk. 2 og artikel 8.10 |
d) |
artikel 10.01, stk. 2, 3, 6 og 14, artikel 10.02, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, litra a) og e)-h), artikel 10.03, stk. 1, litra b) og d) og stk. 2-6 og artikel 10.07 |
e) |
kapitel 13 |
f) |
fra kapitel 14:
|
Artikel 21.03
(Uden indhold)
KAPITEL 22
STABILITET AF FARTØJER, SOM TRANSPORTERER CONTAINERE
Artikel 22.01
Generelt
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på fartøjer, som transporterer containere, når der kræves stabilitetsdokumenter i medfør af medlemsstaternes gældende søfartsregler.
Stabilitetsdokumenterne skal gennemgås, eller sendes til gennemgang andetsteds, og behørigt stemples af et inspektionsorgan.
2. Oplysningerne i stabilitetsdokumenterne skal give føreren udførlige oplysninger om fartøjets stabilitet for hver af de forskellige belastningssituationer.
Stabilitetsdokumenterne skal mindst omfatte følgende:
a) |
oplysninger om tilladte stabilitetskoefficienter, tilladte -værdier eller tilladte højder af lastens tyngdepunkt |
b) |
data vedrørende de volumener vandballast, der kan være påfyldt |
c) |
formularer til kontrol af stabiliteten |
d) |
en betjeningsvejledning eller et beregningseksempel til føreren i anvendelsen. |
3. For fartøjer, hvor det er valgfrit, om containere transporteres fastgjorte eller ikke fastgjorte, skal der foreligge separate beregningsmetoder til eftervisning af stabiliteten i forbindelse med transport af såvel fastgjorte containere som ikke fastgjorte containere.
4. En last containere anses kun for fastgjort, når hver enkelt container er solidt fastgjort til fartøjets skrog med containerstyreskinner eller en fastspændingsanordning og ikke kan ændre stilling under sejladsen.
Artikel 22.02
Grænsebetingelser og beregningsmåde til eftervisning af stabiliteten i forbindelse med transport af ikke fastgjorte containere
1. For ikke fastgjorte containere skal den anvendte metode til beregning af fartøjets stabilitet være i overensstemmelse med følgende grænsebetingelser:
a) |
Metacenterhøjden må ikke være under 1,00 m. |
b) |
Under den samlede påvirkning af centrifugalkraften som følge af fartøjets drejning, vindtrykket og de frie væskeoverflader må krængningsvinklen ikke være over 5°, og siden af dækket må ikke komme under vand. |
c) |
Momentarmen for krængning, der skyldes centrifugalkraften ved fartøjets drejning, bestemmes efter formlen: hvor:
|
d) |
Momentarmen for krængning, som skyldes vindtrykket, bestemmes efter formlen: hvor:
|
e) |
Momentarmen for krængning, der skyldes frie overflader udsat for regnvand, samt bundvand i lastrummet eller i dobbeltskroget, bestemmes efter følgende formel: hvor:
|
f) |
For hvert belastningstilfælde skal der i beregningerne indgå halv brændstof- og ferskvandsbeholdning. |
2. Stabiliteten af et fartøj, der er lastet med ikke fastgjorte containere anses for tilfredsstillende, når den faktiske -værdi højst er lig den zul, der beregnes ved formlen. zul skal beregnes for forskellige deplacementer, som dækker hele det mulige dybgangsområde:
a) |
For må ikke sættes lavere værdi end 11,5 (11,5 = 1/tan5°). |
b) |
zul = – 1,00 [m] |
zul, der beregnes efter a) og b), skal være gældende.
I formlerne forstås ved:
zul |
største tilladte højde af fartøjets tyngdepunkt over bunden [m] |
|
tilnærmet værdi af metacentrets højde over bunden [m] beregnet efter formlen i stk. 3 |
F |
det respektive, faktiske fribord ved 1/2 L [m] |
Z |
parameterværdi af centrifugalkraften som følge af drejning |
v |
fartøjets hastighed gennem vandet [m/s] |
Tm |
gennemsnitsdybgang [m] |
hKW |
momentarm udøvet af det laterale vindtryk i henhold til stk. 1, litra d) [m] |
hKfO |
summen af momentarme udøvet af de frie væskeoverflader i henhold til stk. 1, litra e) [m]. |
Når der ikke foreligger hydrostatiske kurvetegninger, kan værdien af km til brug ved beregningen i stk. 2 og i artikel 22.03, stk. 2, bestemmes af følgende tilnærmede udtryk:
a) |
fartøj med pontonform: |
b) |
andre fartøjer: |
Artikel 22.03
Grænsebetingelser og beregningsmåde til eftervisning af stabilitet i forbindelse med transport af fastgjorte containere
1. For fastgjorte containere skal den anvendte metode til beregning af fartøjets stabilitet være i overensstemmelse med følgende grænsebetingelser:
a) |
Metacenterhøjden må ikke være under 0,50 m. |
b) |
Under den samlede virkning af centrifugalkraften som følge af fartøjets drejning, vindtrykket og de frie væskeoverflader må ingen åbning i skroget komme under vandet. |
c) |
Momentarme, som skyldes centrifugalkraften som følge af fartøjets drejning, vindtrykket og frie væskeoverflader, bestemmes ved hjælp af formlerne i artikel 22.02, stk. 1, litra c)-e). |
d) |
For hvert belastningstilfælde skal der i beregningerne indgå halv brændstof- og ferskvandsbeholdning. |
2. Stabiliteten af et fartøj lastet med fastgjorte containere anses for tilfredsstillende, når den faktiske -værdi højst er lig den , zul der beregnes ved formlen, når zul beregnes for de forskellige deplacementer under hensyn til den mulige variation af dybgangen.
a) |
for må værdien ikke sættes lavere 6,6 for må værdien ikke sættes under 0. |
b) |
zul = – 0,50 [m] |
zul, der beregnes efter a) og b), skal være gældende.
Ud over de tidligere definerede størrelser er i formlerne:
I |
tværskibs inertimoment i vandlinjeplanet Tm [m4], (formel til tilnærmet beregning er angivet i stk. 3) |
i |
tværskibs inertimoment i vandlinjeplanet parallelt med bunden, i højden |
|
fartøjets vandfortrængning ved Tm [m3] |
F' |
ideelt fribord F' = H' – Tm [m] eller [m], idet den mindste værdi skal være gældende |
a |
lodret afstand fra underkanten af den åbning, der først kommer under vand ved krængning, og fartøjets normale vandlinje [m] |
b |
samme åbnings afstand fra fartøjets midte [m] |
H' |
ideel højde [m], hvor |
q |
er det samlede rumfang af ruf, luger, trunks og anden overbygning indtil en højde af højst 1,0 m over H eller indtil den laveste åbning til det betragtede volumen, idet den mindste værdi skal være gældende. De dele af det betragtede volumen, der er beliggende i en sektor på 0,05 L fra fartøjets ender, tages ikke i betragtning [m3]. |
3. Formel til tilnærmet beregning af I
Når der ikke foreligger hydrostatiske kurvetegninger, kan værdien af det tværskibs inertimoment omkring vandlinjen beregnes ved hjælp af følgende tilnærmede udtryk:
a) |
fartøj med pontonform |
b) |
andre fartøjer |
Artikel 22.04
Procedure for vurdering af stabiliteten om bord
Proceduren for vurdering af stabiliteten kan fastlægges på grundlag af de dokumenter, der er nævnt i artikel 22.01, stk. 2.
KAPITEL 22a
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE FLYDENDE STRUKTURER MED LÆNGDE OVER 110 M
Artikel 22a.01
Anvendelse af del I
Ud over forskrifterne i artikel 2.03, stk. 3, gælder det, at ejeren eller dennes repræsentant, før bygningen af flydende strukturer med længde over 110 meter, bortset fra søgående skibe, påbegyndes (bygning af et nyt fartøj eller udvidelse af et fartøj, der allerede er i brug), skal underrette det inspektionsorgan, som senere skal udstede certifikatet. Dette organ foretager inspektioner under bygningen. Inspektioner under byggefasen kan undlades, såfremt et godkendt klassifikationsselskab afgiver erklæring om, at dette foretager overvågning af bygningen.
Artikel 22a.02
Anvendelse af del II
For flydende strukturer med længde over 110 m finder — ud over del II — artikel 22a.03 til 22a.05 anvendelse.
Artikel 22a.03
Styrke
Det skal ved et certifikat udstedt af et godkendt klassifikationsselskab godtgøres, at skrogets styrke er tilfredsstillende, jf. artikel 3.02, stk. 1, litra a) (langskibs, tværskibs og lokal styrke).
Artikel 22a.04
Flydeevne og stabilitet
1. For fartøjer med længde over 110 m, bortset fra passagerfartøjer, finder stk. 2-9 anvendelse.
2. Tilstrækkelig stabilitet, herunder lækstabilitet, skal eftervises ved den mest ugunstige belastning.
De værdier, der ligger til grund for stabilitetsberegningen — fartøjets egenvægt og tyngdepunktets beliggenhed — bestemmes:
— |
enten ved en krængningsprøve eller |
— |
ved en detaljeret masse- og momentberegning, hvor fartøjets egenvægt kontrolleres ved at måle dybgangen med en tolerancetærskel på højst +/– 5 % mellem den beregnede masse og deplacementet, der beregnes ud fra dybgangsaflæsningen. |
3. Flydeevnen efter en skade skal godtgøres for det fuldt lastede fartøj.
Til dette formål skal ved beregning godtgøres tilstrækkelig stabilitet for de kritiske mellemtilstande og for sluttilstanden af vandfyldningen. Hvis der i mellemtilstande optræder negative stabilitetstilstande, kan de accepteres af den kompetente myndighed, såfremt der for efterfølgende mellemtilstande konstateres tilstrækkelig stabilitet.
4. Der skal gøres følgende forudsætninger vedrørende en læk:
a) |
Skadens udstrækning ved skibssiden:
|
b) |
Udstrækning af skaden på fartøjets bund:
|
c) |
Alle skotter, som befinder sig i det beskadigede område, skal antages at være beskadiget, dvs. at skotternes placering skal vælges, så fartøjet efter vandfyldning i to eller flere langskibs tilstødende rum stadig er flydedygtigt. For hovedmaskinrummet behøver flydeevnen kun eftervises for tilstanden svarende til ét rum, dvs. maskinrumsskotterne regnes for ubeskadigede. Ved beskadigelse af bunden skal også tværskibs tilstødende rum anses for vandfyldte. |
d) |
Vandgennemtrængelighed Vandgennemtrængeligheden sættes til 95 %. Dog kan der regnes med følgende afvigende vandgennemtrængelighed: — Maskin- og driftsrum: 85 % — Dobbeltbunde, bunkerrum, ballasttanke osv., alt efter, om de svarende til deres funktion må regnes for at være fyldte eller tomme for et fartøj, der flyder ved højst tilladte dybgang: 0 eller 95 % Viser en beregning, at den gennemsnitlige gennemtrængelighed af et vilkårligt rum er mindre, kan den beregnede værdi benyttes. |
e) |
Underkanten af åbninger uden vandtæt lukning (f.eks. døre, vinduer, adgangsluger), skal i vandfyldningens slutstadium være mindst 100 mm over vandlinjen ved lækage. |
5. Stabiliteten af det beskadigede fartøj er tilstrækkelig, såfremt, på grundlag af forudsætningerne i stk. 4:
a) |
den resterende sikkerhedsafstand i vandfyldningens slutstadium er mindst 100 mm, og fartøjets krængningsvinkel ikke er over 5°, eller |
b) |
beregningerne efter den i del 9 i ADNR foreskrevne metode til stabilitetsberegning ved lækage giver positivt resultat. |
6. Forefindes der tvær- eller indstrømningsåbninger til at begrænse asymmetrisk vandfyldning, skal udligningen finde sted inden for 15 minutter, når der i mellemstadierne er påvist tilstrækkelig stabilitet ved lækage.
7. Hvis der er mulighed for vandtæt lukning af åbninger, gennem hvilke ubeskadigede rum kan tage ekstra vand ind, skal sådanne lukkeanordninger være mærket i overensstemmelse med deres betjeningsvejledninger.
8. Eftervisning ved beregning i henhold til stk. 2-5 anses at have fundet sted, når der fremlægges beregninger af stabilitet ved lækage i overensstemmelse med del 9 i ADNR med positivt resultat.
9. Dybeste lastevandlinje skal fastlægges på ny, når det er nødvendigt for at opfylde forskrifterne i stk. 2 eller 3.
Artikel 22a.05
Supplerende forskrifter
1. Fartøjer med længde over 110 m skal:
a) |
være udstyret med flerskruefremdrivningssystem med mindst to uafhængige maskiner med lige stor motorkraft og en bovpropel, der betjenes fra styrehuset og også fungerer, når fartøjet er ulastet, eller være udstyret med enkeltskruefremdrivningssystem og en bovpropel, som betjenes fra styrehuset, som har egen energiforsyning, der også fungerer, når fartøjet er ulastet, og som i tilfælde af svigt af hovedfremdrivningssystemet sætter fartøjet i stand til at fortsætte ved egen kraft |
b) |
være udstyret med et radarnavigationsanlæg og drejehastighedsindikator, som er i overensstemmelse med artikel 7.06, stk. 1 |
c) |
være udstyret med et fast monteret lænseanlæg i overensstemmelse med artikel 8.08; |
d) |
opfylde forskrifterne i artikel 23.09, stk. 1.1. |
2. For fartøjer, bortset fra passagerfartøjer, med længde over 110 m, der foruden det i stk. 1 nævnte
a) |
i tilfælde af uheld kan adskilles i fartøjets midterste tredjedel uden brug af tungt bjergningsudstyr, således at de adskilte dele af fartøjet holdes flydende efter adskillelsen |
b) |
er udstyret med et certifikat, der skal opbevares om bord, og som er udstedt af et anerkendt klassifikationsselskab, angående fartøjets forskellige deles flydeevne, fremad/agter-hældningsposition og stabilitet, med angivelse af den lastegrænse over hvilken de to deles flydeevne ikke længere er sikret |
c) |
er bygget som dobbeltskrogede fartøjer i overensstemmelse med ADNR, hvor punkt 9.1.0.91 til 9.1.0.95 i ADNR finder anvendelse for motordrevne fartøjer og punkt 9.3.2.11.7 og 9.3.2.13 til 9.3.2.15 i ADNR finder anvendelse på tankskibe |
d) |
er udstyret med flerskruefremdrivningssystem i overensstemmelse med første halvdel af stk. 1, litra a) |
skal det i punkt 52 på fællesskabscertifikatet anføres, at de overholder alle forskrifterne i litra a)-d).
3. For passagerfartøjer med længde over 110 m, der foruden det i stk. 1 nævnte
a) |
er bygget eller ombygget til deres højeste klasse under tilsyn af et godkendt klassifikationsselskab, i hvilket tilfælde overholdelsen af reglerne skal være bekræftet ved hjælp af et certifikat udstedt af klassifikationsselskabet, idet angivelse af den nuværende klasse ikke er nødvendig |
b) |
enten har en dobbelt bund med en højde på mindst 600 mm og skotter til sikring af, at fartøjet ikke efter vandfyldning i to tilstødende rum synker lavere end nedsænkningslinjen, og at der fortsat er en resterende sikkerhedsafstand på 100 mm eller har en dobbelt bund med en højde på mindst 600 mm og dobbelt skrog med en afstand på mindst 800 mm mellem fartøjets sidevæg og det langsgående skot |
c) |
er udstyret med flerskruefremdrivningssystem med mindst to uafhængige maskiner med lige stor motorkraft og en bovpropel, der kan betjenes fra styrehuset og, som fungerer såvel i længderetningen som i tværgående retning |
d) |
gør det muligt at betjene agterankeret direkte fra styrehuset |
skal det i punkt 52 på fællesskabscertifikatet anføres, at de overholder alle forskrifterne i litra a)-d).
Artikel 22a.06
Anvendelse af del IV i tilfælde af ombygning
For fartøjer, der ombygges til en længde over 110 m, kan inspektionsorganet kun anvende kapitel 24 på grundlag af særlige anbefalinger fra udvalget.
KAPITEL 22b
SÆRLIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE HØJHASTIGHEDSFARTØJER
Artikel 22b.01
Generelle bestemmelser
1. Højhastighedsfartøjer må ikke bygges som passagerfartøjer med kahytter.
2. Følgende installationer er forbudte om bord på højhastighedsfartøjer:
a) |
apparater med væge, jf. artikel 13.02 |
b) |
kaminer med fordampningsbrænder, jf. artikel 13.03 og 13.04 |
c) |
varmeovne til fast brændsel, jf. artikel 13.07 |
d) |
anlæg til flydende gas, jf. artikel 14. |
Artikel 22b.02
Anvendelse af del I
1. Ud over bestemmelserne i artikel 2.03, gælder det, at højhastighedsfartøjer skal bygges og klassificeres under tilsyn og i overensstemmelse med de gældende regler i et klassifikationsselskab, der har særlige regler for højhastighedsfartøjer. Klassen ændres ikke.
2. Uanset artikel 2.06 er fællesskabscertifikater udstedt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel gyldige i højst 5 år.
Artikel 22b.03
Anvendelse af del II
1. Uanset stk. 2 og artikel 22b.02, stk. 2, finder kapitel 3-15 anvendelse på højhastighedsfartøjer, bortset fra følgende bestemmelser:
a) |
artikel 3.04, stk. 6, andet afsnit |
b) |
artikel 8.08, stk. 2, andet punktum |
c) |
artikel 11.02, stk. 4, andet og tredje punktum |
d) |
artikel 12.02, stk. 4, andet punktum |
e) |
artikel 15.06, stk. 3, litra a), andet punktum. |
2. Uanset artikel 15.02, stk. 9, og artikel 15.15, stk. 7, skal alle døre i vandtætte skotter kunne fjernbetjenes.
3. Uanset artikel 6.02, stk. 1, skal der i tilfælde af svigt eller driftsforstyrrelser i styremaskinens drivaggregat omgående være et andet, uafhængigt drivaggregat for styremaskinen eller et manuelt betjent aggregat, der sættes i funktion.
4. Ud over forskrifterne i del II skal højhastighedsfartøjer opfylde forskrifterne i artikel 22b.04-22b.12.
Artikel 22b.04
Sæder og sikkerhedsbælter
Der skal være siddepladser til rådighed til det maksimale antal passagerer, der må være om bord. Siddepladserne skal være udstyret med sikkerhedsbælter. Der kan dispenseres fra kravet om sikkerhedsbælter, når der er sørget for en passende beskyttelse mod stød, eller når dette ikke er påkrævet i henhold til kapitel 4, del 6, i HSC Code 2000.
Artikel 22b.05
Fribord
Uanset artikel 4.02 og 4.03 skal fribordet være mindst 500 mm.
Artikel 22b.06
Flydeevne, stabilitet og skotter
For højhastighedsfartøjer skal der forelægges behørig dokumentation for:
a) |
at flydeevne og stabilitetsegenskaberne er tilstrækkelig sikre, når fartøjet befinder sig med deplacement i vandet, både i uskadt og i beskadiget tilstand |
b) |
at stabilitetsegenskaberne og stabiliseringssystemerne garanterer fartøjets sikkerhed, når det anvendes i den dynamiske fase for flydeevne og i overgangsfasen |
c) |
at stabilitetsegenskaberne, når fartøjet bevæger sig uden deplacement i vandet og i overgangsposition, er tilstrækkelige til at overføre fartøjet sikkert til sejlads med deplacement i tilfælde af fejl i systemet. |
Artikel 22b.07
Styrehuset
1. Indretning
a) |
Uanset artikel 7.01, stk. 1, skal styrehuse være indrettet således, at rorgængeren eller et andet besætningsmedlem på ethvert tidspunkt under farten kan udføre deres opgaver. |
b) |
Styrehuset skal være indrettet med to arbejdspladser til de i litra a) nævnte personer. Instrumenterne til navigation, manøvrering, overvågning og kommunikation og andre vigtige betjeningsorganer skal sidde tilstrækkelig tæt ved hinanden til, at både et andet besætningsmedlem og rorgængeren har adgang til de nødvendige oplysninger og kan foretage den nødvendige betjening af instrumenter og installationer i siddende stilling. Følgende forskrifter skal altid være opfyldt:
|
c) |
De personer, der er nævnt i litra a), skal uhindret kunne betjene de installationer, der er nævnt i litra b), herunder også med behørigt spændte sikkerhedsbælter. |
2. Frit udsyn
a) |
Uanset artikel 7.02, stk. 2, må det felt foran fartøjet, som rorgængeren ikke kan se, når han sidder ned, ikke være over en fartøjslængde, uanset hvor stor last fartøjet medfører. |
b) |
Uanset artikel 7.02, stk. 3, må de samlede blinde vinkler fra ret forud til 22,5° agten for tværs på hver side ikke overstige 20°. Ingen enkelt blind vinkel må overstige 5°. Det frie udsyn mellem to blinde vinkler må ikke være mindre end 10°. |
3. Instrumenter
Instrumentpanelerne til betjening og overvågning af de installationer, der er nævnt i artikel 22b.11, skal befinde sig i adskilte og klart markerede positioner i styrehuset. Hvor det er relevant, gælder dette også betjeningsanordninger til udløsning af kollektive redningsmidler.
4. Belysning
I områder eller på udstyrsdele, der skal være belyst under driften, skal der anvendes rødt lys.
5. Vinduer
Reflekser skal undgås. Der skal forefindes afskærmning, så blænding pga. sollys undgås.
6. Overfladematerialer
Der må ikke anvendes reflekterende overfladematerialer i styrehuset.
Artikel 22b.08
Supplerende udstyr
Højhastighedsfartøjer skal have følgende udstyr:
a) |
radaranlæg og drejehastighedsindikator, som anført i artikel 7.06, stk. 1 |
b) |
lettilgængelige individuelle redningsmidler, der er i overensstemmelse med den europæiske standard EN 395:1998, til det maksimale antal passagerer, fartøjet er godkendt til. |
Artikel 22b.09
Lukkede områder
1. Generelt
Offentligt tilgængelige områder og beboelse samt det udstyr, der befinder sig der, skal være udformet således, at enhver person, der benytter disse faciliteter korrekt, ikke vil lide skade under en normal start eller stop eller nødstart og stop eller under manøvrering under normale sejladsforhold og i tilfælde af svigt eller fejlfunktion.
2. Kommunikation
a) |
Med henblik på at informere passagererne om sikkerhedsforanstaltninger skal alle passagerfartøjer være udstyret med akustiske og visuelle installationer, som er hørlige og synlige for alle ombordværende. |
b) |
Skibsføreren skal ved hjælp af installationerne i litra a) kunne give instruktioner til passagererne. |
c) |
Alle passagerer skal have adgang til instruktioner med henblik på nødsituationer i nærheden af deres siddeplads, herunder en plan over fartøjet med angivelse af alle udgange, flugtveje, nødhjælpsudstyr, redningsudstyr og instruktioner i brugen af redningsveste. |
Artikel 22b.10
Udgange og flugtveje
Flugt og evakueringsveje skal opfylde følgende forskrifter:
a) |
der skal være let, sikker og hurtig adgang fra styrestedet til områder og opholdsrum, hvortil der er offentlig adgang |
b) |
flugtveje, der fører hen til nødudgange, skal være klart og uudsletteligt angivet |
c) |
alle udgange skal være behørigt mærkede. Det skal såvel udefra som indefra være tydeligt, hvordan åbningsmekanismen skal betjenes |
d) |
flugtveje og nødudgange skal have et passende sikkerhedsstyringssystem |
e) |
der skal være plads til et besætningsmedlem ved siden af hver udgang. |
Artikel 22b.11
Sikring mod og forebyggelse af brand
1. Gange, rum og beboelse, hvortil der er offentlig adgang, samt kabysser og maskinrum skal være udstyret med et passende brandalarmanlæg. Det skal på et sted, der konstant er bemandet af besætningen, automatisk signaleres, at der er opstået brand og hvor.
2. Maskinrummene skal være udstyret med et fast brandslukningsanlæg, som omhandlet i artikel 10.03b.
3. Rum og beboelse, hvortil der er offentlig adgang, og flugtveje herfra skal være udstyret med et sprinkleranlæg som omhandlet i artikel 10.03a. Det skal være muligt at lede spildevandet hurtigt og direkte ud i det fri.
Artikel 22b.12
Overgangsbestemmelser
Højhastighedsfartøjer som defineret i artikel 1.01, nr. 20a, som havde et gyldigt fællesskabscertifikat den 31. marts 2003, skal opfylde følgende bestemmelser i dette kapitel:
a) |
artikel 22b.01, 22b.04, 22b.08, 22b.09, 22b.10, 22b.11, stk. 1, i forbindelse med forlængelse af et fællesskabscertifikat |
b) |
den 1. april 2013 artikel 22b.07, stk. 1, 3, 4, 5 og 6 |
c) |
den 1. januar 2023 alle øvrige bestemmelser |
DEL III
KAPITEL 23
BESÆTNING
Artikel 23.01
(Uden indhold)
Artikel 23.02
(Uden indhold)
Artikel 23.03
(Uden indhold)
Artikel 23.04
(Uden indhold)
Artikel 23.05
(Uden indhold)
Artikel 23.06
(Uden indhold)
Artikel 23.07
(Uden indhold)
Artikel 23.08
(Uden indhold)
Artikel 23.09
Fartøjers udstyr
1. For motorfartøjer, skubbebåde, konvojer, der skubbes, og passagerfartøjer skal inspektionsorganet anføre overensstemmelsen eller den manglende overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 1.1 eller 1.2, i punkt 47 på fællesskabscertifikatet.
1.1. Standard S1
a) |
Fremdrivningssystemerne skal være indrettet således, at hastigheden kan ændres og skruens fremdrivningsretning vendes fra styrehuset. Det skal være muligt at sætte de hjælpemaskiner, der er nødvendige for styringen, i gang eller i stå fra styrehuset, medmindre dette sker automatisk, eller maskinerne kører konstant under hver sejlads. |
b) |
I de kritiske områder for
skal der være overvågning ved hjælp af instrumenter, der afgiver akustiske- eller visuelle signaler i styrehuset i tilfælde af driftsforstyrrelser. De akustiske alarmsignaler kan kombineres i en enkelt akustisk alarmanordning. Signalerne kan afbrydes, så snart driftsforstyrrelsen er blevet erkendt. De visuelle alarmsignaler må først afbrydes, når der er rettet op på de driftsforstyrrelser, der fremkaldte dem. |
c) |
Brændstoffet skal fremføres og hovedmaskinen afkøles automatisk. |
d) |
Styresystemet skal uden større kraftanstrengelse kunne betjenes af én person, selv med maksimal dybgang. |
e) |
Det skal være muligt at aktivere de visuelle og akustiske signaler, der måtte være krævet i henhold til de nationale eller internationale søvejsregler, fra styrehuset. |
f) |
Når der ikke er nogen direkte kommunikation mellem styrehuset og forenden af fartøjet, agterenden, opholdsrum og maskinrum, skal der være installeret et højttaleranlæg. Til kommunikation med maskinrummene kan dette ske i form af et optisk signal eller et akustisk signal. |
g) |
Den krævede redningsbåd skal kunne søsættes af et enkelt besætningsmedlem alene og inden for en rimelig tid. |
h) |
Der skal være et søgelys, der kan betjenes fra styrehuset. |
i) |
Betjening af håndsving og lignende drejelige dele på løfteanordninger må ikke kræve en kraft på over 160 N. |
j) |
Trækspil, der anføres på fællesskabscertifikatet, skal være motordrevne. |
k) |
Pumper til sump og spuling af dæk skal være motordrevne. |
l) |
De vigtigste betjeningsanordninger og overvågningsinstrumenter skal være placeret ergonomisk. |
m) |
Det udstyr, der er krævet i artikel 6.01, stk. 1, skal kunne fjernstyres fra styrehuset. |
1.2. Standard S2
a) |
For motorfartøjer, der sejler separat:
|
b) |
For motorfartøjer, der fremdrives i parformation:
|
c) |
For motorfartøjer, der fremdriver konvojer, der skubbes, og som består af fartøjet selv og et andet fartøj foran:
|
d) |
For skubbebåde, der fremdriver en konvoj, der skubbes:
|
e) |
For passagerfartøjer:
|
Artikel 23.10
(Uden indhold)
Artikel 23.11
(Uden indhold)
Artikel 23.12
(Uden indhold)
Artikel 23.13
(Uden indhold)
Artikel 23.14
(Uden indhold)
Artikel 23.15
(Uden indhold)
DEL IV
KAPITEL 24
OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 24.01
Anvendelse af overgangsbestemmelser for flydende strukturer, der allerede er i drift
1. Bestemmelserne i artikel 24.02 — 24.04 finder kun anvendelse på flydende strukturer, der den … (27) havde et gyldigt fartøjscertifikat i henhold til det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994, eller flydende strukturer, som var under bygning eller ombygning den 31. december 1994.
2. For flydende strukturer, der ikke er omfattet af stk. 1, finder bestemmelserne i artikel 24.06 anvendelse.
Artikel 24.02
Undtagelser for flydende strukturer, der allerede er i drift
1. Med forbehold af artikel 24.03 og artikel 24.04 skal flydende strukturer, der ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv
a) |
tilpasses, således at de bringes i overensstemmelse med disse bestemmelser i henhold til overgangsbestemmelserne i nedenstående skema, og |
b) |
indtil denne tilpasning er foretaget, være i overensstemmelse med det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994. |
2. I skemaet betyder udtrykket:
— |
»N.R.C.«: at bestemmelsen ikke finder anvendelse på flydende strukturer, som allerede er i drift, med mindre de pågældende dele er udskiftet eller ombygget, dvs. at bestemmelsen kun finder anvendelse på nybyggede (Newly-built) flydende strukturer og på udskiftning (Replacement) eller ombygning (Conversion) af de pågældende dele eller områder. Hvis eksisterende dele udskiftes med ombytningsdele, der anvender samme teknologi, og som er af samme type, udgør dette ikke en udskiftning (»R«) i henhold til overgangsbestemmelserne. |
— |
»Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet«: at bestemmelsen skal være opfyldt, når fællesskabscertifikatet udstedes eller fornyes efter bestemmelsens ikrafttræden. |
Artikel og stykke |
Emne |
Frist eller bemærkninger |
||
KAPITEL 3 |
||||
3.03, stk. 1, litra a) |
Placering af kollisionsskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 2 |
Beboelse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
Sikkerhedsudstyr |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
|||
stk. 4 |
Gastæt adskillelse af beboelse og maskinrum, kedelrum og lastrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 5 andet afsnit |
Overvågning af døre i agterpeakskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 7 |
Ankre, der ikke rager ud over yderklædningen |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2041 |
||
3.04, stk. 3, andet punktum |
Isolationsmateriale i maskinrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 3, tredje og fjerde punktum |
Åbninger og låseanordninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
3.04, stk. 6 |
Udgange fra maskinrum |
Maskinrum, der i henhold til artikel 1.01 ikke blev anset for maskinrum før 1995, skal forsynes med endnu en udgang ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
KAPITEL 5 |
||||
5.06, stk. 1, første punktum, |
Mindste hastighed (fremad) |
For flydende strukturer, der er køllagt før 1996, senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
KAPITEL 6 |
||||
6.01, stk. 1 |
Manøvreevne som foreskrevet i kapitel 5 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 3 |
Permanent krængning og omgivende temperatur |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 7 |
Konstruktion af rorstammen |
For flydende strukturer, der er køllagt før 1996: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
6.02, stk. 2 |
Indkobling af det andet drivaggregat med ét enkelt indgreb |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 3 |
Sikring af manøvreevne som foreskrevet i kapitel 5 ved hjælp af det andet drivaggregat |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
6.03, stk. 1 |
Tilslutning af andre brugere til det hydrauliske drivaggregat i styremaskinen |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 2 |
Separat hydraulisk beholder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
6.05, stk. 1 |
Rattet på et hånddrevet drivaggregat, der ikke er drevet af det kraftaktiverede drivaggregat |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
6.06, stk. 1 |
To af hinanden uafhængige aktiveringssystemer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
6.07, stk. 2 litra a) |
Kontrolanordninger for oliestand i hydraulikbeholder og driftstryk |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 2 litra e) |
Kontrol af buffersystem |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
6.08, stk. 1 |
Forskrifter om elektroniske anlæg i medfør af artikel 9.20 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
KAPITEL 7 |
||||
7.02 stk. 3, andet afsnit |
Frit udsyn fra rorgængerens normale synsretning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 7 |
Mindste transparens |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
7.03, stk. 7 |
Ophør af alarmer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet, medmindre styrehuset er indrettet til radarnavigation ved én person |
||
stk. 8 |
Automatisk skift til anden energiforsyning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
7.04, stk. 1 |
Betjening af hovedmaskiner og styresystem |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 2 |
Betjening af hovedmaskine |
Hvis styrehuse er indrettet til radarnavigation ved én person: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, hvis sejlretning kan bestemmes direkte; N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 for andre maskiner |
||
7.09 |
Alarmanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
7.12 stk. 1 |
Sænkbare styrehuse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet Ikke-hydraulisk sænkesystem: senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 2 og 3 |
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
KAPITEL 8 |
||||
8.01, stk. 3 |
Kun maskiner af forbrændingstypen, der anvender brændstof med flammepunkt over 55 °C |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
8.02, stk. 1 |
Sikring af maskiner mod utilsigtet igangsætning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 4 |
Beskyttelse af maskineriets dele |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
8.03, stk. 2 |
Kontrolanordninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 3 |
Beskyttelse mod overdrejning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 5 |
Udførelsen af akselgennemføringer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
8.05, stk. 1 |
Ståltanke til flydende brændstof |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 2 |
Automatisk lukning af tankventiler |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 3 |
Ingen brændstoftanke foran kollisionsskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 4 |
Ingen brændstoftanke og disses fittings direkte over maskiner eller udstødningsrør |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010. Indtil da skal brændstof kunne føres bort på sikker vis ved hjælp af passende anordninger. |
||
stk. 6, tredje-femte punktum |
Installation og dimensioner i forbindelse med udluftningsrør og forbindelsesrør |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
8.05, stk. 7 |
Lukkeanordning betjent fra dækket |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 9, første punktum |
Måleanordning skal kunne aflæses indtil det maksimale påfyldningsniveau |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 13 |
Kontrol af fyldningsgrad, ikke blot for hovedmaskiner, men også for andre maskiner, som er nødvendige for sikker drift af fartøjet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
8.08, stk. 8 |
Simpel lukkeanordning ikke tilstrækkelig for ballastrums tilslutning til lænserør for lastrum, som er indrettet til ballast |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 9 |
Niveaumålere i lastrummenes bund |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
8.09, stk. 2 |
Beholdere til opsamling af olieholdigt vand og spildolie |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
8.10, stk. 3 |
Emissionsgrænse på 65 dB(A) for stilleliggende fartøjer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
KAPITEL 8a |
||||
|
Overgangsbestemmelserne vedrørende kapitel 8 a i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, finder anvendelse |
|
||
KAPITEL 9 |
||||
9.01, stk. 1 andet afsnit |
Relevante dokumenter skal forelægges for inspektionsorganet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 2, andet led |
Kredsløbsdiagrammer for hovedtavle, nødstrømstavle og fordelingstavle skal forefindes om bord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 3 |
Temperaturer inden døre og på dæk |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
9.02, stk. 1 3 |
Elektricitetsforsyningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
9.05, stk. 4 |
Tværsnitsarealet af jordlederne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
9.11, stk. 4 |
Effektiv ventilation, når akkumulatorer indbygges i lukket rum, skab eller kasse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
9.12, stk. 2, litra d) |
Koblingsudstyr |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 3 litra, b) |
Anordning til kontrol af isoleringen fra jord med optisk og akustisk alarmsignal |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
9.13 |
Nødafbrydere |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
9.14, stk. 3 andet punktum |
Forbud mod unipolære afbrydere i vaskerum, baderum og andre vådrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
9.15, stk. 2 |
Mindste tværsnitsareal pr. kabel på 1,5 mm2 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 10 |
Kabler tilsluttet sænkbare styrehuse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
9.16, stk. 3 andet punktum |
To kredse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
9.19 |
Alarm- og sikkerhedssystemer for mekaniske anlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
9.20 |
Elektroniske anlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
9.21 |
Elektromagnetisk kompatibilitet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
KAPITEL 10 |
||||
10.01 |
Ankerudrustning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
10.02, stk. 2 litra a) |
Certifikat for fortøjningstrosser og andre trosser |
Første trosse, der udskiftes på fartøjet: N.R.C., senest 1.1.2008 Anden og tredje trosse: 1.1.2013 |
||
10.03, stk. 1 |
Europæisk standard |
Ved udskiftning, senest 1.1.2010 |
||
stk. 2 |
Egnet til klasse A-, B- og C-brande |
Ved udskiftning, senest 1.1.2010 |
||
stk. 4 |
Forhold mellem CO2 -indhold og rummets størrelse |
Ved udskiftning, senest 1.1.2010 |
||
10.03a |
Faste brandslukningsanlæg i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
10.03b |
Faste brandslukningsanlæg i maskinrum, kedelrum og pumperum |
|||
10.04 |
Anvendelse af europæisk standard for både |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
10.05, stk. 2 |
Oppustelige redningsveste |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010. Redningsveste, der befandt sig om bord den 30.9.2003, kan anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter 1.1.2010. |
||
KAPITEL 11 |
||||
11.02, stk. 4 |
Udstyr til yderkanterne af dæk samt arbejds-poster |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
11.04 |
Sidedæk |
(29)Første udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, når bredden er på mere end 7,30 m |
||
11.05, stk. 1 |
Adgang til arbejdspladserne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 2 og stk. 3 |
Døre og ind- og udgange eller gange, hvis der optræder højdeforskelle på over 0,50 m |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 4 |
Trapper til arbejdspladser, der er permanent bemandet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
11.06, stk. 2 |
Udgange og nødudgange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
11.07, stk. 1 andet punktum |
Lejdere, trin mv. |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 2 og stk. 3 |
|
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
11.10 |
Lugedæksler |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
11.11 |
Spil |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
11.12, stk. 2 6 og stk. 8 10 |
Kraner: fabrikationsskilt, højst tilladte belastning, beskyttelsesanordninger, beregningstest, ekspertkontrol, certifikater om bord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
11.13 |
Opbevaring af brandfarlige væsker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
KAPITEL 12 |
||||
12.01, stk. 1 |
Beboelsesrum til de personer, der sædvanligvis opholder sig om bord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
12.02, stk. 3 |
Placering af dørke |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 4 |
Opholds- og soverum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 6 |
Mandskabsrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 8 |
Disponibelt dørkareal i fælles beboelsesrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 9 |
Rummenes rumfang |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 10 |
Luftrumfang pr. person |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 11 |
Døres størrelse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 12, litra a) og litra b) |
Trapper |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
stk. 13 |
Rør, som fører farlige gasser eller farlige væsker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
12.03 |
Sanitære installationer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
12.04 |
Kabysser |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
12.05 |
Drikkevand |
N.R.C., senest den 31.12.2006 |
||
12.06 |
Opvarmning og ventilation |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
12.07, stk. 1, andet punktum |
Andre installationer i beboelsen |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
KAPITEL 15 |
||||
15.01, stk. 1, litra d) |
Artikel 9.14, stk. 3, andet punktum, finder ikke anvendelse på nominelle driftsspændinger over 50 V |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 2, litra c) |
Forbud mod varmeovne til fast brændsel i overensstemmelse med artikel 13.07 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010. Bestemmelsen finder ikke anvendelse på maskiner til fast brændsel (dampmaskiner) |
||
litra e) |
Forbud mod flaskegasanlæg i overensstemmelse med kapitel 14 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.02, stk. 2 |
Antal og placering af skotter |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 5, andet punktum |
Nedsænkningslinje, hvis der ikke er noget skotdæk |
For passagerfartøjer, der er køllagt før 1.1.1996, gælder forskriften ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 10 litra c) |
Lukningstid |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 12 |
Optisk alarmsystem |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 15 |
Mindstehøjde for dobbeltbund eller hulrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.03, stk.1 6 |
Intakt stabilitet |
N.R.C., og når passagerantallet øges, senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 7 og stk. 8 |
Lækstabilitet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 9 |
2-rums-status |
N.R.C. |
||
stk. 10 13 |
Lækstabilitet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.05, stk. 2, litra a) |
Det antal passagerer, for hvilket der er sikret et evakueringsområde i medfør af artikel 15.06, stk. 8 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
litra b) |
Det antal passagerer, der er lagt til grund for stabilitetsberegningen i medfør af artikel 15.03 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.06 stk. 1, litra a) |
Passagerrum skal på samtlige dæk være placeret agten for kollisionsskottet og, så længe de er under skotdækket, foran agterpeakskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 3, litra c), første punktum |
Fri højde af gange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
andet punktum |
Fri bredde af døre til passagerkahytter og andre små rum |
For fri bredde på 0,7 m gælder N.R.C. senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.06, stk. 3, litra f), første punktum |
Størrelsen af nødudgange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
litra g) |
Udgange fra rum beregnet til bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 4, litra d) |
Døre beregnet til at kunne anvendes af bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 5 |
Forskrifter vedrørende forbindelsesgange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 6, litra b) |
Flugtveje til evakueringsområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
litra d) |
Der må ingen steder på flugtvejen forefindes trin, lejdere eller lignende |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 7 |
Passende sikkerhedsskiltning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 8 |
Forskrifter vedrørende mønstringsområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 9 |
Forskrifter vedrørende trapper og trappeafsatser i passagerområderne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 10, litra a), første punktum |
Lønning i overensstemmelse med europæisk standard EN 711:1995 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
andet punktum |
Højde af skanseklædninger og rælinger på dæk, der er beregnet til brug for bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.06, stk. 10, litra b), andet punktum |
Fri bredde for åbninger, der normalt bruges til ind- og udskibning af bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 13 |
Gennemgangsområder og vægge i gennemgangsområder beregnet til bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 14, første punktum |
Udførelse af glasdøre og vægge i gennemgangsområder samt vinduesruder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 15 |
Forskrifter vedrørende overbygninger eller deres tag, som består fuldstændigt af panoramaruder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 16 |
Drikkevandssystemer i henhold til artikel 12.05 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 31.12.2006 |
||
stk. 17, andet punktum |
Forskrifter vedrørende toiletter til brug for bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 18 |
Ventilationssystem i kahytter uden et vindue, der kan åbnes |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 19 |
Forskrifter i artikel 15.06 vedrørende rum, hvor besætningsmedlemmer og skibspersonel indkvarteres |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.07 |
Forskrifter vedrørende fremdrivningssystemet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.08, stk. 2 |
Forskrifter vedrørende højtaleranlæg i passagerområder |
For passagerfartøjer med LWL på mindre end 40 m eller til højst 75 personer finder bestemmelsen anvendelse på N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 3 |
Forskrifter vedrørende alarmanlæg |
For fartøjer til endagsudflugter finder bestemmelsen anvendelse på N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 4 |
Alarm for vandstand i sumpen i hvert vandtæt rum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 5 |
To maskindrevne lænsepumper |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 6 |
Permanent installeret lænseanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 8 |
Ventilationsanlæg for CO2-anlæg i rum under dækket |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
15.09, stk. 3 |
Egnet udstyr til flytning af personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
15.09, stk. 4 |
Individuelle redningsmidler for børn |
Indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter 1.1.2010 betragtes dette udstyr som et alternativ til individuelle rednings-midler |
||
|
Redningsmidler |
For passagerfartøjer, der var udstyret med kollektive redningsmidler i overensstemmelse med artikel 15.09, stk. 5, inden den 1.1.2005, betragtes disse midler som et alternativ til individuelle redningsmidler. For passagerfartøjer, der var udstyret med kollektive redningsmidler i overensstemmelse med artikel 15.09, stk. 6, inden den 1.1.2005, betragtes disse midler som et alternativ til individuelle redningsmidler indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010. |
||
stk. 5, litra b), og litra c) |
Tilstrækkelig siddeplads, opdrift på mindst 750 N pr. person i ferskvand |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
litra f) |
Stabil stilling og anordninger, der er egnede til, at man kan holde sig fast |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
litra i) |
Egnede anordninger til evakuering fra evakueringsområder ned på redningsflåderne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 10 |
Båden skal være udstyret med en motor og en lygte |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
15.10, stk. 2 |
Artikel 9.16, stk. 3, finder desuden anvendelse på gange og opholdsrum for passagerer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 3 |
Tilstrækkelig nødbelysning |
Nødbelysning: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
15.10, stk. 4 |
Nødstrømsanlæg |
For fartøjer til endagsudflugter med LWL på 25 m eller mindre, finder bestemmelsen anvendelse ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
litra f) |
Nødstrøm til projektør, jf. artikel 10.02, stk. 2, litra i) |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
litra i) |
Nødstrøm til elevatorer og løfteapparater, jf. artikel 15.06, stk. 9, andet punktum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 6 |
Forskrifter vedrørende nødstrømsanlægget: |
|
||
|
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
|
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
|
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
15.11, stk. 1 |
Brandsikring Materialers og bestanddeles egnethed som brandsikring |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 2 |
Udførelse af skillevægge |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 3 |
Maling, lak og andre produkter til overfladebehandling samt dæksbelægning, der anvendes i andre rum end maskinrum og lagerrum, skal være brandhæmmende |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
||
stk. 4 |
Lofter og vægbeklædning i saloner være fremstillet af ikke-brændbare materialer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 5 |
Møbler og inventar i saloner i mønstringsområder skal være fremstillet af ikke-brændbare materialer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 6 |
Afprøvet i henhold til FTP-koden |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 7 |
Isoleringsmaterialer i saloner |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 8 |
Forskrifter vedrørende døre i skillevægge |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 9 |
Vægge |
For fartøjer med kahytter uden automatiske sprinkleranlæg, vægges afslutning mellem kahytter: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 10 |
Skillevægge |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.11, stk. 11 |
Ikke-brændbare adskillelser (draught stops) |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 12, andet punktum |
Trapper skal være udført af stål eller andet tilsvarende, ikke-brændbart materiale |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 13 |
Indendørs trapper skal være omgivet af inddelinger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 14 |
Ventilationsanlæg og luftkonditioneringsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 15 |
Ventilationsanlæg i kabysser og ovne med udsugningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 16 |
Kontrolcentre, trapperum og evakueringsområder røgudsugningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 17 |
Brandalarmanlæg |
For fartøjer til endagsudflugter: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
15.12, stk. 1 |
Transportable ildslukkere |
Ildslukkere og slukningsmiddel i kabysser, frisørsaloner og parfumerier: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 2 |
Brandslukningsanlæg |
2. brandslukningspumpe: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 3 |
Forskrifter vedrørende brandslukningsanlæg |
Vandtryk og vandstrålelængde: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 6 |
Materialer, beskyttelse mod funktionssvigt |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
15.12, stk. 7 |
Eliminering af risikoen for tilfrysning af rørledninger og brandstudse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 8 litra b) |
Brandslukningspumper skal kunne betjenes uafhængigt af hinanden |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
litra c) |
Vandstråle af den krævede længde på alle dæk |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
litra d) |
Installation af brandslutningspumper |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 9 |
Brandslukningsanlæg i maskinrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.14, stk. 1 |
Installationer til opsamling og bortskaffelse af kloakspildevand |
For fartøjer med kahytter med højst 50 køjer og for fartøjer til endagsudflugter: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 2 |
Forskrifter vedrørende tanke til opsamling af kloakspildevand |
For fartøjer med kahytter med højst 50 køjer og for fartøjer til endagsudflugter med højst 50 passagerer: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
15.15, stk. 1 |
Stabilitet efter skade |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
||
stk. 4 |
(uden indhold) |
|
||
stk. 5 |
Udstyret med en båd, en platform eller tilsvarende installation |
For passagerskibe, der må transportere højst 250 passagerer eller har 50 køjer: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
15.15, stk. 6 |
Udstyret med en båd, en platform eller tilsvarende installation |
For passagerskibe, der må transportere højst 250 passagerer eller har 50 køjer: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
stk. 9 litra a) |
Alarmsystemer til anlæg af flydende gas |
N.R.C., senest ved fornyelse af certifikatet i henhold til artikel 14.15 |
||
litra b) |
Kollektive redningsanordninger i overensstemmelse med artikel 15.09, stk. 5 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
||
KAPITEL 16 |
||||
16.01, stk. 2 |
Særlige spil eller tilsvarende sammenkoblingsanordninger |
Forskriften finder anvendelse på flydende strukturer godkendt inden den 1.1.1995 til at skubbe uden korrekt sikkerhedsanordning kun ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035. |
||
16.01, stk. 3, sidste punktum |
Forskrifter vedrørende betjeningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
||
KAPITEL 17 |
||||
17.02, stk. 3 |
Supplerende forskrifter |
De samme overgangsbestemmelser som dem, der er angivet under den relevante artikel, finder anvendelse |
||
17.03, stk. 1 |
Generel alarmanordning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
stk. 4 |
Størst tilladte byrde |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
17.04, stk. 2 og stk. 3 |
Resterende sikkerhedsafstand |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
17.05, stk. 2 og stk. 3 |
Resterende fribord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
17.06, 17.07 og 17.08 |
Krængningsprøve og eftervisning af stabiliteten |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
17.09 |
Nedlastningsmærker og dybgangsskalaer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
||
KAPITEL 20 |
||||
|
Overgangsbestemmelserne vedrørende kapitel 20 idet reglementet for inspektion af fartøjer på Rhinen finder anvendelse |
|
||
KAPITEL 21 |
||||
21.01 — 21.03 |
|
Forskrifterne finder anvendelse på fritidsfartøjer bygget før den 1.1.1995, kun ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035. |
Artikel 24.03
Undtagelser for flydende strukturer, der er køllagt inden den 1. april 1976
1. Ud over bestemmelserne i artikel 24.02 gælder følgende for flydende strukturer, der er køllagt inden den 1. april 1976.
I skemaet betyder udtrykket:
— |
»R.C.«: at bestemmelsen ikke finder anvendelse på flydende strukturer, der allerede er i drift, medmindre de pågældende dele er udskiftet eller ombygget, dvs. at bestemmelsen kun finder anvendelse på udskiftning (Replacement) eller ombygning (Conversion) af de pågældende dele eller områder. Hvis eksisterende dele udskiftes med ombytningsdele, der anvender samme teknologi, og som er af samme type, udgør dette ikke en udskiftning (»R«) i henhold til overgangsbestemmelserne. |
— |
»Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet«: at bestemmelsen skal være opfyldt, når fællesskabscertifikatet udstedes eller fornys efter bestemmelsens ikrafttræden. |
Artikel og stykke |
Emne |
Frist eller bemærkninger |
KAPITEL 3 |
||
3.03, stk.1, litra a) |
Placering af kollisionsskot |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
3.04, stk. 2 |
Fælles overflader for bunkerrum samt passagerområder og beboelsesrum |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
stk. 7 |
Højst tilladte lydtryk |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
KAPITEL 4 |
||
4.01, stk. 2, 4.02 og 4.03 |
Sikkerhedsafstand, fribord, minimumsfribord |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
KAPITEL 7 |
||
7.01, stk. 2 |
Fartøjets eget støjniveau |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
7.05, stk. 2 |
Kontrol af navigationslys |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
KAPITEL 8 |
||
8.08, stk. 3 og stk. 4 |
Lænsepumpernes mindsteydelse og lænserørenes indvendige diameter |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
8.10, stk. 2 |
Den af fartøjet frembragte støj under sejlads |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
KAPITEL 9 |
||
9.01 |
Forskrifter vedrørende elektriske installationer |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.03 |
Beskyttelse mod berøring, indtrængning af genstande og vand |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.06 |
Højst tilladte spænding |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.10 |
Generatorer og motorer |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.11, stk. 2 |
Montering af akkumulatorer |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.12 |
Koblingsudstyr |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.14 |
Anlæggenes udstyr |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.15 |
Kabler |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
9.17 |
Navigationslys |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
KAPITEL 12 |
||
12.02, stk. 5 |
Støj og vibrationer i beboelsesrum |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
KAPITEL 15 |
||
15.02, stk. 5, stk. 6 første punktum, stk. 7 — 11 og stk. 13 |
Nedsænkningslinjen på fartøjer uden skotdæk |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
15.02, stk. 16 |
Vandtætte vinduer |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
15.04 |
Sikkerhedsafstand, fribord, mål for dybgang |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
15.05 |
Passagerantal |
Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter 1.1.2015 |
15.10, stk. 4, stk. 6, stk. 7, stk. 8 og stk. 11 |
Nødstrømsanlæg |
R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
2. Artikel 15.11, stk. 3, litra a), finder anvendelse på fartøjer til endagsudflugter, der er køllagt den 1. april 1976 eller tidligere, indtil den første udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045, idet der er tilføjet en bestemmelse om, at kun maling, lak, overfladebehandlinger og andre materialer, der anvendes på overflader, som vender ud mod flugtveje, og andre materialer til overfladebehandling af paneler skal være brandmodstandsdygtige, og at der ikke må udvikles røg eller giftige dampe i farligt omfang.
3. Artikel 15.11, stk. 12, finder anvendelse på fartøjer til endagsudflugter, der er køllagt den 1. april 1976 eller tidligere, indtil den første udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045, idet der er tilføjet en bestemmelse om, at det er tilstrækkeligt, hvis de trapper, der tjener som flugtvej, i stedet for at være en bærende stålkonstruktion er udformet på en sådan måde, at de i tilfælde af brand er brugbare omtrent lige så længe som trapper i form af en bærende stålkonstruktion.
Artikel 24.04
Øvrige undtagelser
1. Det mindste fribord for flydende strukturer som fastsat i overensstemmelse med artikel 4.04 i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 1983, kan af inspektionsorganet på ejerens anmodning fastsættes i overensstemmelse med artikel 4.03 i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 1. januar 1995.
2. Flydende strukturer, der er køllagt før den 1. juli 1983 behøver ikke at være i overensstemmelse med kapitel 9, men de skal som et minimum være i overensstemmelse med kapitel 6 i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 1983.
3. Artikel 15.06, stk. 3, litra a) — e), samt artikel 15.12, stk. 3, litra a), om bestemmelsen om længden af en enkelt brandslange finder kun anvendelse på flydende strukturer, der er køllagt efter den 30. september 1984, og på ombygninger af de pågældende områder, senest når fællesskabscertifikatet udstedes for første gang eller fornys efter den 1. januar 2045.
4. Hvis det rent praktisk er vanskeligt at anvende bestemmelserne i dette kapitel efter udløbet af overgangsbestemmelserne, eller hvis anvendelsen medfører urimeligt høje omkostninger, kan inspektionsorganet tillade undtagelser fra disse bestemmelser med forbehold af henstillinger fra udvalget. Disse undtagelser anføres på fællesskabscertifikatet.
5. Hvis denne bestemmelse i forbindelse med forskrifter vedrørende udformning af udstyret henviser til europæiske eller internationale standarder, kan sådant udstyr efter en eventuel revision af standarden fortsat anvendes i 20 år efter revisionen af standarden.
Artikel 24.05
(uden indhold)
Artikel 24.06
Undtagelser for flydende strukturer, der ikke er omfattet af artikel 24.01
1. Følgende bestemmelser finder anvendelse:
a) |
på flydende strukturer, til hvilke der første gang blev udstedt et fartøjscertifikat i overensstemmelse med reglementet for inspektion af fartøjer på Rhinen mellem den 1. januar 1995 og … (27), såfremt de ikke var under bygning eller ombygning den 31. december 1994 |
b) |
på flydende strukturer, som har opnået en anden trafiktilladelse mellem den 1. januar 1995 og … (27). |
2. Det skal godtgøres, at de pågældende flydende strukturer er i overensstemmelse med det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende på datoen for udstedelsen af fartøjscertifikatet eller den anden trafiktilladelse.
3. De flydende strukturer skal tilpasses således, at de bringes i overensstemmelse med bestemmelser, som træder i kraft efter den første udstedelse af fartøjscertifikatet eller den anden trafiktilladelse, i overensstemmelse med overgangsbestemmelserne i nedenstående skema.
4. Artikel 24.04, stk. 4 og 5, finder anvendelse med de fornødne ændringer.
5. I skemaet betyder udtrykket:
— |
»N.R.C.«: at bestemmelsen ikke finder anvendelse på flydende strukturer, der allerede er i drift, med mindre de pågældende dele er udskiftet eller ombygget, dvs. at bestemmelsen kun finder anvendelse på nybyggede (Newly-built) flydende strukturer og på udskiftning (Replacement) eller ombygning (Conversion) af de pågældende dele eller områder. Hvis eksisterende dele udskiftes med ombytningsdele, der anvender samme teknologi, og som er af samme type, udgør dette ikke en udskiftning (»R«) i henhold til overgangsbestemmelserne. |
— |
»Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet«: at bestemmelsen skal være opfyldt, når fællesskabscertifikatet udstedes eller fornys efter bestemmelsens ikrafttræden. |
Artikel og stykke |
Emne |
Frist eller bemærkninger |
Gælder for flydende strukturer med fartøjscertifikat eller trafiktilladelse udstedt før den |
||
KAPITEL 3 |
|||||
3.03, stk. 7 |
Ankre må ikke rage ud over forskibet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2041 |
1.10.1999 |
||
3.04, stk. 3, andet punktum |
Isolationsmateriale anvendt i maskinrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.4.2003 |
||
stk. 3, tredje og fjerde punktum |
Åbninger og lukkeanordninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.10.2003 |
||
KAPITEL 8 |
|||||
8.02, stk. 4 |
Beskyttelse af maskindele |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.4.2003 |
||
8.03, stk. 3 |
Beskyttelse mod overdrejning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.4.2004 |
||
8.05, stk. 9, første punktum |
Pejleanordninger skal kunne aflæses indtil det maksimale påfyldningsniveau |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.4.1999 |
||
stk. 13 |
Påfyldningsniveauet skal kunne overvåges ikke kun for hovedmaskiner, men også for andre maskiner, der er nødvendige for driften |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.4.1999 |
||
KAPITEL 8a |
|||||
|
Overgangsbestemmelserne vedrørende kapitel 8a i reglementet for inspektion af fartøjer på Rhinen finder anvendelse. |
|
|
||
KAPITEL 10 |
|||||
10.02, stk. 2, litra a) |
Certificering af stålwirer og tove |
Udskiftning af 1. trosse: N.R.C., senest den 1.1.2008. 2. og 3. trosse: den 1.1.2013. |
1.4.2003 |
||
10.03, stk. 1 |
Europæisk standard |
Ved udskiftning, senest den 1.1.2010 |
1.4.2002 |
||
stk. 2 |
Egnet til klasse A-, B- og C-brande |
Ved udskiftning, senest den 1.1.2010 |
1.4.2002 |
||
10.03a |
Faste brandslukningsanlæg i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
1.4.2002 |
||
10.03b |
Faste brandslukningsanlæg i maskinrum, kedelrum og pumperum |
(30)senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035 |
1.4.2002 |
||
10.04 |
Anvendelse af europæisk standard på både |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.10.2003 |
||
10.05, stk. 2 |
Oppustelige redningsveste |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter 1.1.2010 Redningsveste, der forefandtes om bord den 30.9.2003, kan anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010. |
1.10.2003 |
||
KAPITEL 11 |
|||||
11.13 |
Opbevaring af brandfarlige væsker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.10.2002 |
||
KAPITEL 15 |
|||||
15.01, stk. 1, litra c) |
Artikel 8.08 stk. 2, andet punktum, finder ikke anvendelse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
litra d) |
Artikel 9.14 stk. 3, andet punktum, finder ikke anvendelse på nominel spænding over 50 V |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 2 litra b) |
Forbud mod kaminer med fordampningsbrænder i overensstemmelse med artikel 13.04 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
litra c) |
Forbud mod varmeovne til fast brændsel i overensstemmelse med artikel 13.07 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
litra e) |
Forbud mod flaskegasanlæg i overensstemmelse med kapitel 14 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.02 stk. 2 |
Antal og placering af skotter |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 5 andet punktum, |
Nedsænkningslinjen, hvis der ikke er noget skotdæk |
For passagerfartøjer, der er køllagt før den 1.1.1996, finder forskriften anvendelse ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 15 |
Minimumshøjde for dobbeltbund og hulrum ved slagene |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.03 stk.1 — 6 |
Intakt stabilitet |
N.R.C., og ved udvidelse af det højst tilladte antal passagerer, senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.03 stk. 7 og stk. 8 |
Lækstabilitet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 9 |
2-rums-status |
N.R.C. |
1.1.2007 |
||
stk. 10 — 13 |
Lækstabilitet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.05, stk. 2, litra a) |
Det antal passagerer, for hvilket der er sikret et evakueringsområde i medfør af artikel 15.06, stk. 8 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
litra b) |
Det antal passagerer, der ligger til grund for stabilitetsberegningen i medfør af artikel 15.03 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.06, stk. 1 |
Passagerrum på samtlige dæk foran agterpeakskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 2 |
Skabe og rum, der er omhandlet i artikel 11.13 og beregnet til opbevaring af brandfarlige væsker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 3, litra c), første punktum |
Fri højde af udgange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
andet punktum, |
Fri bredde af døre til passagerkahytter og andre små rum |
En bredde på 0,7 m, N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.06 stk. 3, litra f), første punktum |
Størrelsen af nødudgangene |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
litra g) |
Udgange fra rum beregnet til bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 4, litra d) |
Døre beregnet til at kunne anvendes af bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 5 |
Forskrifter vedrørende forbindelsesgange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 6, litra b) |
Flugtveje til evakueringsområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
litra c) |
Flugtvejene må ikke føre gennem maskinrum eller kabysser |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
litra d) |
Der må ikke forefindes trin, lejdere eller lignende på flugtvejene |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 7 |
Passende sikkerhedsskiltning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 8 |
Forskrifter vedrørende mønstringsområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 9, litra a) — c), litra e), og sidste punktum |
Forskrifter vedrørende trapper og trappeafsatser i passagerområderne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 10, litra a), første punktum |
Lønning i overensstemmelse med europæisk standard EN 711:1995 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
andet punktum, |
Højde af skanseklædninger og rælinger på dæk, der er beregnet til brug for bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
litra b), andet punktum, |
Fri bredde af åbninger, der normalt bruges til ind- og udskibning af bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 12 |
Landgangsbroer i overensstemmelse med europæisk standard EN 14206:2003 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 13 |
Gennemgangsområder og vægge i gennemgangsområder beregnet til bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 14, første punktum |
Udførelse af glasdøre og vægge i gennemgangsområder samt vinduesruder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 15 |
Forskrifter vedrørende overbygninger eller deres tag, som består fuldstændigt af panoramaruder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 16 |
Drikkevandssystemer i henhold til artikel 12.05. |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 17, andet punktum, |
Forskrifter vedrørende toiletter til brug for bevægelseshæmmede personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 18 |
Ventilationssystemer i kahytter uden et vindue, der kan åbnes |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.07 |
Forskrifter vedrørende fremdrivningssystemet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2007 |
||
15.08, stk. 2 |
Forskrifter vedrørende højttaleranlæg i passagerområder |
For passagerfartøjer med en længde LWL på under 40 m, eller som er beregnet til højst 75 personer, finder bestemmelsen anvendelse ved N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 3 |
Forskrifter vedrørende alarmanlægget |
For fartøjer til endagsudflugter finder bestemmelsen anvendelse ved N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 3, litra c) |
Alarmanlæg, hvorved skibsføreren kan alarmere besætningen og personalet om bord |
For fartøjer til endagsudflugter finder bestemmelsen anvendelse ved N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 4 |
Alarm for vandstand i sumpen i hvert vandtæt rum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 5 |
To maskindrevne lænsepumper |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 6 |
Permanent installeret lænseanlæg i henhold til artikel 8.06 stk. 4 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
stk. 7 |
Indvendig åbning af døre til kølerum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 8 |
Ventilationsanlæg til CO2-anlæg i rum under dækket |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 9 |
Forbindskasser |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
15.09, stk. 1, første punktum |
Redningskranse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 2 |
Individuelle redningsmidler |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 3 |
Passende udstyr til flytning af personer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
15.09, stk. 4 |
Individuelle redningsmidler i overensstemmelse med europæisk standard EN 395:1998 eller EN 396:1998 til rådighed for 100 % af passagererne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
|
Individuelle redningsmidler til børn |
Indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 betragtes dette udstyr som et alternativ til individuelle redningsmidler. |
1.1.2006 |
||
|
Redningsmidler |
For passagerfartøjer, der før den 1.1.2005 var udstyret med kollektive redningsanordninger i henhold til artikel 15.09 stk. 5, betragtes disse anordninger som et alternativ til individuelle redningsmidler. For passagerfartøjer, der før den 1.1.2005 var udstyret med kollektive redningsanordninger i henhold til artikel 15.09 stk.6, anses disse som et alternativ til individuelle redningsmidler indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 5, litra b), og c) |
Tilstrækkelig siddeplads, opdrift på mindst 750 N |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
litra f) |
Stabil stilling og anordninger, der er egnede til, at man kan holde sig fast |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
litra i) |
Egnede anordninger til evakuering fra evakueringsområderne ned på redningsflåderne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 9 |
Kontrol af redningsmidler i henhold til fabrikantens anvisninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 10 |
Båden skal være udstyret med en motor og en lygte |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 11 |
Båre |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
|
Elektriske installationer |
|
1.1.2006 |
||
15.10, stk. 2 |
Artikel 9.16, stk. 3, finder desuden anvendelse på gange og opholdsrum for passagerer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
stk. 3 |
Tilstrækkelig nødbelysning |
Nødbelysning: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
stk. 4 |
Nødstrømsanlæg |
For fartøjer til endagsudflugter med længde LWL på højst 25 m finder bestemmelsen anvendelse ved N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
litra f) |
Nødstrømsanlæg til projektør, jf. artikel 10.02, stk. 2, litra i) |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
litra i) |
Nødstrømsanlæg til elevatorer og løfteapparater, jf. artikel 15.06, stk. 9, andet punktum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
stk. 6 |
Forskrifter for nødstrømsanlægget: |
|
1.1.2006 |
||
|
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
|
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
|
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
15.11 |
Brandsikring |
|
1.1.2007 |
||
stk. 1 |
Materialers og bestanddeles egnethed som brandsikring |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.11, stk. 2 |
Udformning af skillevægge |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 3 |
Maling, lak og andre produkter til overfladebehandling samt dæksbelægning, der anvendes i andre rum end maskinrum og lagerrum, skal være brandhæmmende |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2015 |
1.1.2006 |
||
stk. 4 |
Lofter og vægbeklædning i saloner skal være fremstillet af ikke-brændbare materialer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 5 |
Møbler og inventar i samlingsområder, skal være fremstillet af ikke-brændbare materialer. |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 6 |
Afprøvet i henhold til FTP-koden |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 7 |
Isoleringsmaterialer i saloner |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 8, litra a), b), c), andet punktum, og d) |
Forskrifter vedrørende døre i skillevægge |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 9 |
Vægge |
Væggenes slutpunkt mellem kahytter på fartøjer med kahytter uden automatiske sprinkleranlæg: N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 10 |
Skillevægge |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 12, andet punktum |
Trapper skal være udført af stål eller andet tilsvarende, ikke-brændbart materiale |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 13 |
Indendørs trapper skal være omgivet af inddelinger, |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 14 |
Ventilationsanlæg og luftkonditioneringsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 15 |
Ventilationsanlæg i kabysser og ovne med udsugningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 16 |
Kontrolcentre, trapperum, evakueringsområder og røgudsugningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 17 |
Brandalarmanlæg |
For fartøjer til endagsudflugter: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
15.12, stk. 1 |
Transportable ildslukkere |
Brandslukker og brandtæppe i kabysser, frisørsaloner og parfumerier: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 2 |
Brandslukningsanlæg |
2. brandslukningspumpe: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 4 |
Ventiler |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 5 |
Axialt monteret slangevinde |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
stk. 6 |
Materialer, beskyttelse mod funktionssvigt |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 7 |
Eliminering af risikoen for tilfrysning af rørledninger og brandstudse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 8, litra b) |
Brandslukningspumperne skal kunne betjenes uafhængigt af hinanden |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
litra d) |
Installation af brandslukningspumper |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 9 |
Brandslukningsanlæg i maskinrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
15.12, stk. 9 |
Brandslukningsanlæg i maskinrum skal være fremstillet af stål eller andet materiale med tilsvarende egenskaber |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045. Overgangsbestemmelserne finder ikke anvendelse på passagerfartøjer, der er køllagt efter den 31.12.1995, hvis disses skrog er fremstillet af træ, aluminium eller plast, og hvis disses maskinrum ikke er fremstillet af et materiale, der er i overensstemmelse med artikel 3.04, stk. 3 og 4. |
1.1.2006 |
||
15.13 |
Sikkerhedsorganisation |
For fartøjer til endagsudflugter: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
1.1.2006 |
||
15.14, stk. 1 |
Installationer til opsamling og bortskaffelse af kloakspildevand |
For fartøjer med kahytter med op til 50 køjer og for fartøjer til endagsudflugter: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 2 |
Forskrifter vedrørende tanke til opsamling af kloakspildevand |
For fartøjer med kahytter med op til 50 køjer og for fartøjer til endagsudflugter med højst 50 tilladte passagerer: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
15.15 |
Undtagelser for visse passagerskibe |
|
1.1.2006 |
||
stk. 1 |
Stabilitet efter skade |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2045 |
1.1.2006 |
||
stk. 4 |
(uden indhold) |
|
|
||
stk. 5 |
Udstyret med en båd, platform eller tilsvarende installation |
For passagerskibe, der er godkendt til højst 250 passagerer eller 50 køjer: N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
stk. 6 |
Udstyret med en båd, platform eller tilsvarende installation |
For passagerskibe, der er godkendt til højst 250 passagerer eller 50 køjer: N.R.C., senest efter udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
||
15.15, stk. 9, litra a) |
Alarmsystemer til anlæg til flydende gas |
N.R.C., senest ved fornyelse af certifikatet i henhold til artikel 14.15 |
1.1.2006 |
||
litra b) |
Kollektive redningsanordninger i henhold til artikel 15.09, stk. 5 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2010 |
1.1.2006 |
Artikel 24.07
(uden indhold)
KAPITEL 24a
OVERGANGSBESTEMMELSER FOR FLYDENDE STRUKTURER, SOM IKKE SEJLER PÅ ZONE R-VANDVEJE
Artikel 24a.01
Anvendelse af overgangsbestemmelser om flydende strukturer, der allerede er i drift, og gyldigheden af tidligere fællesskabscertifikater
1. Følgende bestemmelser finder anvendelse
a) |
på flydende strukturer, til hvilke der første gang blev udstedt et fællesskabscertifikat inden … (27) |
b) |
på flydende strukturer, som har opnået en anden trafiktilladelse inden den … (27). |
som ikke sejler på zone R-vandveje.
2. Det skal godtgøres, at de pågældende flydende strukturer er i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel 1-13 i bilag II til direktiv 82/714/EØF på den dato, hvor fartøjscertifikatet eller den anden trafiktilladelse udstedes.
3. Fællesskabscertifikater, der er udstedt inden den … (27) forbliver gyldige indtil den udløbsdato, der er anført på certifikatet. Artikel 2.09, stk. 2, finder fortsat anvendelse.
Artikel 24a.02
Undtagelser for flydende strukturer, der allerede er i drift
1. I medfølge af artikel 24a.03 og 24a.04 skal flydende strukturer, der ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv tilpasses, således at de bringes i overensstemmelse med bestemmelser, som træder i kraft efter den første udstedelse af deres fællesskabscertifikat eller andet fartøjs certifikat i henhold til overgangsbestemmelserne i nedenstående skema.
2. I tabellen betyder udtrykket:
— |
»N.R.C.«, at bestemmelsen ikke finder anvendelse på flydende strukturer, der allerede er i drift, med mindre de pågældende dele er udskiftet eller ombygget, dvs. at bestemmelsen kun finder anvendelse på nybyggede (Newly-built) flydende strukturer og på udskiftning (Replacement) eller ombygning (Conversion) af de pågældende dele eller områder. Hvis eksisterende dele udskiftes med ombytningsdele, der anvender samme teknologi, og som er af samme type, udgør dette ikke en udskiftning (»R«) i henhold til overgangsbestemmelserne. |
— |
»Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet«: at bestemmelsen skal være opfyldt, næste gang fællesskabscertifikatet udstedes eller fornys efter den … (27). Hvis certifikatet udløber mellem den … (27) og dagen inden den … (31), er denne forskrift imidlertid kun bindende fra den … (31). |
Artikel og stykke |
Emne |
Frist eller bemærkninger |
KAPITEL 3 |
||
3.03, stk. 1 a |
Placering af kollisionsskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
3.03, stk. 2 |
Beboelse, sikkerhedsudstyr |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
3.03, stk. 2 |
Sikkerhedsudstyr |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
3.03, stk. 4 |
Gastæt adskillelse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
3.03, stk. 5, andet afsnit |
Overvågning af døre i agterpeakskottet |
|
3.03, stk. 7 |
Forskibe med ankerlommer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
3.04, stk. 3, andet punktum, |
Isoleringsmateriale i maskinrum |
N.R.C, senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
3.04, stk. 3, tredje og fjerde punktum |
Åbninger og låseanordninger |
N.R.C, senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
3.04, stk. 6 |
Udgange fra rum, der er klassificeret som maskinrum som følge af dette direktiv |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
KAPITEL 4 |
||
4.04 |
Dybgangsmærker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
KAPITEL 5 |
||
5.06, stk. 1, første punktum |
Foreskrevet hastighed (fremad) |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
KAPITEL 6 |
||
6.01, stk. 1 |
Manøvreevne som foreskrevet i kapitel 5 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 3 |
Permanent krængning og omgivende temperaturer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
6.01, stk. 7 |
Rorstammernes konstruktion |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
6.02, stk. 2 |
Indkobling af drivaggregat med ét enkelt indgreb |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 3 |
Sikring af manøvreevne som foreskrevet i kapitel 5 ved hjælp af det andet drivaggregat/hånddreven indkobling |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
6.03, stk. 1 |
Tilslutning af andre brugere til det hydrauliske drivaggregat i styremaskinen |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 2 |
Separate hydrauliske beholdere |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
6.05, stk. 1 |
Automatisk afkobling af det hånddrevne drivaggregat |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
6.06, stk. 1 |
To uafhængige aktiveringssystemer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
6.07, stk. 2, litra a) |
Oliestandskontrolalarm for både hydrauliske beholdere og systemtryk |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
litra e) |
Kontrol af buffersystem |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
6.08, stk. 1 |
Forskrifter vedrørende elektronisk udstyr i overensstemmelse med artikel 9.20 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
KAPITEL 7 |
||
7.02, stk. 2-7 |
Frit udsyn fra styrehuset undtagen følgende stykker: |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
7.02, stk. 3 stk. 2 |
Frit udsyn i rorgængerens synsretning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
stk. 5 |
Rudernes mindste transparens |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
7.03, stk. 7 |
Ophør af alarmer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
stk. 8 |
Automatisk skifte til anden energiforsyning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
7.04, stk. 1 |
Betjening af hovedmaskiner og styresystem |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
7.04, stk. 2 |
Betjening af hovedmaskiner |
Hvis styrehuse er indrettet til radarnavigation ved én person: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32), hvis sejlretning kan bestemmes direkte; N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33)for andre maskiner |
7.09 |
Alarmanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 1 |
Sænkbare styrehuse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet Uden automatisk sænkning: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 2 og stk. 3 |
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
KAPITEL 8 |
||
8.01, stk. 3 |
Kun maskiner af forbrændingstypen der anvender brændstof med flammepunkt over 55 °C |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
8.02, stk. 1 |
Sikring af maskiner mod utilsigtet igangsætning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 4 |
Beskyttelse af maskindele |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
8.03, stk. 2 |
Kontrolanordninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 3 |
Automatisk beskyttelse mod overdrejning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 5 |
Udførelse af akselgennemføringer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
8.05, stk. 1 |
Ståltanke til flydende brændstof |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
8.05, stk. 2 |
Automatisk lukning af tankventiler |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
stk. 3 |
Ingen brændstoftanke foran kollisionsskottet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 4 |
Ingen brændstoftanke og disses fittings over maskiner eller udstødningsrør |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33)Indtil da skal hensigtsmæssige anordninger sikre en sikker udledning af brændstof |
stk. 6 tredje — femte punktum |
Udluftningsrørs og forbindelsesrørs installation og mål |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 7 |
Lukkeanordning skal kunne betjenes fra dækket |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
stk. 9, første punktum |
Måleanordninger skal kunne aflæses indtil det maksimale påfyldningsniveau |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 13 |
Overvågning af fyldningsgrad ikke alene for hovedmaskiner, men også for andre maskiner, som er nødvendige for sikker drift af fartøjet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
8.06 |
Opbevaring af smøreolie, rør og tilbehør |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
8.07 |
Opbevaring af olie, der anvendes i kraftoverføringssystemer, kontrol- og aktiveringssystemer og varmesystemer, rør og tilbehør |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
8.08, stk. 8 |
Simpel lukkeanordning ikke tilstrækkelig for ballastrums tilslutning til lænserør for lastrum, som er indrettet til ballast |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
8.08, stk. 9 |
Niveaumålere i lastrummenes bund |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
8.09, stk. 2 |
Anordninger til opsamling af olieholdigt vand og spildolie |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
8.10, stk. 3 |
Emissionsgrænse på 65 dB(A) for stilleliggende fartøj |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
KAPITEL 9 |
||
9.01, stk. 1, andet punktum |
Relevante dokumenter skal forelægges for inspektionsorganet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
9.01, stk. 2, andet led |
Kredsløbsdiagrammer for hovedtavle, nødstrømstavle og fordelingstavle skal forefindes om bord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 3 |
Temperaturer inden døre og på dæk |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
9.02, stk. 1-3 |
Elektricitetsforsyningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
9.03 |
Beskyttelse mod berøring, indtrængning af genstande og vand |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
9.05, stk. 4 |
Tværsnitsareal af jordlederne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
9.11, stk. 4 |
Effektiv ventilation når akkumulatorer indbygges i lukket rum, skab eller kasse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
9.12 |
Koblingsudstyr |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
9.12, stk. 3, litra b) |
Anordning til kontrol af isoleringen fra jord med optisk og akustisk alarm |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
9.13 |
Nødafbrydere |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
9.14 |
Anlæggenes udstyr |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
9.14, stk. 3, andet punktum |
Forbud mod unipolære afbrydere i vaskerum, baderum og andre vådrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
9.15, stk. 2 |
Mindste tværsnitsareal pr. kabel på 1,5 mm2 |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
stk. 10 |
Kabler tilsluttet sænkbare styrehuse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
9.16, stk. 3, andet punktum |
To kredse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
9.19 |
Alarm- og sikkerhedssystemer for mekaniske anlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
9.20 |
Elektroniske anlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
9.21 |
Elektromagnetisk kompatibilitet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
KAPITEL 10 |
||
10.01 |
Ankerudrustning |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
10.02, stk. 2, litra a) |
Certifikatet for fortøjningstrosser og andre trosser |
Første trosse, der udskiftes på fartøjet: N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) Anden og tredje trosse: … (34) |
10.03, stk. 1 |
Europæisk standard |
Ved udskiftning, senest … (33) |
stk. 2 |
Egnet til klasse A-, B- og C-brande |
Ved udskiftning, senest … (33) |
stk. 4 |
Forhold mellem CO2-indhold og rummets størrelse |
Ved udskiftning, senest … (33) |
10.03a |
Faste brandslukningsanlæg i beboelsesrum, styrehuse og passagerområder |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
10.03b |
Faste brandslukningsanlæg i maskinrum, kedelrum og pumperum |
CO2-brandslukningsanlæg installeret inden den 1. oktober 1985 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32), hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 13.03 i bilag II til direktiv 82/714/EØF. |
10.04 |
Anvendelse af europæisk standard for både |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
10.05, stk. 2 |
Oppustelige redningsveste |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) Redningsveste, der forefindes om bord dagen inden den … (35), kan anvendes indtil fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33). |
KAPITEL 11 |
||
11.02, stk. 4 |
Udstyr til yderkanterne af dæk samt arbejdsposter |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
11.04 |
Sidedæk |
(36)Første fornyelse af certifikatet efter den … (32), når bredden er over 7,30 m |
11.05, stk. 1 |
Adgang til arbejdspladserne |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 2 og stk. 3 |
Døre og ind- og udgange eller gange, hvis der optræder højdeforskelle på over 0,50 m |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
stk. 4 |
Trapper til arbejdspladser, der er permanent bemandet |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
11.06, stk. 2 |
Udgange og nødudgange |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
11.07, stk. 1, andet punktum |
Lejdere, trin mv. |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 2 og stk. 3 |
|
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
11.10 |
Lugedæksler |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
11.11 |
Spil |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (33) |
11.12, stk. 2-6 og stk. 8-10 |
Kraner: fabrikationsskilt, højst tilladte belastning, beskyttelsesanordninger, beregningstest, ekspertkontrol, certifikater om bord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
11.13 |
Opbevaring af brandfarlige væsker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
KAPITEL 12 |
||
12.01, stk. 1 |
Beboelsesrum til de personer, der sædvanligvis opholder sig om bord |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
12.02, stk. 3 |
Placering af dørke |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 4 |
Opholds- og soverum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
12.02, stk. 5 |
Støj og vibrationer i beboelsesrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
stk. 6 |
Ståhøjde i mandskabsrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 8 |
Disponibelt dørkareal i fælles beboelsesrum |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 9 |
Rummenes rumfang |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 10 |
Luftrumfang pr. person |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 11 |
Døres størrelse |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 12, litra a) og litra b) |
Trapper |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 13 |
Rør, som fører farlige gasser eller farlige væsker |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
12.03 |
Sanitære installationer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
12.04 |
Kabysser |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
12.05 |
Drikkevand |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
12.06 |
Opvarmning og ventilation |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
12.07, stk. 1, andet punktum |
Andre installationer i beboelsen |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
KAPITEL 15 |
||
|
Passagerfartøjer |
jf. artikel 8 i direktivet |
KAPITEL 15a |
||
|
Passagersejlfartøjer |
jf. artikel 8 i direktivet |
KAPITEL 16 |
||
16.01, stk. 2 |
Særlige spil eller tilsvarende sammenkoblingsanordninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
stk. 3, sidste punktum |
Forskrifter for betjeningsanlæg |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (32) |
KAPITEL 17 |
||
|
Flydende materiel |
jf. artikel 8 i direktivet |
KAPITEL 21 |
||
|
Fritidsfartøjer |
jf. artikel 8 i direktivet |
KAPITEL 22b |
||
22b.03 |
Andet, uafhængigt drivaggregat for styremaskinen |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (34) |
Artikel 24a.03
Undtagelser for flydende strukturer, der er køllagt inden den 1. januar 1985
1. Ud over bestemmelserne i artikel 24a.02 er flydende strukturer, der er køllagt inden den 1. januar 1985 også undtaget fra følgende bestemmelser, jf. dog betingelserne i tabellens tredje kolonne, hvis fartøjets og besætningens sikkerhed garanteres på en anden passende måde:
2. I tabellen betyder udtrykket:
— |
»N.R.C.«: at bestemmelsen ikke finder anvendelse på flydende strukturer, der er i drift, med mindre de pågældende dele er udskiftet eller ombygget, dvs. at bestemmelsen kun finder anvendelse på nye (New) flydende strukturer, udskiftede (Replaced) og ombyggede (Converted) dele. Hvis eksisterende dele udskiftes med reservedele eller ombytningsdele i samme udførelse og konstruktion, udgør dette ikke en udskiftning (»R«) i henhold til disse overgangsbestemmelser. |
— |
»Udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet«: at bestemmelsen skal være opfyldt, næste gang fællesskabscertifikatet udstedes eller fornys efter den … (27). Hvis certifikatet udløber mellem den … (27) og dagen før den … (31), er denne forskrift imidlertid kun bindende fra den … (31). |
Artikel og stykke |
Emne |
Frist eller bemærkninger |
KAPITEL 3 |
||
3.03, stk. 1 |
Vandtætte kollissionsskotter |
N.R.C. |
3.03, stk. 2 |
Beboelse, sikkerhedsudstyr |
N.R.C. |
3.03, stk. 5 |
Åbninger i vandtætte skotter |
N.R.C |
3.04, stk. 2 |
Overflader i bunkerrum |
N.R.C. |
3.04, stk. 7 |
Højst tilladte lydtryk i maskinrum |
N.R.C. |
KAPITEL 4 |
||
4.01 |
Sikkerhedsafstand |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (37) |
4.02 |
Fribord |
N.R.C. |
KAPITEL 6 |
||
6.01, stk. 3 |
Krav til styresystem |
N.R.C. |
KAPITEL 7 |
||
7.01, stk. 2 |
Højst tilladte lydtryk i styrehus |
N.R.C. |
7.05, stk. 2 |
Kontrol af navigationslys |
N.R.C. |
7.12 |
Sænkbare styrehuse |
N.R.C. |
KAPITEL 8 |
||
8.01, stk. 3 |
Forbud mod visse flydende brændstoffer |
N.R.C. |
8.04 |
Maskinernes udstødningsrør |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet |
8.05, stk. 13 |
Alarmanordning for fyldningsgrad |
N.R.C. |
8.08, stk. 2 |
Lænsepumper |
N.R.C. |
8.08, stk. 3 og stk. 4 |
Diameter og mindsteydelse for lænsepumper |
N.R.C. |
8.08, stk. 5 |
Selvansugende lænsepumper |
N.R.C. |
8.08, stk. 6 |
Sugefilter |
N.R.C. |
8.08, stk. 7 |
Automatisk lukkeanordning for agterpeaket |
N.R.C. |
8.10, stk. 2 |
Støj frembragt af fartøjer |
N.R.C. |
KAPITEL 9 |
||
9.01, stk. 2 |
Certifikater for elektriske anlæg |
N.R.C. |
9.01, stk. 3 |
Installation af elektriske anlæg |
N.R.C. |
9.06 |
Højst tilladte spænding |
N.R.C. |
9.10 |
Generatorer og motorer |
N.R.C. |
9.11, stk. 2 |
Akkumulatorer |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (38) |
9.12, stk. 2 |
Afbrydere og beskyttelsesanordninger |
N.R.C., senest ved udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den … (38) |
9.14, stk. 3 |
Samtidig kobling |
N.R.C. |
9.15 |
Kabler |
N.R.C. |
9.16, stk. 3 |
Belysning i maskinrum |
N.R.C. |
9.17, stk. 1 |
Tavler til betjening af navigationslys |
N.R.C. |
9.17, stk. 2 |
Strømforsyning til navigationslys |
N.R.C. |
KAPITEL 10 |
||
10.01, stk. 9 |
Ankerspil |
N.R.C. |
10.04, stk. 1 |
Både i overensstemmelse med standard |
N.R.C. |
10.05, stk. 1 |
Redningskranse i overensstemmelse med standard |
N.R.C. |
10.05, stk. 2 |
Redningsveste i overensstemmelse med standard |
N.R.C. |
KAPITEL 11 |
||
11.11, stk. 2 |
Sikre spil |
N.R.C. |
KAPITEL 12 |
||
12.02, stk. 13 |
Rør, som fører farlige gasser eller farlige væsker |
N.R.C. |
Artikel 24a.04
Øvrige undtagelser
Hvis det rent praktisk er vanskeligt at anvende bestemmelserne i dette kapitel efter udløbet af overgangsbestemmelserne, eller hvis anvendelsen medfører urimeligt høje omkostninger, kan inspektionsorganet tillade undtagelser fra disse bestemmelser med forbehold af henstillinger fra udvalget. Disse undtagelser anføres på fællesskabscertifikatet.
(1) For udstyr med stor varmeafgivelse: IP 12.
(2) Når apparater eller tavler ikke er forsynet med denne type beskyttelse, skal monteringsstedet opfylde betingelserne for denne type beskyttelse.
(3) Elektrisk udstyr af sikkerhedsattesteret type, f.eks. i overensstemmelse med europæisk standard EN 50014 til 50020 eller i henhold til IEC-publikation 79.
(4) Når denne spænding hidrører fra net med højere spænding, skal der benyttes en galvanisk adskillelse (sikkerhedstransformer).
(5) Den sekundære elektriske kreds skal være isoleret fra stel på alle poler.
(6) Skillevægge mellem kontrolcentre og indendørs mønstringsområder skal svare til klasse A0, medens skillevægge mellem kontrolcentre og udendørs mønstringsområder kun skal svare til klasse B15.
(7) Skillevægge mellem saloner og indendørs mønstringsområder skal svare til klasse A30, medens skillevægge mellem saloner og udendørs mønstringsområder kun skal svare til klasse B15.
(8) Skillevægge mellem kahytter, inddelinger mellem kahytter og gange samt lodrette skillevægge, der adskiller saloner, jf. stk. 10, skal svare til klasse B15, dog for rum med sprinkleranlæg til klasse B0.
(9) Skillevægge mellem maskinrum som omhandlet i artikel 15.07 og artikel 15.10, stk. 6, skal svare til klasse A60; i andre tilfælde skal de svare til klasse A0.
(10) B15 er tilstrækkeligt for skillevægge, der adskiller kabysser fra henholdsvis kølerum og lagerrum til opbevaring af fødevarer.
(11) Skillevægge mellem kontrolcentre og indendørs mønstringsområder skal svare til klasse A0, medens skillevægge mellem kontrolcentre og udendørs mønstringsområder kun skal svare til klasse B15.
(12) Skillevægge mellem saloner og indendørs mønstringsområder skal svare til klasse A30, medens skillevægge mellem saloner og udendørs mønstringsområder kun skal svare til klasse B15.
(13) Skillevægge mellem kahytter, inddelinger mellem kahytter og gange samt lodrette skillevægge, der adskiller saloner, jf. stk. 10, skal svare til klasse B15, dog for rum med sprinkleranlæg til klasse B0.
(14) Skillevægge mellem maskinrum som omhandlet i artikel 15.07 og artikel 15.10, stk. 6, skal svare til klasse A60; i andre tilfælde skal de svare til klasse A0.
(15) afstand fra salingshorn til dæk.
(16) topmastens samlede længde uden mastetop.
(17) topmastens diameter ved mastetopbeslag.
(18) bovsprydets samlede længde.
(19) klyverbommens samlede længde.
(20) storbommens samlede længde.
(21) gaflens samlede længde.
(22) afstand fra toppen eller salingshornet til dækket.
(23) afstand fra toppen eller salingshornet til dækket.
(24) EFT L 207 af 23.7.1998, s. 1. Ændret ved direktiv 98/79/EF (EFT L 331 af 7.12.1998, s. 1).
(25) EFT L 164 af 30.6.1994, s. 15. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003.
(26) De dele af lastrummet, som har frie overflader udsat for vand, opstår ved den langskibs eller tværskibs vandtætte skotinddeling, som danner uafhængige sektioner.
(27) To år efter direktivets ikrafttræden.
1. |
CO2-brandslukningsanlæg installeret inden den 1. oktober 1980 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035, hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 1. april 1976. |
2. |
Faste CO2-brandslukningsanlæg installeret mellem 1. april 1992 og 31. december 1994 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035, hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994. |
3. |
Henstillinger fra CCNR fremsat mellem den 1. april 1992 og den 31. december 1994 med hensyn til artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994, er fortsat gældende indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035. |
1. |
CO2-brandslukningsanlæg installeret inden den 1. oktober 1980 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035, hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 1. april 1976. |
2. |
Faste CO2-brandslukningsanlæg installeret mellem 1. april 1992 og 31. december 1994 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035, hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994. |
3. |
Henstillinger fra CCNR fremsat mellem den 1. april 1992 og den 31. december 1994 med hensyn til artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994, er fortsat gældende indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035. |
4. |
Artikel 10.03b, stk. 2, litra a), er kun gældende indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter den 1. januar 2035, hvis disse anlæg er installeret i fartøjer, der er køllagt efter den 1. oktober 1992. |
1. |
CO2-brandslukningsanlæg installeret inden den 1. oktober 1980 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035, hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 1. april 1976. |
2. |
Faste CO2-brandslukningsanlæg installeret mellem 1. april 1992 og 31. december 1994 kan fortsat anvendes indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035, hvis de er i overensstemmelse med forskrifterne i artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994. |
3. |
Henstillinger fra CCNR fremsat mellem den 1. april 1992 og den 31. december 1994 med hensyn til artikel 7.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. december 1994, er fortsat gældende indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter 1. januar 2035. |
4. |
Artikel 10.03b, stk. 2, litra a), er kun gældende indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikat efter den 1. januar 2035, hvis disse anlæg er installeret i fartøjer, der er køllagt efter den 1. oktober 1992. |
(29) Denne bestemmelse finder anvendelse på fartøjer, der er køllagt efter den 31.12.1994, og på fartøjer i fart, idet følgende gælder:
Forskrifterne i artikel 11.04 skal overholdes ved fornyelse af hele lasteområdet.
Hvis ombygning, som ændrer sidedækkets fri bredde, omfatter hele længden af sidedækkene
a) |
skal artikel 11.04 overholdes, hvis sidedækkets fri bredde skal være mindre op til en højde af 0,90 m, eller hvis den fri bredde over denne højde skal være mindre. |
b) |
må sidedækkets fri bredde inden ombygningen indtil en højde på 0,90 m eller den fri bredde over denne højde ikke være mindre end de mål, der er angivet i artikel 11.04. |
1. |
Faste CO2-brandslukningsanlæg, der er monteret mellem den 1. januar 1995 og den 31. marts 2003, er fortsat tilladte indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, hvis de overholder bestemmelserne i artikel 10.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 2002. |
2. |
Henstillinger fra Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen, der er udstedt mellem den 1. januar 1995 og den 31. marts 2002 vedrørende artikel 10.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 2002, har fortsat gyldighed indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035. |
1. |
Faste CO2-brandslukningsanlæg, der er monteret mellem den 1. januar 1995 og den 31. marts 2003, er fortsat tilladte indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, hvis de overholder bestemmelserne i artikel 10.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 2002. |
2. |
Henstillinger fra Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen, der er udstedt mellem den 1. januar 1995 og den 31. marts 2002 vedrørende artikel 10.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 2002, har fortsat gyldighed indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035. |
3. |
Artikel 10.03b, stk. 2, litra a), finder kun anvendelse indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, hvis de pågældende anlæg er monteret i fartøjer, der er køllagt efter den 1. oktober 1992. |
1. |
Faste CO2-brandslukningsanlæg, der er monteret mellem den 1. januar 1995 og den 31. marts 2003, er fortsat tilladte indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, hvis de overholder bestemmelserne i artikel 10.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 2002. |
2. |
Henstillinger fra Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen, der er udstedt mellem den 1. januar 1995 og den 31. marts 2002 vedrørende artikel 10.03, stk. 5, i det reglement for inspektion af fartøjer på Rhinen, der var gældende den 31. marts 2002, har fortsat gyldighed indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035. |
3. |
Artikel 10.03b, stk. 2, litra a), finder kun anvendelse indtil udstedelse eller fornyelse af fællesskabscertifikatet efter den 1.1.2035, hvis de pågældende anlæg er monteret i fartøjer, der er køllagt efter den 1. oktober 1992. |
(31) Tre år efter direktivets ikrafttræden.
(32) 43 år efter direktivets ikrafttræden.
(33) 18 år efter direktivets ikrafttræden.
(34) 23 år efter direktivets ikrafttræden.
(35) 2 år efter direktivets ikrafttræden.
(36) Denne bestemmelse finder anvendelse på fartøjer, der er køllagt to år efter direktivets ikrafttræden og på fartøjer i fart, idet følgende gælder:
Forskrifterne i artikel 11.04 skal overholdes ved fornyelse af hele lastområdet.
Hvis ombygning, som ændrer sidedækkets fri bredde, omfatter hele længden af sidedækkene
a) |
skal artikel 11.04 overholdes, hvis sidedækkets fri bredde skal gøres smallere, indtil en højde på 0,90 m, eller hvis den fri bredde over denne højde skal gøres smallere, |
b) |
må sidedækkets fri bredde inden ombygningen indtil en højde på 0,90 m eller den fri bredde over denne højde ikke være mindre end de mål, der er angivet i artikel 11.04. |
(37) 23 år efter direktivets ikrafttræden.
(38) 13 år efter direktivets ikrafttræden.
Tillæg I
SIKKERHEDSTAVLER
Figur 1 Adgang forbudt for uvedkommende |
|
Farve: rød/hvid/sort |
Figur 2 Åben ild og rygning forbudt |
|
Farve: rød/hvid/sort |
Figur 3 Ildslukker |
|
Farve: rød/hvid |
Figur 4 Almindelig fare |
|
Farve: sort/gul |
Figur 5 Brandslange |
|
Farve: rød/hvid |
Figur 6 Brandslukningsmateriel |
|
Farve: rød/hvid |
Figur 7 Høreværn påbudt |
|
Farve: blå/hvid |
Figur 8 Førstehjælpskasse |
|
Farve: grøn/hvid |
De symboler, der rent faktisk anvendes, kan være let forskellige fra eller mere detaljerede end den grafiske gengivelse i dette bilag på betingelse af, at betydningen ikke ændres, og at ingen forskelle eller ændringer gør dem uforståelige.
Tillæg II
ADMINISTRATIVE RETNINGSLINJER
Nr. 1 |
: |
Forskrifter vedrørende undvige- og drejeevne |
Nr. 2 |
: |
Forskrifter vedrørende den foreskrevne maksimale hastighed, standseevne og bakevne |
Nr. 3 |
: |
Forskrifter vedrørende sammenkoblingssystemer og -anordninger for flydende strukturer, der skubber eller skubbes i en fast sammenkobling |
Nr. 4 |
: |
Støjmålinger |
Nr. 5 |
: |
Særlige ankre med reduceret masse |
Nr. 6 |
: |
Vandtætte koøjers styrke |
Nr. 7 |
: |
Forskrifter vedrørende automatiske trykvandssprinkleranlæg |
Nr. 8 |
: |
Udstedelse af fartøjscertifikatet |
Nr. 9 |
: |
Brændstoftanke på flydende strukturer |
Nr. 10 |
: |
Skrogets mindstetykkelse for pramme |
Nr. 11 |
: |
Anlæg til opsamling af spildolie |
Nr. 12 |
: |
Sejlads med egen kraft |
Nr. 13 |
: |
Passende brandalarmanlæg |
Nr. 14 |
: |
Bevis for opdrift, stilling og stabilitet i forbindelse med fartøjets forskellige dele |
Nr. 15 |
: |
Udstyr til fartøjer, der skal føres med minimal besætning |
Nr. 16 |
: |
Elektriske kabler |
Nr. 17 |
: |
Udsyn fra styrehuset. |
BILAG III
OMRÅDER, HVOR DER EVENTUELT KAN OPSTILLES SUPPLERENDE TEKNISKE FORSKRIFTER FOR FARTØJER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE I ZONE 2 OG 1
Eventuelle supplerende tekniske forskrifter, som en medlemsstat i medfør af artikel 5, stk. 1, i dette direktiv fastlægger for fartøjer, som besejler vandveje i zone 1 og/eller 2 i denne medlemsstats område, er begrænset til følgende områder:
1. |
Definitioner
|
2. |
Stabilitet
|
3. |
Sikkerhedsafstand og fribord
|
4. |
Vandtæthed af åbninger i skrog og af overbygning
|
5. |
Udstyr
|
6. |
Supplerende bestemmelser for passagerfartøjer
|
7. |
Konvojer og containertransport
|
BILAG IV
OMRÅDER, HVOR DER EVENTUELT KAN SKE LEMPELSER I DE TEKNISKE FORSKRIFTER FOR FARTØJER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE I ZONE 3 OG 4
Eventuelle lempede tekniske forskrifter, som en medlemsstat i medfør af artikel 5, stk. 7, i dette direktiv fastlægger for fartøjer, som udelukkende besejler vandveje i zone 3 eller 4 i denne medlemsstats område, er begrænset til følgende områder:
|
Zone 3
|
|
Zone 4
|
BILAG V
MODEL TIL FÆLLESSKABSCERTIFIKATER FOR SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
DEL I
MODEL TIL FÆLLESSKABSCERTIFIKAT FOR SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
DEL II
MODEL TIL SUPPLERENDE FÆLLESSKABSCERTIFIKAT FOR FARTØJER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
DEL III
MODEL TIL FORELØBIGT FÆLLESSKABSCERTIFIKAT FOR FARTØJER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
BILAG VI
MODEL TIL REGISTER FOR FÆLLESSKABSCERTIFIKATER FOR SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
BILAG VII
KLASSIFIKATIONSSELSKABER
INDHOLD
Del I: |
Kriterier for godkendelse af klassifikationsselskaber |
Del II: |
Procedure for godkendelse af klassifikationsselskaber |
Del III: |
Liste over godkendte klassifikationsselskaber |
DEL I
KRITERIER FOR GODKENDELSE AF KLASSIFIKATIONSSELSKABER
For at blive godkendt i henhold til artikel 10 i direktivet skal klassifikationsselskaber opfylde alle følgende kriterier:
1) |
Klassifikationsselskabet skal kunne dokumentere omfattende erfaring i vurdering af konstruktionen og den bygningsmæssige udførelse af fartøjer til sejlads på indre vandveje, også til transport af farligt gods. Klassifikationsselskabet skal have et omfattende sæt forskrifter for konstruktion, bygning og regelmæssig inspektion af fartøjer til sejlads på indre vandveje, også til transport af farligt gods, idet disse forskrifter mindst skal offentliggøres på tysk, engelsk, fransk eller nederlandsk og løbende videreudvikles og forbedres gennem forsknings- og udviklingsprogrammer. Forskrifterne må ikke være i modstrid med bestemmelser i fællesskabsretten eller med gældende internationale aftaler. |
2) |
Klassifikationsselskabet skal en gang om året offentliggøre sit fartøjsregister. |
3) |
Klassifikationsselskabet må ikke være afhængigt af ejere, virksomheder eller andre, som i erhvervsmæssigt øjemed konstruerer, bygger, udstyrer, vedligeholder, driver eller forsikrer fartøjer. Klassifikationsselskabet må med hensyn til indtægter ikke være afhængigt af én enkelt erhvervsvirksomhed. |
4) |
Klassifikationsselskabet skal have sit hjemsted eller et forretningssted, der er beslutnings- og handlingskompetent på alle de områder, hvor selskabet ifølge de gældende bestemmelser for sejlads på indre vandveje har kompetence, i en af medlemsstaterne. |
5) |
Klassifikationsselskabet og dets sagkyndige skal have et godt omdømme inden for sejlads på indre vandveje; de sagkyndige skal kunne dokumentere deres faglige kvalifikationer. De skal optræde på vegne af klassifikationsselskabet. |
6) |
Til tekniske ledelses-, hjælpe, prøvnings-, inspektions- og forskningsopgaver skal klassifikationsselskabet råde over et betydeligt antal medarbejdere, som er velkvalificerede til opgaverne og i forhold til de klassificerede fartøjer og desuden sørger for videreudvikling af deres kvalifikationer og sættet af forskrifter. Det skal beskæftige inspektører i medlemsstaterne. |
7) |
Klassifikationsselskabet skal arbejde i overensstemmelse med etiske regler. |
8) |
Klassifikationsselskabet skal forvaltes og administreres på en sådan måde, at fortroligheden af de af medlemsstaterne forlangte oplysninger sikres. |
9) |
Klassifikationsselskabet skal være rede til at forsyne medlemsstaterne med relevante oplysninger. |
10) |
Klassifikationsselskabets ledelse skal skriftligt have udformet og dokumenteret sin politik, sine mål og sit engagement for så vidt angår kvalitetssikring og skal have sikret, at politikken forstås, gennemføres og ajourføres på alle niveauer i klassifikationsselskabet. |
11) |
Klassifikationsselskabet skal have udviklet og implementeret et effektivt internt kvalitetsstyringssystem og skal ajourføre dette system; systemet skal være baseret på relevante dele af internationalt anerkendte kvalitetsstyringsnormer og være i overensstemmelse med standarderne EN 45004 (organer, der foretager inspektion) og EN 29001 — som fortolket i IACS-forskrifterne for ordningen for certificering af kvalitetsstyringssystemer. Kvalitetsstyringssystemet skal være certificeret af en uafhængig kontrolinstans, som er anerkendt af forvaltningen i den stat, hvori klassifikationsselskabet har sit hjemsted eller et forretningssted, jf. punkt 4, og skal bl.a. sikre:
|
12) |
Kvalitetsstyringssystemet skal være certificeret af et uafhængigt revisionsorgan, der er anerkendt af myndighederne i den stat, hvor klassifikationsselskabet har sit hjemsted eller et forretningssted, jf. punkt 4. |
13) |
Klassifikationsselskabet skal forpligte sig til at tilpasse sine forskrifter efter de pågældende EU-direktiver og til rettidigt at forelægge alle relevante oplysninger for udvalget. |
14) |
Klassifikationsselskabet skal forpligte sig til regelmæssigt at rådføre sig med allerede anerkendte klassifikationsselskaber for at sikre ækvivalensen af dets tekniske standarder og gennemførelsen deraf, og det bør tillade, at repræsentanter for en medlemsstat og andre berørte parter deltager i udarbejdelsen af dets forskrifter. |
DEL II
PROCEDURE FOR GODKENDELSE AF KLASSIFIKATIONSSELSKABER
Kommissionen træffer beslutning om godkendelse af et klassifikationsselskab som omhandlet i direktivets artikel 10 efter proceduren i artikel 19. Derudover skal følgende procedure følges:
1) |
En ansøgning om godkendelse indgives til Kommissionen af repræsentanter for den stat, hvor klassifikationsselskabet har sit hjemsted eller et forretningssted, der er beslutnings- og handlingskompetent på alle de områder, hvor selskabet ifølge de gældende bestemmelser for sejlads på indre vandveje har kompetence. Endvidere skal repræsentanterne for denne stat indsende alle nødvendige oplysninger og al nødvendig dokumentation, så det kan undersøges, om godkendelseskriterierne er opfyldt. |
2) |
Ethvert medlem af udvalget kan forlange, at der forelægges yderligere oplysninger eller dokumentation, og kan anmode om en høring med det pågældende klassifikationsselskab. |
3) |
Tilbagetrækning af godkendelser foregår på samme måde. Ethvert medlem af udvalget kan anmode om, at en godkendelse trækkes tilbage. Repræsentanterne for den stat, der anmoder om tilbagetrækningen, skal forelægge oplysninger og dokumentation til støtte for anmodningen. |
4) |
Når Kommissionen træffer sine beslutninger, tager den hensyn til de beslutninger, der er truffet af Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen (CCNR) med hensyn til godkendelse af det pågældende klassifikationsselskab. Før Kommissionen godkender et klassifikationsselskab, der ikke er godkendt af CCNR, hører den centralkommissionens sekretariat. |
5) |
Efter hver beslutning om godkendelse af et klassifikationsselskab eller tilbagetrækning af en godkendelse ændres listen over godkendte selskaber. |
6) |
Kommissionen informerer de pågældende klassifikationsselskaber om sine beslutninger. |
DEL III
LISTE OVER GODKENDTE KLASSIFIKATIONSSELSKABER
På grundlag af kriterierne i del I og II er følgende klassifikationsselskaber for øjeblikket godkendt efter direktivets artikel 10:
1) |
Bureau Veritas |
2) |
Germanischer Lloyd |
3) |
Lloyd's Register of Shipping. |
Klassifikationsselskaber, som er anerkendt og godkendt af en medlemsstat i henhold til Rådets direktiv 94/57/EF af 22. november 1994 om fælles regler og standarder for organisationer, der udfører inspektion og syn af skibe, og for søfartsmyndighedernes aktiviteter i forbindelse dermed (1), med senere ændringer, er, indtil de er blevet anerkendt efter del I og II, for øjeblikket kun anerkendt for fartøjer, som udelukkende besejler denne medlemsstats vandveje, jf. artikel 10 i direktivet.
(1) EFT L 319 af 12.12.1994, s. 20. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/84/EF (EFT L 324 af 29.11.2002, s. 53).
BILAG VIII
PROCEDUREMÆSSIGE BESTEMMELSER FOR UDFØRELSEN AF INSPEKTIONER
Artikel 1
Når myndighederne ved inspektion konstaterer, at den flydende struktur medfører et ugyldigt certifikat eller ikke er i overensstemmelse med oplysningerne i certifikatet, men at det ugyldige certifikat eller den manglende overensstemmelse ikke frembyder åbenbar fare, skal den flydende strukturs ejer eller dennes repræsentant træffe alle nødvendige foranstaltninger til at afhjælpe denne mangel. Den myndighed, der har udstedt certifikatet eller senest har fornyet det, underrettes inden for 7 dage.
Artikel 2
Konstaterer myndigheden ved inspektion jf. artikel 1, at certifikatet ikke forefindes om bord, eller at den flydende struktur frembyder åbenbar fare, kan den forbyde fortsat sejlads med den flydende struktur, indtil de nødvendige foranstaltninger til afhjælpning af manglerne er truffet.
Myndigheden kan endvidere foreskrive foranstaltninger, der gør det muligt for den flydende struktur — i givet fald efter endt befordring — uden fare at sejle til et sted, hvor den kan blive undersøgt eller repareret. Den myndighed, der har udstedt certifikatet eller senest har fornyet det, underrettes inden for 7 dage.
Artikel 3
En medlemsstat, der har forbudt sejlads med en flydende struktur eller har meddelt den flydende strukturs ejer, at dette vil ske, medmindre de konstaterede mangler bliver afhjulpet, underretter inden for 7 dage den medlemsstats myndighed, der har udstedt certifikatet eller senest har fornyet det, om den iværksatte eller planlagte foranstaltning.
Artikel 4
Ethvert påbud om at forbyde sejlads med en flydende struktur, som bygger på forskrifter til gennemførelse af dette direktiv, skal nøje begrundes. Det skal straks meddeles de berørte parter med angivelse af, hvilke retsmidler der er til rådighed i henhold til gældende ret i medlemsstaterne, og fristerne for benyttelse heraf.
BILAG IX
BESTEMMELSER VEDRØRENDE SIGNALLYS, RADARANLÆG OG DREJEHASTIGHEDSINDIKATORER
Indhold
Del I |
Bestemmelser vedrørende farve og lysstyrke af skibslys samt godkendelse af signallys til sejlads på indre vandveje |
Del II |
Bestemmelser vedrørende prøvnings- og godkendelsesbetingelser for signallygter til sejlads på indre vandveje |
Del III |
Bestemmelser vedrørende minimumsforskrifter og prøvningsbetingelser for radaranlæg til sejlads på indre vandveje |
Del IV |
Bestemmelser vedrørende minimumsforskrifter og prøvningsbetingelser for drejehastighedsindikatorer til sejlads på indre vandveje |
Del V |
Bestemmelser vedrørende montering og funktionsprøvning af radaranlæg og drejehastighedsindikatorer til sejlads på indre vandveje |
Del VI |
Model til fortegnelse over prøvningsinstanser, godkendt udstyr og godkendte montørvirksomheder |
DEL I
BESTEMMELSER VEDRØRENDE FARVE OG LYSSTYRKE AF SKIBSLYS SAMT GODKENDELSE AF SIGNALLYGTER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
Indhold
Kapitel 1 |
Definitioner |
Artikel 1.01 |
Signallygter |
1.02 |
Signallys |
1.03 |
Lyskilder |
1.04 |
Linsesystem |
1.05 |
Filtre |
1.06 |
Sammenhæng mellem IO, IB og t |
Kapitel 2 |
Forskrifter for signallys |
Artikel 2.01 |
Farve på signallys |
2.02 |
Styrke og rækkevidde af signallys |
2.03 |
Fordeling af lysstyrken fra signallys |
Kapitel 3 |
Forskrifter for signallygter |
Artikel 3.01 |
Tekniske forskrifter |
Kapitel 4 |
Prøvning, godkendelse og mærkning |
Artikel 4.01 |
Typeprøvning |
4.02 |
Prøvningsmetoder |
4.03 |
Godkendelsescertifikat |
4.04 |
Kontrolprøvning |
4.05 |
Mærkning |
Tillæg 1 |
Model for godkendelsescertifikat for signallygter til sejlads på indre vandveje |
Kapitel 1
Definitioner
Artikel 1.01
Signallygter
1. |
Ved »signallygter« forstås anordninger, som tjener til at fordele lys fra kunstige lyskilder og omfatter de bestanddele, der er nødvendige til filtrering eller omdannelse af lyset og til fastgørelse eller drift af lyskilderne. |
2. |
Lygter til signalafgivelse på fartøjer betegnes signallygter. |
Artikel 1.02
Signallys
1. |
Ved »signallys« forstås lysmanifestationer, som udstråles fra signallygter. |
2. |
Ved »toplys« forstås et hvidt lys, som viser et regelmæssigt ubrudt lys over en bue af horisonten på 225°, således at lyset vises 112°30′ til hver side, dvs. fra ret forud til 22°30′ agten for tværs til hver side. |
3. |
Ved »sidelys« forstås et grønt lys på styrbords side og et rødt lys på bagbords side, som begge viser et regelmæssigt ubrudt lys over en bue af horisonten på 112°30′, således at lyset vises fra ret forud til 22°30′ agten for tværs til hver side. |
4. |
Ved »agterlys« forstås et hvidt lys, som viser et regelmæssigt ubrudt lys over en bue af horisonten på 135° og vises fra ret agterud 67°30′ til hver side. |
5. |
Ved »gult agterlys« forstås et gult lys, som viser et regelmæssigt ubrudt lys over en bue af horisonten på 135° og vises fra ret agterud 67°30′ til hver side. |
6. |
Ved »lys synligt hele horisonten rundt« forstås et lys, som viser et regelmæssigt ubrudt lys over en bue af horisonten på 360°. |
7. |
Et blinklys er en serie regelmæssige lysblink pr. tidsenhed. |
8. |
Signallys inddeles efter lysstyrke i:
|
Artikel 1.03
Lyskilder
Ved »lyskilder« forstås elektriske eller ikke-elektriske anordninger, som er bestemt til frembringelse af lyset i signallygter.
Artikel 1.04
Linsesystem
1. |
Ved »linsesystem« forstås en anordning, som består af elementer, som bryder eller reflekterer eller både bryder og reflekterer lyset, samt disses indfatning. Ved den af disse elementer frembragte virkning bliver det af en lyskilde afgivne lys rettet i nye, forudbestemte retninger. |
2. |
Ved »gennemfarvet linsesystem« forstås et linsesystem, som ændrer farven og styrken af det lys, der ledes gennem det. |
3. |
Ved »neutralt linsesystem« forstås et linsesystem, som ændrer styrken af det lys, der ledes gennem det. |
Artikel 1.05
Filtre
1. |
Ved »farvefilter« forstås et selektivt filter, som ændrer farven og styrken af det lys, der ledes gennem det. |
2. |
Ved »neutralt filter« forstås et ikke-selektivt filter, som ændrer styrken af det lys, der ledes gennem det. |
Artikel 1.06
Sammenhæng mellem IO, IB og t
IO |
er den fotometriske lysstyrke i Candela (cd), målt ved mærkespænding for elektrisk lys. |
IB |
er driftslysstyrken i Candela (cd). |
t |
er lysrækkevidden i kilometer (km). |
Under hensyntagen til f.eks. ældning af lyskilden, tilsmudsning af linsesystemet og svingninger i fartøjets netspænding antages IB at være 25 % mindre end IO.
I overensstemmelse hermed gælder følgende:
|
IB = 0,75 · IO |
Sammenhængen mellem IB og t for signallys er givet ved følgende udtryk:
|
IB = 0,2 · t2 · q– t |
Den atmosfæriske transmissionsfaktor q sættes til 0,76 svarende til en meteorologisk sigtbarhed på 14,3 km.
Kapitel 2
Forskrifter for signallys
Artikel 2.01
Farve på signallys
1. |
Til signallys anvendes et signalsystem med fem farver, som indeholder farverne
Dette system svarer til anbefalingerne i publikation nr. 2.2 (TC-1.6) 1975 »Farver for signallys« fra Den Internationale Belysningskommission (IEC). Farverne gælder for det af signallygten udstrålede lys. |
2. |
Grænselinjerne for farveområderne bestemmes på følgende måde ved angivelse af koordinaterne til et punkt i kromaticitetsdiagrammet i IEC-publikation nr. 2.2 (TC-1.6) 1975 (se kromaticitetsdiagram):
Kromaticitetsdiagram i henhold til IEC
|
Artikel 2.02
Styrke og rækkevidde af signallys
Følgende tabel angiver de tilladte grænseværdier af IO, IB og t (brug om dagen og om natten) for de forskellige signallys, idet de anførte værdier gælder for det af signallygterne udstrålede lys.
IO og IB er angivet i cd og t i km.
Grænseværdier
Signallysets art |
Farve på signallys |
||||||||
hvid |
grøn/rød |
gul |
blå |
||||||
min. |
max. |
min. |
max. |
min. |
max. |
min. |
max. |
||
almindeligt |
IO |
2,7 |
10,0 |
1,2 |
4,7 |
1,1 |
3,2 |
0,9 |
2,7 |
IB |
2,0 |
7,5 |
0,9 |
3,5 |
0,8 |
2,4 |
0,7 |
2,0 |
|
t |
2,3 |
3,7 |
1,7 |
2,8 |
1,6 |
2,5 |
1,5 |
2,3 |
|
klart |
IO |
12,0 |
33,0 |
6,7 |
27,0 |
4,8 |
20,0 |
6,7 |
27,0 |
IB |
9,0 |
25,0 |
5,0 |
20,0 |
3,6 |
15,0 |
5,0 |
20,0 |
|
t |
3,9 |
5,3 |
3,2 |
5,0 |
2,9 |
4,6 |
3,2 |
5,0 |
|
kraftigt |
IO |
47,0 |
133,0 |
— |
— |
47,0 |
133,0 |
— |
— |
IB |
35,0 |
100,0 |
— |
— |
35,0 |
100,0 |
— |
— |
|
t |
5,9 |
8,0 |
— |
— |
5,9 |
8,0 |
— |
— |
Ved brug om dagen af gult blinklys gælder dog en mindste lysstyrke (IO) på 900 cd.
Artikel 2.03
Fordeling af lysstyrken fra signallys
1. |
Vandret fordeling af lysstyrken
|
2. |
Lodret fordeling af lysstyrken Ved krængning af signallygten indtil ± 5° fra det vandrette plan skal lysstyrken stadig være mindst 80 % og ved krængning indtil ± 7,5° mindst 60 % af lysstyrken ved 0°. Herved må lysstyrken ikke overstige 1,2 gange lysstyrken ved 0°. |
Kapitel 3
Forskrifter for signallygter
Artikel 3.01
Tekniske forskrifter
1. |
Signallygters og lyskilders konstruktion og materiale skal tilvejebringe sikkerhed og holdbarhed. |
2. |
Lysstyrker og lysfarver og fordelingen heraf må ikke påvirkes af signallygternes bestanddele (f.eks. sprosser). |
3. |
Signallygter skal på enkel og entydig måde kunne fastgøres om bord. |
4. |
Lyskilden skal let kunne udskiftes. |
Kapitel 4
Prøvning, godkendelse og mærkning
Artikel 4.01
Typeprøvning
Ved typeprøvning efter prøvnings- og godkendelsesbetingelserne for signallygter til sejlads på indre vandveje efterprøves, om signallygten og dennes lyskilde opfylder nærværende forskrifter.
Artikel 4.02
Prøvningsmetoder
1. |
Ansøgeren skal søge om typeprøvning hos den kompetente prøvningsmyndighed. Tegninger og prøveeksemplarer samt de nødvendige lyskilder skal forelægges i mindst to eksemplarer. |
2. |
Resulterer typeprøvningen ikke i indvendinger, returneres et eksemplar af hver af de indleverede tegninger, forsynet med godkendelsesmærke, samt et afprøvet prøveeksemplar til ansøgeren. De andre eksemplarer beror hos prøvningsmyndigheden. |
3. |
Fabrikanten skal over for prøvningsmyndigheden erklære, at serieproduktionen er i overensstemmelse med prøveeksemplaret for alle komponenters vedkommende. |
Artikel 4.03
Godkendelsescertifikat
1. |
Har typeprøvningen vist overensstemmelse med nærværende forskrifter, meddeles typegodkendelse af signallygten, og til ansøgeren udstedes en godkendelsescertifikat efter modellen i tillægget med mærkning efter artikel 4.05. |
2. |
Indehaveren af godkendelsescertifikatet
|
Artikel 4.04
Kontrolprøvning
1. |
Prøvningsmyndigheden har ret til at udtage signallygter fra serieproduktionen til kontrolprøvning. |
2. |
Viser kontrolprøvningen alvorlige mangler, kan godkendelsen inddrages. |
Artikel 4.05
Mærkning
1. |
Godkendte signallygter, linsesystemer og lyskilder skal være mærket på følgende måde: e. X . YY . nnn hvor: »e« er godkendelsesmærket, »X« er den stat, som har meddelt godkendelsen, angivet ved:
|
2. |
Mærkningen skal være let læselig og holdbar. |
3. |
Mærkningen på huset skal være placeret således, at den kan kontrolleres om bord uden afmontering af signallygten. Er linsesystem og hus uadskilleligt samlet, er mærkning af huset tilstrækkeligt. |
4. |
Kun godkendte signallygter, linsesystemer og lyskilder må mærkes som foreskrevet i stk. 1. |
5. |
Prøvningsmyndigheden underretter omgående udvalget om mærkningen. Tillæg
|
DEL II
BESTEMMELSER VEDRØRENDE PRØVNINGS- OG GODKENDELSESBETINGELSER FOR SIGNALLYGTER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
Indhold
Kapitel 1 |
Generelle bestemmelser |
Artikel 1.01 |
Mærkespænding |
1.02 |
Funktionskrav |
1.03 |
Fastgørelse |
1.04 |
Lysmåletekniske forskrifter |
1.05 |
Komponenter |
1.06 |
Vedligeholdelse |
1.07 |
Sikkerhedsforskrifter |
1.08 |
Hjælpeindretninger |
1.09 |
Ikke-elektriske signallygter |
1.10 |
Toetages signallygter |
Kapitel 2 |
Lys- og farvemåletekniske forskrifter |
Artikel 2.01 |
Lysmåletekniske forskrifter |
2.02 |
Farvemåletekniske forskrifter |
Kapitel 3 |
Konstruktionstekniske forskrifter |
Artikel 3.01 |
Elektriske signallygter |
3.02 |
Ringlinser, glas og indsatsglas |
3.03 |
Elektriske lyskilder |
Kapitel 4 |
Prøvnings- og godkendelsesmetoder |
Artikel 4.01 |
Generelle regler |
4.02 |
Ansøgning |
4.03 |
Prøvning |
4.04 |
Godkendelse |
4.05 |
Bortfald af godkendelse |
Tillæg |
Miljøprøvning |
1 |
Prøvning for beskyttelse mod vandsprøjt og støvansamling |
2. |
Fugtprøvning |
3. |
Kuldeprøvning |
4. |
Varmeprøvning |
5. |
Vibrationsprøvning |
6. |
Accelereret prøvning for vejrbestandighed |
7. |
Prøvning for saltvands- og vejrbestandighed (salttågeprøvning) |
Kapitel 1
Generelle Bestemmelser
Artikel 1.01
Mærkespænding
Mærkespændingen for signallygter til sejlads på indre vandveje er 230 V, 115 V, 110 V, 24 V og 12 V. Der skal fortrinsvis anvendes anordninger til 24 V.
Artikel 1.02
Funktionskrav
De belastninger, der sædvanligvis forekommer om bord, må ikke kunne forringe den tilsigtede funktion af signallygter og hjælpeindretninger dertil. Navnlig skal alle optisk virkende og for lygternes fastholdelse og justering vigtige dele være udført således, at deres fastlagte stilling ikke kan ændre sig under drift.
Artikel 1.03
Fastgørelse
De dele af signallygter, som tjener til fastgørelse om bord, skal være udført således, at signallygtens én gang fastlagte stilling efter justering ikke kan ændre sig under drift.
Artikel 1.04
Lysmåletekniske forskrifter
Signallygter skal have den foreskrevne lysstyrkefordeling, farvegenkendelsen skal være sikret, og de foreskrevne lysstyrker skal nås umiddelbart efter at signallygten er blevet tændt.
Artikel 1.05
Komponenter
I signallygter må kun anvendes de lystekniske komponenter, som er bestemt dertil i henhold til deres type.
Artikel 1.06
Vedligeholdelse
Signallygter og tilbehør dertil skal ved deres konstruktion give mulighed for korrekt vedligeholdelse, i givet fald gennem enkel udskiftning af lyskilden, selv i mørke.
Artikel 1.07
Sikkerhedsforskrifter
Signallygter og tilbehør dertil skal være konstrueret og dimensioneret således, at deres drift, betjening og vedligeholdelse ikke kan medføre fare for personer.
Artikel 1.08
Hjælpeindretninger
Hjælpeindretninger til signallygter skal være konstrueret og udført således, at signallygternes korrekte drift og funktion ikke forringes ved påmontering, indbygning eller tilslutning af hjælpeindretningerne.
Artikel 1.09
Ikke-elektriske signallygter
Ikke-elektriske signallygter skal være konstrueret og udført i overensstemmelse med artikel 1.02 til 1.08 og forskrifterne i kapitel 3. Forskrifterne i henhold til kapitel 2 i disse prøvnings- og godkendelsesbestemmelser finder anvendelse med de fornødne ændringer.
Artikel 1.10
Toetages signallygter
To signallygter, som er indbygget i samme hus over hinanden (toetages signallygter), skal kunne anvendes som enkeltsignallygter. I intet tilfælde må begge lyskilder i en toetages signallygte være aktiveret samtidig.
Kapitel 2
Lys- og farvemåletekniske forskrifter
Artikel 2.01
Lysmåletekniske forskrifter
1. |
Den lysmåletekniske vurdering af signallygter er fastlagt i del I. |
2. |
Signallygternes udførelse skal sikre, at der ikke kan optræde forstyrrende refleksion eller brydning af lyset. Anvendelse af reflektorer er forbudt. |
3. |
For tofarvede sidelygter og trefarvede lygter skal overlejring med lys af anden farve, også inden for glasset, være effektivt forhindret. |
4. |
For ikke-elektriske signallygter finder disse forskrifter anvendelse med de fornødne ændringer. |
Artikel 2.02
Farvemåletekniske forskrifter
1. |
Den farvemåletekniske vurdering af signallygter er fastlagt i del I. |
2. |
Farven af det af signallygter afgivne lys skal ved lyskildens driftstemperatur ligge inden for de farveområder, som er fastlagt i del I. |
3. |
Lysfarven af farvede signallygter må kun frembringes af gennemfarvede ringe (ringlinser, glas) og indsatsglas, når de enkelte farvepunkter af det udfaldende lys afviger højst 0,01 indbyrdes i deres koordinater i henhold til IEC-kromaticitetsdiagrammet. Der må ikke anvendes farvede pærer. |
4. |
Den totale lysgennemgang i de farvede glas (indsatsglas) skal være afpasset således, at de krævede lysstyrker nås ved lyskildens driftsfarvetemperatur. |
5. |
Refleksion af det af lyskilden afgivne lys til dele af signallygterne må ikke være selektiv, dvs. de trikromatiske koordinater x og y af den i signallygten anvendte lyskilde må ved driftsfarvetemperatur ikke udvise støre forskydning end 0,01 efter refleksion. |
6. |
Ringlinser af klart glas må ved driftsfarvetemperatur ikke selektivt påvirke det af lyskilden frembragte lys. Selv ved længere tids drift må de trikromatiske koordinater x og y af den i signallygten anvendte lyskilde ikke udvise større forskydning end 0,01 efter lysets passage gennem ringlinsen. |
7. |
Farvetypen af det fra ikke-elektriske signallygter afgivne lys skal ved lyskildens driftstemperatur være inden for de farveområder, som er fastlagt i del I. |
8. |
Lysfarven af farvede, ikke-elektriske signallygter må kun frembringes af gennemfarvet silikatglas. For farvede, ikke-elektriske signallygter skal den samlede mængde farvet silikatglas ved den korrelerede farvetemperatur af den ikke-elektriske lyskilde være dimensioneret således, at de foreskrevne lysstyrker nås. |
Kapitel 3
Konstruktionstekniske forskrifter
Artikel 3.01
Elektriske signallygter
1. |
Alle dele i signallygter skal være bestandige over for de særlige belastninger, som sejladsen indebærer som følge af fartøjets bevægelse, vibrationer, korrosion, temperaturændringer og eventuel stødpåvirkning ved lastning og ved sejlads i is samt øvrige påvirkninger, der optræder om bord. |
2. |
Konstruktionsmåde, materialer og forarbejdning af signallygter skal sikre en sådan stabilitet, at signallygtens funktion opretholdes efter mekanisk og termisk belastning samt udsættelse for ultraviolet lys i overensstemmelse med disse forskrifter, navnlig skal dens lys- og farvemåletekniske egenskaber bevares. |
3. |
Konstruktionsdele, som er udsat for korrosion, skal være udført af korrosionsbestandige materialer eller forsynet med en effektiv korrosionsbeskyttelse. |
4. |
De anvendte materialer må ikke være hygroskopiske, såfremt dette påvirker funktionen af installationer, apparater og hjælpeindretninger. |
5. |
De anvendte materialer må ikke være let brændbare. |
6. |
Prøvningsmyndigheden kan også godkende materialer med afvigende egenskaber, såfremt den nødvendige sikkerhed er tilvejebragt gennem konstruktionen. |
7. |
Prøvninger på signallygter skal godtgøre lygternes anvendelighed til det formål, de er bestemt til om bord. Prøvningerne inddeles i miljøegnetheds- og driftsegnethedsprøver. |
8. |
Miljøegnethed:
|
9. |
Driftsegnethed
|
10. |
Miljøbetingelser om bord på fartøjer Miljøbetingelserne (normale, ekstreme, transport) efter stk. 8, litra a), bygger på de foreslåede tilføjelser til IEC-publikation 92-101 og 92-504. Værdier, som afviger derfra, er angivet med *.
|
11. |
Signallygter skal tilfredsstille de miljøprøvninger som er anført i tillægget. |
12. |
Komponenter til signallygter af organiske materialer skal være vidtgående ufølsomme over for ultraviolet stråling. Efter en prøve af 720 timers varighed svarende til bilaget (punkt 6) må der ikke optræde kvalitetsforringende ændringer eller større forskydninger af de trikromatiske koordinater x og y end 0,01 i forhold til de ikke-bestrålede eller ikke-regnpåvirkede lysende overflader. |
13. |
Signallygters lysende overflader og afskærmninger skal være således konstrueret og udført, at de ved sædvanlig belastning om bord ved kontinuerlig drift med 10 % overspænding og en omgivende temperatur på + 45 °C hverken deformeres, ændres eller ødelægges. |
14. |
Signallygter skal ved kontinuerlig drift, 10 % overspænding og en omgivende temperatur på + 60 °C ved ophængningsdelene uden beskadigelse kunne tåle 8 timers vedvarende belastning med en kraft på 1 000 N (Newton). |
15. |
Signallygter skal være bestandige over for ikke-permanent neddykning. Signallygter skal ved kontinuerlig drift med 10 % overspænding og en omgivende temperatur + 45 °C uden at forandres kunne tåle nedkøling ved spuling med vand med temperatur + 15 °C til + 20 °C fra et fyldt 10 liters kar. |
16. |
De forarbejdede materialers bestandighed under driftsbetingelser skal være sikret, navnlig må materialerne under drift ikke antage højere temperatur end svarende til deres driftstemperatur ved kontinuerlig drift. |
17. |
Indeholder signallygter komponenter af ikke-metalliske materialer, skal disses kontinuerlige driftstemperatur bestemmes under de om bord rådende betingelser ved en omgivende temperatur på + 45 °C. Hvis den således bestemte kontinuerlige driftstemperatur af ikke-metalliske materialer overstiger grænsetemperaturerne i IEC-publikation 598, del 1, tabel X og XI, skal sådanne komponenters mekaniske, termiske og klimatiske langtidsbestandighed eftervises ved særskilte undersøgelser. |
18. |
Til undersøgelse af komponenternes formstabilitet ved kontinuerlig driftstemperatur bringes signallygterne til at fungere i en jævn luftstrøm (v = ca. 0,5 m/s) i driftsposition ved en omgivende temperatur på + 45 °C under betingelser svarende til forholdene om bord. I opvarmningsperioden og efter at driftstemperaturen er nået, udsættes de ikke-metalliske komponenter for en mekanisk belastning, som er konstruktivt bestemt eller svarer til den, de kan blive udsat for ved håndtering. På signallygter med lysende overflader, som ikke er af silikatglas, skal et metalstempel med målene 5 mm × 6 mm med en konstant kraft på 6,5 N (svarende til fingertryk) trykke midt mellem over- og underkanten af den lysende overflade. Under disse mekaniske belastninger må komponenten ikke udvise plastisk deformation. |
19. |
Til undersøgelse af komponentens ældningsbestandighed ved klimapåvirkning bringes signallygter med ikke-metalliske komponenter, som under drift er udsat for vejrpåvirkning, til at fungere intermitterende i et klimakammer, hvor der hver 12. time skiftes fra 45 °C og 95 % relativ luftfugtighed til – 20 °C under de om bord rådende betingelser, således at lygterne udsættes for fugtigvarme og kolde cykluser samt skift fra lav til høj temperatur i perioder, der svarer til den tid, hvori de skal være tændt. Den samlede varighed af denne prøve udgør mindst 720 timer. Under denne prøve må de ikke-metalliske komponenter ikke undergå ændringer, som påvirker anordningens funktionsdygtighed. |
20. |
De dele af signallygter, som er monteret inden for rækkevidde, må ved en omgivende temperatur på + 45 °C ikke nå op på højere temperatur end + 70 °C, hvis de er af metal, og ikke over + 85 °C, hvis de er af ikke-metalliske materialer. |
21. |
Signallygter skal være konstrueret og udført efter anerkendt teknologisk praksis. Navnlig tages hensyn til IEC-publikation 598, del 1, lygter — generelle krav og prøver. Kravene i følgende afsnit skal opfyldes:
|
22. |
De elektriske forbindelsesledninger skal have et tværsnitsareal på ≥ 1,5 mm2. Til tilslutning skal anvendes ledninger, som mindst er af type HO 7 RN-F eller tilsvarende. |
23. |
Arten af beskyttelse af signallygter til eksplosionsfarlige områder skal være konstateret og attesteret af de ansvarlige prøvningsmyndigheder. |
24. |
Signallygter skal være således konstrueret,
|
25. |
Hver signallygte til fast montering skal være vedlagt en monterings- eller indbygningsvejledning, som angiver signallygtens udskiftelige deles monteringsposition, formål og type. Signallygter til forskellige placeringer skal kunne anbringes på enkel, men sikker måde. |
26. |
Nødvendige fastgørelsesanordninger skal være af en sådan beskaffenhed, at lygtens signal-nul-retning stemmer overens med markeringen af skibets signal-nul-retning. |
27. |
Hver signallygte skal på et sted, som også er synligt efter montering om bord, være forsynet med følgende let læselige og holdbare påskrift:
|
Artikel 3.02
Ringlinser, glas og indsatsglas
1. |
Ringe (ringlinser, glas) og indsatsglas kan være af organisk glas (plexiglas) eller uorganisk glas (silikatglas). Ringe og indsatsglas af silikatglas skal være fremstillet af en glastype af mindst hydrolyseklasse IV efter ISO 719, således at deres langtidsbestandighed mod vand er sikret. Ringe og indsatsglas af plexiglas skal have en langtidsbestandighed mod vand svarende til dem, som er fremstillet af silikatglas. Indsatsglas skal have en lav indre spænding. |
2. |
Ringe og indsatsglas skal så vidt muligt være fri for slirer og blærer samt urenheder. De må ikke udvise overfladefejl som mattering, dybe ridser o.l. |
3. |
Ringe og indsatsglas skal opfylde forskrifterne i artikel 3.01. De lys- og farvemåletekniske egenskaber må ikke ændre sig under disse betingelser. |
4. |
Røde og grønne indsatsglas til sidelanterner må ikke være indbyrdes udskiftelige. |
5. |
På ringe og indsatsglas skal godkendelsesmærke og typebetegnelse være påført på en let læselig og holdbar måde ved siden af oprindelsesmærket på et sted, som er synligt også efter indbygning i signallygterne. Disse påskrifter må ikke medføre, at de lys- og farvetekniske minimumsforskrifter ikke er opfyldt. |
Artikel 3.03
Elektriske lyskilder
1. |
I signallygter må kun anvendes de glødelamper, som er bestemt hertil i henhold til deres type. Disse lamper skal være til rådighed i mærkespændingerne. I særlige tilfælde kan dette fraviges. |
2. |
Glødelampen må kun kunne fastgøres i den foreskrevne stilling i signallygten. Der tillades højst to entydige stillinger i signallygten. Forkert iskruning og anbringelse i en mellemstilling skal være umulig. Til prøvning skal vælges den ugunstigste stilling. |
3. |
Glødelamper må ikke have egenskaber, der påvirker deres funktion ugunstigt, f.eks. ridser eller pletter på kolben eller fejl ved glødetrådenes placering i kolben. |
4. |
Glødelampens driftsfarvetemperatur må ikke være under 2 360 K. |
5. |
De anvendte fatninger og sokler skal tilfredsstille de særlige forskrifter vedrørende det optiske system og til den mekaniske belastning ved driften om bord. |
6. |
Glødelampens sokkel skal være så fast forbundet med glaspæren, at kolben efter 100 timers drift med 10 % overspænding kan modstå en jævn drejning med et drejningsmoment på 25 kgcm uden forandringer eller skader. |
7. |
Oprindelsesmærke, mærkespænding og nominel effekt og/eller lysstyrke samt godkendelsesmærke skal være påført på glødelampens kolbe eller sokkel på en let læselig og holdbar måde. |
8. |
Følgende tolerancer skal være overholdt for glødelamper:
|
Kapitel 4
Prøvnings- og godkendelsesprocedurer
Artikel 4.01
Generelle regler
For prøvnings- og godkendelsesprocedurerne gælder bestemmelserne i del I.
Artikel 4.02
Ansøgning
1. |
Ansøgning om godkendelse skal indgives af fabrikanten eller dennes bemyndigede repræsentant og skal ledsages af følgende oplysninger og dokumentation samt prøveeksemplarer og eventuelle hjælpeindretninger.
|
2. |
Ansøgningen skal vedlægges to driftsklare prøveeksemplarer, hver med 10 lyskilder for hver mærkespænding, og, når det er relevant fem indsatsglas i de forskellige signalfarver, samt fastgørelses- eller holdeanordning. Derudover skal sådanne apparatspecifikke hjælpeindretninger stilles til rådighed, som er nødvendige til gennemførelse af godkendelsesprøvningen efter anmodning. |
3. |
Prøveeksemplaret skal i alle enkeltheder svare til den påtænkte udførelse og være forsynet med alt tilbehør, som er nødvendigt til indbygning eller montering i en placering svarende til normal anvendelse og til forskriftsmæssig drift, og som prøveeksemplaret er bestemt til at anvendes sammen med om bord. Med prøvningsmyndighedens godkendelse kan tilbehørsdele undtages. |
4. |
Yderligere prøveeksemplarer, dokumentation og oplysninger efterindsendes efter anmodning. |
5. |
Dokumentationen skal være affattet på sproget i det land, hvor den prøvningsinstans, som meddeler godkendelsen, befinder sig. |
6. |
Omfatter ansøgningen om godkendelse kun en hjælpeindretning, finder stk. 1-5 anvendelse med de fornødne ændringer, idet hjælpekomponenter kun kan godkendes i forbindelse med godkendte signallygter. |
7. |
Delkredslygter skal i princippet indleveres som et komplet sæt. |
Artikel 4.03
Prøvning
1. |
Ved prøvning af en signallygte, som er nyudviklet eller fremkommet ved ændring af en godkendt type, eller prøvning af en hjælpeindretning, som er nyudviklet eller fremkommet ved ændring af en godkendt type, eftervises det, om prøveeksemplaret opfylder forskrifterne i disse prøvnings- og godkendelsesbestemmelser og er i overensstemmelse med dokumentationen i henhold til artikel 4.02, stk. 1, litra f). |
2. |
Godkendelsesprøvningen skal være baseret på de betingelser, som optræder om bord på fartøjer. Prøvningen omfatter alle de lyskilder, indsatsglas og hjælpeindretninger, som kræves indleveret, og som er bestemt til signallygten. |
3. |
Den lys- og farvemåletekniske prøvning gennemføres ved den pågældende mærkespænding. Signallygter vurderes ud fra den vandrette driftslysstyrke IB og driftsfarvetemperaturen. |
4. |
Prøvning af enkeltkomponenter eller hjælpeindretninger foretages alene med den type signallygte, som de er bestemt til. |
5. |
Prøvning udført af andre myndigheder til eftervisning af opfyldelse af forskrifterne i kapitel 3 kan på anmodning anerkendes, såfremt deres ækvivalens i henhold til tillægget. |
Artikel 4.04
Godkendelse
1. |
For godkendelse af signallygter gælder artikel 4.01 til 4.05 i del I. |
2. |
For signallygter og hjælpeindretninger, som er serieproduceret eller er bestemt dertil, kan godkendelse tildeles ansøgeren efter en for dennes regning foretaget godkendelsesprøvning, når ansøgeren indestår for korrekt udøvelse af de beføjelser, som følger af godkendelsen. |
3. |
Hvis godkendelse meddeles, udstedes et godkendelsescertifikat for den tilsvarende signallygte i henhold til artikel 4.03 i del I, og signallygtetypen tildeles et godkendelsesmærke i henhold til artikel 4.05 i del I. Godkendelsesmærket og det fortløbende fabrikationsnummer skal på hver signallygte, som er udført i henhold til prøveeksemplaret, påføres på let læselig og holdbar måde på et sted, som er synligt, også efter montering om bord. Oprindelsesmærker og typebetegnelser påføres på let læselig og holdbar måde. På signallygter må ikke påføres tegn, som kan give anledning til forveksling med godkendelsesmærket. |
4. |
Godkendelsen kan være tidsbegrænset og kan indeholde pålæg og betingelser. |
5. |
Ændringer af en godkendt signallygte og tilføjelser til tilladte signallygter kræver godkendelse af prøvningsmyndigheden. |
6. |
Nægtes godkendelse af en signallygte, får ansøgeren meddelelse herom med ankemuligheder. |
7. |
Et prøveeksemplar af hver godkendt signallygtetype skal overlades til den godkendende prøvningsmyndighed. |
Artikel 4.05
Bortfald af godkendelse
1. |
Godkendelsen for et prøveeksemplar bortfalder ved udløb af fristen, ved inddragelse og ved tilbagetrækning. |
2. |
Godkendelsen kan inddrages, når
Den skal trækkes tilbage, når forudsætningerne for dens meddelelse ikke har været til stede. |
3. |
Hvis produktionen af en godkendt signallygtetype indstilles, skal den godkendende prøvningsmyndighed straks underrettes. |
4. |
Tilbagetrækning og inddragelse af godkendelsen medfører, at det er forbudt at anvende den tildelte mærkning. |
5. |
Efter bortfald af godkendelsen skal godkendelsescertifikatet forelægges for den godkendende prøvningsmyndighed med henblik på påføring af en anmærkning om bortfaldet. |
Tillæg
Miljøprøvninger
1. Prøvning for beskyttelse mod vandsprøjt og støvansamling.
2. |
Arten af prøveeksemplarets beskyttelse skal være i overensstemmelse med klassificering IP 55 i IEC-publikation del 598-I. Prøvning og bedømmelse vedrørende støvansamling og vandsprøjt finder sted i henhold til klassificering IP 55 i IEP-publikation 529. Det første ciffer 5 angiver her beskyttelse mod støvansamling. Herved forstås: Fuldstændig beskyttelse mod berøring af spændingsførende dele og beskyttelse mod skadelig støvansamling. Indtrængning af støv er ikke fuldstændig forhindret. Det andet ciffer 5 angiver beskyttelse mod vandsprøjt. Herved forstås: En vandstråle fra en dyse, som fra alle sider rettes mod lygten, må ikke have skadelig virkning. |
1.2 |
Prøveeksemplarets vandbestandighed bedømmes som følger: Beskyttelsen anses for tilstrækkelig, når indtrængende vand ikke virker forstyrrende på dets funktion. Der må ikke være fremkommet vandansamling på isolationen, såfremt mindsteværdierne for krybeafstand dermed ikke er overholdt. Spændingsførende dele må ikke være våde, og en eventuel ansamling af vand indvendigt i lygten må ikke nå sådanne dele. |
2. Fugtprøvning
2.1 Formål og anvendelse
Ved denne prøvning vurderes virkningen af fugtig varme og af fugt ved skiftende temperatur efter artikel 3.01, stk. 10, litra b), ved drift, transport og opbevaring af nautiske anlæg, apparater og instrumenter, hvor overfladen kan udsættes for kondensering.
Den krævede kondensering tilnærmer endvidere for uindkapslede aggregater virkningen af et i driftsperioden opbygget støvfald og/eller en hygroskopisk saltfilm.
Følgende specifikation bygger på IEC-publikation 68, del 2-30, sammenholdt med artikel 3.01, stk. 10, litra a) og b). Nærmere oplysninger kan om nødvendigt hentes i publikationen.
Enheder og aggregater, som i uindkapslet form skal godkendes som prøveeksemplarer, skal afprøves i uindkapslet tilstand eller, såfremt de er uegnede dertil, med de beskyttelsesforanstaltninger, som efter ansøgerens vurdering er nødvendige som minimum til anvendelsen om bord.
2.2 Udførelse
1) |
Prøvning finder sted i et prøvekammer, hvis beskaffenhed — om nødvendigt i forbindelse med ventilation — sikrer, at alle punkter i kammeret har tilnærmelsesvis samme temperatur og luftfugtighed. Luftens strømning må ikke afkøle prøveeksemplaret nævneværdigt, men skal være så kraftig, at de foreskrevne værdier af lufttemperatur og -fugtighed kan overholdes i prøveeksemplarets umiddelbare omgivelser. Kondensvand skal løbende ledes ud af prøvekammeret. Der må ikke dryppe kondensvand på prøveeksemplaret. Kondensvand må kun efter fornyet behandling, navnlig fjernelse af kemiske stoffer hidrørende fra prøveeksemplaret, anvendes til befugtning. |
2) |
Prøveeksemplaret må ikke udsættes for varmestråling fra varmekilderne til kammerets opvarmning. |
3) |
Prøveeksemplaret skal før påbegyndelse af prøvningen være så længe ude af drift, at alle dets dele har nået rumtemperatur. |
4) |
Prøveeksemplaret opstilles i prøvekammeret ved rumtemperatur + 25 ± 10 °C svarende til sin normale anvendelse om bord. |
5) |
Kammeret lukkes. Lufttemperaturen indstilles på – 25 ± 3 °C ved en relativ luftfugtighed på 45 til 75 % og fastholdes, indtil prøveeksemplaret har nået samme temperatur. |
6) |
Den relative luftfugtighed øges ved uændret lufttemperatur i løbet af højst en time til mindst 95 %. Denne stigning kan allerede finde sted i løbet af den sidste time af prøveeksemplarets temperaturtilpasning. |
7) |
Lufttemperaturen i kammeret øges i løbet af et tidsrum af 3 ± 0,5 timer gradvis til + 40 ± 2 °C. Under temperaturstigningen skal den relative luftfugtighed til stadighed holdes på mindst 95 %, de sidste 15 minutter på mindst 90 %. Under temperaturstigningen skal prøveeksemplaret kondensere. |
8) |
Lufttemperaturen holdes, indtil der er forløbet 12 ± 0,5 timer fra begyndelsen af fase 7), på + 40 ± 2 °C ved en relativ luftfugtighed på 93 ± 3 %. Under de første og sidste 15 minutter af det tidsrum, hvori temperaturen er + 40 ± 2 °C, kan den relative luftfugtighed være mellem 90 og 100 %. |
9) |
Lufttemperaturen sænkes i løbet af tre til seks timer til + 25 ± 3 °C. Den relative luftfugtighed skal herunder til stadighed være over 80 %. |
10) |
Lufttemperaturen holdes, indtil der er forløbet 24 timer fra begyndelsen af fase 7), på + 25 ± 3 °C. Den relative luftfugtighed skal herunder til stadighed være over 95 %. |
11) |
Fase 7) gentages. |
12) |
Fase 8) gentages. |
13) |
Tidligst ti timer efter begyndelsen af fase 12) tilsluttes eventuelle konditioneringsanordninger for prøveeksemplaret. Efter forløb af det tidsrum, som ifølge fabrikanten er nødvendigt til konditionering af prøveeksemplaret, bringes dette til at fungere efter fabrikantens anvisninger ved skibsledningsnettets mærkespænding med en tolerance på ± 3 %. |
14) |
Efter forløb af den tid, som ifølge fabrikanten er nødvendig til opnåelse af normal funktionsdygtighed, afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. Er det nødvendigt at åbne prøvekammeret, skal dette ske så kortvarigt som muligt. Såfremt den nødvendige tid til opnåelse af normal funktionsdygtighed er over 30 minutter, forlænges denne fase så meget, at der efter indtræden af den normale driftstilstand er tilstrækkelig tid, dog mindst 30 minutter, til rådighed til prøvning af funktioner og til måling af funktionsdata. |
15) |
I løbet af tre timer sænkes lufttemperaturen, stadig med prøveeksemplaret i funktion, til rumtemperatur — med en tolerance på ± 3 °C. — og den relative luftfugtighed sænkes til under 75 %. |
16) |
Kammeret åbnes, og prøveeksemplaret udsættes for rummets normale lufttemperatur og -fugtighed. |
17) |
Efter tre timer, dog først når al synlig fugt på prøveeksemplaret er fordampet, prøves dettes funktioner igen, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
18) |
Prøveeksemplaret inspiceres visuelt. Husene åbnes, og prøveeksemplarets indvendige dele undersøges for virkningerne af klimaprøvningen og for rester af kondensvand. |
2.3 Krav til resultater
2.3.1 |
Prøveeksemplaret skal fungere korrekt i fase 12) til 18). Der må ikke forekomme skader. |
2.3.2 |
De i fase 12) og 18) registrerede funktionsdata skal ligge inden for de tolerancegrænser, som er fastlagt for prøveeksemplaret i disse prøvnings- og godkendelsesbetingelser. |
2.3.3 |
Indvendigt i prøveeksemplaret må ikke optræde korrosionsbetingede forandringer eller rester af kondensvand, som under længerevarig påvirkning af høj luftfugtighed kan forventes at føre til funktionsforstyrrelser. |
3. Kuldeprøvning
3.1 Formål
Ved denne prøvning undersøges virkningen af kulde under drift, transport og opbevaring efter artikel 3.01, stk. 8 og 10. Nærmere oplysninger kan om nødvendigt hentes i IEC-publikation 68, del 3-1.
3.2 Udførelse
1) |
Prøvning finder sted i et prøvekammer, hvis beskaffenhed — om nødvendigt i forbindelse med ventilation — sikrer, at alle punkter i kammeret har tilnærmelsesvis samme temperatur. Luftfugtigheden skal være så lav, at prøveeksemplaret ikke dugger i nogen af prøvningsfaserne. |
2) |
Prøveeksemplaret opstilles i prøvekammeret ved rumtemperatur + 25 ± 10 °C svarende til sin normale anvendelse om bord. |
3) |
Kammertemperaturen sænkes med en hastighed af højst 45 °C/h til – 25 ± 3 °C. |
4) |
Kammertemperaturen holdes på – 25 ± 3 °C. i den tid, det tager for prøveeksemplaret at nå temperaturligevægt, plus yderligere mindst to timer. |
5) |
Kammertemperaturen øges med en hastighed af højst 45 °C/h til 0 ± 2 °C. |
For alle prøveeksemplarer i henhold til artikel 3.01, stk. 10, litra a), gælder:
6) |
I den sidste time af fase 4) for klimaklasse X bringes prøveeksemplaret til at fungere efter fabrikantens anvisninger ved skibsledningsnettets mærkespænding med en tolerance på ± 3 %. Eventuelle varmekilder i prøveeksemplaret skal herunder være i funktion. Efter forløb af den tid, som er nødvendig til opnåelse af normal funktionsdygtighed, afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
7) |
Kammertemperaturen øges med en hastighed af højst 45 °C/h til rumtemperatur. |
8) |
Når prøveeksemplarets temperatur har udlignet sig, åbnes kammeret. |
9) |
Prøveeksemplarets funktioner afprøves, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
3.3 Krav til resultater
Prøveeksemplarets skal fungere korrekt i fase 7), 8) og 9). Der må ikke forekomme skader.
De i fase 7) og 9) registrerede funktionsdata skal ligge inden for de tolerancegrænser, som er fastlagt for prøveeksemplaret i disse prøvnings- og godkendelsesbetingelser.
4. Varmeprøvning
4.1 Formål og anvendelse
Ved denne prøvning bedømmes virkningen af varme under drift, transport og opbevaring efter artikel 3.01, stk. 8, litra a), og stk. 10, litra a). Følgende specifikation bygger på IEC-publikation 68, del 2-2, sammenholdt med artikel 3.01, stk. 10, litra a). Nærmere oplysninger kan om nødvendigt hentes i IEC-publikationen.
|
Normal- |
Grænse- |
miljøprøvning |
||
Klimaklasse X og S |
+ 55 °C |
+ 70 °C |
tilladt tolerance ± 2 °C |
Grænsemiljøprøvning skal som hovedregel udføres først. Er de for normale miljøbetingelser gældende tolerancer for funktionsdata herunder overholdt, kan normalmiljøprøvning undlades.
4.2 Udførelse
1) |
Prøvning finder sted i et prøvekammer, hvis beskaffenhed — om nødvendigt i forbindelse med ventilation — sikrer, at alle punkter i kammeret har tilnærmelsesvis samme temperatur. Luftens strømning må ikke afkøle prøveeksemplaret nævneværdigt. Prøveeksemplaret må ikke udsættes for varmestråling fra varmekilderne til opvarmning af kammeret. Luftfugtigheden skal være så lav, at prøveeksemplaret ikke kondensere i nogen af prøvningsfaserne. |
2) |
Prøveeksemplaret opstilles i prøvekammeret på tilsvarende måde som ved normal anvendelse om bord, ved rumtemperatur på + 25 ± 10 °C. Prøveeksemplaret bringes til at fungere efter fabrikantens anvisninger ved skibsledningsnettets mærkespænding med en tolerance på ± 3 %. Efter forløb af den nødvendige tid til opnåelse af normal funktionsdygtighed afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
3) |
Kammerets lufttemperatur øges med en hastighed af højst 45 °C/h til prøvningstemperaturen efter artikel 3.01, stk. 10, litra a). |
4) |
Lufttemperaturen holdes på prøvningstemperaturen i den tid, det tager for prøveeksemplaret at nå temperaturligevægt, plus yderligere to timer. Efter de sidste to timer afprøves funktionerne på ny, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
5) |
Lufttemperaturen sænkes i løbet af mindst én time til rumtemperaturen. Derefter åbnes kammeret. Når prøveeksemplarets temperatur har udlignet sig, afprøves funktionerne på ny, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
4.3 Krav til resultater
Prøveeksemplaret skal fungere korrekt i alle prøvningsfaser. Der må ikke forekomme skader. De i fase 2), 4) og 5) registrerede funktionsdata skal ved en normalmiljøprøvning ligge inden for de tolerancegrænser, som er fastlagt i disse prøvnings- og godkendelsesbetingelser.
5. Vibrationsprøvning
5.1 Formål og anvendelse
Ved denne prøvning vurderes de funktionelle og strukturelle virkninger af vibrationer efter artikel 3.01, stk. 10, litra e). Strukturelle virkninger berører de mekaniske komponenters opførsel, navnlig resonanssvingninger og materialetræthed, uden at dette nødvendigvis er forbundet med direkte virkninger på funktionen eller ændring af funktionsdata.
Funktionelle virkninger udstrækker sig direkte til prøveeksemplarers virkemåde og funktionsdata. De kan være knyttet til strukturelle virkninger.
Følgende specifikation bygger på IEC-publikation 68, del 2-6 sammenholdt med artikel 3.01, stk. 10, litra e). Værdier, som afviger herfra, er mærket *. Nærmere oplysninger kan om nødvendigt hentes i IEC-publikation 68, del 2-6.
Prøvningskrav:
Prøvning udføres med sinusvibrationer i følgende frekvensområder med de angivne amplituder:
|
Normal- |
Grænse- |
miljøprøvning |
||
Vibrationsklasse V: |
|
|
Frekvensområde |
2 til 10 Hz |
2 til 13,2 Hz* |
Vejamplitude |
± 1,6 mm |
± 1,6 mm |
Frekvensområde |
10 til 100 Hz |
13,2 til 100 Hz* |
Accelerationsamplitude |
± 7 m/s2 |
± 11 m/s2 |
Grænsemiljøprøvning skal som hovedregel udføres først. Er de for normale miljøbetingelser gældende tolerancer for funktionsdata herunder overholdt, kan normalmiljøprøvning undlades. Prøveeksemplarer, som er bestemt til brug med vibrationsdæmpere, skal prøves sammen med disse. Er prøvning med driftsmæssigt foreskrevne vibrationsdæmpere undtagelsesvis ikke mulig, prøves anordningerne uden vibrationsdæmpere med en belastning, som er ændret svarende til vibrationsdæmpernes overførselsegenskaber.
Prøvning uden vibrationsdæmper kan ligeledes godtages til bestemmelse af karakteristiske frekvenser.
Vibrationsprøvning skal finde sted i tre på hinanden vinkelrette hovedretninger. For prøveeksemplarer, der som følge af deres beskaffenhed kan udvise særlige virkninger ved vibration i retninger skråt på hovedretningerne, skal der yderligere prøves i de retninger, hvor der er særlig følsomhed.
5.2 Udførelse
1) |
Prøveopstilling Prøvningen udføres ved hjælp af en vibrationsanordning, et såkaldt vibrationsbord, med hvilket prøveeksemplaret kan påføres mekaniske svingninger, som opfylder følgende betingelser:
|
2) |
Indledende undersøgelse, opstilling og ibrugtagning Prøveeksemplaret undersøges visuelt for korrekt beskaffenhed, navnlig at alle komponenter og aggregater er monteret korrekt i overensstemmelse med konstruktionen. Prøveeksemplaret opstilles på vibrationsbordet med den til indbygning om bord foreskrevne fastgørelsesmåde. Prøveeksemplarer, hvis funktion og opførsel under påvirkning af vibrationer afhænger af deres placering i forhold til tyngderetningen, skal afprøves i deres normale driftsstilling. De til opstillingen benyttede holdere og anordninger må ikke væsentligt ændre prøveeksemplarets vibrationsamplitude og bevægelsesform inden for prøvningens frekvensområde. Prøveeksemplaret bringes til at fungere efter fabrikantens anvisninger ved skibsledningsnettets mærkespænding med en tolerance på ± 3 %. Efter forløb af den tid, som er nødvendig til opnåelse af normal funktionsdygtighed, afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
3) |
Indledende funktionsundersøgelse under påvirkning af vibrationer Denne prøvningsfase gennemføres på alle prøveeksemplarer. Prøveeksemplarer, som ved forskellige driftsformer kan arbejde med forskellig indvirkning af vibrationer, skal afprøves ved flere eller alle driftsformer. Med vibrationsbordet udføres en frekvenscyklus ved, at det i punkt 5.1 for prøvningen foreskrevne frekvensområde med de respektive tilhørende amplituder gennemløbes fra nedre til øvre frekvensgrænse og tilbage igen med en hastighed på én oktav i minuttet. Herunder iagttages prøveeksemplaret med brug af egnede måleinstrumenter og ved visuel inspektion, om nødvendigt ved hjælp af et stroboskop, nøje for funktionsforstyrrelser, ændring af funktionsdata og sådanne mekaniske tegn som resonanssvingninger og klapren, der optræder ved bestemte frekvenser. Sådanne frekvenser betegnes »karakteristiske« frekvenser. Når bestemmelse af karakteristiske frekvenser og vibrationseffekter er nødvendig, kan frekvensændringen bremses, standses eller vendes, og vibrationsamplituden mindskes. Ved gradvis indtrædende ændringer af funktionsdata skal man ved fastholdt vibrationsfrekvens afvente, at slutværdien nås, dog højst i fem minutter. Under frekvensgennemløbet registreres i det mindste frekvensen og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata, og alle karakteristiske frekvenser med tilhørende virkninger føres til protokols med henblik på senere sammenligning i fase 7). Kan prøveeksemplarets mekaniske vibrationsegenskaber ikke vurderes tilstrækkeligt, når det er i funktion, skal der desuden udføres en undersøgelse af dets vibrationsegenskaber, når det er afbrudt. Prøvningen kan afbrydes, hvis der under frekvensgennemløbet forekommer væsentlige overskridelser af de tilladte tolerancer for funktionsdata, uacceptable funktionsforstyrrelser eller strukturelle resonanssvingninger, som forventes at ville give forstyrrelser under den videre vibrationsprøvning. |
4) |
Prøvning af omkoblingsfunktion Denne prøvningsfase gennemføres på alle prøveeksemplarer, på hvilke vibrationsbelastningen kan påvirke omkoblingsfunktioner for f.eks. relæer. Prøveeksemplaret udsættes for vibrationer, som ligger i det område, der i punkt 5.1 er angivet som prøvningsbelastning, idet frekvensen ændres trinvis svarende til E 12-rækken (8) med de respektive tilhørende amplituder. På hvert frekvenstrin skal alle eventuelt vibrationsfølsomme omkoblingsfunktioner, i givet fald også tilslutning og afbrydelse, udføres mindst to gange. Omkoblingsfunktioner kan desuden afprøves ved frekvenser, som ligger mellem værdierne i E 12-rækken. |
5) |
Langtidsprøvning med gennemløb Denne prøvningsfase gennemføres på alle prøveeksemplarer. For prøveeksemplarer, som ved forskellige driftsformer kan arbejde med forskellig indvirkning af vibrationer, skal første del af denne fase — med prøveeksemplaret i funktion — udføres flere gange, i flere eller alle funktionsmåder. Prøveeksemplaret, som er i funktion i henhold til fase 2), underkastes fem frekvenscykluser, hvorunder det i punkt 5.1 for prøvningen foreskrevne frekvensområde med de tilhørende amplituder hver gang gennemløbes én gang fra nedre til øvre frekvensgrænse og tilbage med en hastighed på en oktav i minuttet. Efter den femte cyklus kan funktionen afprøves ved stationært vibrationsbord, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. |
6) |
Langtidsprøvning med fast frekvens Denne prøvningsfase gennemføres, når der ved undersøgelse af vibrationsegenskaberne i fase 3) i det gennemløbne frekvensområde ved frekvenser over 5 Hz konstateres mekaniske resonanser, som ifølge fabrikanten eller dennes befuldmægtigede repræsentant bør tillades ved kontinuerlig drift om bord, men over for hvilke de pågældende komponenter ikke med sikkerhed kan anses for bestandige. Denne fase vedrører specielt anordninger med vibrationsdæmpere, hvis resonansfrekvens findes i det i punkt 5.1 for prøvningen foreskrevne område og ligger over 5 Hz. Prøveeksemplaret, som er i funktion i henhold til fase 2), udsættes ved hver resonansfrekvens — i den vibrationsretning, som svarer til praktisk anvendelse og indebærer den højeste belastning af de pågældende komponenter — i to timer for vibrationer med den amplitude, som foreskrives i punkt 5.1 for grænsemiljøprøvning og for den pågældende frekvens. Om nødvendigt efterindstilles den anslående frekvens, så resonansvibrationerne til stadighed forbliver anslået med mindst 70 % af deres maksimale amplitude, eller så frekvensen til stadighed ændres kontinuerligt mellem en værdi 2 % under og 2 % over den først konstaterede resonansfrekvens med en hastighed på mindst 0,1 oktav/minut og højst 1 oktav/minut. Under vibrationsbelastningen overvåges prøveeksemplarets funktioner med henblik på funktionsforstyrrelser, som skyldes udløsning eller forskydning af mekaniske komponenter og afbrydelse eller kortslutning af elektriske forbindelser. Prøveeksemplarer, for hvilke det vil være mere hensigtsmæssigt at udføre denne prøvningsfase i afbrudt tilstand, kan afprøves i afbrudt tilstand, såfremt den mekaniske belastning af de pågældende komponenter ikke derved mindskes i forhold til praksis. |
7) |
Afsluttende undersøgelse af indvirkningen af vibrationer Denne prøvningsfase gennemføres efter behov. Undersøgelsen af vibrationsegenskaberne i fase 3) gentages med de i samme fase anvendte frekvenser og amplituder. De herved fundne karakteristiske frekvenser og virkninger af vibrationsbelastningen sammenholdes med resultaterne af fase 3) til fastlæggelse af alle de under vibrationsprøvningen indtrådte forandringer. |
8) |
Afsluttende undersøgelse Efter at vibrationsbordet er bragt til stilstand, og der er forløbet den nødvendige tid til indstilling af funktionstilstanden uden vibrationsbelastning, afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord væsentlige funktionsdata måles og registreres. Til slut undersøges prøveeksemplaret visuelt for korrekt beskaffenhed. |
5.3 Krav til resultater
Hverken prøveeksemplaret, dets underenheder eller dets komponenter må udvise mekaniske resonansvibrationer i de frekvensområder, der er angivet som prøvningsbelastning i punkt 5.1. Er sådanne resonansvibrationer uundgåelige, skal det ved konstruktionsmæssige foranstaltninger sikres, at der ikke forekommer beskadigelser på prøveeksemplaret, dets underenheder og komponenter.
Under og efter vibrationsprøvning må der ikke være mærkbare virkninger af vibrationsbelastningen, navnlig må de i fase 7) iagttagne karakteristiske frekvenser ikke have ændret sig fra de i fase 3) fastslåede værdier i et omfang, som ved længerevarig vibrationspåvirkning forventes at medføre beskadigelse eller forringelse af funktionen.
De i fase 3) og 8) registrerede funktionsdata skal ved normalmiljøprøvning ligge inden for de tolerancegrænser, som er fastlagt i disse prøvnings- og godkendelsesbetingelser.
Ved prøvning af tilkoblingsfunktionerne i fase 4) må der ikke optræde forstyrrelser og fejltilslutninger.
6. Accelereret prøvning for vejrbestandighed
6.1 Formål og anvendelse
Accelereret prøvning for vejrbestandighed (simuleret vejrpåvirkning ved filtreret xenonbuestråling og overbrusning) af signallygter udføres i overensstemmelse med IEC-publikation 68, del 2-3, 2-5 og 2-9, suppleret med følgende:
Accelereret prøvning for vejrbestandighed i henhold til denne publikation tjener til i en prøveanordning gennem veldefinerede og reproducerbare betingelser at simulere naturlig vejrpåvirkning med henblik på at påføre kunststofprodukterne en accelereret ændring af deres egenskaber.
Accelereret prøvning udføres i en prøveopstilling med filtreret xenonbuestråling og periodevis overbrusning. Efter vejrpåvirkningen, målt som produktet af bestrålingsstyrke og -varighed, sammenlignes prøveeksemplarets egenskaber med egenskaberne af ikke-vejrpåvirkede prøveeksemplarer af samme oprindelse. I første række anvendes egenskaber, som er afgørende for den praktiske anvendelse, som f.eks. farve, overfladebeskaffenhed, slagstyrke, trækstyrke, brudforlængelse.
Med henblik på at sammenholde resultaterne med udsættelse for vejrliget forudsættes det, at ændringer fremkaldt af vejrliget hovedsagelig skyldes globalstrålingen med samtidig indvirkning af oxygen, vand og varme på materialet.
Ved accelereret prøvning lægges derfor navnlig vægt på, at strålingen i prøveopstillingen i vidt omfang tilpasses globalstrålingen (se IEC-publikationen).
Den hertil anvendte filtrerede xenonbuestråling har en strålingsfunktion, der simulerer globalstrålingen.
Efter de hidtidige erfaringer er der ved overholdelse af de angivne prøvningsbetingelser rangkorrelation mellem vejrbestandigheden i korttidsprøvningen og resultaterne af udsættelse for vejrliget. Accelereret prøvning har frem for udsættelse for vejrliget den fordel dels at være reproducerbar pga. uafhængigheden af sted, klima og årstid, dels at prøvningstiden er kortere pga. uafhængigheden af skiftet mellem dag og natarbejdstiden.
6.2 Antal prøveeksemplarer
Til prøvning af vejrbestandighed anvendes et tilstrækkeligt antal prøveeksemplarer, medmindre andet er aftalt. Et antal ikke-vejrpåvirkede prøveeksemplarer behøves som kontrol.
6.3 Forbehandling af prøveeksemplarerne
Prøveeksemplarerne afprøves i den tilstand, hvori de er leveret, medmindre andet er aftalt. De prøveeksemplarer, der tjener som kontrol, opbevares i mørke ved rumtemperatur, mens forsøget udføres.
6.4 Prøveopstilling
Prøveopstillingen består i det væsentlige af et ventileret prøvekammer, i hvis centrum strålingskilden er placeret. Omkring strålingskilden er anbragt optiske filtre. Holderne for prøveemnet roterer omkring systemets længdeakse i en sådan afstand fra strålingskilde-filtersystemet, at den i punkt 6.4.1 foreskrevne bestrålingsstyrke opnås.
Bestrålingsstyrken må ikke på noget fladeelement af hele det af prøveeksemplarerne optagne areal afvige mere end ± 10 % fra den aritmetiske middelværdi af de enkelte fladeelementer.
6.4.1 Strålingskilde
Som strålingskilde anvendes en xenonlampe. Strålingsfluxen vælges således, at bestrålingsintensiteten på overfladen af prøveeksemplaret er 1 000 ± 200 W · m– 2 i bølgelængdeområdet 300 til 830 nm (vedr. bestrålingsmåler se punkt 6.9).
Ved anvendelse af luftkølet xenonlampe må den ozonholdige udsugningsluft ikke få adgang til prøvekammeret, men skal føres ud særskilt.
Erfaringen viser, at xenonlampens strålingsflux efter ca. 1 500 driftstimer aftager til 80 % af begyndelsesværdien; på dette tidspunkt er den ultraviolette strålings andel mærkbart reduceret i forhold til de øvrige strålingskomponenter. Xenonlampen skal derfor udskiftes efter dette tidsrum (se desuden anvisningerne fra fabrikanten af xenonlampen).
6.4.2 Optiske filtre
Mellem strålingskilden og prøveholderne skal der være anbragt optiske filtre, således at strålingsfunktionen for den filtrerede xenonbuestråling ligger så tæt som muligt på globalstrålingens (se IEC-publikation 68, del 2 til 9).
Alle filterglas skal regelmæssigt rengøres for at undgå uønsket nedsættelse af bestrålingsstyrken. Filtrene skal udskiftes, når den filtrerede xenonbuestrålings lighed med globalstrålingen ikke længere er til stede.
Vedrørende egnede optiske filtre følges anvisningerne fra fabrikanten af prøvningsudstyret. Fabrikanten skal ved levering af prøvningsudstyr garantere, at kravene i punkt 6.4 er opfyldt.
6.5 Overbrusnings- og luftbefugtningsanordning
Prøveeksemplaret befugtes således, at befugtningens virkning er sammenlignelig med virkningen af regn og dug under åben himmel. Anordningen til overbrusning af prøveeksemplaret skal være således udformet, at hele den afprøvede overflade af prøveeksemplaret under overbrusningen vædes med vand. Anordningen styres af en tidsstyringsmekanisme således, at den i punkt 6.10.3 foreskrevne overbrusning/tørperiode-cyklus overholdes. For at overholde den i punkt 6.10.3 foreskrevne relative luftfugtighed skal luften i prøvekammeret befugtes på passende måde. Til overbrusning og luftbefugtning anvendes destilleret eller demineraliseret (elektrisk ledningsevne < 5 μS/cm) vand.
Reservoir, tilgangsledninger og forstøvningsdyser til destilleret eller demineraliseret vand skal være udført af korrosionsbestandigt materiale. Den relative luftfugtighed i prøvekammeret måles med et hygrometer, som er beskyttet mod overbrusning og direkte bestråling, og reguleres ved hjælp heraf.
Ved anvendelse af demineraliseret eller recirkuleret vand er der — som det kendes fra afprøvning af lakker — risiko for, at suspenderede stoffer medfører belægningsdannelse hhv. slitage på prøveeksemplarets overflade.
6.6 Ventilationsanordning
For at den i punkt 6.10.2 foreskrevne black-body-temperatur skal være overholdt, cirkulerer rent filtreret, befugtet og i givet fald tempereret luft gennem prøvekammeret over prøveeksemplaret. Luftens føring og hastighed skal vælges således, at der sikres ensartet temperering af alle fladeelementer af systemets prøveholdere.
6.7 Prøveholdere
Der kan anvendes enhver holder af rustfrit stål, som gør det muligt at fastgøre prøveeksemplaret under de i punkt 6.10.1 angivne betingelser.
6.8 Black-body-termometer
Black-body-temperaturen af prøveeksemplarets overflade i tørperioden måles med et black-body-termometer. Dette termometer består af en plade, der er termisk isoleret fra sin holder og fremstillet af rustfrit stål med samme mål som prøveeksemplarets holder og med en tykkelse på 0,9 ± 0,1 mm. Begge overflader af denne plade er lakeret med en blank sort, vejrbestandig lak, som ved bølgelængder over 780 nm har en refleksionsgrad på højst 5 %. Pladens temperatur måles med et bimetaltermometer, hvis temperaturføler er anbragt midt på pladen og har god varmekontakt til denne.
Det frarådes at efterlade black-body-termometeret i prøveopstillingen i hele prøvningstiden i henhold til punkt 6.10. Det er tilstrækkeligt at indsætte termometeret f.eks. efter hver 250 timer i et tidsrum af 30 minutter i prøveopstillingen og derefter aflæse black-body-termometeret i tørperioden.
6.9 Strålingsmåler
Bestrålingen (enhed: W · s m– 2) er produktet af bestrålingsstyrken (enhed: W · m– 2) og bestrålingsudsættelsens varighed (enhed: s). Bestrålingen af overfladen af prøven i prøveopstillingen måles med en egnet bestrålingsmåler, som er passende indstillet i forhold til strålingsfunktionen af det anvendte strålingskilde-filter-system. Bestrålingsmåleren skal gradueres eller kalibreres således, at infrarød stråling over 830 nm ikke tages i betragtning.
Egnetheden af en strålingsmåler afhænger i væsentlig grad af, om dens strålingsmodtager er vejr- og ældningsbestandig, og om den er tilstrækkelig følsom i globalstrålingens spektralområde.
En strålingsmåler kan f.eks. bestå af følgende dele:
a) |
en silicium-fotocelle som strålingsmodtager |
b) |
et optisk filter, placeret foran fotocellen, og |
c) |
et coulombmeter, som måler produktet (enhed: C = A · s) af den med bestrålingsstyrken proportionale fotostrøm fra fotocellen (enhed: A) og bestrålingsvarigheden (enhed: s). |
Strålingsmålerens indikator skal kalibreres. Denne kalibrering skal efter et års driftstid kontrolleres og om nødvendigt korrigeres.
Bestrålingsstyrken på overfladen af prøveeksemplaret er afhængig af afstanden til strålingskilden. Prøveeksemplarets overflader skal derfor så vidt muligt have samme afstand til strålingskilden som strålingsmålerens modtageflade. Er dette ikke muligt, skal den på strålingsmåleren aflæste bestråling ganges med en korrektionsfaktor.
6.10 Udførelse
6.10.1 |
Prøveeksemplarerne anbringes således i holderne, at vandet ikke kan samle sig på bagsiden af dem. Fastgørelsen skal ske således, at prøveeksemplarerne belastes mindst muligt mekanisk. For at opnå ensartet bestråling og overbrusning roterer prøveeksemplarerne under forsøget med 1 til 5 omdrejninger i minuttet omkring strålingskilde-filtersystemet og overbrusningsanordningen. Normalt bliver kun den ene side af prøveeksemplaret vejrpåvirket. Alt efter bestemmelserne i IEC-publikationerne eller efter aftale kan også for- og bagside af samme prøveeksemplar vejrpåvirkes. Herunder skal hver side udsættes for bestråling og overbrusning med samme styrke. Vejrpåvirkningen af for- og bagside på samme prøveeksemplar med lige stor bestråling og overbrusning kan opnås ved periodisk drejning af prøven. På anordninger med vendegang opnås dette automatisk, når der anvendes en holder med form som en åben ramme. |
6.10.2 |
Black-body-temperaturen i prøveeksemplarets position i tørperioden indstilles og reguleres til det pågældende produkt i overensstemmelse med IEC-publikationerne. Er intet andet aftalt, overholdes en gennemsnitlig black-body-temperatur på + 45 °C. Ved gennemsnitlig black-body-temperatur forstås den aritmetiske middelværdi af den ved tørperiodens slutning opnåede black-body-temperatur. Herunder må der i tørperioden være en lokal afvigelse på ± 5 °C, i grænsetilfælde ± 3 °C. For at overholde den foreskrevne black-body-temperatur og i givet fald opnå samme bestråling af prøveeksemplarets for- og bagside (jf. punkt 6.10.1) kan dette efter hvert omløb automatisk vendes 180° (vendegang). I så fald skal også black-body-termometeret og bestrålingsmåleren være omfattet af vendegangen. |
6.10.3 |
De i holderne anbragte prøveeksemplarer og strålingsmålerens modtageflade i henhold til punkt 6.9 bestråles og overbruses samtidigt i følgende konstant gentagne cyklus:
Den relative luftfugtighed skal i tørperioden være 60 til 80 %. |
6.11 Prøvningsvarighed og prøvningsmetode
Ved prøvningen følges IEC-publikation 68, del 2-9. Prøvningstiden er 720 timer med anvendelse af den i punkt 6.10.3. beskrevne overbrusningscyklus.
Det anbefales, at prøvning for vejrbestandighed foretages på et og samme prøveeksemplar, når der er tale om ikke-destruktiv prøvning af den undersøgte egenskabsændring som f.eks. vejrbestandighed, og på flere prøveeksemplarer, når der anvendes destruktiv prøvning som f.eks. af slagstyrke, og at prøvningen sker ved forskellige bestrålingsniveauer, som aftales nærmere. Derved kan forløbet af ændringen i en egenskab af et kunststofprodukt undersøges i hele vejrpåvirkningsperioden.
6.12 Bedømmelse
Prøveeksemplarerne skal efter endt vejrpåvirkning opbevares mindst 24 timer i mørke ved en lufttemperatur på + 23 °C, en dugpunkttemperatur på + 12 °C, en relativ luftfugtighed på 50 %, en lufthastighed på 1 m/s og et lufttryk på 860 til 1 060 hPa. (Den tilladte afvigelse i lufttemperatur kan udgøre ± 2 °C, den tilladte afvigelse i relativ luftfugtighed kan udgøre ± 6 % ).
Disse prøveeksemplarer samt de, der tjener til kontrol i henhold til punkt 6.2 og 6.3, undersøges med henblik på de fastlagte egenskaber svarende til forskrifterne i artikel 2.01, stk. 1 og 2, samt artikel 3.01, stk. 12.
7. Prøvning for saltvands- og vejrbestandighed
(salttågeprøvning)
7.1 Formål og anvendelse
Ved denne prøvning vurderes virkningen af saltvand og af saltholdig atmosfære under drift såvel som under transport og opbevaring i henhold til artikel 3.01.
Den kan være indskrænket til at omfatte prøveeksemplaret eller prøver af det anvendte materiale.
Følgende specifikationer er baseret på IEC-publikation 68, del 2-52. Nærmere oplysninger kan om nødvendigt findes i publikationen.
7.2 Udførelse
1) |
Prøvningsopstilling Prøvningen udføres i et prøvekammer med forstøvningsanordning og en saltopløsning, som opfylder følgende krav:
|
2) |
Indledende undersøgelse Prøveeksemplaret kontrolleres visuelt for korrekt beskaffenhed, navnlig for korrekt montering og korrekt lukning af alle åbninger. Eventuelt fedt, olie og smuds på de udvendige overflader afrenses. Alle betjeningsorganer og bevægelige funktionsdele aktiveres og afprøves for korrekt funktion. Det kontrolleres, at alle lukkeanordninger, dæksler og dele, som anvendes til udløsning eller forskydning under drift eller under vedligeholdelse, kan udløses eller forskydes og fastgøres korrekt igen. Prøveeksemplaret bringes til at fungere efter fabrikantens anvisninger ved skibsledningsnettets mærkespænding med en tolerance på ± 3 %. Efter forløb af den tid, som er nødvendig til opnåelse af normal funktionsdygtighed, afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord og for bedømmelse af salttågens virkning væsentlige funktionsdata måles og registreres. Derefter afbrydes prøveeksemplaret med henblik på forstøvningsprøven. |
3) |
Forstøvningsfase Prøveeksemplaret anbringes i salttågekammeret og udsættes i to timer ved en temperatur fra + 15 °C til + 35 °C for den forstøvede salttåge. |
4) |
Fugtafsætning Prøveeksemplaret føres over i klimakammeret, idet der drypper så lidt saltopløsning fra prøveeksemplaret som muligt. Det opbevares i klimakammeret i syv døgn ved en lufttemperatur på + 40 ± 2 °C og en relativ luftfugtighed på 93 ± 3 %. Det må ikke være i berøring med andre prøveeksemplarer eller andre metaldele. Er der flere prøveeksemplarer, skal de anbringes, så de ikke påvirker hinanden indbyrdes. |
5) |
Gentagelse af belastningscyklusen Belastningscyklusen, bestående af forsøgsfase 3) og 4), gentages tre gange. |
6) |
Efterbehandling Efter afslutning af den fjerde belastningscyklus tages prøven ud af klimakammeret, vaskes straks i fem minutter med rindende ledningsvand og skylles efter med destilleret eller demineraliseret vand. Vedhængende dråber fjernes med luftstråle eller ved afrystning. Prøveeksemplaret udsættes i mindst tre timer, dog mindst indtil al synlig fugtighed er fordampet, udsat for det normale rumklima, før det underkastes den afsluttende undersøgelse. Prøveeksemplaret tørres efter skylning en time ved + 55 ± 2 °C. |
7) |
Afsluttende undersøgelse Prøveeksemplaret undersøges visuelt for ydre beskaffenhed. Art og omfang af ændringer i forhold til starttilstanden angives i prøvningsrapporten, i givet fald støttet med fotografier. Prøveeksemplaret bringes til at fungere efter fabrikantens anvisninger ved skibsledningsnettets mærkespænding med en tolerance på ± 3 %. Efter forløb af den tid, som er nødvendig til opnåelse af normal funktionsdygtighed, afprøves funktionerne, og de for anvendelsen om bord og for bedømmelse af salttågens virkning væsentlige funktionsdata måles og registreres. Alle betjeningsorganer og bevægelige funktionsdele aktiveres og afprøves for korrekt funktion. Det kontrolleres, at alle lukkeanordninger, dæksler og dele, som anvendes til udløsning eller forskydning under drift eller under vedligeholdelse, kan udløses eller forskydes. |
7.3 Krav til resultater
Prøveeksemplaret må ikke udvise ændringer, som
— |
berører anvendelse og funktion |
— |
i væsentlig grad hindrer udløsning af låse og dæksler og forskydning af dele, som anvendes til forskydning, når dette er nødvendigt for drift eller vedligeholdelse |
— |
forringer huses tæthed |
— |
ved længerevarig virkning forventes at give anledning til funktionsforstyrrelser. |
De i fase 3) og 7) registrerede funktionsdata skal ligge inden for de tolerancegrænser, som er fastlagt i disse prøvnings- og godkendelsesbetingelser.
DEL III
BESTEMMELSER VEDRØRENDE MINIMUMSFORSKRIFTER OG PRØVNINGSBETINGELSER FOR RADARANLÆG TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
Indhold
Kapitel 1 |
Generelt |
Artikel 1.01 |
Anvendelsesområde |
Artikel 1.02 |
Radaranlæggets formål |
Artikel 1.03 |
Prøvning |
Artikel 1.04 |
Anmodning om prøvning |
Artikel 1.05 |
Typegodkendelse |
Artikel 1.06 |
Mærkning af anordningerne og godkendelsesnummer |
Artikel 1.07 |
Fabrikantens erklæring |
Artikel 1.08 |
Ændring af godkendte anlæg |
Kapitel 2 |
Generelle minimumsforskrifter for radaranlæg |
Artikel 2.01 |
Konstruktion og udførelse |
Artikel 2.02 |
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet |
Artikel 2.03 |
Betjening |
Artikel 2.04 |
Betjeningsvejledning |
Artikel 2.05 |
Montering og funktionsprøvning |
Kapitel 3 |
Operationelle minimumsforskrifter for radaranlæg |
Artikel 3.01 |
Radaranlæggets opstartstid |
Artikel 3.02 |
Billedopløsning |
Artikel 3.03 |
Afstandsområder |
Artikel 3.04 |
Valgfunktion for variable afstandsringe |
Artikel 3.05 |
Linjen ret forud |
Artikel 3.06 |
Off-centering |
Artikel 3.07 |
Pejleskala |
Artikel 3.08 |
Pejleanordninger |
Artikel 3.09 |
Anordninger til undertrykkelse af uønsket ekko fra søgang og regn |
Artikel 3.10 |
Undertrykkelse af interferens fra andre radaranlæg |
Artikel 3.11 |
Kompatibilitet med radarsvarefyr |
Artikel 3.12 |
Indstilling af forstærkning |
Artikel 3.13 |
Frekvensafstemning |
Artikel 3.14 |
Nautiske hjælpelinjer og information på skærmen |
Artikel 3.15 |
Systemfølsomhed |
Artikel 3.16 |
Målspor |
Artikel 3.17 |
Slaveanlæg |
Kapitel 4 |
Tekniske minimumsforskrifter for radaranlæg |
Artikel 4.01 |
Betjening |
Artikel 4.02 |
Display |
Artikel 4.03 |
Radarbilledets egenskaber |
Artikel 4.04 |
Skærmfarve |
Artikel 4.05 |
Billedopdateringshastighed og -lagring |
Artikel 4.06 |
Billedets linearitet |
Artikel 4.07 |
Nøjagtighed af afstands- og azimutmåling |
Artikel 4.08 |
Antenneegenskaber og sendespektrum |
Kapitel 5 |
Prøvningsbetingelser og -metoder for radaranlæg |
Artikel 5.01 |
Sikkerhed, belastningsevne og emission af forstyrrende signaler |
Artikel 5.02 |
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet |
Artikel 5.03 |
Prøvningsmetoder |
Artikel 5.04 |
Antennemålinger |
Tillæg 1 |
Azimutal opløsning i områderne til og med 1 200 m |
Tillæg 2 |
Målefelt til bestemmelse af opløsningsevne af radaranlæg |
Kapitel 1
Generelt
Artikel 1.01
Anvendelsesområde
Disse bestemmelser fastlægger de tekniske og operationelle minimumsforskrifter for radaranlæg til sejlads på indre vandveje samt prøvningsbetingelser for opfyldelse af minimumsforskrifterne. Indlands-ECDIS-udstyr, der kan anvendes i navigation mode, anses for radaranlæg i henhold til disse bestemmelser.
Artikel 1.02
Radaranlæggets formål
Radaranlægget skal give et til fartøjets føring anvendeligt billede af dets position i forhold til afmærkning, kystlinjer og for skibsfarten væsentlige bygninger, og skal gøre det muligt sikkert og i tide at opdage andre fartøjer og hindringer, som rager op over vandlinjen.
Artikel 1.03
Prøvning
Radaranlæg kan kun godkendes til montering om bord på skibe, når det ved afprøvning af et prøveeksemplar er godtgjort, at de opfylder minimumsforskrifterne i disse bestemmelser.
Artikel 1.04
Anmodning om prøvning
1. |
Anmodning om prøvning af et radaranlæg skal indgives til den kompetente prøvningsmyndighed i en medlemsstat. Den kompetente prøvningsmyndighed skal angives til udvalget. |
2. |
Anmodningen skal indeholde følgende dokumentation:
|
3. |
Ansøgeren er pligtig til selv at kontrollere eller lade kontrollere, at minimumsforskrifterne i disse bestemmelser er opfyldt. Prøvningsrapporten og måleprotokollen for antennens horisontale og vertikale strålingsdiagram skal vedlægges anmodningen. Denne dokumentation og resultaterne af prøvningen opbevares af prøvningsmyndigheden. |
4. |
Hvad angår prøvning forstås ved »ansøger« en juridisk eller fysisk person, i hvis navn, varemærke eller anden karakteristisk betegnelse det til prøvning anmeldte anlæg produceres eller markedsføres. |
Artikel 1.05
Typegodkendelse
1. |
Efter vellykket prøvning udsteder prøvningsmyndigheden en overensstemmelsesattest. Ved manglende opfyldelse af minimumsforskrifterne underrettes ansøgeren skriftligt om grundene til afvisningen. Godkendelsen meddeles af den kompetente myndighed. Den kompetente myndighed underretter omgående udvalget om de anordninger, den har godkendt. |
2. |
Hver prøvningsmyndighed er til enhver tid berettiget til at udtage et anlæg af serieproduktionen til kontrolprøvning. Konstateres der ved denne prøvning mangler, kan typegodkendelsen inddrages. Afgørelse om inddragelse træffes af den myndighed, som har meddelt typegodkendelsen. |
3. |
Typegodkendelsen har en gyldighedsperiode på ti år og kan på anmodning forlænges. |
Artikel 1.06
Mærkning af anordningerne og godkendelsesnummer
1. |
Anlæggets enkelte anordninger skal på holdbar måde påføres fabrikantens navn, anlæggets betegnelse, anordningens type og serienummer. |
2. |
Det af den kompetente myndighed tildelte godkendelsesnummer skal på holdbar måde påføres anlæggets videoterminal, så det også efter montering er let synligt. Godkendelsesnummerets sammensætning: e-NN-NNN
|
3. |
Godkendelsesnummeret må kun anvendes i forbindelse med den tilhørende godkendelse. Det påhviler ansøgeren at udfærdige og anbringe godkendelsesnummeret. |
4. |
Den kompetente myndighed underretter omgående udvalget om det tildelte godkendelsesnummer. |
Artikel 1.07
Fabrikantens erklæring
Hvert anlæg skal ledsages af en erklæring fra fabrikanten om, at det opfylder de gældende minimumsforskrifter og uden begrænsninger svarer til det prøveeksemplar, som er indleveret til prøvning.
Artikel 1.08
Ændring af godkendte anlæg
1. |
Ved ændring af godkendte anlæg bortfalder typegodkendelsen. Hvis det påtænkes at foretage ændringer, skal prøvningsmyndigheden have skriftlig meddelelse herom. |
2. |
Prøvningsmyndigheden afgør, om godkendelsen fortsat er gyldig, eller om det er nødvendigt med supplerende prøvning eller fornyet prøvning. I tilfælde af en ny godkendelse tildeles et nyt godkendelsesnummer. |
Kapitel 2
Generelle minimumsforskrifter for radaranlæg
Artikel 2.01
Konstruktion og udførelse
1. |
Radaranlæg skal være egnet til drift om bord på skibe, som anvendes til sejlads på indre vandveje. |
2. |
Anlæggenes konstruktion og udførelse skal i mekanisk og elektrisk henseende modsvare det aktuelle tekniske niveau. |
3. |
I det omfang andet ikke er foreskrevet i direktivets bilag II eller i disse forskrifter, gælder de i IEC-publikation 945 »Marine Navigational Equipment General Requirements« fastlagte krav og målemetoder for strømforsyning, sikkerhed, gensidig påvirkning af anordninger om bord, sikkerhedsafstand for kompas, klimatisk bestandighed, mekanisk bestandighed, miljøbestandighed, støjemission og anordningers mærkning. Herudover gælder kravene i ITU Radio Regulations. Alle krav i disse forskrifter skal være opfyldt ved en omgivende temperatur omkring videoterminalen på mellem 0 °C og 40 °C. |
Artikel 2.02
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet
1. |
Feltstyrken af udstrålet radiostøj må i frekvensområdet fra 30 MHz til 2 000 MHz ikke være over 500 μV/m. I frekvensområderne 156-165 MHz, 450-470 MHz og 1,53-1,544 GHz må feltstyrken ikke være over 15 μV/m. Disse feltstyrker gælder i en måleafstand af tre meter fra det undersøgte udstyr. |
2. |
Anlæggene skal ved en elektromagnetisk feltstyrke på indtil 15 V/m i umiddelbar nærhed af det undersøgte udstyr opfylde minimumsforskrifterne i frekvensområdet fra 30 MHz til 2 000 MHz. |
Artikel 2.03
Betjening
1. |
Der må ikke være flere betjeningsorganer end nødvendigt til korrekt betjening. Deres udførelse, mærkning og aktivering skal give mulighed for enkel, entydig og hurtig betjening. De skal være anbragt således, at betjeningsfejl så vidt muligt undgås. Betjeningsorganer, som ikke er nødvendige for normal drift, må ikke være umiddelbart tilgængelige. |
2. |
Alle betjeningsorganer og indikatorer skal være mærket med symboler og/eller være forsynet med påskrift på engelsk. Symboler skal være i overensstemmelse med IMO-anbefaling nr. A.278 (VIII) »Symbols for controls on marine navigational radar equipment« eller med kravene i IEC-publikation nr. 417; tal og bogstaver skal være mindst 4 mm høje. Er en skriftstørrelse på 4 mm til bestemte påskrifter beviseligt ikke mulig og er en mindre skrift acceptabel ud fra en operationel synsvinkel, kan størrelsen nedsættes til 3 mm. |
3. |
Anlægget skal være udført således, at betjeningsfejl ikke medfører svigt af anlægget. |
4. |
Funktioner, der går ud over minimumsforskrifterne, f.eks. tilslutningsmuligheder for eksterne enheder, skal være af en sådan karakter, at anlægget under alle betingelser opfylder minimumsforskrifterne. |
Artikel 2.04
Betjeningsvejledning
1. |
Til hvert anlæg skal leveres en udførlig betjeningsvejledning. Denne skal være til rådighed på tysk, engelsk, fransk og nederlandsk og skal indeholde mindst følgende oplysninger:
|
2. |
Til hvert anlæg skal leveres en kortfattet betjeningsvejledning i holdbar udførelse. Denne skal foreligge på tysk, engelsk, fransk og nederlandsk. |
Artikel 2.05
Montering og funktionsprøvning
For montering, udskiftning og funktionsprøvning gælder bestemmelserne i del V.
Kapitel 3
Operationelle minimumsforskrifter for radaranlæg
Artikel 3.01
Radaranlæggets opstartstid
1. |
Radaranlægget skal senest fire minutter efter opstart være driftsklart. Herefter skal afbrydelse eller tilkobling af sending finde sted uden forsinkelse. |
2. |
Betjening af radaranlægget og iagttagelse af skærmen skal kunne foretages samtidigt af én person. Når betjeningselementet udgør en særskilt enhed, skal det omfatte alle de betjeningsorganer, som umiddelbart anvendes ved radarnavigation. Trådløse fjernbetjeningsanordninger er ikke tilladt. |
3. |
Skærmbilledet skal også kunne aflæses ved kraftigt lys fra omgivelserne. Eventuelle nødvendige synshjælpemidler skal være velegnede og på enkel måde kunne anbringes på anlægget og aftages igen. Synshjælpemidler skal også kunne anvendes af brillebrugere. |
Artikel 3.02
Billedopløsning
1. |
Azimutal opløsning Den azimutale opløsning er område- og afstandsafhængig. Den foreskrevne afstandsafhængige mindsteopløsning for de lave områder til og med 1 200 m er angivet i tillæg 1. Ved mindsteopløsning forstås den mindste azimutale afstand mellem standardreflektorer (jf. artikel 5.03, stk. 2), ved hvilken disse vises tydeligt adskilt. |
2. |
Mindsteafstand og radial opløsning I alle afstande mellem 15 og 1 200 m i områderne til og med 1 200 m skal standardreflektorer, der ligger på samme pejling med en indbyrdes afstand af 15 m, vises tydeligt adskilt. |
3. |
Betjeningsmuligheder, der kan medføre forringelse af opløsningen, må ikke kunne kobles til i afstandsområder under 2 000 m. |
Artikel 3.03
Afstandsområder
1. |
Anlægget skal være forsynet med følgende sekventielt omstillelige afstandsområder og ringe:
|
2. |
Yderligere sekventielt omstillelige afstandsområder er tilladt. |
3. |
Det indstillede område, den indbyrdes afstand mellem afstandsringene og afstanden mellem de variable afstandsringe skal være angivet i meter eller kilometer. |
4. |
Bredden af afstandsringe og den variable afstandsring må ved normal lysstyrkeindstilling ikke være over 2 mm. |
5. |
Visning af delområder og udsnitsforstørrelser er ikke tilladt. |
Artikel 3.04
Valgfunktion for variable afstandsringe
1. |
Der skal forefindes en valgfunktion for variable afstandsringe. |
2. |
Afstandsringene skal inden for otte sekunder kunne indstilles på enhver mulig afstand. |
3. |
Den afstand, hvortil den variable afstandsring er indstillet, må ikke ændre sig, heller ikke efter omstilling til andre afstande. |
4. |
Afstandsangivelsen skal være et tre- eller firecifret tal. Aflæsningsnøjagtigheden skal til og med 2 000 m-området være 10 m. Afstandsringens radius skal være i overensstemmelse med det viste tal. |
Artikel 3.05
Linjen ret forud
1. |
Linjen ret forud skal fra den position på radarbilledet, som svarer til antennepositionen, nå til radarbilledets yderste rand. |
2. |
Linjen ret forud må ikke være bredere end 0,5 grad, målt ved radarbilledets yderste rand. |
3. |
Radaranlægget skal have en justeringsmulighed, som gør det muligt at korrigere for enhver azimutal fejl ved antennens monteringsvinkel. |
4. |
Efter korrektion af fejlen på monteringsvinklen må linjen ret forud efter tilslutning af radaranlægget højst afvige 0,5 grad fra køllinjen. |
Artikel 3.06
Off-centering
1. |
For at øge synligheden i retning forud skal radarbilledet have off-centering-funktion i alle områder i henhold til artikel 3.03, stk. 1. Off-centering må alene udvide udsynet i retning forud og skal kunne indstilles mindst indtil 0,25 og højst indtil 0,33 gange den effektive billeddiameter. |
2. |
I områder med udvidet udsyn forud skal afstandsringe fortsat vises, og valgfunktionen for variable afstandsringe skal kunne indstilles og aflæses indtil maksimum for den viste rækkevidde. |
3. |
En fast udvidelse af radarsynligheden i retning forud i henhold til stk. 1 kan godtages, forudsat at den effektive diameter for den centrale del af radarbilledet i henhold til artikel 4.03, stk. 1, ikke bliver for lille, og pejleskalaen er udformet således, at der fortsat kan pejles i henhold til artikel 3.08. Mulighed for off-centering efter stk. 1 er i så fald ikke påbudt. |
Artikel 3.07
Pejleskala
1. |
Anlægget skal være forsynet med pejleskala langs radarbilledets ydre rand. |
2. |
Pejleskalaen skal være inddelt i mindst 72 dele à 5 grader. Delestreger, som hver angiver 10 grader, skal være tydeligt længere end delestreger, som angiver 5 grader. Gradsangivelsen 000 på pejleskalaen skal ligge i midtpunktet af radarbilledets øverste rand. |
3. |
Pejleskalaen skal have trecifrede angivelser fra 000 til 360 grader i urretningen. Angivelserne sættes som arabertal for hver 10 grader eller hver 30 grader. Tallet 000 kan være erstattet af et tydeligt pilemærke. |
Artikel 3.08
Pejleanordninger
1. |
Anordninger til pejling af pejleobjekter er tilladt. |
2. |
Forefindes pejleanordninger, skal et objekt kunne pejles inden for ca. 5 sekunder med en maksimal fejl på ± 1 grad. |
3. |
Anvendes elektronisk pejlelinje, skal den
|
4. |
Anvendes mekanisk pejlelineal, skal den
|
Artikel 3.09
Anordninger til undertrykkelse af uønsket ekko fra søgang og regn
1. |
Radaranlægget skal have manuelt indstillelige anordninger, med hvilke forstyrrende ekko fra søgang og regn kan undertrykkes. |
2. |
Undertrykkelse af ekko fra søgang (sensitivity time control — STC) skal være effektiv i endestoppet indtil ca. 1 200 m. |
3. |
Radaranlægget må ikke have automatisk virkende anordninger til undertrykkelse af ekko fra søgang og regn. |
Artikel 3.10
Undertrykkelse af interferens fra andre radaranlæg
1. |
Der skal forefindes en omstillelig anordning, som kan nedsætte interferens fra andre radaranlæg. |
2. |
Denne anordning må ikke ved sin funktion medføre, at nyttige objekter undertrykkes. |
Artikel 3.11
Kompatibilitet med radarsvarefyr
Signaler fra radarsvarefyr i henhold til IMO-resolution A.423 (XI) skal gengives korrekt ved afbrudt regnekkoundertrykkelse (fast time constant — FTC).
Artikel 3.12
Indstilling af forstærkning
Forstærkningsindstillingens variationsområde skal på den ene side give mulighed for ved minimal søgangsekkoundertrykkelse at gøre støjen netop synlig og på den anden side at skjule kraftige radarekkoer med en ækvivalent refleksionsflade i størrelsesorden 10 000 m2 i en vilkårlig afstand.
Artikel 3.13
Frekvensafstemning
På radarskærmen skal der være en afstemningsindikator. Dennes aflæsningsfelt skal være mindst 30 mm langt. Indikatoren skal virke uanset afstandsområder, også når der ikke er nogen radarekkoer. Indikatoren skal ligeledes virke, når forstærkning eller nærekkodæmpning aktiveres.
Der skal forefindes et manuelt betjeningsorgan til korrektion af afstemningen.
Artikel 3.14
Nautiske hjælpelinjer og informationer på skærmen
1. |
På radarbillet må kun være indlagt kurslinje, pejlelinjer og afstandsringe. |
2. |
Uden for radarbilledet må ud over oplysninger vedrørende radaranlæggets driftstilstand kun angives nautiske informationer som
|
3. |
Al skærminformation uden for radarbilledet skal vises kvasistatisk med en opdateringsfrekvens, som opfylder de operationelle krav. |
4. |
Kravene til visning og nøjagtighed af nautiske informationer er de samme som for hovedanlægget. |
Artikel 3.15
Systemfølsomhed
Systemets følsomhed skal være dimensioneret således, at en standardreflektor i en afstand af 1 200 m gengives korrekt på radarbilledet ved hver antenneomdrejning. For en 1 m2-reflektor i samme afstand må kvotienten mellem antal antenneomdrejninger med radarekko i et givet tidsrum og det totale antal antenneomdrejninger i samme tidsrum, baseret på 100 omdrejninger (blip-scan-forholdet), ikke være ringere end 0,8.
Artikel 3.16
Målspor
Pejleobjekternes position i et omløb skal kunne vises som målspor.
Målsporene skal være kvasikontinuerlige og vises med mindre lysstyrke end det tilhørende mål; målsporet skal have radarbilledets farve. Længden af målsporet skal være tilpasset de operationelle krav, men det må ikke vare længere end to antenneomdrejninger.
Radarbilledet må ikke påvirkes af målsporet.
Artikel 3.17
Slaveanlæg
Slaveanlæg skal opfylde alle krav, som stilles til radaranlæg.
Kapitel 4
Tekniske minimumsforskrifter for radaranlæg
Artikel 4.01
Betjening
1. |
Alle betjeningsorganer skal være anbragt således, at den tilsvarende indikator ikke dækkes ved deres aktivering, og således at radarnavigation fortsat er mulig uden begrænsninger. |
2. |
Betjeningsorganer, med hvilke anlægget kan afbrydes, eller hvis aktivering kan føre til fejlfunktion, skal være beskyttet mod utilsigtet aktivering. |
3. |
Alle betjeningsorganer og indikatorer skal være forsynet med en blændfri belysning, som er egnet til alle belysningsforhold, og som med en uafhængig indstillingsanordning kan indstilles helt ned til nul. |
4. |
Følgende funktioner skal have egne betjeningsorganer med umiddelbar adgang:
Anvendes drejeknapper til ovennævnte funktioner, må disse ikke være anbragt koncentrisk over hinanden. |
5. |
Som minimum skal betjeningsorganer for gain, sea clutter og rain clutter kunne indstilles med en drejeknap, og deres virkning skal være tilnærmelsesvis proportional med drejningsvinklen. |
6. |
Aktiveringsretningen af betjeningsorganer skal være således, at bevægelse mod højre eller opad virker positivt og bevægelse mod venstre eller nedad virker negativt på den indstillede størrelse. |
7. |
Anvendes trykknapper, skal disse være udformet således, at man også ved at føle sig frem kan finde og aktivere dem. Desuden skal de have et tydeligt mærkbart kontaktpunkt. |
8. |
De respektive skærmlysstyrker af nedenstående viste størrelser skal uafhængigt af hinanden kunne indstilles fra nul til den operationelt nødvendige værdi:
|
9. |
Forudsat at forskellen i lysstyrke for nogle på skærmen viste størrelser er ringe, og at de faste afstandsringe, de variable afstandsringe og pejlelinjen kan fjernes uafhængigt af hinanden, kan de viste størrelser fordeles på fire lysstyrkeregulatorer på følgende måde:
|
10. |
Lysstyrken af linjen ret forud skal være indstillelig, men må ikke kunne reduceres helt til nul. |
11. |
Til fjernelse af linjen ret forud skal forefindes en tast med automatisk tilbagestilling. |
12. |
Anticlutteranordninger skal kunne indstilles trinløst fra nul. |
Artikel 4.02
Display
1. |
Ved »radarbillede« forstås en måltro gengivelse af radarekkoer fra omgivelserne på displayenhedens skærm, hidrørende fra én antenneomdrejning og deres bevægelse i forhold til fartøjet, idet fartøjets køllinje og linjen ret forud ligger fast i forhold til hinanden. |
2. |
Ved »displayenhed« forstås den del af anlægget, som indeholder skærmen. |
3. |
Ved »skærm« forstås det antireflekterende felt på displayenheden, hvor enten radarbilledet alene eller radarbilledet og andre nautiske informationer vises. |
4. |
Ved »radarbilledets effektive diameter« forstås diameteren af det største helt cirkulære radarbillede, som kan vises inden for pejleskalaen. |
5. |
Ved »afbildning med rasterafsøgning« forstås kvasistatisk visning af radarbilledet fra en hel antenneomdrejning på samme måde som på et fjernsynsbillede. |
Artikel 4.03
Radarbilledets egenskaber
1. |
Radarbilledets effektive diameter må ikke være under 270 mm. |
2. |
Diameteren af de ydre afstandsringe i afstandsområderne i henhold til artikel 3.03 skal være mindst 90 % af radarbilledets effektive diameter. I alle afstandsområder skal den position på radarbilledet, som svarer til antennepositionen, være synlig. |
Artikel 4.04
Skærmfarve
Skærmfarven skal vælges på fysiologisk grundlag. Kan skærmen vise flere farver, skal radarbilledet være monokromt. Visning i forskellige farver må ikke i noget område af skærmen medføre blandingsfarver som følge af overlejring.
Artikel 4.05
Billedopdateringshastighed og -lagring
1. |
Radarbilledet på displayenheden skal senest efter 2,5 sekunder opdateres med det aktuelle radarbillede. |
2. |
Hvert ekko på skærmen skal lagres i et tidsrum svarende til mindst én antenneomdrejning, dog højst to antenneomdrejninger. Afbildning af radarbilledet kan ske på to måder: ved kontinuerlig afbildning eller med periodisk billedgentagelse. Periodisk billedgentagelse skal ske med en frekvens på mindst 50 Hz. |
3. |
Lysstyrkeforskellen mellem et ekko og dets efterglød i perioden svarende til én antenneomdrejning skal være så lille som muligt. |
Artikel 4.06
Billedets linearitet
1. |
Radarbilledets linearitetsfejl må ikke være over 5 procent. |
2. |
I alle områder indtil 2 000 m skal en fast lige kystlinje i en afstand af 30 m fra radarantennen uden mærkbar forvrængning afbildes som en lige, sammenhængende ekkostruktur. |
Artikel 4.07
Nøjagtighed af afstands- og azimutmåling
1. |
Bedømmelse af afstanden til et punkt ved hjælp af den variable eller faste afstandsringe skal ske med en nøjagtighed af ± 10 m, dog ikke over ± 1,5 procent. |
2. |
Den vinkel, hvorunder en genstand pejles, må højst afvige 1 grad fra den sande værdi. |
Artikel 4.08
Antenneegenskaber og sendespektrum
1. |
Antennedrev og antenne skal tillade korrekt drift ved vindhastigheder indtil 100 km i timen. |
2. |
Antenneenheden skal være udstyret med en sikkerhedsafbryder, med hvilken senderen og det roterende drev kan afbrydes. |
3. |
Antennens horisontale strålingsdiagram, målt i én retning, skal opfylde følgende forskrifter:
|
4. |
Antennens vertikale strålingsdiagram, målt i én retning, skal opfylde følgende forskrifter:
|
5. |
Den udstrålede radiofrekvensenergi skal være vandret polariseret. |
6. |
Anlæggets driftsfrekvens skal være over 9 GHz og ligge inden for det frekvensområde, der er tilladt ifølge gældende ITU Radio Regulations for radaranlæg. |
7. |
Frekvensspektret af den af antennen udstrålede radiofrekvensenergi skal være i overensstemmelse med kravene i ITU Radio Regulations. |
Kapitel 5
Prøvningsbetingelser og -metoder for radaranlæg
Artikel 5.01
Sikkerhed, belastningsevne og emission af forstyrrende signaler
Prøvning af strømforsyning, sikkerhed, gensidig påvirkning mellem apparater om bord, sikkerhedsafstand for kompas, vejrbestandighed, mekanisk bestandighed, miljøbestandighed og støjafgivelse udføres efter IEC-publikation 945 »Marine Navigational Equipment General Requirements«.
Artikel 5.02
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet
1. |
Målinger af udstrålet radiostøj udføres efter IEC publikation 945 »Marine Navigational Equipment Interference« i frekvensområdet fra 30 MHz til 2 000 MHz. Forskrifterne i artikel 2.02, stk. 1, skal være opfyldt. |
2. |
Forskrifterne vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet i artikel 2.02, stk. 2, skal være opfyldt. |
Artikel 5.03
Prøvningsmetoder
1. |
Det i tillæg 2 beskrevne målefelt til prøvning af radaranlægget indrettes på en mindst 1,5 km lang og 0,3 km bred vandoverflade, der er så rolig som mulig, eller på et jordareal med tilsvarende tilbagestrålingsegenskaber. |
2. |
Som standardreflektor gælder en radarreflektor, der ved en bølgelængde på 3,2 cm udviser en ækvivalent tilbagestrålingsflade på 10 m2. Til beregning af den ækvivalente tilbagestrålingsflade (sigma) af en radarreflektor med trekantede flader ved en frekvens på 9 GHz (3,2 cm) anvendes formlen:
På en standardreflektor med trekantede flader er kantlængden a = 0,222 m. De reflektordimensioner, der er fastlagt til prøvning af rækkevidde og opløsning ved en bølgelængde på 3,2 cm, benyttes ligeledes, når det undersøgte radaranlægs bølgelængde er en anden end 3,2 cm. |
3. |
Der opstilles en standardreflektor i hver af afstandene 15 m, 30 m, 45 m, 60 m, 85 m, 300 m, 800 m, 1 170 m, 1 185 m og 1 200 m fra antennens placering. Ved siden af den standardreflektor, som er placeret i 85 meters afstand, opstilles standardreflektorer i en afstand af 5 m på begge sider vinkelret på pejleretningen. Ved siden af den standardreflektor, som er placeret i 300 meters afstand, opstilles vinkelret på pejleretningen i en afstand af 18 m en reflektor med en ækvivalent tilbagestrålingsflade på 300 m2. Yderligere reflektorer med en tilbagestrålingsflade på 1 m2 og 1 000 m2 opstilles med en indbyrdes azimutal vinkel på mindst 15 grader i samme afstand på 300 m fra antennen. Ved siden af den standardreflektor, som er placeret i en afstand af 1 200 meter, opstilles i en afstand af 30 m på begge sider vinkelret på pejleretningen standardreflektorer og en reflektor med en tilbagestrålingsflade på 1 m2. |
4. |
Radaranlægget indstilles på bedste billedkvalitet. Forstærkningen skal indstilles således, at der i området uden for nærekkodæmpningens virkningsområde netop ikke ses nogen støj. Indstillingsknappen for søgangsekkoundertrykkelse (STC) stilles på »Minimum« og for regnekkoundertrykkelse (FTC) på »Afbrudt«. Alle betjeningsorganer, som har indflydelse på billedkvaliteten, må i prøvningsperioden ikke mere ændres fra en bestemt antennehøjde og skal fastgøres på passende måde. |
5. |
Antennen indstilles i en vilkårlig højde mellem 5 og 10 m over vandoverfladen eller jorden. Reflektorerne skal opstilles i en sådan højde over vandoverfladen eller jorden, at deres effektive tilbagestråling svarer til den i stk. 2 angivne værdi. |
6. |
Alle reflektorer, der er opstillet inden for det valgte område, skal i alle afstandsområder til og med 1 200 m vises samtidigt og som klart adskilte punkter på skærmen, uafhængigt af målefeltets azimutale position i forhold til linjen ret forud. Signaler fra radarsvarefyr i henhold til artikel 3.11 skal afbildes korrekt. Alle forskrifter i disse bestemmelser skal være opfyldt ved en vilkårlig antennehøjde mellem 5 og 10 m, idet eventuelt nødvendige indstillinger alene må finde sted på radaranlæggets betjeningsorganer. |
Artikel 5.04
Antennemålinger
Til måling af antenneegenskaberne anvendes metoden i IEC-publikation 936 »Shipborne Radar«.
Tillæg 1
Azimutal opløsning i områder til og med 1 200 m
Tillæg 2
Målefelt til bestemmelse af radaranlægs opløsningsevne
DEL IV
BESTEMMELSER VEDRØRENDE MINIMUMSFORSKRIFTER OG PRØVNINGSBETINGELSER FOR DREJEHASTIGHEDSINDIKATORER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
Indhold
Kapitel 1 |
Generelt |
Artikel 1.01 |
Anvendelsesområde |
Artikel 1.02 |
Drejehastighedsindikatorens formål |
Artikel 1.03 |
Prøvning |
Artikel 1.04 |
Anmodning om prøvning |
Artikel 1.05 |
Typegodkendelse |
Artikel 1.06 |
Mærkning af anordningerne og godkendelsesnummer |
Artikel 1.07 |
Fabrikantens erklæring |
Artikel 1.08 |
Ændring af godkendte anlæg |
Kapitel 2 |
Generelle minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer |
Artikel 2.01 |
Konstruktion og udførelse |
Artikel 2.02 |
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet |
Artikel 2.03 |
Betjening |
Artikel 2.04 |
Betjeningsvejledning |
Artikel 2.05 |
Montering og funktionsprøvning |
Kapitel 3 |
Operationelle minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer |
Artikel 3.01 |
Drejehastighedsindikatorens opstartstid |
Artikel 3.02 |
Visning af drejehastighed |
Artikel 3.03 |
Måleområder |
Artikel 3.04 |
Nøjagtighed af den viste drejehastighed |
Artikel 3.05 |
Følsomhed |
Artikel 3.06 |
Funktionsovervågning |
Artikel 3.07 |
Ufølsomhed over for andre typiske skibsbevægelser |
Artikel 3.08 |
Ufølsomhed over for magnetfelter |
Artikel 3.09 |
Slaveanlæg |
Kapitel 4 |
Tekniske minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer |
Artikel 4.01 |
Betjening |
Artikel 4.02 |
Dæmpeanordninger |
Artikel 4.03 |
Tilslutning af hjælpeindretninger |
Kapitel 5 |
Prøvningsbetingelser og -metoder for drejehastighedsindikatorer |
Artikel 5.01 |
Sikkerhed, belastningsevne og emission af forstyrrende signaler |
Artikel 5.02 |
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet |
Artikel 5.03 |
Prøvningsmetoder |
Tillæg: |
Tolerancer for drejehastighedsindikatorer |
Kapitel 1
Generelt
Artikel 1.01
Anvendelsesområde
Disse bestemmelser fastlægger de tekniske og operationelle minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer til sejlads på indre vandveje samt prøvningsbetingelser for opfyldelse af minimumsforskrifterne.
Artikel 1.02
Drejehastighedsindikatorens formål
Drejehastighedsindikatoren skal måle og vise skibets drejehastighed til bagbord og styrbord til støtte for radarnavigation.
Artikel 1.03
Prøvning
Drejehastighedsindikatorer kan kun godkendes til montering om bord på skibe, når det ved afprøvning af et prøveeksemplar er godtgjort, at de opfylder minimumsforskrifterne i disse bestemmelser.
Artikel 1.04
Anmodning om prøvning
1. |
Anmodning om prøvning af en drejehastighedsindikator skal indgives til den kompetente prøvningsmyndighed i en medlemsstat. Den kompetente prøvningsmyndighed skal angives til udvalget. |
2. |
Anmodningen skal indeholde følgende dokumentation:
|
3. |
Ansøgeren er pligtig til selv at kontrollere eller lade kontrollere, at minimumsforskrifterne i disse bestemmelser er opfyldt. Prøvningsrapporten og måleprotokollerne skal vedlægges anmodningen. Denne dokumentation og resultaterne af prøvningen opbevares af prøvningsmyndigheden. |
4. |
I forbindelse med prøvning forstås ved »ansøger« en juridisk eller fysisk person, i hvis navn, varemærke eller anden karakteristisk betegnelse det til prøvning anmeldte anlæg produceres eller markedsføres. |
Artikel 1.05
Typegodkendelse
1. |
Efter vellykket prøvning udsteder prøvningsmyndigheden en overensstemmelsesattest. Ved manglende opfyldelse af minimumsforskrifterne underrettes ansøgeren skriftligt om grundene til afvisningen. Godkendelsen meddeles af den kompetente myndighed. Den kompetente myndighed underretter omgående udvalget om de anordninger, den har godkendt. |
2. |
Hver prøvningsmyndighed er til enhver tid berettiget til at udtage et anlæg af serieproduktionen til kontrolprøvning. Konstateres der ved denne prøvning mangler, kan godkendelsen af prøveeksemplaret inddrages. Afgørelse om inddragelse træffes af den myndighed, som har meddelt typegodkendelsen. |
3. |
Typegodkendelsen har en gyldighedsperiode på ti år og kan på anmodning forlænges. |
Artikel 1.06
Mærkning af anordningerne og godkendelsesnummer
1. |
Anlæggets enkelte anordninger skal på holdbar måde påføres fabrikantens navn, anlæggets betegnelse, anordningens type og serienummer. |
2. |
Det af den kompetente myndighed tildelte godkendelsesnummer skal på holdbar måde påføres anlæggets betjeningselement, så det også efter montering er let synligt. Godkendelsesnummerets sammensætning: e-NN-NNN (e= EU NN= Den godkendende stats kode, dvs.:
NNN= trecifret tal, som tildeles af den kompetente myndighed). |
3. |
Godkendelsesnummeret må kun anvendes i forbindelse med den tilhørende godkendelse. Det påhviler ansøgeren at udfærdige og anbringe godkendelsesnummeret. |
4. |
Den kompetente myndighed underretter omgående udvalget om det tildelte godkendelsesnummer. |
Artikel 1.07
Fabrikantens erklæring
Hvert anlæg skal ledsages af en erklæring fra fabrikanten om, at det opfylder gældende minimumsforskrifter og uden begrænsninger svarer til det prøveeksemplar, som er indleveret til prøvning.
Artikel 1.08
Ændring af godkendte anlæg
1. |
Ved ændring af godkendte anlæg bortfalder typegodkendelsen. Hvis det påtænkes at foretage ændringer, skal prøvningsmyndigheden have skriftlig meddelelse herom. |
2. |
Prøvningsmyndigheden afgør, om godkendelsen fortsat er gyldig, eller om det er nødvendigt med supplerende prøvning eller fornyet prøvning. I tilfælde af en ny godkendelse tildeles et nyt godkendelsesnummer. |
Kapitel 2
Generelle minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer
Artikel 2.01
Konstruktion og udførelse
1. |
Drejehastighedsindikatorer skal være egnet til drift om bord på skibe, som anvendes til sejlads på indre vandveje. |
2. |
Anlæggenes konstruktion og udførelse skal i mekanisk og elektrisk henseende modsvare det aktuelle tekniske niveau. |
3. |
I det omfang andet ikke er foreskrevet i direktivets bilag II eller i disse forskrifter, gælder de i IEC-publikation 945 »Marine Navigational Equipment General Requirements« fastlagte krav og målemetoder for strømforsyning, sikkerhed, gensidig påvirkning af anordninger om bord, sikkerhedsafstand for kompas, klimatisk bestandighed, mekanisk bestandighed, miljøbestandighed, støjemission og anordningers mærkning. Alle forskrifter i disse bestemmelser skal være opfyldt ved en omgivende temperatur omkring anlægget på mellem 0 °C og 40 °C. |
Artikel 2.02
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet
1. |
Udstrålet radiostøj Feltstyrken af udstrålet radiostøj må i frekvensområdet fra 30 MHz til 2 000 MHz ikke være over 500 μV/m. I frekvensområderne 156-165 MHz, 450-470 MHz og 1,53-1,544 GHz må feltstyrken ikke være over 15 μV/m. Disse feltstyrker gælder i en måleafstand af tre meter fra det undersøgte udstyr. |
2. |
Elektromagnetisk kompatibilitet Anlæggene skal ved en elektromagnetisk feltstyrke på indtil 15 V/m i umiddelbar nærhed af det undersøgte udstyr opfylde minimumsforskrifterne i frekvensområdet fra 30 MHz til 2 000 MHz. |
Artikel 2.03
Betjening
1. |
Der må ikke være flere betjeningsorganer end nødvendigt til korrekt betjening. Deres udførelse, mærkning og aktivering skal give mulighed for enkel, entydig og hurtig betjening. De skal være anbragt således, at betjeningsfejl så vidt muligt undgås. Betjeningsorganer, som ikke er nødvendige for normal drift, må ikke være umiddelbart tilgængelige. |
2. |
Alle betjeningsorganer og indikatorer skal være mærket med symboler og/eller være forsynet med påskrift på engelsk. Symboler skal være i overensstemmelse med kravene i IEC-publikation nr. 417. Tal og bogstaver skal være mindst 4 mm høje. Er en skriftstørrelse på 4 mm til bestemte påskrifter beviseligt ikke mulig, og er en mindre skrift acceptabel ud fra en operationel synsvinkel, kan størrelsen nedsættes til 3 mm. |
3. |
Anlægget skal være udført således, at betjeningsfejl ikke medfører svigt af anlægget. |
4. |
Funktioner, der går ud over minimumsforskrifterne, som f.eks. tilslutningsmuligheder for eksterne enheder, skal være af en sådan karakter, at anlægget under alle betingelser opfylder minimumsforskrifterne. |
Artikel 2.04
Betjeningsvejledning
Til hvert anlæg skal leveres en udførlig betjeningsvejledning. Denne skal være til rådighed på tysk, engelsk, fransk og nederlandsk og skal indeholde mindst følgende oplysninger:
a) |
ibrugtagning og betjening |
b) |
vedligeholdelse og service |
c) |
generelle sikkerhedsforskrifter. |
Artikel 2.05
Montering og funktionsprøvning
1. |
For montering, udskiftning og funktionsprøvning gælder bestemmelserne i del V. |
2. |
På drejehastighedsindikatorens føler angives dennes monteringsretning i forhold til køllinjen. Der skal medfølge monteringsanvisning for opnåelse af mindst mulig følsomhed over for andre typiske bevægelser af fartøjet. |
Kapitel 3
Operationelle minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer
Artikel 3.01
Drejehastighedsindikatorens opstartstid
1. |
Drejehastighedsindikatorer skal senest fire minutter efter opstart være driftsklare og fungere inden for de foreskrevne nøjagtighedsgrænser. |
2. |
Tilslutningen skal angives optisk. Drejehastighedsindikatoren skal kunne iagttages og betjenes samtidigt. |
3. |
Trådløse fjernbetjeningsanordninger er ikke tilladt. |
Artikel 3.02
Visning af drejehastighed
1. |
Drejehastigheden skal vises på en skala med lineær opdeling og nulpunkt i midten. Drejehastighedens retning og størrelse skal kunne aflæses med den nødvendige nøjagtighed. Visere og bjælkeangivelse (bar-graphs) er tilladt. |
2. |
Aflæsningsskalaen skal være mindst 20 cm lang og kan enten være cirkulær eller lige. Lige skalaer må kun være anbragt vandret. |
3. |
Kun numerisk angivelse er tilladt. |
Artikel 3.03
Måleområder
Drejehastighedsindikatorer kan have et eller flere måleområder. Følgende måleområder anbefales:
|
30 grader/minut |
|
60 grader/minut |
|
90 grader/minut |
|
180 grader/minut |
|
300 grader/minut. |
Artikel 3.04
Nøjagtighed af den viste drejehastighed
Den viste værdi må højst afvige 2 % fra måleområdets maksimumværdi, dog højst 10 % fra den sande værdi (jf. tillæg).
Artikel 3.05
Følsomhed
Reaktionstærsklen må ikke være større end en vinkelhastighedsændring på 1 % af det valgte måleområde.
Artikel 3.06
Funktionsovervågning
1. |
Hvis drejehastighedsindikatoren ikke arbejder inden for de foreskrevne nøjagtighedsgrænser, skal dette vises. |
2. |
Hvis en gyro anvendes, skal en kritisk ændring i gyroens omdrejningshastighed indikeres synligt. En kritisk ændring af gyrohastigheden er en ændring, som forringer nøjagtigheden med 10 %. |
Artikel 3.07
Ufølsomhed over for andre typiske skibsbevægelser
1. |
Rulningsbevægelser med krængningsvinkler indtil 10 grader ved vinkelhastigheder indtil 4 grader i sekundet må ikke forårsage målefejl, som overstiger tolerancegrænserne. |
2. |
Stødpåvirkninger, som de f.eks. kan forekomme ved tillægning til kaj, må ikke kunne forårsage blivende fejlvisning, som overskrider tolerancerne. |
Artikel 3.08
Ufølsomhed over for magnetfelter
Drejehastighedsindikatoren skal være ufølsom over for magnetfelter, som sædvanligvis kan forekomme om bord på fartøjer.
Artikel 3.09
Slaveanlæg
Slaveanlæg skal opfylde alle forskrifter, der gælder for drejehastighedsindikatorer.
Kapitel 4
Tekniske minimumsforskrifter for drejehastighedsindikatorer
Artikel 4.01
Betjening
1. |
Alle betjeningsorganer skal være anbragt således, at den tilsvarende indikator ikke dækkes ved deres aktivering, og således at radarnavigation fortsat er mulig uden begrænsninger. |
2. |
Alle betjeningsorganer og indikatorer skal være forsynet med en blændfri belysning, som er egnet til alle belysningsforhold, og som med en uafhængig indstillingsanordning kan stilles helt til nul. |
3. |
Aktiveringsretningen af betjeningsorganer skal være således, at bevægelse mod højre eller opad virker positivt og bevægelse mod venstre eller nedad virker negativt på den indstillede størrelse. |
4. |
Anvendes trykknapper, skal disse være udformet således, at man også ved at føle sig frem kan finde og aktivere dem. Desuden skal de have et tydeligt mærkbart kontakt. |
Artikel 4.02
Dæmpeanordninger
1. |
Følersystemet skal være kritisk dæmpet. Dæmpningens tidskonstant (63 % af slutværdien) må ikke være over 0,4 sekund. |
2. |
Visningen skal være kritisk dæmpet. Der kan forefindes et betjeningsorgan til ekstra forøgelse af visningens dæmpning. Dæmpningens tidskonstant må i intet tilfælde være over fem sekunder. |
Artikel 4.03
Tilslutning af hjælpeindretninger
1. |
Har drejehastighedsindikatoren mulighed for tilslutning af slaveanlæg eller lignende, skal drejehastighedssignalet være til rådighed som elektrisk signal. Signalet skal være galvanisk isoleret fra jord og foreligge som proportional analogspænding på 20 mV/grad ± 5 % og indre modstand højst 100 ohm. Polariteten skal være positiv for drejning til styrbord og negativ for drejning til bagbord af fartøjet. Reaktionstærsklen må ikke være over 0,3 grad/min. Nulpunktsfejlen må i temperaturområdet 0 °C til 40 °C ikke være over 1 grad/min. Ved tilsluttet drejehastighedsindikator og ubevægelig montering af føleren må spændingsstøjen i udgangssignalet ikke være over 10 mV, målt bag et første ordens lavpasfilter med en båndbredde på 10 Hz. Drejehastighedssignalet skal være til rådighed med en udgående dæmpning, som ikke overskrider grænserne i artikel 4.02, stk. 1. |
2. |
Der skal forefindes en afbryder til betjening af en ekstern alarm. Denne afbryder skal være galvanisk isoleret fra drejehastighedsindikatoren. Den eksterne alarm skal ved lukning af afbryderen aktiveres, når
|
Kapitel 5
Prøvningsbetingelser og -metoder for drejehastighedsindikatorer
Artikel 5.01
Sikkerhed, belastningsevne og emission af forstyrrende signaler
Prøvning af strømforsyning, sikkerhed, gensidig påvirkning mellem apparater om bord, beskyttelsesafstand for kompas, vejrbestandighed, mekanisk bestandighed, miljøbestandighed og støjafgivelse udføres efter IEC-publikation 945 »Marine Navigational Equipment General Requirements«.
Artikel 5.02
Udstrålet radiostøj og elektromagnetisk kompatibilitet
1. |
Målinger af udstrålet radiostøj udføres i overensstemmelse med IEC-publikation 945 »Marine Navigational Equipment Interference« i frekvensområdet fra 30 MHz til 2 000 MHz. Forskrifterne i artikel 2.02, stk. 1, skal være opfyldt. |
2. |
Forskrifterne vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet i artikel 2.02, stk. 2, skal være opfyldt. |
Artikel 5.03
Prøvningsmetoder
1. |
Drejehastighedsindikatorer bringes til at fungere og afprøves under mærkebetingelser og under ekstreme betingelser. Herunder ændres driftsspænding og omgivende temperatur til de foreskrevne grænser. Derudover aktiveres radiosendere for at skabe grænsefeltstyrker i drejehastighedsindikatorens omgivelser. |
2. |
Under betingelser svarende til stk. 1 skal aflæsningsfejlen være inden for de i tillægget angivne tolerancegrænser. Alle andre forskrifter skal være opfyldt. |
Tillæg
Billede 1: Tolerancer for drejehastighedsindikatorer
DEL V
BESTEMMELSER VEDRØRENDE MONTERING OG FUNKTIONSPRØVNING AF RADARANLÆG OG DREJEHASTIGHEDSINDIKATORER TIL SEJLADS PÅ INDRE VANDVEJE
Indhold
Artikel 1 |
Anvendelsesområde |
Artikel 2 |
Godkendelse af apparater |
Artikel 3 |
Godkendte specialvirksomheder |
Artikel 4 |
Forskrifter vedrørende fartøjets strømforsyning |
Artikel 5 |
Montering af radarantenne |
Artikel 6 |
Montering af radarens displayenhed og betjeningselement |
Artikel 7 |
Montering af drejehastighedsindikatoren |
Artikel 8 |
Montering af positionsføleren |
Artikel 9 |
Monterings- og funktionsprøvning |
Artikel 10 |
Attest for montering og funktion |
Tillæg |
Model for attest for montering og funktion af radaranlæg og drejehastighedsindikatorer |
Artikel 1
Anvendelsesområde
Disse bestemmelser skal af hensyn sikker og let afvikling af radarsejlads på Fællesskabets indre vandveje sikre, at navigationsradarer og drejehastighedsindikatorer monteres optimalt ud fra en teknisk og ergonomisk synsvinkel og derefter gennemgår en funktionsprøvning. Indlands-ECDIS-udstyr, der kan anvendes i navigationsfunktion, anses for radaranlæg i henhold til disse bestemmelser.
Artikel 2
Godkendelse af apparater
Til radarsejlads på Fællesskabets indre vandveje må kun monteres apparater, som er godkendt efter de gældende bestemmelser i dette direktiv eller af Centralkommissionen for Sejlads på Rhinen og er påført et godkendelsesnummer.
Artikel 3
Godkendte specialvirksomheder
1. |
Montering, udskiftning samt reparation og vedligeholdelse af radaranlæg og drejehastighedsindikatorer må kun udføres af specialvirksomheder, som er godkendt af de kompetente myndigheder på grundlag af artikel 1. |
2. |
Sådan godkendelse kan af den kompetente myndighed gøres tidsbegrænset. Den kompetente myndighed kan ophæve godkendelsen, hvis betingelserne i artikel 1 ikke længere er opfyldt. |
3. |
Den kompetente myndighed underretter omgående udvalget om de specialvirksomheder, den har godkendt. |
Artikel 4
Forskrifter vedrørende fartøjets strømforsyning
Strømtilførslen til henholdsvis radaranlæg og drejehastighedsindikatorer skal hver have egen sikring og skal så vidt mulig være fejlsikker.
Artikel 5
Montering af radarantenne
1. |
Radarantennen skal monteres så tæt som muligt på fartøjets længdeakse. I antennens strålingsområde må der ikke være nogen forhindring, som kan give anledning til fejlekko eller uønsket skygge; i givet fald må antennen monteres på fartøjets forreste del. Radarantennens anbringelse og fastgørelse skal være så stabil, at radaranlægget kan arbejde med den krævede nøjagtighed. |
2. |
Efter korrektion af fejlen på monteringsvinklen og efter indstilling af radarbilledet må linjen ret forud højst afvige 1 grad fra fartøjets længdeakse. |
Artikel 6
Montering af radarens displayenhed og betjeningselement
1. |
Radarens displayenhed og betjeningselement skal monteres i styrehuset på en sådan måde, at det er let at aflæse radarbilledet og betjene radaranlægget. Den azimutale placering af radarbilledet skal være i overensstemmelse med omgivelserne. Holdere og flytbare konsoller skal være konstrueret således, at de kan standses i enhver stilling uden egensvingning. |
2. |
Under radarnavigation må kunstigt lys ikke kunne give reflekser i retning af radarnavigatøren. |
3. |
Er betjeningsorganerne ikke indbygget i displayenheden, skal de være anbragt i et hus, som højst er 1 m fra displayenheden. Trådløse fjernbetjeningsanordninger er ikke tilladt. |
4. |
Hvis der monteres slaveapparater, skal disse opfylde samme forskrifter som radaranlæg. |
Artikel 7
Montering af drejehastighedsindikatoren
1. |
Følerdelen skal så vidt muligt monteres midtskibs, vandret og i fartøjets længdeakse. Monteringsstedet skal så vidt muligt være fri for vibrationer og kun være udsat for små temperaturudsving. Aflæsningsenheden skal så vidt muligt monteres over radarens videoterminal. |
2. |
Hvis der monteres slaveapparater, er disse underkastet samme forskrifter som for drejehastighedsindikatorer. |
Artikel 8
Montering af positionsføleren
Positionsføleren (f.eks. DGPS-antenne) skal monteres på en sådan måde, at den fungerer med den størst mulige nøjagtighed og ikke påvirkes af overbygninger og sendeudstyr om bord.
Artikel 9
Monterings- og funktionsprøvning
Inden første ibrugtagning efter montering, ved fornyelser hhv. forlængelse af fartøjets inspektionscertifikat (bortset fra artikel 2.09, stk. 2, i bilag II til dette direktiv) samt efter enhver ombygning af fartøjet, som kan have indflydelse på sådanne anlægs driftsforhold, skal der udføres en monterings- og funktionsprøvning enten ved den kompetente myndighed eller ved en specialvirksomhed, som er godkendt i henhold til artikel 3. Herunder skal følgende betingelser være opfyldt:
a) |
strømforsyningen har egen sikring |
b) |
driftsspændingen er inden for tolerancen (artikel 2.01 i del III) |
c) |
kablerne og disses føring svarer til forskrifterne i bilag II og i givet fald til ADNR (reglement for transport af farlige stoffer på Rhinen) |
d) |
antenneomdrejningstallet er mindst 24 i minuttet |
e) |
i antennens strålingsområde er der ingen hindring om bord, som påvirker navigationen |
f) |
antennens sikkerhedsafbryder er driftsklar |
g) |
displayenheder, drejehastighedsindikatorer og betjeningsorganer er ergonomisk anbragt |
h) |
radaranlæggets linje ret forud afviger højst 1 grad fra fartøjets længdeakse |
i) |
nøjagtigheden af afstands- og azimutaflæsning opfylder forskrifterne (måling ved hjælp af kendte punkter) |
j) |
lineariteten i nærområdet (pushing og pulling) er korrekt |
k) |
den mindsteafstand, som kan vises, er ≤ 15 m |
l) |
billedmidtpunktet er synligt og dets diameter ikke over 1 mm |
m) |
fejlekko som følge af refleksion og uønskede skygger i området forud forekommer ikke eller er uden indvirkning på sejladssikkerheden |
n) |
søgangsekko- og regnekkoundertrykkelse (STC- og FTC-preset) og indstillingsmulighederne herfor er tilfredsstillende |
o) |
indstillingsmulighederne for forstærkningen er tilfredsstillende |
p) |
billedskarphed og opløsning er tilfredsstillende |
q) |
fartøjets drejeretning svarer til visningen på drejehastighedsindikatoren, og nulstillingen ved sejlads ligeud er tilfredsstillende |
r) |
radaranlægget er ikke følsomt over for sending fra fartøjets radioanlæg eller forstyrrelser fra andre årsager om bord |
s) |
andre apparater om bord påvirkes ikke af radaranlægget og/eller drejehastighedsindikatoren. |
Endvidere gælder for så vidt angår indlands-ECDIS-udstyr:
t) |
kortets statistiske positionsfejl på ikke overstige 2 m |
u) |
kortets statistiske vinkelfejl må ikke overstige 1 grad. |
Artikel 10
Attest for montering og funktion
Efter vellykket prøvning i henhold til artikel 8 udsteder den kompetente myndighed eller den godkendte specialvirksomhed en attest i henhold til modellen i tillægget. Denne attest skal altid medføres om bord.
Ved manglende opfyldelse af prøvningskravene udfærdiges en mangelliste. En eventuel endnu foreliggende attest inddrages eller fremsendes af den godkendte specialvirksomhed til den kompetente myndighed.
Tillæg
DEL VI
MODEL FOR FORTEGNELSE OVER PRØVNINGSINSTANSER, GODKENDT UDSTYR OG GODKENDTE MONTØRVIRKSOMHEDER
i del IV og del V
A. KOMPETENTE PRØVNINGSMYNDIGHEDER
i henhold til Artikel 1.04, stk. 1, i del I
B. RADARANLÆG GODKENDT
i henhold til artikel 1.06, stk. 4, i del IV
C. DREJEHASTIGHEDSINDIKATORER GODKENDT
i henhold til Artikel 1.06, stk. 4, i del IV
D. SPECIALVIRKSOMHEDER GODKENDT TIL MONTERING ELLER UDSKIFTNING AF RADARANLÆG OG DREJEHASTIGHEDSINDIKATORER
i henhold til artikel 3 i del V
NB: Bogstavbetegnelserne i spalte 4 henviser til betegnelserne i spalte 1 i punkt B (radaranlæg) og del C (drejehastighedsindikatorer) ovenfor.
(1) Mærkespænding og mærkefrekvens er de af fabrikanten foreskrevne værdier. Der kan også angives spændings- og/eller frekvensområder.
(2) Tolerance for lystyngdepunktafstand for 24 V/40 W lampe: ± 1,5 mm.
(3) L: Den brede flig af sokkel P 28 S skal, når pæren er opret, vende til venstre, set mod udstrålingsretningen.
(4) Før måling af startværdier skal glødelampen ældes i 60 minutter i driftsposition ved mærkespænding.
(5) I udstrålingsområdet ± 10° omkring en vandret linje gennem glødetrådens midtpunkt må der ved en 360° drejning af lampen om dens akse ikke forekomme afvigelser fra disse værdier i op- eller nedadgående retning.
(6) Før måling af startværdier skal glødelampen ældes i 60 minutter i driftsposition ved mærkespændingen.
(7) I udstrålingsområdet ± 30° omkring en vandret linje gennem glødetrådens midtpunkt må der ved en 360° drejning af lampen om dens akse ikke forekomme afvigelser fra disse værdier i op- eller nedadgående retning.
(8) Grundværdier i IEC-række E 12: 1,0; 1,2; 1,5; 1,8; 2,2; 2,7; 3,3; 3,9; 4,7; 5,6; 6,8; 8,2.
P6_TA(2006)0299
Tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart **II
Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning om Rådets fælles holdning med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart (13376/1/2005 — C6-0090/2006 — 2000/0069(COD))
(Fælles beslutningsprocedure: andenbehandling)
Europa-Parlamentet,
— |
der henviser til Rådets fælles holdning (13376/1/2005 — C6-0090/2006), |
— |
der henviser til sin holdning ved førstebehandling (1) til Kommissionens forslag til Europa-Parlamentet og Rådet (KOM(2000)0121) (2) og til dens ændrede forslag (KOM(2002)0030) (3), |
— |
der henviser til Kommissionens ændrede forslag (KOM(2004)0073) (4), |
— |
der henviser til EF-traktatens artikel 251, stk. 2, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 62, |
— |
der henviser til indstilling ved andenbehandling fra Transport- og Turismeudvalget (A6-0212/2006); |
1. |
godkender den fælles holdning som ændret; |
2. |
pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen. |
(1) EFT C 262 af 18.9.2001, s. 224 og EUT C 272 E af 13.11.2003, s. 103.
(2) EFT C 311 E af 31.10.2000, s. 13.
(3) EFT C 227 E af 24.9.2002, s. 1.
(4) Endnu ikke offentliggjort i EUT.
P6_TC2-COD(2000)0069
Europa-Parlamentets holdning fastlagt ved andenbehandlingen den 5. juli 2006 med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. …/2006 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 80, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),
efter høring af Regionsudvalget,
efter proceduren i traktatens artikel 251 (2), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EØF) nr. 3922/91 (3) fastsatte fælles sikkerhedskrav som anført i bilag II til nævnte forordning, navnlig vedrørende konstruktion, fremstilling, operation og vedligeholdelse af luftfartøjer samt til personer og organisationer, som er involveret i disse opgaver. Disse harmoniserede sikkerhedskrav fandt anvendelse på alle luftfartøjer, opereret af Fællesskabets luftfartsforetagender, uanset om disse luftfartøjer var registreret i en medlemsstat eller i et tredjeland. |
(2) |
Ifølge nævnte forordnings artikel 4, stk. 1, skal der vedtages fælles tekniske krav og administrative procedurer på grundlag af traktatens artikel 80, stk. 2, for de områder, der ikke var anført i den nævnte forordnings bilag II. |
(3) |
I henhold til artikel 9 i Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 af 23. juli 1992 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber (4) er det til enhver tid en betingelse for udstedelse af en licens og for dennes gyldighed, at det pågældende foretagende er i besiddelse af en gyldig AOC (Air Operator's Certificate), der dækker den virksomhed, licensen omfatter, og som er i overensstemmelse med kriterier, der skulle fastlægges i en kommende forordning. Det er nu hensigtsmæssigt at fastlægge sådanne kriterier. |
(4) |
De fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) har vedtaget et harmoniseret regelsæt for erhvervsmæssig lufttransport, benævnt fælles luftfartskrav — erhvervsmæssig lufttransport (flyvemaskiner), (JAR OPS 1), som ændret. Dette regelsæt (Ændring 8 af 1. januar 2005) fastsætter det sikkerhedsniveau, der er påkrævet for denne type operationer, og udgør derfor et godt grundlag for fællesskabslovgivningen om operationer med flyvemaskiner. JAR-OPS 1 er blevet ændret for at bringe reglerne i overensstemmelse med fællesskabsretten og fællesskabspolitikkerne under hensyntagen til dens mange økonomiske og sociale følgevirkninger. Den ændrede udgave er forskellig fra JAR-OPS 1 og kan derfor ikke inkorporeres i fællesskabsretten blot ved en simpel henvisning hertil i forordning (EØF) nr. 3922/91. Der må derfor tilføjes et nyt bilag til denne forordning med de fælles bestemmelser. |
(5) |
Luftfartsforetagender bør have tilstrækkelig fleksibilitet til at kunne klare uforudsete og akutte operationelle omstændigheder, eventuelt af begrænset varighed, eller til at vise, at de kan opnå et tilsvarende sikkerhedsniveau med andre midler end ved anvendelse af de fælles bestemmelser i bilaget, i det følgende benævnt »bilag III«. Medlemsstaterne bør derfor have beføjelse til at indrømme undtagelser fra de fælles tekniske krav og administrative procedurer eller afvige derfra. Sådanne undtagelser og afvigelser vil dog i visse tilfælde kunne underminere de fælles sikkerhedskrav eller skabe konkurrencefordrejning, og det er derfor nødvendigt, at omfanget heraf begrænses strengt, og at de gøres betinget af passende fællesskabskontrol. Med henblik herpå bør Kommissionen have beføjelse til at træffe beskyttelsesforanstaltninger. |
(6) |
Medlemsstaterne bør i klart afgrænsede tilfælde kunne vedtage eller opretholde deres nationale bestemmelser vedrørende flyve- og tjenestetidsbegrænsninger og hvilebestemmelser, såfremt de procedurer, der er fastsat i fællesskab, er overholdt, og indtil der er udarbejdet fællesskabsbestemmelser på grundlag af videnskabelig viden og bedste praksis. |
(7) |
Formålet med denne forordning er at sikre harmoniserede høje sikkerhedskrav, herunder på området flyve- og tjenestetidsbegrænsninger og hvileperioder. I visse medlemsstater findes der kollektive overenskomster og/eller lovgivning, der fastsætter bedre vilkår for så vidt angår flyve- og tjenestetidsbegrænsninger og arbejdsvilkår for kabinepersonale. Intet i denne forordning må fortolkes som en begrænsning af muligheden for at indgå eller bevare sådanne overenskomster. Medlemsstaterne kan bibeholde lovgivning, der indeholder mere fordelagtige bestemmelser end bestemmelserne i denne forordning. |
(8) |
Bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 3922/91 vedrørende udvalgsproceduren bør tilpasses under hensyntagen til Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (5). |
(9) |
Bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 3922/91 om anvendelsesområdet bør tilpasses for at tage hensyn til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 15. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur (6), såvel som gennemførelsesbestemmelserne fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 1702/2003 af 24. september 2003 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer (7) og Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af 20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver (8). |
(10) |
I denne forordning, især i bestemmelserne om flyve- og tjenestetidsbegrænsninger og hvilebestemmelser i subpart Q i bilag III, tages der hensyn til de begrænsninger og minimumsforskrifter, der er fastsat i direktiv 2000/79/EF (9). De begrænsninger, der er fastsat i dette direktiv, bør altid overholdes for mobile arbejdstagere i civil luftfart. Bestemmelserne i subpart Q i bilag III og andre bestemmelser, der er godkendt i medfør af denne forordning, bør ikke på nogen måde være bredere og dermed yde de pågældende arbejdstagere mindre beskyttelse. |
(11) |
Medlemsstaterne bør fortsat kunne anvende nationale bestemmelser om flyve- og tjenestetidsbegrænsninger samt hvilebestemmelser for besætningsmedlemmer, når blot de grænser, der er fastlagt i sådanne nationale bestemmelser, ligger inden for de maksimums- og minimumsgrænser, der er fastsat i subpart Q i bilag III. |
(12) |
Medlemsstaterne bør fortsat kunne anvende nationale bestemmelser om flyve- og tjenestetidsbegrænsninger samt hvilebestemmelser for besætningsmedlemmer på områder, som i øjeblikket ikke er dækket af subpart Q i bilag III, f.eks. den maksimale daglige flyvetjenesteperiode for flyvninger med én pilot i flyvemaskinen og for ambulanceflyvninger og bestemmelser vedrørende nedskæring af flyvetjenesteperioder eller forøgelse af hvileperioder, når flere tidszoner krydses. |
(13) |
Der bør senest to år efter denne forordnings ikrafttræden foretages en videnskabelig og medicinsk vurdering af bestemmelserne om flyve- og tjenestetidsbegrænsninger samt hvilebestemmelser og, hvor det er relevant , bestemmelserne om kabinepersonale. |
(14) |
Denne forordning berører ikke anvendelsen af bestemmelserne om inspektioner, således som de er fastlagt i Chicago-konventionen af 1944 angående international civil luftfart og i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/36/EF af 21. april 2004 om sikkerhed forbundet med tredjelandes luftfartøjer, der benytter Fællesskabets lufthavne (10). |
(15) |
Ordninger vedrørende udvidet samarbejde om anvendelsen af lufthavnen i Gibraltar blev vedtaget i London den 2. december 1987 af Kongeriget Spanien og Det Forenede Kongerige i form af en fælles erklæring fra de to landes udenrigsministre. Disse ordninger er endnu ikke iværksat. |
(16) |
Forordning (EØF) nr. 3922/91 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EØF) nr. 3922/91 foretages følgende ændringer:
1) |
Følgende betragtning indsættes efter betragtning 9: »Anvendelsen af bestemmelserne om flyve- og tjenestetidsbegrænsninger kan resultere i væsentlige forstyrrelser i tjenesteplanerne for virksomheder, hvis driftsmodel udelukkende er baseret på natdrift. På grundlag af den dokumentation, der forelægges af de berørte parter, bør Kommissionen gennemføre en vurdering og foreslå en tilpasning af bestemmelserne om flyve- og tjenestetidsbegrænsninger med henblik på at tage hensyn til disse særlige driftsmodeller i betragtning.« |
2) |
Følgende betragtninger indsættes efter betragtning 10: »Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur bør senest den … (11) afslutte en videnskabelig og medicinsk vurdering af bestemmelserne i subpart Q, og, hvor det er relevant, subpart O, i bilag III. På grundlag af resultaterne af denne vurdering og efter proceduren i artikel 12, stk. 2, bør Kommissionen, om nødvendigt, straks udarbejde og forelægge forslag til ændring af de relevante tekniske bestemmelser. I forbindelse med revisionen af visse bestemmelser, der er omhandlet i artikel 8a, bør der fortsat tilstræbes øget harmonisering af de hidtil vedtagne krav til uddannelse af kabinepersonale med henblik på at fremme fri bevægelighed for kabinepersonale i Fællesskabet. I denne sammenhæng bør det på ny undersøges, om der er mulighed for yderligere harmonisering af kabinepersonales kvalifikationer. |
3) |
Sidste betragtning erstattes af følgende betragtning: »De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne forordning bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (12) — |
4) |
I artikel 1 foretages følgende ændringer:
|
5) |
I artikel 2 tilføjes følgende definition: »i) myndigheden i bilag III: den kompetente myndighed, der har udstedt AOC (Air Operator's Certificate).« |
6) |
Artikel 3 affattes således: »Artikel 3 1. Med forbehold af artikel 11 er de fælles tekniske krav og administrative procedurer, der anvendes i Fællesskabet for erhvervsmæssig transport med flyvemaskiner, de i bilag III angivne. 2. Henvisninger til subpart M i bilag III eller en hvilken som helst af dens bestemmelser forstås som henvisninger til Part-M i Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af 20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftmaterialer, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver (13) eller relevante bestemmelser heri. |
7) |
Artikel 4, stk. 1, affattes således: »1. For de områder, der ikke er omfattet af bilag III, vedtages der på grundlag af traktatens artikel 80, stk. 2, fælles tekniske krav og administrative procedurer. Kommissionen forelægger, om nødvendigt, snarest muligt passende forslag inden for disse områder.« |
8) |
Artikel 6 affattes således: »Artikel 6 Et luftfartøj, der opereres under en tilladelse fra en medlemsstat i overensstemmelse med de fælles tekniske krav og administrative procedurer, kan opereres på de samme betingelser i de øvrige medlemsstater uden yderligere tekniske krav eller vurderinger fra de øvrige medlemsstaters side.« |
9) |
Artikel 7 affattes således: »Artikel 7 Medlemsstaterne anerkender en certificering, som en anden medlemsstat eller en organisation, som handler på dens vegne, har foretaget i overensstemmelse med denne forordning, af organisationer eller personer under dens jurisdiktion og myndighed, der medvirker til vedligeholdelse af produkter og operation af luftfartøjer.« |
10) |
Artikel 8 affattes således: »Artikel 8 1. Bestemmelserne i artikel 3-7 er ikke til hinder for, at en medlemsstat omgående griber ind over for sikkerhedsproblemer, som involverer materiel, personer eller organisationer, der er omfattet af denne forordning. Hvis sikkerhedsproblemet skyldes, at de fælles tekniske krav og administrative procedurer giver et utilstrækkeligt sikkerhedsniveau, eller skyldes mangler ved disse krav og procedurer, skal medlemsstaten øjeblikkelig underrette Kommissionen og de andre medlemsstater om de trufne foranstaltninger og begrundelsen herfor. Kommissionen beslutter efter proceduren i artikel 12, stk. 2, om et utilstrækkeligt sikkerhedsniveau eller en mangel i de fælles tekniske krav og administrative procedurer berettiger en fortsat anvendelse af de foranstaltninger, der er vedtaget i henhold til første afsnit i nærværende stykke. I så fald tager den også de nødvendige skridt til at ændre de pågældende fælles tekniske krav og administrative procedurer i henhold til artikel 4 eller artikel 11. Hvis det konstateres, at medlemsstatens foranstaltninger ikke er berettigede, skal den ophæve de pågældende foranstaltninger. 2. En medlemsstat kan indrømme undtagelser fra de tekniske krav og administrative procedurer i denne forordning i tilfælde af uforudsete og akutte operationelle omstændigheder eller operationelle behov af begrænset varighed. Kommissionen og de øvrige medlemsstater underrettes om de indrømmede undtagelser, så snart der er tale om gentagne undtagelser eller undtagelser, der indrømmes for perioder på over to måneder. Når Kommissionen og de øvrige medlemsstater underrettes om de undtagelser, der er indrømmet af en medlemsstat i medfør af andet afsnit, undersøger Kommissionen, om undtagelserne er i overensstemmelse med denne forordnings sikkerhedsmålsætning eller en hvilken som helst anden bestemmelse i fællesskabslovgivningen. Konstaterer Kommissionen, at de indrømmede undtagelser ikke er i overensstemmelse med denne forordnings sikkerhedsmålsætning eller en hvilken som helst anden bestemmelse i fællesskabslovgivningen, træffer den afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger efter proceduren i artikel 12a. I så fald skal den pågældende medlemsstat ophæve undtagelsen. 3. I tilfælde hvor det med andre midler er muligt at opnå et sikkerhedsniveau, svarende til det niveau, der opnås ved anvendelse af de fælles tekniske krav og administrative procedurer anført i bilag III, kan medlemsstaterne uden diskriminering på grund af ansøgernes nationalitet og under hensyn til nødvendigheden af at undgå konkurrenceforvridning godkende afvigelser fra disse bestemmelser. Den pågældende medlemsstat underretter i så fald Kommissionen om, at den har til hensigt at give en sådan godkendelse, samt om begrundelsen herfor og de betingelser, der tænkes anvendt for at opnå et tilsvarende sikkerhedsniveau. Kommissionen iværksætter inden for en periode på tre måneder efter underretning fra en medlemsstat proceduren i artikel 12, stk. 2, med henblik på at afgøre, om den foreslåede godkendelse kan gives. Hvis dette er tilfældet, meddeler Kommissionen sin afgørelse om en sådan foranstaltning til alle medlemsstaterne, som derved har ret til at anvende denne foranstaltning. De relevante bestemmelser i bilag III kan også ændres for at afspejle denne foranstaltning. Artikel 6 og 7 gælder for den pågældende foranstaltning. 4. Uanset bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3 kan en medlemsstat vedtage eller opretholde bestemmelser vedrørende OPS 1.1105, punkt 6, OPS 1.1110, punkt 1.3 og 1.4.1, OPS 1.1115 og OPS 1.1125, punkt 2.1, i subpart Q i bilag III til denne forordning, indtil der er fastlagt fællesskabsregler baseret på videnskabelig viden og bedste praksis. Medlemsstaten underretter Kommissionen om, hvilke bestemmelser den beslutter at opretholde. For så vidt angår nationale bestemmelser, der afviger fra de OPS-1 bestemmelser, der er nævnt i første afsnit, og som medlemsstater har til hensigt at vedtage efter ikrafttrædelsesdatoen for bilag III, iværksætter Kommissionen inden for en periode på tre måneder efter underretning fra en medlemsstat proceduren i artikel 12, stk. 2, med henblik på at afgøre, om disse bestemmelser er i overensstemmelse med denne forordnings sikkerhedsmålsætning og andre bestemmelser i fællesskabsretten, og om de kan finde anvendelse. Hvis dette er tilfældet, meddeler Kommissionen sin afgørelse om at godkende foranstaltninger til alle medlemsstaterne, som derved har ret til at anvende denne foranstaltning. De relevante bestemmelser i bilag III kan også ændres for at afspejle denne foranstaltning. Artikel 6 og 7 gælder for den pågældende foranstaltning.« |
11) |
Følgende indsættes som artikel 8a: »Artikel 8a 1. Senest den … (14) afslutter Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur en videnskabelig og medicinsk vurdering af bestemmelserne i subpart Q, og, hvor det er relevant, subpart O, i bilag III. 2. Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur bistår Kommissionen med at udarbejde forslag til ændring af de gældende tekniske bestemmelser i subpart O og subpart Q i bilag III, jf. dog artikel 7 Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 15. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur (15).« |
12) |
Artikel 11, stk. 1, affattes således: »1. Kommissionen tilpasser efter proceduren i artikel 12, stk. 2, de fælles tekniske krav og administrative procedurer i bilag III til den videnskabelige og tekniske udvikling.« |
13) |
Artikel 12 affattes således: »Artikel 12 1. Kommissionen bistås af luftfartssikkerhedsudvalget, i det følgende benævnt udvalget. 2. Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5 og 7 i afgørelse 1999/468/EF, jf. dennes artikel 8. Perioden i artikel 5, stk. 6, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til tre måneder. 3. Udvalget vedtager selv sin forretningsorden.« |
14) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 12a Når der henvises til denne artikel, anvendes proceduren i artikel 6 i afgørelse 1999/468/EF. Før Kommissionen træffer afgørelse, hører den udvalget. Perioden i artikel 6, litra b), i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til tre måneder. Indbringes Kommissionens afgørelse for Rådet af en medlemsstat, kan Rådet med kvalificeret flertal træffe anden afgørelse inden for en frist på tre måneder.« |
15) |
Teksten i bilaget til nærværende forordning tilføjes som bilag III. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Bilag III anvendes fra den … (16), jf. dog artikel 11 i forordning (EØF) nr. 3922/91.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i …, den …
På Europa-Parlamentets vegne
Formand
På Rådets vegne
Formand
(1) EFT C 14 af 16.1.2001, s. 33.
(2) Europa-Parlamentets holdning af 3.9.2002 (EUT C 272 E af 13.11.2003, s. 103), Rådets fælles holdning af 9.3.2006 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Europa-Parlamentets holdning af 5.7.2006.
(3) EFT L 373 af 31.12.1991, s. 4. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1592/2002 (EFT L 240 af 7.9.2002, s. 1).
(4) EFT L 240 af 24.8.1992, s. 1.
(5) EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.
(6) EFT L 240 af 7.9.2002, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1701/2003 (EUT L 243 af 27.9.2003, s. 5).
(7) EUT L 243 af 27.9.2003, s. 6. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 706/2006 ( EUT L 122 af 9.5.2006, s. 16 ).
(8) EUT L 315 af 28.11.2003, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 707/2006 ( EUT L 122 af 9.5.2006, s. 17 ).
(9) Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november 2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af Sammenslutningen af Europæiske Luftfartsselskaber (AEA), European Transport Workers' Federation (EFT), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale Charterflysammensluting (IACA) (EFT L 302 af 1.12.2000, s. 57).
(10) EUT L 143 af 30.4.2004, s. 76. Ændret ved forordning (EF) nr. 211/2005 ( EUT L 344 af 27.12.2005, s. 15 ).
(11) To år efter denne forordnings ikrafttræden.«
(12) EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.«
(13) EUT L 315 af 28.11.2003, s. 1.«
(14) To år efter denne forordnings ikrafttræden.
(15) EFT L 240 af 7.9.2002, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1701/2003 (EUT L 243 af 27.9.2003, s. 5).
(16) 18 måneder efter denne forordnings ikrafttræden.
BILAG
»BILAG III
FÆLLES TEKNISKE KRAV OG ADMINISTRATIVE PROCEDURER, SOM FINDER ANVENDELSE PÅ ERHVERVSMÆSSIG TRANSPORT MED LUFTFARTØJER
OPS 1: ERHVERVSMÆSSIG LUFTTRANSPORT (FLYVEMASKINER)
Indholdsfortegnelse (generel oversigt)
SUBPART A |
|
||
SUBPART B |
|
||
SUBPART C |
|
||
SUBPART D |
|
||
SUBPART E |
|
||
SUBPART F |
|
||
SUBPART G |
|
||
SUBPART H |
|
||
SUBPART I |
|
||
SUBPART J |
|
||
SUBPART K |
|
||
SUBPART L |
|
||
SUBPART M |
|
||
SUBPART N |
|
||
SUBPART O |
|
||
SUBPART P |
|
||
SUBPART Q |
|
||
SUBPART R |
|
||
SUBPART S |
|
SUBPART A
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
OPS 1.001
Anvendelsesområde
OPS Part 1 fastsætter krav, som gælder for enhver civil flyvemaskine til erhvervsmæssig lufttransport, der udføres af ethvert luftfartsforetagende, som har sit hovedforretningssted og eventuelt hjemsted i en medlemsstat, i det følgende benævnt luftfartsforetagende. OPS 1 finder hverken anvendelse på
1) |
flyvemaskiner, når disse benyttes til militære, toldmæssige og politimæssige formål, eller |
2) |
flyvninger i forbindelse med faldskærmsudspring og brandslukning samt hermed forbundne positionerings- og returflyvninger, hvor de personer, der transporteres, er personer, der normalt transporteres i forbindelse med faldskærmsudspring eller brandslukning, eller |
3) |
flyvninger umiddelbart før, under eller efter en »aerial work«-aktivitet, hvis disse flyvninger har tilknytning til denne aktivitet, og hvis der bortset fra besætningsmedlemmer ikke transporteres mere end seks personer, som er nødvendige for den pågældende »aerial work«-aktivitet. |
OPS 1.003
Definitioner
a) |
I dette bilag forstås ved:
|
b) |
Part M og Part 145, som der henvises til i dette bilag, svarer til bestemmelserne i forordning (EF) nr. 2042/2003. |
SUBPART B
GENERELT
OPS 1.005
Generelt
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine til erhvervsmæssig lufttransport, medmindre den er i overensstemmelse med OPS Part 1. For operationer med flyvemaskiner i præstationsklasse B gælder der lempede krav, jf. bilag 1 til OPS 1.005a). |
b) |
Luftfartsforetagendet skal overholde gældende luftdygtighedskrav med tilbagevirkende kraft, som finder anvendelse på flyvemaskiner, der benyttes til erhvervsmæssig lufttransport. |
c) |
Enhver flyvemaskine skal opereres i overensstemmelse med bestemmelserne i flyvemaskinens luftdygtighedsbevis og inden for de godkendte begrænsninger, som er angivet i flyvemaskinens flyvehåndbog. |
d) |
Alle syntetiske træningsanordninger (STD), som for eksempel flyvesimulatorer eller flyvetræningsanordninger (FTD), der til trænings- og/eller kontrolformål træder i stedet for flyvemaskiner, skal opfylde STD-kravene. Et luftfartsforetagende, der har til hensigt at anvende sådanne STD, skal indhente godkendelse fra myndigheden. |
OPS 1.020
Love, bestemmelser og procedurer — Luftfartsforetagendets ansvarsområder
Luftfartsforetagendet skal sikre,
1) |
at alle ansatte er gjort bekendt med, at de skal overholde de love, bestemmelser og procedurer, som gælder i de stater, hvor operationerne udføres, og som er relevante for udførelsen af deres opgaver, og |
2) |
at alle besætningsmedlemmer er gjort bekendt med de love, bestemmelser og procedurer, som er relevante for udførelsen af deres opgaver. |
OPS 1.025
Fælles sprog
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle besætningsmedlemmer kan kommunikere på et fælles sprog. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt operativt personale kan forstå det sprog, på hvilket de dele af driftshåndbogen, som vedrører deres opgaver og ansvar, er skrevet. |
OPS 1.030
Minimumsudstyrslister — Luftfartsforetagendets ansvar
a) |
Luftfartsforetagendet skal for hver flyvemaskine udarbejde en minimumsudstyrsliste (MEL-liste), som er godkendt af myndigheden. Denne liste skal være baseret på, men må ikke være mindre restriktiv end den relevante masterminimumsudstyrsliste (MMEL-liste) (hvis en sådan foreligger), som er accepteret af myndigheden. |
b) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, som ikke er i overensstemmelse med MEL-listen, medmindre myndigheden har givet tilladelse hertil. En sådan eventuel tilladelse giver under ingen omstændigheder tilladelse til operationer, som overskrider begrænsningerne i MMEL-listen. |
OPS 1.035
Kvalitetssystem
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde et kvalitetssystem og udpege en kvalitetschef til at overvåge overholdelsen og tilstrækkeligheden af de procedurer, som kræves for at garantere sikker operationel praksis og luftdygtige flyvemaskiner. Kontrollen med denne overholdelse skal omfatte et system for tilbagemelding til den ansvarlige chef (se også OPS 1.175h)) for at sikre eventuelle korrigerende handlinger. |
b) |
Kvalitetssystemet skal omfatte et kvalitetssikringsprogram, som indeholder procedurer, der er udarbejdet således, at det kontrolleres, at alle operationer udføres i overensstemmelse med alle gældende krav, standarder og procedurer. |
c) |
Kvalitetssystemet og kvalitetschefen skal kunne accepteres af myndigheden. |
d) |
Kvalitetssystemet skal beskrives i relevante dokumenter. |
e) |
Uanset ovenstående underpunkt a) kan myndigheden acceptere, at der udnævnes to kvalitetschefer, én for operationer og én for vedligeholdelse, forudsat at luftfartsforetagendet har udpeget én kvalitetsstyringsenhed til at sikre, at kvalitetssystemet anvendes ensartet gennem hele operationen. |
OPS 1.037
Program for forebyggelse af havarier og for flyvesikkerhed
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde og opretholde et program for forebyggelse af havarier og for flyvesikkerhed, som kan integreres i kvalitetssystemet, herunder
|
b) |
Forslag til korrigerende handling som følge af havariforebyggelses- og flyvesikkerhedsprogrammet hører under ansvarsområdet for den person, der er ansvarlig for styring af programmet. |
c) |
Kvalitetschefen overvåger, at der effektivt gennemføres ændringer som følge af forslag til korrigerende handling, som havariforebyggelses- og flyvesikkerhedsprogrammet har afdækket behov for. |
OPS 1.040
Besætningsmedlemmer
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle operationelle flyve- og kabinebesætningsmedlemmer er uddannet i og kompetente til at udføre de opgaver, de får pålagt. |
b) |
Hvis besætningsmedlemmer, som ikke er kabinebesætningsmedlemmer, udfører deres opgaver i passagerkabinen på en flyvemaskine, skal luftfartsforetagendet sikre,
|
OPS 1.050
Informationer om eftersøgning og redning
Luftfartsforetagendet skal sikre, at væsentlige oplysninger om eftersøgnings- og redningstjenester, der er relevante for den planlagte flyvning, er lettilgængelige i cockpittet.
OPS 1.055
Oplysninger om nød- og overlevelsesudstyr om bord
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der foreligger lister med oplysninger om det nød- og overlevelsesudstyr, som forefindes om bord på alle foretagendets flyvemaskiner, og at disse umiddelbart kan meddeles redningscentralerne. Disse oplysninger skal, hvor det er relevant, omfatte nummer, farve og type på redningsflåder og pyroteknik, oplysninger om nødbeholdning af lægemidler, vandbeholdning samt bærbart nødradioudstyrs type og frekvenser.
OPS 1.060
Nødlanding på vandet
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, hvis godkendte kabinekonfiguration er på flere end 30 passagersæder, på flyvninger over vand i en afstand, som er længere end 120 minutters flyvning ved marchfart eller 400 sømil (afhængigt af, hvilken afstand der er den korteste) fra land, hvor der kan foretages en nødlanding, medmindre flyvemaskinen opfylder de krav til nødlanding på vandet, som er angivet i den gældende luftdygtighedsforskrift.
OPS 1.065
Befordring af krigsvåben og krigsmateriel
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke transportere krigsvåben og krigsmateriel ad luftvejen, medmindre alle berørte stater har godkendt dette. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at krigsvåben og krigsmateriel
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at luftfartøjschefen inden en flyvnings påbegyndelse har modtaget nærmere oplysninger om og fået oplyst placeringen om bord på flyvemaskinen af eventuelle krigsvåben og eventuelt krigsmateriel, som skal befordres. |
OPS 1.070
Befordring af jagtvåben og ammunition til jagtvåben
a) |
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at det modtager underretning om eventuelle jagtvåben, som skal befordres ad luftvejen. |
b) |
Et luftfartsforetagende, som tillader befordring af jagtvåben, skal sikre, at våbnene
|
c) |
Ammunition til jagtvåben kan befordres i passagerernes indcheckede bagage med forbehold af visse begrænsninger i overensstemmelse med de tekniske instruktioner (se OPS 1.1160b), 5)) som defineret i OPS 1.1150a), 15). |
OPS 1.075
Metode til personbefordring
Luftfartsforetagendet skal træffe alle foranstaltninger for at sikre, at der ikke under flyvning befinder sig personer i nogen del af flyvemaskinen, som ikke er bestemt til personers ophold, medmindre luftfartøjschefen har givet midlertidig adgang til en given del af flyvemaskinen
1) |
med det formål at træffe sådanne foranstaltninger, som er nødvendige af hensyn til sikkerheden for flyvemaskinen og for eventuelle personer, dyr eller gods heri, eller |
2) |
hvori der befordres fragt eller forsyninger, og som er en del af flyvemaskinen, der er beregnet til personers adgang under flyvning. |
OPS 1.080
Udbud af farligt gods til lufttransport
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at ingen person udbyder eller modtager farligt gods til lufttransport, medmindre vedkommende er uddannet hertil, og godset er behørigt klassificeret, dokumenteret, certificeret, beskrevet, emballeret, mærket og etiketteret og i transportegnet stand som fastsat i de tekniske instruktioner og relevant fællesskabslovgivning.
OPS 1.085
Besætningens ansvar
a) |
Besætningsmedlemmerne skal have ansvaret for en tilfredsstillende udførelse af deres opgaver, som
|
b) |
Et besætningsmedlem skal
|
c) |
Intet i punkt b) ovenfor forpligter et besætningsmedlem til at indberette en begivenhed, der allerede er blevet indberettet af et andet besætningsmedlem. |
d) |
Et besætningsmedlem må ikke udføre opgaver på en flyvemaskine,
|
e) |
Besætningsmedlemmerne skal være underlagt passende krav med hensyn til indtagelse af alkohol, som skal fastsættes af luftfartsforetagendet, og som skal kunne accepteres af myndigheden, og som ikke må være mindre restriktive end følgende:
|
f) |
Luftfartøjschefen
|
g) |
Luftfartøjschefen skal i en nødsituation, som kræver øjeblikkelig beslutning og indsats, træffe enhver foranstaltning, som vedkommende anser for nødvendig under de gældende omstændigheder. I sådanne tilfælde kan luftfartøjschefen af hensyn til sikkerheden afvige fra regler, operationelle procedurer og metoder. |
OPS 1.090
Luftfartøjschefens beføjelser
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at alle personer om bord på flyvemaskinen overholder alle retmæssige ordrer, som luftfartøjschefen udsteder for at opretholde sikkerheden om bord på flyvemaskinen og for personer og ejendom, som befordres deri.
OPS 1.095
Beføjelse til taxiing af en flyvemaskine
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at en flyvemaskine, som det har ansvaret for, kun bliver taxiet på manøvreområdet på en flyveplads af en anden person end et flyvebesætningsmedlem, hvis den person, der betjener manøvreorganet,
1) |
er behørigt bemyndiget hertil af luftfartsforetagendet eller en udpeget repræsentant, og har kompetence til at
|
2) |
har modtaget instruktion med hensyn til flyvepladsens udformning, ruter, skilte, afmærkning, lys, flyvekontrolsignaler og -instruktioner, -formuleringer og -procedurer, og er i stand til at opfylde de operationelle normer for sikker manøvrering af flyvemaskinen på flyvepladsen. |
OPS 1.100
Adgang til cockpittet
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at ingen personer, bortset fra de flyvebesætningsmedlemmer, som er udpeget til en flyvning, får adgang til eller befordres i cockpittet, medmindre vedkommende person
|
b) |
Luftfartøjschefen skal
|
c) |
Det er luftfartøjschefens ansvar at træffe den endelige afgørelse om adgang til cockpittet. |
OPS 1.105
Uautoriseret befordring
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at der ikke er personer eller fragt skjult om bord på flyvemaskinen.
OPS 1.110
Bærbart elektronisk udstyr
Luftfartsforetagendet må ikke tillade personer at anvende — og skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at ingen personer anvender — bærbart elektronisk udstyr om bord på flyvemaskinen, som kan have negativ indvirkning på flyvemaskinens systemer og udstyr.
OPS 1.115
Alkohol og narkotika
Luftfartsforetagendet må ikke tillade at personer, som er påvirket af alkohol eller narkotika i en sådan grad, at det kan bringe flyvemaskinens eller de ombordværendes sikkerhed i fare, får adgang til eller opholder sig i flyvemaskinen og skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at dette ikke sker.
OPS 1.120
Fare for sikkerheden
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at ingen personer handler uforsvarligt eller forsømmeligt eller undlader at handle og derved
1) |
bringer flyvemaskinen eller en ombordværende person i fare eller |
2) |
bevirker eller tillader, at en flyvemaskine bringer personer eller ejendom i fare. |
OPS 1.125
Dokumenter, som skal forefindes om bord
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at følgende dokumenter eller kopier heraf forefindes om bord under hver flyvning:
|
b) |
Hvert flyvebesætningsmedlem skal på hver flyvning medbringe et gyldigt flyvebesætningscertifikat med de(n) rettighed(er), der er relevante for den pågældende flyvning. |
OPS 1.130
Håndbøger, som skal forefindes om bord
Luftfartsforetagendet skal sikre,
1) |
at de gældende dele af driftshåndbogen, som vedrører besætningens opgaver, forefindes om bord under hver flyvning, |
2) |
at de dele af driftshåndbogen, som kræves for at udføre en flyvning, er lettilgængelige for besætningen om bord på flyvemaskinen, og |
3) |
at den gældende flyvehåndbog forefindes om bord på flyvemaskinen, medmindre myndigheden har accepteret, at den i OPS 1.1045, bilag I, Part B, foreskrevne driftshåndbog indeholder de relevante oplysninger for den pågældende flyvemaskine. |
OPS 1.135
Yderligere oplysninger og formularer, som skal forefindes om bord
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der ud over de i OPS 1.125 og OPS 1.130 foreskrevne dokumenter og håndbøger også om bord under enhver flyvning forefindes følgende oplysninger og formularer, som er relevante for operationens type og område:
|
b) |
Myndigheden kan tillade, at de oplysninger, som er specificeret under ovenstående underpunkt a), helt eller delvist foreligger i anden form end en trykt papirudgave. Der skal sikres en acceptabel grad af tilgængelighed, anvendelighed og pålidelighed. |
OPS 1.140
Informationer, som opbevares på jorden
a) |
Luftfartsforetagendet skal som et minimum, så længe hver flyvning eller række af flyvninger varer, sikre,
|
b) |
De oplysninger, der henvises til i ovenstående underpunkt a), omfatter:
|
OPS 1.145
Bemyndigelse til at inspicere
Luftfartsforetagendet skal sikre, at enhver person, som er bemyndiget hertil af myndigheden, til enhver tid gives adgang til og mulighed for at flyve med i flyvemaskiner, som opereres i overensstemmelse med en AOC, der er udstedt af denne myndighed, og tillades adgang til og ophold i cockpittet, idet luftfartøjschefen dog kan nægte adgang til cockpittet, hvis flyvemaskinens sikkerhed efter hans eller hendes mening derved vil blive bragt i fare.
OPS 1.150
Forevisning af dokumenter og rekorderinger
a) |
Luftfartsforetagendet skal
|
b) |
Luftfartøjschefen skal fremlægge de dokumenter, som skal forefindes om bord, inden for et rimeligt tidsrum efter, at en af myndigheden hertil bemyndiget person har anmodet derom. |
OPS 1.155
Opbevaring af dokumenter
Luftfartsforetagendet skal sikre,
1) |
at ethvert originaldokument eller kopier heraf, som luftfartsforetagendet har pligt til at opbevare, opbevares i den foreskrevne tilbageholdelsesperiode, også selv om luftfartsforetagendet ophører med at være operatør af flyvemaskinen, og |
2) |
i tilfælde af, at et besætningsmedlem, for hvem luftfartsforetagendet har ført journal over flyvetjeneste-, tjeneste- og hvileperioder, bliver besætningsmedlem i et andet luftfartsforetagende, sikre at denne journal stilles til rådighed for det nye luftfartsforetagende. |
OPS 1.160
Opbevaring, fremlæggelse og anvendelse af flyvedatarekorderinger
a) |
Opbevaring af rekorderinger
|
b) |
Fremlæggelse af rekorderinger Et luftfartsforetagende, som er operatør af en flyvemaskine, der medfører en flyverekorder om bord, skal inden for et rimeligt tidsrum efter, at myndigheden har anmodet herom, fremlægge alle rekorderinger, som er optaget på en flyrekorder, og som er tilgængelige eller bevaret. |
c) |
Anvendelse af rekorderinger
|
OPS 1.165
Leasing
a) |
Terminologi De udtryk, der anvendes i dette punkt, har følgende betydning:
|
b) |
Leasing af flyvemaskiner mellem luftfartsforetagender i Fællesskabet
|
c) |
Leasing af flyvemaskiner mellem et luftfartsforetagende i Fællesskabet og en juridisk person, som ikke er et andet luftfartsforetagende i Fællesskabet.
|
Bilag 1 til OPS 1.005a)
Operationer med flyvemaskiner i præstationsklasse B
a) |
Terminologi
|
b) |
Operationer, som dette bilag gælder for, kan udføres i henhold til følgende lempede vilkår:
|
SUBPART C
CERTIFICERING AF OG TILSYN MED LUFTFARTSFORETAGENDER
OPS 1.175
Generelle bestemmelser om certificering af luftfartsforetagender
Note 1: I bilag I til dette punkt redegøres der for AOC'ens indhold og betingelser.
Note 2: I bilag II til dette punkt redegøres der for kravene til ledelse og organisation.
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine til erhvervsmæssig lufttransport, medmindre det sker i henhold til og i overensstemmelse med betingelserne i et Air Operator's Certificate (AOC). |
b) |
Et luftfartsforetagende, som ansøger om en AOC eller om en ændring af en AOC, skal give myndigheden tilladelse til at undersøge alle sikkerhedsaspekter af den planlagte operation. |
c) |
Et luftfartsforetagende, som ansøger om en AOC,
|
d) |
Hvis luftfartsforetagendet har flyvemaskiner registreret i forskellige medlemsstater, skal der træffes passende foranstaltninger for at sikre tilstrækkelig sikkerhedskontrol. |
e) |
Luftfartsforetagendet skal give myndigheden adgang til sin organisation og sine flyvemaskiner og skal sikre, at der med hensyn til vedligeholdelse gives adgang for alle tilknyttede Part-145-vedligeholdelsesorganisationer med henblik på at fastslå, at OPS 1 til stadighed er opfyldt. |
f) |
En AOC kan ændres, stilles i bero eller tilbagekaldes, såfremt myndigheden ikke længere er overbevist om, at luftfartsforetagendet kan opretholde sikre operationer. |
g) |
Luftfartsforetagendet skal over for myndigheden godtgøre,
|
h) |
Luftfartsforetagendet skal have udpeget en ansvarlig leder, som kan accepteres af myndigheden, og som har luftfartsforetagendets bemyndigelse til at sikre, at alle operationer og vedligeholdelsesaktiviteter kan finansieres og udføres i overensstemmelse med den standard, som myndigheden kræver. |
i) |
Luftfartsforetagendet skal have udpeget stillingsindehavere, som kan accepteres af myndigheden, og som har ansvaret for ledelse af og tilsyn med følgende områder:
|
j) |
En person kan beklæde mere end én af de i underpunkt i) nævnte stillinger, hvis det kan accepteres af myndigheden, men for luftfartsforetagender, der beskæftiger 21 eller flere fuldtidsmedarbejdere, kræves der mindst to personer til at dække de fire ansvarsområder. |
k) |
For luftfartsforetagender, der beskæftiger 20 eller færre fuldtidsmedarbejdere, kan én eller flere af stillingerne beklædes af den ansvarlige chef, hvis det kan accepteres af myndigheden. |
l) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at enhver flyvning udføres i overensstemmelse med bestemmelserne i driftshåndbogen. |
m) |
Luftfartsforetagendet skal tilvejebringe egnede faciliteter til ground handling med henblik på sikker håndtering af flyvningerne. |
n) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinerne er udstyret og besætningerne kvalificeret i henhold til de krav, der gælder for operationens type og område. |
o) |
Luftfartsforetagendet skal opfylde kravene til vedligeholdelse i overensstemmelse med Part M for alle flyvemaskiner, som opereres i henhold til bestemmelserne i foretagendets AOC. |
p) |
Luftfartsforetagendet skal til myndigheden udlevere kopi af driftshåndbogen som angivet i subpart P og alle ændringer og revisioner af denne. |
q) |
Luftfartsforetagendet skal opretholde operationelle støttefaciliteter på hovedoperationsbasen, som er egnede til operationens type og område. |
OPS 1.180
Udstedelse, ændring og fortsat gyldighed af en AOC
a) |
Et luftfartsforetagende kan ikke få udstedt en AOC eller en variant af en AOC, og denne AOC vil ikke fortsat være gyldig, medmindre
|
b) |
Uanset bestemmelsen i OPS 1.185f) skal luftfartsforetagendet hurtigst muligt give myndigheden meddelelse om alle ændringer, der foretages i de oplysninger, som indleveres i overensstemmelse med OPS 1.185a) nedenfor. |
c) |
Hvis myndigheden ikke er overbevist om, at kravene i ovenstående underpunkt a) er opfyldt, kan myndigheden kræve, at der foretages én eller flere demonstrationsflyvninger, der skal gennemføres, som om de var erhvervsmæssige transportflyvninger. |
OPS 1.185
Administrative krav
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at følgende oplysninger er indeholdt i den første ansøgning om en AOC og i en eventuel ansøgning om variation eller forlængelse:
|
b) |
Kun for så vidt angår luftfartsforetagendets vedligeholdelsessystem skal følgende oplysninger anføres i den første ansøgning om en AOC og i en eventuel ansøgning om variation eller forlængelse samt for hver type af flyvemaskiner, der skal opereres:
|
c) |
Ansøgningen om udstedelse af den første AOC skal indsendes senest 90 dage før datoen for planlagt flyvning. Driftshåndbogen kan indsendes senere, dog senest 60 dage før datoen for planlagt flyvning. |
d) |
Ansøgningen om en variation af en AOC skal indsendes senest 30 dage inden datoen for planlagt flyvning, medmindre andet er aftalt. |
e) |
Ansøgningen om forlængelse af en AOC skal indsendes senest 30 dage inden udløbet af den gældende gyldighedsperiode, medmindre andet er aftalt. |
f) |
Medmindre der opstår særlige omstændigheder, skal myndigheden med mindst 10 dages varsel informeres om en foreslået udskiftning af en udpeget stillingsindehaver. |
Bilag 1 til OPS 1.175
Indhold af og betingelser for Air Operator's Certificate (AOC)
En AOC angiver
a) |
luftfartsforetagendets navn og beliggenhed (hovedforretningssted), |
b) |
udstedelsesdato og gyldighedsperiode, |
c) |
beskrivelse af den type af operationer, som tilladelsen gælder, |
d) |
de(n) type(r) af flyvemaskine(r), som det er tilladt at anvende, |
e) |
registreringsmærker for de(n) tilladte flyvemaskine(r). Dog kan luftfartsforetagender opnå godkendelse af et system, der skal informere myndigheden om registreringsmærkerne for de flyvemaskiner, som opereres i overensstemmelse med foretagendets AOC, |
f) |
områder godkendt til flyvning, |
g) |
særlige begrænsninger, og |
h) |
særlige tilladelser/godkendelser, f.eks.:
|
Bilag 2 til OPS 1.175
En AOC-indehavers ledelse og organisation
a) |
Generelt Luftfartsforetagendet skal have en sund og effektiv ledelsesstruktur for at sikre, at operationerne foregår sikkert. Udpegede stillingsindehavere skal have ledelsesmæssig kompetence samt passende tekniske/driftsmæssige kvalifikationer inden for luftfart. |
b) |
Udpegede stillingsindehavere
|
c) |
Tilstrækkeligt personale og tilsyn med personale
|
d) |
Pladsfaciliteter
|
e) |
Dokumentation Luftfartsforetagendet skal træffe foranstaltninger med henblik på udarbejdelse af håndbøger, ændringer og anden dokumentation. |
SUBPART D
OPERATIONELLE PROCEDURER
OPS 1.195
Operationel kontrol
Luftfartsforetagendet skal
a) |
udarbejde og opretholde en metode for operationel kontrol, som er godkendt af myndigheden, og |
b) |
udøve operationel kontrol med alle flyvninger, der gennemføres i henhold til dets AOC. |
OPS 1.200
Driftshåndbog
Luftfartsforetagendet skal udarbejde en driftshåndbog i overensstemmelse med subpart P til brug for og til vejledning af det operative personale.
OPS 1.205
Det operative personales kompetence
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt personale, der har fået overdraget udførelsen af eller er direkte involveret i operationer på jorden og flyveoperationer, instrueres korrekt, har vist deres egnethed til at varetage deres særlige opgaver og er bekendt med deres ansvar og med forbindelsen mellem sådanne opgaver og operationen som helhed.
OPS 1.210
Udarbejdelse af procedurer
a) |
Luftfartsforetagendet skal for hver flyvemaskinetype udarbejde opgaver og instruktioner, der omfatter de opgaver, som jordpersonalet og besætningsmedlemmerne skal varetage i forbindelse med alle typer af operationer på jorden og flyveoperationer. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde et checklistesystem til brug for besætningsmedlemmer i alle faser af operationen af flyvemaskinen under henholdsvis normale forhold, unormale forhold og i nødsituationer for at sikre, at de operationelle procedurer i driftshåndbogen følges. |
c) |
Luftfartsforetagendet må ikke kræve, at et besætningsmedlem udfører nogen aktiviteter i kritiske faser af flyvningen bortset fra de aktiviteter, der er nødvendige for en sikker operation af flyvemaskinen. |
OPS 1.215
Anvendelse af lufttrafiktjenester
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der anvendes lufttrafiktjenester på alle flyvninger, når de forefindes.
OPS 1.216
Operationelle instruktioner til brug under flyvning
Luftfartsforetagendet skal sikre, at dets operationelle instruktioner til brug under flyvning, hvis de involverer en ændring af lufttrafikflyveplanen, når det er muligt, koordineres med den relevante lufttrafiktjenesteenhed, inden overførsel til en flyvemaskine.
OPS 1.220
Luftfartsforetagendets godkendelse af flyvepladser
Luftfartsforetagendet må kun give tilladelse til anvendelse af flyvepladser, som er egnede til de(n) pågældende type(r) af flyvemaskiner og operationer.
OPS 1.225
Flyvepladsens operationelle minima
a) |
Luftfartsforetagendet skal angive flyvepladsens operationelle minima, som udarbejdes i overensstemmelse med OPS 1.430 for hver afgangs-, ankomst- eller alternativ flyveplads, der godkendes til anvendelse i henhold til OPS 1.220. |
b) |
Enhver forøgelse af de angivne værdier, som påbydes af myndigheden, skal lægges til de minima, der er angivet i overensstemmelse med ovennævnte underpunkt a). |
c) |
Minima for en specifik type indflyvnings- og landingsprocedure anses for gældende, hvis
|
OPS 1.230
Instrumentprocedurer ved udflyvning og indflyvning
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der anvendes instrumentprocedurer for udflyvning og indflyvning, som er udarbejdet af den stat, hvori flyvepladsen er beliggende. |
b) |
Uanset ovenstående underpunkt a) kan en luftfartøjschef acceptere en ATC-klarering for at afvige fra en bekendtgjort udflyvnings- eller ankomstrute, forudsat at kriterierne for hindringsfrihed overholdes, og forudsat, at der i fuldt omfang tages hensyn til flyveforholdene. Slutindflyvningen skal udføres visuelt eller i overensstemmelse med den fastsatte instrumentindflyvningsprocedure. |
c) |
Luftfartsforetagendet må kun indføre andre procedurer end dem, som skal anvendes i overensstemmelse med ovenstående underpunkt a), hvis disse procedurer er godkendt af den stat, hvori flyvepladsen er beliggende, hvis en sådan godkendelse er påkrævet, og under forudsætning af myndighedens accept. |
OPS 1.235
Procedurer for støjbegrænsning
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde operationelle procedurer for støjbegrænsning under instrumentflyvning i overensstemmelse med ICAO PANS OPS Volume 1 (Dok. 8168-OPS/611). |
b) |
De procedurer for støjbegrænsning i forbindelse med stigning ved start, som angives af luftfartsforetagendet for en given type flyvemaskine, skal være de samme for alle flyvepladser. |
OPS 1.240
Ruter og operationsområder
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der kun udføres flyvninger på de ruter og inden for de områder, hvor
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at operationerne udføres i overensstemmelse med eventuelle restriktioner vedrørende ruter og operationelle områder, som er pålagt af myndigheden. |
OPS 1.241
Operation i afgrænset luftrum med reducerede vertikale adskillelsesminima (RVSM)
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i afgrænsede dele af luftrummet, hvor der på grundlag af en regional luftfartsaftale (Regional Air Navigation Agreement) gælder et vertikalt adskillelsesminimum på 300 m (1 000 ft), medmindre myndigheden har godkendt dette (RVSM-godkendelse) (se også OPS 1.872).
OPS 1.243
Flyvning i områder med specifikke navigationspræstationskrav
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i afgrænsede områder eller i en afgrænset del af et angivet luftrum, hvor der på grundlag af en regional luftfartsaftale er fastsat minimumsspecifikationer for navigationspræstation, medmindre myndigheden har godkendt dette (MNPS/RNP/RNAV-godkendelse). (Se også OPS 1.865c), 2) og OPS 1.870).
OPS 1.245
Maksimal afstand fra en egnet flyveplads for tomotorede flyvemaskiner uden ETOPS-godkendelse
a) |
Medmindre dette specifikt er godkendt af myndigheden i overensstemmelse med OPS 1.246a) (ETOPS-godkendelse), må luftfartsforetagendet ikke anvende tomotorede flyvemaskiner på en rute, som indeholder et punkt, der befinder sig længere fra en egnet flyveplads end
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal fastsætte en hastighed til beregning af den maksimale afstand til en egnet flyveplads for hver type af tomotorede flyvemaskiner eller for hver variant, der opereres, på ikke over VMO baseret på den faktiske flyvehastighed, som flyvemaskinen kan opretholde med én motor ude af drift under følgende forhold:
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at følgende data, der er specifikke for hver type eller variant, er indeholdt i driftshåndbogen:
|
Note: De hastigheder og højder (flyveniveauer), som er angivet ovenfor, er kun beregnet til brug ved fastsættelse af den maksimale afstand fra en egnet flyveplads.
OPS 1.246
Operationer med udvidet rækkevidde med tomotorede flyvemaskiner (ETOPS)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke udføre operationer uden for den grænseafstand, der er fastsat i overensstemmelse med OPS 1.245, medmindre myndigheden har godkendt dette (ETOPS-godkendelse). |
b) |
Luftfartsforetagendet skal forud for udførelse af en ETOPS-flyvning sikre, at der er en passende ETOPS-rute alternativ flyveplads til rådighed inden for enten den godkendte omdirigeringstid eller en omdirigeringstid, der er baseret på flyvemaskinens MEL-afledte anvendelighedsstatus (serviceability status), afhængigt af, hvilken afstand der er mindst. (Se også OPS 1.297d)). |
OPS 1.250
Fastsættelse af minimumsflyvehøjder
a) |
Luftfartsforetagendet skal fastsætte minimumsflyvehøjder og udarbejde metoder for fastsættelse af disse højder for alle rutesegmenter, der skal flyves — som giver den krævede frihøjde over terræn under hensyn til kravene i subpart F til I. |
b) |
Enhver metode til fastsættelse af minimumsflyvehøjder skal godkendes af myndigheden. |
c) |
Hvis de minimumsflyvehøjder, der er fastsat af de overfløjne stater, er højere end de højder, der er fastsat af luftfartsforetagendet, er det de højeste værdier, som er gældende. |
d) |
Luftfartsforetagendet skal tage følgende faktorer i betragtning ved fastsættelse af minimumsflyvehøjder:
|
e) |
Ved opfyldelse af de i underpunkt d) ovenfor foreskrevne krav skal der tages behørigt hensyn til
|
OPS 1.255
Brændstofpolitik
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde en brændstofpolitik med henblik på flyveplanlægning og genplanlægning under flyvning for at sikre, at alle flyvemaskiner medfører tilstrækkeligt brændstof til den planlagte flyvning og reservebeholdninger til at dække afvigelser fra den planlagte flyvning. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at planlægningen af flyvninger som et minimum baseres på 1) og 2) nedenfor:
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at beregningen forud for flyvning af det brugbare brændstof, som er påkrævet til en flyvning, omfatter
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at procedurerne for beregning af brugbart brændstof ved genplanlægning under flyvning, når en flyvning skal foregå ad en anden rute eller til et andet bestemmelsessted end det oprindeligt planlagte, omfatter
|
OPS 1.260
Befordring af personer med nedsat mobilitet
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for befordring af personer med nedsat mobilitet (PRM'er). |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at personer med nedsat mobilitet ikke tildeles eller optager sæder, hvor deres tilstedeværelse kan
|
c) |
Luftfartøjschefen skal underrettes, når der skal befordres personer med nedsat mobilitet om bord. |
OPS 1.265
Befordring af afviste passagerer, udviste personer eller personer i forvaring
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for befordring af afviste passagerer, udviste personer eller personer i forvaring for at sikre flyvemaskinens og de ombordværendes sikkerhed. Luftfartøjschefen skal informeres, når ovennævnte personer skal befordres om bord.
OPS 1.270
Anbringelse af bagage og fragt
(se bilag 1 til OPS 1.270)
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for at sikre, at kun håndbagage, der kan anbringes tilfredsstillende og sikkert, medbringes i passagerkabinen. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for at sikre, at al bagage og fragt om bord, som kan forvolde skade på personer eller ejendom, eller som kan blokere gange og udgange, hvis den forskubber sig, placeres i lastrum, der er konstrueret til at forhindre, at bagagen/fragten kan flytte sig. |
OPS 1.275
Står åben
OPS 1.280
Passagerernes placering
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for at sikre, at passagererne er placeret således, at de i tilfælde af, at en nødevakuering er påkrævet, bedst kan medvirke til og ikke hæmmer evakueringen af flyvemaskinen.
OPS 1.285
Instruktion af passagerer
Luftfartsforetagendet skal sikre,
a) |
Generelt
|
b) |
Før start
|
c) |
Efter start
|
d) |
Før landing
|
e) |
Efter landing
|
f) |
at passagererne i tilfælde af en nødsituation under flyvning instrueres i de nødforanstaltninger, der skal træffes i den pågældende situation. |
OPS 1.290
Forberedelse af flyvning
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der udfyldes en operationel flyveplan for hver planlagt flyvning. |
b) |
Luftfartøjschefen må ikke påbegynde en flyvning, medmindre den pågældende finder det godtgjort,
|
OPS 1.295
Valg af flyvepladser
a) |
Luftfartsforetagendet skal ved planlægningen af en flyvning udarbejde procedurer for valg af ankomstflyveplads og/eller alternative flyvepladser i overensstemmelse med OPS 1.220. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal i den operationelle flyveplan vælge og specificere en startalternativ flyveplads, hvis det ikke er muligt at vende tilbage til startflyvepladsen af vejr- eller driftsmæssige årsager. Startalternativflyvepladsen skal befinde sig inden for
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal vælge mindst én ankomstalternativ flyveplads for hver IFR-flyvning, medmindre
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal vælge to ankomstalternative flyvepladser, når
|
e) |
Luftfartsforetagendet skal angive eventuelle krævede alternative flyvepladser i den operationelle flyveplan. |
OPS 1.297
Planlægningsminima for IFR-flyvninger
a) |
Planlægningsminima for startalternativer. Luftfartsforetagendet må ikke vælge en flyveplads som startalternativ flyveplads, medmindre de aktuelle vejrrapporter eller -udsigter eller en given kombination heraf viser, at vejrforholdene i løbet af en periode, der begynder 1 time før og slutter 1 time efter det forventede tidspunkt for ankomst til flyvepladsen, vil svare til eller være bedre end de gældende mindstekrav til landing, der er fastsat i overensstemmelse med OPS 1.225. Skydækkehøjden skal tages i betragtning, hvis de eneste muligheder for indflyvning er ikke-præcisions- og/eller cirklingsindflyvning. Der skal tages hensyn til eventuelle begrænsninger i forbindelse med operationer med én motor ude af drift. |
b) |
Planlægningsminima for ankomstflyvepladser og ankomstalternative flyvepladser. Luftfartsforetagendet vælger først ankomstflyvepladsen og/eller ankomstalternativ(e) flyveplads(er), når de aktuelle vejrrapporter eller -udsigter eller en given kombination heraf viser, at vejrforholdene i løbet af en periode, der begynder 1 time før og slutter 1 time efter det forventede tidspunkt for ankomst til flyvepladsen, vil svare til eller være bedre end nedenstående gældende planlægningsminima:
|
c) |
Planlægningsminima for en rutealternativ flyveplads. Luftfartsforetagendet må ikke vælge en flyveplads som rutealternativ flyveplads, medmindre de aktuelle vejrrapporter eller -udsigter eller en given kombination heraf viser, at vejrforholdene i løbet af en periode, der begynder 1 time før og slutter 1 time efter det forventede tidspunkt for ankomst til flyvepladsen, vil svare til eller være bedre end planlægningsminima i overensstemmelse med ovenstående tabel 1. |
d) |
Planlægningsminima for en rutealternativ ETOPS-flyveplads. Luftfartsforetagendet må ikke vælge en flyveplads som rutealternativ ETOPS-flyveplads, medmindre de aktuelle vejrrapporter eller -udsigter eller en given kombination heraf viser, at vejrforholdene i løbet af en periode, der begynder 1 time før og slutter 1 time efter det forventede tidspunkt for ankomst til flyvepladsen, vil svare til eller være bedre end de planlægningsminima, der foreskrives i nedenstående tabel 2, og i overensstemmelse med luftfartsforetagendets ETOPS-godkendelse. Tabel 2 Planlægningsminima — ETOPS
|
OPS 1.300
Indlevering af ATS-flyveplan
Luftfartsforetagendet skal sikre, at en flyvning ikke påbegyndes, medmindre der er indleveret en ATS-flyveplan eller indleveret tilstrækkelige oplysninger til, at alarmeringstjenesterne om nødvendigt kan aktiveres.
OPS 1.305
Påfyldning/aftankning af brændstof, mens passagererne er ved at gå om bord, er om bord eller er ved at gå fra borde
(se bilag 1 til OPS 1.305)
Luftfartsforetagendet skal sikre, at ingen flyvemaskine får påfyldt/aftanket flyvebenzin eller brændstof af wide-cut-typen (f.eks. Jet-B eller tilsvarende), eller en blanding af disse, når passagererne er ved at gå om bord, er om bord eller er ved at gå fra borde. Der skal i alle andre tilfælde træffes de fornødne foranstaltninger, og flyvemaskinen skal være tilstrækkeligt bemandet med kvalificeret personale, der er parat til at iværksætte og lede en evakuering af flyvemaskinen på den mest praktiske og hurtigst mulige måde.
OPS 1.307
Påfyldning/aftankning af wide-cut-brændstof
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for påfyldning/aftankning af wide-cut-brændstof (f.eks. Jet B eller tilsvarende), hvis dette er påkrævet.
OPS 1.308
Push-back og bugsering
a) |
Luftfartsselskabet skal sikre, at alle push-back- og bugseringsprocedurer er i overensstemmelse med relevante luftfartsstandarder og -procedurer. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at positionering af flyvemaskinen før eller efter taxiing ikke udføres ved bugsering uden brug af trækbom, medmindre
|
OPS 1.310
Besætningsmedlemmer på deres pladser
a) |
Flyvebesætningsmedlemmer
|
b) |
Kabinebesætningsmedlemmer. På alle dæk i flyvemaskinen, hvor der opholder sig passagerer, skal de påkrævede kabinebesætningsmedlemmer sidde på deres anviste pladser under kritiske faser af flyvningen. |
OPS 1.315
Nødevakueringsudstyr
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for at sikre, at nødevakueringsudstyr, der automatisk folder sig ud, er armeret før taxiing, start og landing, når det er sikkert og praktisk muligt.
OPS 1.320
Sæder, sikkerhedsbælter og -seler
a) |
Besætningsmedlemmer
|
b) |
Passagerer
|
OPS 1.325
Sikring af passagerkabine og pantry(er)
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for at sikre, at alle udgange eller flugtveje er uden forhindringer før taxiing, start og landing. |
b) |
Luftfartøjschefen skal sikre, at alt udstyr og al bagage er behørigt sikret før start og landing, og når dette skønnes nødvendigt af sikkerhedshensyn. |
OPS 1.330
Nødudstyrets tilgængelighed
Luftfartøjschefen skal sikre, at det relevante nødudstyr til stadighed er lettilgængeligt til umiddelbar anvendelse.
OPS 1.335
Rygning om bord
a) |
Luftfartøjschefen skal sikre, at det ikke er tilladt nogen om bord at ryge,
|
OPS 1.340
Vejrforhold
a) |
På en IFR-flyvning må luftfartøjschefen ikke
|
b) |
På en IFR-flyvning må luftfartøjschefen ikke fortsætte ud over
|
c) |
På en IFR-flyvning må luftfartøjschefen ikke fortsætte mod den planlagte ankomstflyveplads, medmindre de senest tilgængelige oplysninger viser, at vejrforholdene på ankomstflyvepladsen eller mindst én ankomstalternativ flyveplads på det forventede ankomsttidspunkt svarer til eller er bedre end de ved planlægningen benyttede gældende operationelle minima for flyvepladsen. |
d) |
På en VFR-flyvning må luftfartøjschefen ikke påbegynde starten, medmindre de aktuelle vejrrapporter eller en kombination af aktuelle rapporter og vejrudsigter viser, at vejrforholdene langs ruten eller den del af ruten, der skal flyves i henhold til VFR, på det pågældende tidspunkt er af en sådan beskaffenhed, at det er muligt at overholde disse regler. |
OPS 1.345
Is og andre former for kontaminering — Jordprocedurer
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer, som skal følges, når det er nødvendigt at foretage afisning og forebyggelse af isdannelse og hermed forbundne inspektioner af flyvemaskinen(erne) på jorden. |
b) |
En luftfartøjschef må ikke påbegynde start, medmindre de udvendige overflader er fri for eventuelle forekomster, som kan have negativ indvirkning på flyvemaskinens præstation og/eller styrbarhed, dog bortset fra det, der er tilladt i flyvehåndbogen. |
OPS 1.346
Is og andre former for kontaminering — Flyveprocedurer
a) |
Luftfartsforetagendet skal indføre procedurer for flyvning under forventede eller faktiske isforhold. |
b) |
Luftfartøjschefen må ikke påbegynde en flyvning eller bevidst flyve ind i områder, hvor der forventes eller allerede hersker isforhold, medmindre flyvemaskinen er certificeret og udstyret med henblik på sådanne forhold. |
OPS 1.350
Brændstof- og olieforsyning
En luftfartøjschef må ikke påbegynde en flyvning, medmindre den pågældende finder det godtgjort, at flyvemaskinen medfører mindst den planlagte mængde brændstof og olie til at gennemføre flyvningen sikkert, under hensyn til de forventede flyveforhold.
OPS 1.355
Startforhold
Inden starten påbegyndes, skal luftfartøjschefen sikre sig, at vejret på flyvepladsen og forholdene på den bane, der påregnes anvendt, ifølge de oplysninger, den pågældende har til rådighed, ikke er til hinder for en sikker start og udflyvning.
OPS 1.360
Anvendelse af startminima
Inden starten påbegyndes, skal luftfartøjschefen sikre sig, at RVR eller sigtbarheden i flyvemaskinens startretning svarer til eller er bedre end det gældende minimum.
OPS 1.365
Minimumsflyvehøjder
Luftfartøjschefen eller den pilot, til hvem udførelsen af flyvningen er blevet uddelegeret, må ikke flyve under de angivne minimumshøjder, undtagen når dette er nødvendigt ved start og landing.
OPS 1.370
Simulerede unormale situationer under flyvning
Luftfartsforetagendet skal udarbejde procedurer for at sikre, at unormale situationer eller nødsituationer, der kræver anvendelse af dele af eller alle procedurerne for unormale situationer eller nødsituationer og simulering af IMC med kunstige midler, ikke simuleres under erhvervsmæssige lufttransportflyvninger.
OPS 1.375
Brændstofstyring under flyvning
(se bilag 1 til OPS 1.375)
a) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde en procedure for at sikre, at der under flyvningen udføres brændstofcheck og brændstofstyring. |
b) |
Luftfartøjschefen skal sikre, at den mængde brugbart brændstof, der er tilbage under flyvning, ikke er mindre end den mængde brændstof, som er nødvendig for at fortsætte til en flyveplads, hvor der kan foretages en sikker landing, med det endelige reservebrændstof tilbage. |
c) |
Luftfartøjschefen skal erklære, at der foreligger en nødsituation, når mængden af beregnet brugbart brændstof ved landing er mindre end det endelige reservebrændstof. |
OPS 1.380
Står åben
OPS 1.385
Anvendelse af supplerende ilt
Luftfartøjschefen skal sikre, at flyvebesætningsmedlemmer, der udfører opgaver, som er vigtige for en sikker operation af flyvemaskinen under flyvning, kontinuerligt anvender supplerende ilt, hvis kabinehøjden overstiger 10 000 ft i en periode på over 30 minutter, og når som helst kabinehøjden overstiger 13 000 ft.
OPS 1.390
Kosmisk stråling
a) |
Luftfartsforetagendet skal tage hensyn til alle tjenestegørende besætningsmedlemmers eksponering for kosmisk stråling under flyvning (herunder positionering) og skal træffe følgende foranstaltninger for de besætningsmedlemmer, som kan blive udsat for mere end 1 mSv pr. år:
|
b) |
|
OPS 1.395
Sporing af jordens nærhed
Hvis et flyvebesætningsmedlem opdager eller et terrænadvarselssystem (ground proximity warning system) viser, at afstanden til jorden er uacceptabel, skal luftfartøjschefen eller den pilot, til hvem udførelsen af flyvningen er uddelegeret, sikre, at der straks iværksættes afhjælpende foranstaltninger for at etablere sikre flyveforhold.
OPS 1.398
System til forebyggelse af kollisioner i luften (ACAS)
Luftfartsforetagendet skal indføre procedurer, der sikrer følgende:
a) |
når et ACAS-system er installeret og anvendeligt, skal det under flyvningen bruges på en sådan måde, at piloten rådgives om undvigemanøvrer, medmindre dette ikke vil være hensigtsmæssigt under de betingelser, der hersker på det pågældende tidspunkt. |
b) |
Når ACAS-systemet viser, at afstanden til en anden flyvemaskine er uacceptabel, skal luftfartøjschefen eller den pilot, til hvem gennemførelsen af flyvningen er uddelegeret, sikre, at korrigerende handling straks iværksættes for at skabe sikker adskillelse, medmindre den flyvemaskine, der forstyrrer, er identificeret visuelt, og det er fastslået, at den ikke udgør en trussel. |
OPS 1.400
Indflyvnings- og landingsforhold
Før indflyvning til landing påbegyndes, skal luftfartøjschefen sikre sig, at vejret på flyvepladsen og forholdene på den bane, der påregnes anvendt, ikke ifølge de oplysninger, den pågældende har til rådighed, er til hinder for sikker indflyvning, landing eller afbrudt indflyvning ud fra de oplysninger om præstation, der er indeholdt i driftshåndbogen.
OPS 1.405
Indflyvningens påbegyndelse og fortsættelse
a) |
Luftfartøjschefen eller den pilot, til hvem flyvningens udførelse er uddelegeret, kan påbegynde en instrumentindflyvning uanset den rapporterede RVR/sigtbarhed, men indflyvningen må ikke fortsættes ud over det ydre markeringsfyr eller en tilsvarende position, hvis den rapporterede RVR/sigtbarhed er lavere end de gældende minima. |
b) |
Hvor der ikke foreligger RVR, kan der udledes en RVR-værdi ved at omregne den rapporterede sigtbarhed i overensstemmelse med underpunkt h) i bilag 1 til OPS 1.430. |
c) |
Såfremt den rapporterede RVR/sigtbarhed falder til under det gældende minimum, efter at det ydre markeringsfyr eller en tilsvarende position i overensstemmelse med ovenstående punkt a) er passeret, kan indflyvningen fortsættes til DA/H eller MDA/H. |
d) |
Såfremt der ikke findes et ydre markeringsfyr eller en tilsvarende position, skal luftfartøjschefen eller den pilot, til hvem udførelsen af flyvningen er blevet uddelegeret, træffe beslutning om at fortsætte eller opgive indflyvningen før nedstigning til under 1 000 ft over flyvepladsen i det endelige indflyvningssegment. Hvis MDA/H ligger på eller over 1 000 ft over flyvepladsen, skal luftfartsforetagendet fastsætte en højde for hver indflyvningsprocedure, under hvilken indflyvningen ikke må fortsættes, hvis RVR/sigtbarheden er lavere end de gældende minima. |
e) |
Indflyvningen kan fortsættes under DA/H eller MDA/H, og landingen kan fuldføres, forudsat at den krævede visuelle reference etableres ved DA/H eller MDA/H og opretholdes. |
f) |
Sætningszone-RVR er altid afgørende. Hvis de er rapporterede og er relevante, er midtpunkts- og stoppunkts-RVR også afgørende. Minimums-RVR-værdien for midtpunktet er 125 m eller den krævede RVR for sætningszonen hvis derunder, og 75 m for stoppunktet. For flyvemaskiner, der er udstyret med et rulningslede- eller styresystem, er minimums-RVR-værdien for midtpunktet 75 m. |
Note: »Relevant« betyder i denne forbindelse den del af banen, der anvendes under landingens højhastighedsfase og ned til en fart på ca. 60 knob.
OPS 1.410
Operationelle procedurer — Tærskelkrydsningshøjde
Luftfartsforetagendet skal udarbejde operationelle procedurer, som er beregnet til at sikre, at en flyvemaskine, der anvendes til at udføre præcisionsindflyvninger, krydser tærskelen med en sikker margen med flyvemaskinen i landingskonfiguration og -stilling.
OPS 1.415
Rejselogbog
Luftfartøjschefen skal sikre, at rejseloggen udfyldes.
OPS 1.420
Indberetning af begivenheder
a) |
Terminologi
|
b) |
Indberetning af hændelser. Luftfartsforetagendet skal indføre procedurer til indberetning af hændelser under hensyntagen til de ansvarsområder og de omstændigheder, der beskrives i underafsnit d) nedenfor.
|
c) |
Indberetning af havarier og alvorlige hændelser Luftfartsforetagendet skal indføre procedurer til indberetning af havarier og alvorlige hændelser under hensyntagen til de nedenfor beskrevne ansvarsområder og de omstændigheder, der beskrives i underafsnit d) nedenfor.
|
d) |
Særlige rapporter. Begivenheder, for hvilke der skal anvendes særlige meddelelses- og indberetningsmetoder, beskrives nedenfor:
|
OPS 1.425
Reserveret
Bilag 1 til OPS 1.270
Anbringelse af bagage og fragt
Et luftfartsforetagende skal ved udarbejdelsen af procedurer til sikring af, at håndbagage og fragt er forsvarligt og sikkert anbragt, tage følgende i betragtning:
1) |
enhver genstand, der medføres i kabinen, skal anbringes på et sted, hvor den kan fastholdes, |
2) |
massebegrænsninger, som er skiltet på eller i nærheden af stuverum, må ikke overskrides, |
3) |
bagage må ikke anbringes under sædet, medmindre sædet er udstyret med en fastholdelsesstang, og bagagen har en sådan størrelse, at den kan fastholdes på en tilfredsstillende måde, |
4) |
genstande må ikke anbringes på toiletter eller op mod skotter, der ikke kan fastholde genstandene ved fremadgående, sidelæns eller opadgående bevægelser, medmindre skotterne er forsynet med et skilt, der angiver den største masse, der må anbringes der, |
5) |
bagage og fragt, der er anbragt i skabe, må ikke have en størrelse, som forhindrer, at døre med smæklås kan lukkes sikkert, |
6) |
bagage og fragt må ikke anbringes på steder, så adgangen til nødudstyr hindres, og |
7) |
der skal udføres check før start, før landing, og når skiltene med spænd sikkerhedsbæltet tændes, eller når dette på anden måde beordres for at sikre, at bagagen er anbragt, hvor den ikke kan hindre evakuering af flyvemaskinen eller forårsage kvæstelse ved at falde ned (eller ved anden bevægelse), afhængigt af, hvad der er relevant for den pågældende fase af flyvningen. |
Bilag 1 til OPS 1.305
Påfyldning/aftankning af brændstof, mens passagererne er ved at gå om bord, er om bord eller er ved at gå fra borde
Luftfartsforetagendet skal udarbejde operationelle procedurer for påfyldning/aftankning af brændstof, mens passagerne er ved at gå om bord, er om bord eller er ved at gå fra borde, for at sikre, at der træffes følgende forholdsregler:
1) |
Der skal opholde sig en kvalificeret person på et angivet sted under påfyldning af brændstof med passagererne om bord. Den pågældende kvalificerede person skal være i stand til at håndtere nødprocedurer i forbindelse med brandbeskyttelse og brandslukning, håndtere kommunikationsudstyr og iværksætte og lede en evakuering. |
2) |
Der skal etableres tovejskommunikation, og denne skal forblive tilgængelig via flyvemaskinens inter-kommunikationssystem eller på anden passende vis, mellem det jordpersonale, der overvåger påfyldningen, og det kvalificerede personale om bord på flyvemaskinen. |
3) |
Besætning, personale og passagerer skal adviseres om, at der vil ske påfyldning/aftankning af brændstof. |
4) |
Skiltet »spænd sikkerhedsbæltet« skal være slukket. |
5) |
Skiltet »RYGNING FORBUDT« skal være tændt tillige med den indvendige belysning, så nødudgangene kan identificeres. |
6) |
Passagererne skal informeres om, at sikkerhedsbælterne skal spændes op, og at rygning er forbudt. |
7) |
Der skal være tilstrækkeligt kvalificeret personale om bord, som skal være forberedt på en øjeblikkelig nødevakuering. |
8) |
Såfremt der registreres brændstofdampe inde i flyvemaskinen, eller der opstår andre faresituationer under påfyldning/aftankning af brændstof, skal denne straks indstilles. |
9) |
Jordområdet under de udgange, der er beregnet til nødevakuering og til udfoldelse af slisker, skal indstilles. |
10) |
Der skal træffes foranstaltninger med henblik på sikker og hurtig evakuering. |
Bilag 1 til OPS 1.375
Brændstofstyring under flyvning
a) |
Brændstofcheck under flyvning
|
b) |
Brændstofstyring under flyvningen.
|
SUBPART E
OPERATIONER UNDER ALLE VEJRFORHOLD
OPS 1.430
Flyvepladsens operationelle minima — Generelt
(se bilag 1 til OPS 1.430)
a) |
Luftfartsforetagendet skal for hver flyveplads, der planlægges anvendt, fastsætte operationelle minima for flyvepladsen, som ikke er lavere end de værdier, der er angivet i bilag I. Metoden for fastlæggelse af disse minima skal kunne accepteres af myndigheden. Disse minima må ikke være lavere end de minima, der måtte blive fastsat af det land, hvori flyvepladsen er beliggende, medmindre de specifikt er godkendt af den pågældende stat. Note: Ovenstående punkt forhindrer ikke, at der under flyvningen beregnes minima for en ikke-planlagt alternativ flyveplads, såfremt denne beregning udføres i overensstemmelse med en godkendt metode. |
b) |
Ved fastsættelse af de operationelle minima for flyvepladsen, som skal gælde for en given operation, skal luftfartsforetagendet i fuld udstrækning tage følgende i betragtning:
|
c) |
De i denne subpart omtalte kategorier af flyvemaskiner skal udledes i overensstemmelse med den metode, der er angivet i bilag II til OPS 1.430c). |
OPS 1.435
Terminologi
Den terminologi, der anvendes i denne subpart, har følgende betydning:
1) |
Cirkling. Den visuelle fase af en instrumentindflyvning med henblik på at føre et luftfartøj i position til landing på en bane, hvis placering ikke er egnet til direkte indflyvning. |
2) |
Procedurer ved dårlig sigtbarhed (LVP). Procedurer, der anvendes på en flyveplads for at sikre sikker drift under indflyvning i kategori II og III og start ved dårlig sigtbarhed. |
3) |
Start i dårlig sigtbarhed (LVTO). En start, hvor banesynsvidden (RVR) er under 400 m. |
4) |
Flyvestyresystem. Et system, der omfatter et automatisk landingssystem og/eller et hybridlandingssystem. |
5) |
Fejlpassivt flyvestyresystem. Et flyvestyresystem er fejlpassivt, hvis der i tilfælde af en fejl ikke forekommer væsentlige ude-af-trimningsforhold eller afvigelse fra flyvevej eller flyvestilling, men landingen ikke fuldføres automatisk. Ved et fejlpassivt automatisk flyvestyresystem overtager piloten kontrollen over flyvemaskinen efter en fejl. |
6) |
Fejloperationelt flyvestyresystem. Et flyvestyresystem er fejloperationelt, hvis indflyvning, flare og landing i tilfælde af fejl under alarmeringshøjde kan fuldføres automatisk. I tilfælde af fejl fungerer det automatiske landingssystem som et fejlpassivt system. |
7) |
Fejloperationelt hybridlandingssystem. Et system, som består af et primært fejlpassivt automatisk landingssystem og et sekundært uafhængigt ledesystem, der sætter piloten i stand til at fuldføre en landing manuelt, efter at det primære system har svigtet. Note: Et typisk sekundært uafhængigt ledesystem består af et overvåget head-up-display, der giver vejledning normalt i form af kommandoinformationer, men disse kan alternativt være situations- (eller afvigelses-) informationer. |
8) |
Visuel indflyvning. En indflyvning, hvor enten en del af eller hele instrumentindflyvningsproceduren ikke gennemføres, og indflyvningen udføres med visuel reference til terrænet. |
OPS 1.440
Operationer i dårlig sigtbarhed — Generelle operationelle regler
(se bilag 1 til OPS 1.440)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke udføre kategori II- og III-operationer, medmindre
|
b) |
Luftfartsforetagendet må ikke udføre starter i dårlig sigtbarhed med en RVR på under 150 m (flyvemaskiner i kategori A, B og C) eller en RVR på under 200 m (flyvemaskiner i kategori D), medmindre dette er godkendt af myndigheden. |
OPS 1.445
Operationer i dårlig sigtbarhed — Flyvepladshensyn
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke anvende en flyveplads til kategori II- og III-operationer, medmindre flyvepladsen er godkendt til disse operationer i den stat, hvori flyvepladsen er beliggende. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal kontrollere, at der er udarbejdet procedurer for dårlig sigtbarhed (LVP), og at disse vil blive håndhævet på de flyvepladser, hvor der skal udføres operationer i dårlig sigtbarhed. |
OPS 1.450
Operationer i dårlig sigtbarhed — Træning og kvalifikationer
(se bilag 1 til OPS 1.450)
Luftfartsforetagendet skal før udførelse af start i dårlig sigtbarhed og kategori II- og III-operationer sikre,
1) |
at hvert enkelt flyvebesætningsmedlem
|
2) |
at træning og kontrol udføres i overensstemmelse med et udførligt program, der er godkendt af myndigheden og indeholdt i driftshåndbogen. Denne træning er et tillæg til den i subpart N foreskrevne træning, og |
3) |
at flyvebesætningens kvalifikation er specifik for operationen og typen af flyvemaskine. |
OPS 1.455
Operationer i dårlig sigtbarhed — Operationelle procedurer
(se bilag 1 til OPS 1.455)
a) |
Luftfartsforetagendet skal etablere procedurer og instruktioner, der skal anvendes ved start ved dårlig sigtbarhed og kategori II- og III-operationer. Disse procedurer skal være indeholdt i driftshåndbogen og skal omfatte flyvebesætningsmedlemmernes opgaver under taxiing, start, indflyvning, flare, landing, rulning og afbrudt indflyvning, alt efter hvad der er relevant. |
b) |
Luftfartøjschefen skal sikre sig,
|
OPS 1.460
Operationer i dårlig sigtbarhed — Minimumsudstyr
a) |
Luftfartsforetagendet skal i driftshåndbogen medtage det minimumsudstyr, som skal være funktionsdygtigt ved påbegyndelse af start i dårlig sigtbarhed eller kategori II- eller III-indflyvning i overensstemmelse med AFM eller et andet godkendt dokument. |
b) |
Luftfartøjschefen skal sikre sig, at flyvemaskinens og de relevante luftbårne systemers tilstand er egnet til den specifikke operation, der skal udføres. |
OPS 1.465
Operationelle minima ved VFR
(se bilag 1 til OPS 1.465)
Luftfartsforetagendet skal sikre,
1) |
at VFR-flyvninger udføres i overensstemmelse med reglerne for visuel flyvning og i overensstemmelse med tabellen i bilag 1 til OPS 1.465, |
2) |
at specielle VFR-flyvninger ikke påbegyndes, når sigtbarheden er under 3 km, og i øvrigt ikke udføres, når sigtbarheden er under 1,5 km. |
Bilag 1 til OPS 1.430
Flyvepladsens operationelle minima
a) |
Startminima
|
b) |
Ikke-præcisionsindflyvning
|
c) |
Præcisionsindflyvning — kategori I-operationer
|
d) |
Præcisionsindflyvning — kategori II-operationer
|
e) |
Præcisionsindflyvning — kategori III-operationer
|
f) |
Cirkling
|
g) |
Visuel indflyvning. Luftfartsforetagendet må ikke anvende en RVR på under 800 m ved visuel indflyvning. |
h) |
Omregning af rapporteret meteorologisk sigtbarhed til RVR
|
Bilag 2 til OPS 1.430c)
Flyvemaskinekategorier — Flyvninger under alle vejrforhold
a) |
Klassificering af flyvemaskiner Det kriterium, som tages i betragtning ved klassificeringen af flyvemaskiner efter kategori, er den angivne flyvehastighed ved tærskel (VAT), hvilket svarer til stallingshastighed (VSO) ganget med 1,3 eller VS1G ganget med 1,23 i landingskonfigurationen ved den maksimale certificerede landingsmasse. Hvis både VSO og VS1G er disponible, skal det højeste deraf følgende VAT anvendes. De flyvemaskinekategorier, som svarer til VAT-værdier, findes i nedenstående tabel:
Den landingskonfiguration, som skal tages i betragtning, skal defineres af luftfartsforetagendet eller af flyvemaskinens producent. |
b) |
Permanent ændring af kategori (maksimal landingsmasse)
|
Bilag 1 til OPS 1.440
Operationer i dårlig sigtbarhed — Generelle regler for operation
a) |
Generelt. Følgende procedurer gælder for indførelse og godkendelse af operationer i dårlig sigtbarhed. |
b) |
Operationel demonstration. Formålet med den operationelle demonstration er at fastlægge eller validere anvendelsen og effektiviteten af foreliggende flyvestyresystemer, træning, flyvebesætningsprocedurer, vedligeholdelsesprogram og håndbøger gældende for det kategori II/III-program, der skal godkendes.
|
c) |
Dataindsamling til operationelle demonstrationer. Hver ansøger skal udvikle en dataindsamlingsmetode (f.eks. en blanket, der skal anvendes af flyvebesætningen) til registrering af indflyvnings- og landingspræstationen. De resulterende data og et resumé af demonstrationsdataene skal gøres tilgængelige for myndigheden til evalueringsformål. |
d) |
Dataanalyse. Utilfredsstillende indflyvninger og/eller automatiske landinger skal dokumenteres og analyseres. |
e) |
Kontinuerlig overvågning
|
f) |
Overgangsperioder
|
g) |
Vedligeholdelse af kategori II-, kategori III- og LVTO-udstyr. Luftfartsforetagendet skal i samarbejde med producenten udarbejde vedligeholdelsesinstruktioner for styresystemerne om bord, og disse skal være indeholdt i luftfartsforetagendets flyvemaskinevedligeholdelsesprogram som foreskrevet i OPS 1.910, som skal godkendes af myndigheden. |
h) |
Egnede flyvepladser og baner
|
Bilag 1 til OPS 1.450
Operationer i dårlig sigtbarhed — Træning og kvalifikationer
a) |
Generelt: Luftfartsforetagendet skal sikre, at programmerne for træning af flyvebesætningsmedlemmer i flyvninger i dårlig sigtbarhed omfatter strukturerede teori-, flyvesimulator- og/eller flyvetræningskurser. Luftfartsforetagendet kan afkorte kursets indhold som foreskrevet i nedenstående underpunkt 2) og 3), dersom indholdet af det afkortede kursus kan accepteres af myndigheden.
|
b) |
Træning på jorden. Luftfartsforetagendet skal sikre, at grundkurset i træning på jorden for flyvning i dårlig sigtbarhed som minimum omfatter
|
c) |
Flyvesimulatortræning og/eller flyvetræning
|
d) |
Krav til omskoling i udførelse af start i dårlig sigtbarhed og kategori II- og III-operationer. Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert flyvebesætningsmedlem fuldfører følgende træning i procedurer i dårlig sigtbarhed, hvis der omregnes til en ny type eller variant af en flyvemaskine, hvor der vil blive udført start i dårlig sigtbarhed og kategori II- og III-operationer. Kravene til flyvebesætningsmedlemmernes erfaring og gennemførelse af et afkortet kursus er beskrevet i underpunkt a) 2) og a) 3) ovenfor:
|
e) |
Type- og luftfartøjscheferfaring. Forud for påbegyndelse af kategori II-/III-operationer gælder følgende yderligere krav for luftfartøjschefer eller piloter, til hvem udførelsen af flyvningen er uddelegeret, og for hvem flyvemaskinetypen er ny:
|
f) |
Start i dårlig sigtbarhed med en RVR på under 150/200 m
|
g) |
Periodisk træning og kontrol — Operationer i dårlig sigtbarhed
Note: Aktualiteten af LVTO og kategori II/III på grundlag af automatiske indflyvninger og/eller automatiske landinger opretholdes via periodisk træning og check som foreskrevet i dette punkt. |
Bilag 1 til OPS 1.455
Operationer i dårlig sigtbarhed — Operationelle procedurer
a) |
Generelt. Operationer i dårlig sigtbarhed omfatter
Note 1: Der kan anvendes et hybridsystem sammen med hver af disse operationsformer. Note 2: Andre former for styresystemer og displays kan certificeres og godkendes. |
b) |
Procedurer og operationelle instruktioner
|
Bilag 1 til OPS 1.465
Minimumssigtbarhed ved VFR-operationer
Luftrumsklasse |
|
A B C D E (note 1) |
F G |
|||||||
|
Over 900 m (3 000 ft) AMSL eller over 300 m (1 000 ft) over terræn afhængigt af, hvad der er højest |
Ved og under 900 m (3 000 ft) AMSL eller 300 m (1 000 ft) over terræn afhængigt af, hvad der er højest |
||||||||
Afstand fra sky |
|
1 500 m horisontalt 300 m (1 000 ft) vertikalt |
Fri af sky og med overfladen inden for synsvidde |
|||||||
Flyvesigtbarhed |
8 km ved og over 3 050 m (10 000 ft) AMSL (note 2) 5 km under 3 050 m (10 000 ft) AMSL |
5 km (note 3) |
||||||||
|
SUBPART F
PRÆSTATION GENERELT
OPS 1.470
Anvendelsesområde
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flermotorede flyvemaskiner, som drives af turbopropmotorer, og som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på mere end 9 sæder eller en maksimal startmasse på over 5 700 kg, samt alle flermotorede flyvemaskiner med turbojetmotorer opereres i overensstemmelse med subpart G (præstationsklasse A). |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at propeldrevne flyvemaskiner med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på 9 eller færre sæder og en maksimal startmasse på 5 700 kg eller derunder, opereres i overensstemmelse med subpart H (præstationsklasse B). |
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskiner, som drives af stempelmotorer, og som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder eller en maksimal startmasse på over 5 700 kg, opereres i overensstemmelse med subpart I (præstationsklasse C). |
d) |
I tilfælde, hvor der ikke kan påvises fuld overensstemmelse med kravene i den relevante subpart som følge af særlige konstruktionsmæssige egenskaber (f.eks. overlydsfly eller vandflyvemaskiner), skal luftfartsforetagendet anvende godkendte præstationsnormer, som sikrer et sikkerhedsniveau, der svarer til det niveau, som er angivet i den relevante subpart. |
OPS 1.475
Generelt
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinens masse
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at de godkendte præstationsdata, som er indeholdt i flyvehåndbogen, anvendes til at afgøre, om kravene i den relevante subpart er overholdt, om nødvendigt suppleret med andre data, som kan accepteres af myndigheden som foreskrevet i den pågældende subpart. Ved anvendelse af de faktorer, som er foreskrevet i den relevante subpart, kan der tages hensyn til eventuelle operationelle faktorer, som allerede indgår i flyvehåndbogens præstationsdata, for at undgå dobbelt anvendelse af faktorer. |
c) |
Ved opfyldelse af kravene i den relevante subpart skal der tages behørigt hensyn til flyvemaskinens konfiguration, miljøforhold og betjening af systemer, som indvirker negativt på præstationen. |
d) |
I præstationshenseende kan en fugtig bane, som ikke er en græsbane, betragtes som tør. |
e) |
Luftfartsforetagendet skal tage hensyn til navigationskortenes nøjagtighed, når det vurderer, om startkravene i den relevante subpart er opfyldt. |
OPS 1.480
Terminologi
a) |
Ved nedenstående udtryk, som anvendes i subpart F, G, H, I og J, forstås følgende:
|
b) |
Betydningen af udtrykkene »acceleration-stop distance«, »startdistance«, »startløb«, »nettostartflyvevej«, »nettoflyvevej under flyvning med en motor ude af drift« og »nettoflyvevej under flyvning med to motorer ude af drift« defineres for den pågældende flyvemaskine i de luftdygtighedskrav, hvorunder flyvemaskinen er certificeret, eller som angivet af myndigheden, hvis myndigheden er af den opfattelse, at den pågældende definition er utilstrækkelig til at udvise overholdelse af de operationelle præstationsbegrænsninger. |
SUBPART G
PRÆSTATIONSKLASSE A
OPS 1.485
Generelt
a) |
Luftfartsforetagendet skal for at fastslå, at kravene i denne subpart er overholdt, sikre, at de godkendte præstationsdata i flyvehåndbogen om nødvendigt suppleres med andre data, som kan godkendes af myndigheden, hvis de godkendte præstationsdata i flyvehåndbogen er utilstrækkelige med hensyn til elementer såsom
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der i tilfælde af våde og kontaminerede baner anvendes præstationsdata, som er fastsat i overensstemmelse med gældende krav vedrørende certificering af store flyvemaskiner, eller tilsvarende som kan godkendes af myndigheden. |
OPS 1.490
Start
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at startmassen ikke overstiger den maksimale startmasse, der er angivet i flyvehåndbogen for trykhøjden og den omgivende temperatur på den flyveplads, hvorfra starten skal udføres. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal overholde følgende krav ved fastsættelse af den maksimalt tilladte startmasse:
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt b) tage følgende i betragtning:
|
OPS 1.495
Hindringsfrihed ved start
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at nettostartflyvevejen er fri af alle hindringer med en vertikal distance på mindst 35 ft eller med en horisontal distance på mindst 90 m plus 0,125 × D, hvor D er den horisontale distance, som flyvemaskinen har tilbagelagt fra slutningen af den startdistance, der er til rådighed, eller fra slutningen af startdistancen, hvis der er planlagt en drejning før afslutningen af den startdistance, der er til rådighed. For flyvemaskiner med et vingefang på under 60 m kan der anvendes en horisontal hindringsfrihed på halvdelen af flyvemaskinens vingefang plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) tage følgende i betragtning:
|
c) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) gælder følgende:
|
d) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) behøver luftfartsforetagendet i de tilfælde, hvor den planlagte flyvevej ikke kræver ændringer af beholden kurs på mere end 15°, ikke at tage hensyn til hindringer, som har en lateral afstand på mere end
|
e) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) behøver luftfartsforetagendet i de tilfælde, hvor den planlagte flyvevej kræver ændringer af beholden kurs på mere end 15°, ikke at tage hensyn til de hindringer, som har en lateral afstand på mere end
|
f) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde beredskabsprocedurer for at opfylde kravene i OPS 1.495 og for at sikre en sikker rute, hvor hindringer undgås, samt for at gøre det muligt for flyvemaskinen enten at overholde en-route-kravene i OPS 1.500 eller at lande enten på afgangsflyvepladsen eller på en alternativ startflyveplads. |
OPS 1.500
En-route — En motor ude af drift
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at de data for en-route-nettoflyvevejen med en motor ude af drift, som er angivet i flyvehåndbogen for de vejrforhold, der forventes under flyvningen, overholder enten underpunkt b) eller c) på alle punkter langs ruten. Nettoflyvevejen skal have en positiv gradient ved 1 500 ft over den flyveplads, hvor landingen antages at finde sted efter motorfejl. Under vejrforhold, som kræver brug af afisningssystemer, skal der tages hensyn til den virkning, som brugen af disse har på nettoflyvevejen. |
b) |
Nettoflyvevejens gradient skal være positiv ved mindst 1 000 ft over alt terræn og alle forhindringer langs ruten inden for 9,3 km (5 nm) på hver side af den planlagte beholdne kurs. |
c) |
Nettoflyvevejen skal tillade, at flyvemaskinen kan fortsætte flyvningen fra marchhøjden til en flyveplads, hvor der kan udføres en landing i overensstemmelse med OPS 1.515 eller 1.520, afhængigt af, hvad der er relevant, idet nettoflyvevejen vertikalt skal gå fri af alt terræn og alle hindringer langs ruten med mindst 2 000 ft inden for 9,3 km (5 nm) på begge sider af den planlagte beholdne kurs i overensstemmelse med nedenstående underpunkt 1) til 4):
|
d) |
luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af OPS 1.500 øge breddemargenerne i ovenstående underpunkt b) og c) til 18,5 km (10 nm), såfremt navigationsnøjagtigheden ikke overholder dækningsgraden på 95 %. |
OPS 1.505
En-route — Flyvemaskiner med tre eller flere motorer, hvoraf to er ude af drift
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at en flyvemaskine med tre eller flere motorer aldrig på noget punkt langs den planlagte beholdne kurs er længere væk end 90 minutter — beregnet ved langdistancemarchfart med alle motorer i drift ved standardtemperatur i vindstille — fra en flyveplads, hvor de præstationskrav, som finder anvendelse på den forventede landingsmasse, kan opfyldes, medmindre det er i overensstemmelse med nedenstående underpunkt b) til f). |
b) |
Dataene for nettoflyvevejen under flyvning med to motorer ude af drift skal tillade flyvemaskinen at fortsætte flyvningen under de forventede vejrforhold fra det punkt, hvor to motorer antages at svigte samtidigt, til en flyveplads, hvor det er muligt at lande og standse fuldstændigt ved anvendelse af den foreskrevne procedure for en landing med to motorer ude af drift. Nettoflyvevejen skal vertikalt gå fri af alt terræn og alle forhindringer langs ruten med mindst 2 000 ft inden for 9,3 km (5 nm) på hver side af den planlagte beholdne kurs. Ved højder og under vejrforhold, som kræver brug af afisningssystemer, skal der tages hensyn til den virkning, som brugen af disse har på nettoflyvevejdataene. Hvis navigationsnøjagtigheden ikke overholder dækningsgraden på 95 %, skal luftfartsforetagendet øge den ovenfor anførte breddemargen til 18,5 km (10 nm). |
c) |
De to motorer antages at svigte på det mest kritiske punkt af den del af ruten, hvor flyvemaskinen — beregnet ved langdistancemarchfart med alle motorer i drift ved standardtemperatur i vindstille — er mere end 90 minutter fra en flyveplads, hvor de præstationskrav, som finder anvendelse på den forventede landingsmasse, kan opfyldes. |
d) |
Nettoflyvevejen skal have en positiv gradient ved 1 500 ft over den flyveplads, hvor landingen antages at blive udført, efter at to motorer har svigtet. |
e) |
Brændstofudtømning under flyvning er tilladt, hvis det sker i overensstemmelse med kravet om at nå frem til flyvepladsen med de krævede brændstofreserver, og såfremt der anvendes en sikker procedure. |
f) |
Flyvemaskinens forventede masse på det tidspunkt, hvor de to motorer antages at svigte, må ikke være lavere end den masse, der ville omfatte tilstrækkeligt brændstof til at fortsætte til en flyveplads, hvor landingen antages udført, og til at ankomme til den pågældende flyveplads i mindst 1 500 ft direkte over landingsområdet og derefter til at flyve i niveau i 15 minutter. |
OPS 1.510
Landing — Ankomstflyvepladser og alternative flyvepladser
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den landingsmasse, der er fastsat for flyvemaskinen i henhold til OPS 1.475a), ikke overstiger den maksimale landingsmasse, som er angivet for den højde og omgivende temperatur, der forventes på det beregnede tidspunkt for landing på ankomstflyvepladsen og på den alternative flyveplads. |
b) |
Ved instrumentindflyvninger med en stigegradient ved afbrudt indflyvning på mere end 2,5 % skal luftfartsforetagendet verificere, at flyvemaskinens forventede landingsmasse tillader en afbrudt indflyvning med en stigegradient, der er lig med eller større end den gradient, der gælder med én motor ude af drift og med den hastighed og konfiguration, der anvendes ved afbrudt indflyvning (jf. gældende krav vedrørende certificering af større flyvemaskiner). Anvendelse af en alternativ metode skal godkendes af myndigheden. |
c) |
Ved instrumentindflyvninger med beslutningshøjder på under 200 ft skal luftfartsforetagendet verificere, at flyvemaskinens forventede landingsmasse tillader en stigegradient ved afbrudt indflyvning — med den kritiske motor ude af drift og med den hastighed og konfiguration, der anvendes ved cirkling — på mindst 2,5 % eller den publicerede gradient, afhængigt af, hvilken der er størst (jf. CS AWO 243). Anvendelse af en alternativ metode skal godkendes af myndigheden. |
OPS 1.515
Landing — Tørre baner
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den landingsmasse, der er fastsat for flyvemaskinen i overensstemmelse med OPS 1.475a), på det forventede tidspunkt for landing på ankomstflyvepladsen eller på en given alternativ flyveplads muliggør landing med fuldstændig standsning fra 50 ft over tærsklen
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) tage følgende i betragtning:
|
c) |
Det skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) antages,
|
d) |
Hvis luftfartsforetagendet er ude af stand til at overholde ovenstående underpunkt c) 1) for en ankomstflyveplads med en enkelt bane, hvor landingen afhænger af en bestemt vindkomponent, kan flyvemaskinen afsendes, hvis der angives 2 alternative flyvepladser, som muliggør fuld overholdelse af underpunkt a), b) og c). Luftfartøjschefen skal før påbegyndelse af indflyvning til landing på ankomstflyvepladsen sikre sig, at landingen kan udføres i fuld overensstemmelse med OPS 1.510 og underpunkt a) og b). |
e) |
Hvis luftfartsforetagendet er ude af stand til at overholde ovenstående underpunkt c) 2) for ankomstflyvepladsen, kan flyvemaskinen afsendes, såfremt der angives en alternativ flyveplads, som muliggør fuld overholdelse af underpunkt a), b) og c). |
OPS 1.520
Landing — Våde og kontaminerede baner
a) |
Når de relevante vejrrapporter eller -udsigter eller en kombination heraf indicerer, at banen på det beregnede ankomsttidspunkt kan være våd, skal luftfartsforetagendet sikre, at den landingsdistance, der er til rådighed, er mindst 115 % af den krævede landingsdistance, der er fastsat i overensstemmelse med OPS 1.515. |
b) |
Når de relevante vejrrapporter eller -udsigter eller en kombination heraf indicerer, at banen på det beregnede ankomsttidspunkt kan være kontamineret, skal luftfartsforetagendet sikre, at den landingsdistance, der er til rådighed, er lig med mindst den landingsdistance, der er fastsat i overensstemmelse med ovenstående underpunkt a), eller mindst 115 % af den landingsdistance, der er fastsat i overensstemmelse med godkendte data for landingsdistancer på kontaminerede baner eller tilsvarende, der er godkendt af myndigheden, afhængigt af, hvilken der er størst. |
c) |
Der kan anvendes en landingsdistance på en våd bane, som er kortere end den distance, der foreskrives i ovenstående underpunkt a), men ikke kortere end den distance, der foreskrives i OPS 1.550a), såfremt flyvehåndbogen indeholder specifikke supplerende oplysninger om landingsdistancer på våde baner. |
d) |
Der kan på en særligt behandlet kontamineret bane anvendes en landingsdistance, som er kortere end den distance, der foreskrives i underpunkt b), men ikke kortere end den distance, som foreskrives i OPS 1.515a), såfremt flyvehåndbogen indeholder specifikke supplerende oplysninger om landingsdistancer på kontaminerede baner. |
e) |
Ved påvisning af overholdelse af underpunkt b), c) og d) skal kriterierne i OPS 1.515 anvendes i overensstemmelse hermed, dog finder OPS 1.515a) 1) og 2) ikke anvendelse på ovenstående underpunkt b). |
Bilag 1 til OPS 1.495c) 3)
Godkendelse af øgede krængningsvinkler
a) |
Ved anvendelse af øgede krængningsvinkler, som kræver særlig godkendelse, skal følgende kriterier opfyldes:
|
Bilag 1 til OPS 1.515a) 3)
Procedurer for stejl indflyvning
a) |
Myndigheden kan godkende, at der anvendes procedurer for stejl indflyvning, som benytter glidebanevinkler på 4,5° eller derover og screenhøjder på under 50 ft, men ikke under 35 ft, forudsat at følgende kriterier overholdes:
|
Bilag 1 til OPS 1.515a) 4)
Korte landinger
a) |
Den distance, der anvendes til beregning af den tilladte landingsmasse, kan med henblik på anvendelsen af OPS 1.515a) 4) bestå af den anvendelige længde af det erklærede sikre område plus den erklærede landingsdistance, der er til rådighed. Myndigheden kan godkende disse operationer i overensstemmelse med følgende kriterier:
|
Bilag 2 til OPS 1.515a) 4)
Flyvepladskriterier for korte landinger
a) |
Anvendelsen af det sikre område skal godkendes af lufthavnsmyndigheden. |
b) |
Den anvendelige længde af det erklærede sikre område i henhold til bestemmelserne i 1.515a) 4) og i dette bilag må ikke overstige 90 meter. |
c) |
Bredden af det erklærede sikre område må ikke være mindre end to gange banens bredde eller to gange vingefanget, afhængigt af, hvilket der er størst, centreret på den forlængede banes midterlinje. |
d) |
Det erklærede sikre område skal være fri for hindringer eller fordybninger, som kan bringe en flyvemaskine med for lav indflyvning til banen i fare, og det må ikke være tilladt nogen mobil genstand at befinde sig på det erklærede sikre område, mens banen anvendes til korte landinger. |
e) |
Hældningen af det erklærede sikre område må ikke overstige 5 % opad eller 2 % nedad i landingsretningen. |
f) |
Med henblik på denne operation behøver kravet i OPS 1.480a) 5) til bæreevne ikke at finde anvendelse på det erklærede sikre område. |
SUBPART H
PRÆSTATIONSKLASSE B
OPS 1.525
Generelt
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en enmotoret flyvemaskine
Note: Begrænsningerne for operation af enmotorede flyvemaskiner er omfattet af OPS 1.240a) 6). |
b) |
Luftfartsforetagendet skal behandle tomotorede flyvemaskiner, der ikke opfylder kravene til stigning i bilag 1 til OPS 1.525b), som enmotorede flyvemaskiner. |
OPS 1.530
Start
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at startmassen ikke overstiger den maksimale startmasse, der er angivet i flyvehåndbogen for trykhøjden og den omgivende temperatur på den flyveplads, hvorfra starten skal udføres. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den nominelle startdistance, som er angivet i flyvehåndbogen, ikke overstiger
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt b) tage følgende i betragtning:
|
OPS 1.535
Hindringsfrihed ved start — Flermotorede flyvemaskiner
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at startflyvevejen for flyvemaskiner med to eller flere motorer som fastsat i overensstemmelse med dette underpunkt går fri af alle hindringer med en vertikal margen på mindst 50 ft eller med en horisontal distance på mindst 90 m plus 0,125 × D, hvor D er den horisontale distance, som flyvemaskinen tilbagelægger fra slutningen af den startdistance, der er til rådighed, eller fra slutningen af startdistancen, hvis der er planlagt en drejning før slutningen af den startdistance, der er til rådighed, medmindre andet er fastsat i nedenstående underpunkt b) og c). For flyvemaskiner med et vingefang på under 60 m kan der anvendes en horisontal hindringsfrihed på halvdelen af flyvemaskinens vingefang plus 60 m plus 0,125 × D. Det skal ved påvisning af overholdelse af dette underpunkt antages,
|
b) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) behøver luftfartsforetagendet i de tilfælde, hvor den planlagte flyvevej ikke kræver ændringer af beholden kurs på mere end 15°, ikke at tage hensyn til hindringer, som har en lateral afstand på mere end
|
c) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) behøver luftfartsforetagendet i de tilfælde, hvor den planlagte flyvevej kræver ændringer af beholden kurs på mere end 15°, ikke at tage hensyn til hindringer, som har en lateral afstand på mere end
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a), b) og c) tage følgende i betragtning:
|
OPS 1.540
En-route — Flermotorede flyvemaskiner
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinen under de vejrforhold, der forventes for flyvningen, og i tilfælde af, at én motor svigter, mens de resterende motorer fungerer inden for den angivne maksimale kontinuerlige motorydelse, er i stand til at fortsætte flyvningen ved eller over de relevante minimumshøjder, der er angivet for sikker flyvning i flyvehåndbogen, til et punkt 1 000 ft over en flyveplads, hvor præstationskravene kan opfyldes. |
b) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a)
|
OPS 1.542
En-route — Enmotorede flyvemaskiner
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinen under de vejrforhold, der forventes for flyvningen, og i tilfælde af motorfejl er i stand til at nå frem til et sted, hvor der kan udføres en sikker nødlanding. For landflyvemaskiner kræves der et sted på land, medmindre andet er godkendt af myndigheden. |
b) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a)
|
OPS 1.545
Landing — Ankomstflyvepladser og alternative flyvepladser
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den landingsmasse, der er fastsat for flyvemaskinen i henhold til OPS 1.475a), ikke overstiger den maksimale landingsmasse, som er angivet for den højde og omgivende temperatur, der forventes på det beregnede tidspunkt for landing på ankomstflyvepladsen og på den alternative flyveplads.
OPS 1.550
Landing — Tørre baner
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, den landingsmasse, der er fastsat for flyvemaskinen i overensstemmelse med OPS 1.475a), på det forventede landingstidspunkt muliggør landing med fuldstændig standsning fra 50 ft over tærsklen inden for 70 % af den landingsdistance, der er til rådighed på ankomstflyvepladsen og på en given alternativ flyveplads.
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) tage følgende i betragtning:
|
c) |
Når en flyvemaskine sendes af sted i overensstemmelse med ovenstående underpunkt a) skal det antages,
|
d) |
Hvis luftfartsforetagendet er ude af stand til at overholde ovenstående underpunkt c) 2) for ankomstflyvepladsen, kan flyvemaskinen sendes af sted, hvis der angives en alternativ flyveplads, som muliggør fuld overholdelse af underpunkt a), b) og c) ovenfor. |
OPS 1.555
Landing — Våde og kontaminerede baner
a) |
Når de relevante vejrrapporter eller -udsigter eller en kombination heraf indicerer, at banen på det beregnede ankomsttidspunkt kan være våd, skal luftfartsforetagendet sikre, at den landingsdistance, der er til rådighed, er lig med eller større end den krævede landingsdistance, der er fastsat i overensstemmelse med OPS 1.550 multipliceret med en faktor på 1,15. |
b) |
Når de relevante vejrrapporter eller -udsigter eller en kombination heraf indicerer, at banen på det beregnede ankomsttidspunkt kan være kontamineret, skal luftfartsforetagendet sikre, at landingsdistancen, som bestemmes ved anvendelse af data, der kan godkendes af myndigheden for sådanne forhold, ikke er større end den landingsdistance, der er til rådighed. |
c) |
Der kan anvendes en landingsdistance på en våd bane, som er kortere end den distance, der foreskrives i ovenstående underpunkt a), men ikke kortere end den distance, der foreskrives i OPS 1.550a), såfremt flyvehåndbogen indeholder specifikke supplerende oplysninger om landingsdistancer på våde baner. |
Bilag 1 til OPS 1.525b)
Generelt — Stigning ved start og landing
(Kravene i dette bilag bygger på JAR-23.63 c) 1) og JAR-23.63 c) 2), der trådte i kraft den 11. marts 1994.)
a) |
Stigning ved start
|
b) |
Stigning ved landing
|
Bilag 1 til OPS 1.535b) 1) & c) 1)
Stigeflyvevej — Navigation med visuelle referencer
For at muliggøre navigation ved hjælp af visuelle referencer skal luftfartsforetagendet sikre, at de fremherskende vejrforhold på operationstidspunktet, inklusive skydækkehøjde og sigtbarhed, er sådan, at der kan ses og identificeres hindrings- og/eller jordreferencepunkter. Driftshåndbogen skal for de(n) pågældende flyveplads(er) angive de minimumsvejrforhold, som sætter flyvebesætningen i stand til fortløbende at bestemme og opretholde den korrekte flyvevej med hensyn til jordreferencepunkter, således at der sikres frigang af hindringer og terræn på følgende måde:
a) |
proceduren skal være veldefineret med hensyn til jordreferencepunkter, således at den beholdne kurs, der skal flyves, kan analyseres med henblik på krav til hindringsfrihed, |
b) |
proceduren skal ligge inden for flyvemaskinens muligheder med hensyn til hastighed fremad, krængningsvinkel og vindpåvirkninger, |
c) |
der skal foreligge en skriftlig og/eller billedlig beskrivelse af proceduren til brug for besætningen, og |
d) |
de begrænsende miljøforhold skal være beskrevet (f.eks. vind, skydække, sigtbarhed, dag/nat, omgivende belysning, belysning af forhindringer). |
Bilag 1 til OPS 1.550a)
Procedurer for stejl indflyvning
a) |
Myndigheden kan godkende, at der anvendes procedurer for stejl indflyvning, som benytter glidebanevinkler på 4,5° eller derover og screenhøjder på under 50 ft, men ikke under 35 ft, forudsat at følgende kriterier overholdes:
|
Bilag 2 til OPS 1.550a)
Korte landinger
a) |
Den distance, der anvendes til beregning af den tilladte landingsmasse, kan med henblik på OPS 1.550a) 2) bestå af den anvendelige længde af det erklærede sikre område plus den erklærede landingsdistance, der er til rådighed. Myndigheden kan godkende disse operationer i overensstemmelse med følgende kriterier:
|
SUBPART I
PRÆSTATIONSKLASSE C
OPS 1.560
Generelt
Luftfartsforetagendet skal for at fastslå, at kravene i denne subpart er overholdt, sikre, at de godkendte præstationsdata i flyvehåndbogen om nødvendigt suppleres med andre data, som kan godkendes af myndigheden, hvis de godkendte præstationsdata i flyvehåndbogen er utilstrækkelige.
OPS 1.565
Start
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at startmassen ikke overstiger den maksimale startmasse, der er angivet i flyvehåndbogen for trykhøjden og den omgivende temperatur på den flyveplads, hvorfra starten skal udføres. |
b) |
For flyvemaskiner, hvis startbanelængdedata i flyvehåndbogen ikke omfatter hensyntagen til motorfejl, skal luftfartsforetagendet sikre, at distancen fra starten af den startrullestrækning, som flyvemaskinen kræver for at nå en højde på 50 ft over overfladen med alle motorer i drift inden for de angivne maksimale starteffektforhold efter multiplicering med en faktor på enten
|
c) |
For flyvemaskiner, hvis startbanelængdedata i flyvehåndbogen omfatter hensyntagen til motorfejl, skal luftfartsforetagendet sikre, at følgende krav opfyldes i overensstemmelse med specifikationerne i flyvehåndbogen:
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt b) og c) tage følgende i betragtning:
|
OPS 1.570
Hindringsfrihed ved start
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at startflyvevejen med én motor ude af drift går fri af alle hindringer med en vertikal afstand på mindst 50 ft plus 0,01 × D eller med en horisontal afstand på mindst 90 m plus 0,125 × D, hvor D er den horisontale distance, som flyvemaskinen har tilbagelagt fra slutningen af den startdistance, der er til rådighed. For flyvemaskiner med et vingefang på under 60 m kan der anvendes en horisontal hindringsfrihed på halvdelen af flyvemaskinens vingefang plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Startflyvevejen skal begynde ved en højde på 50 ft over overfladen ved slutningen af den startdistance, der kræves i OPS 1.565b) eller c), afhængigt af, hvad der er relevant, og slutte i en højde på 1 500 ft over overfladen. |
c) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af underpunkt a) tage følgende i betragtning:
|
d) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) er ændring af beholden kurs ikke tilladt før det punkt på startflyvevejen, hvor der er nået en højde på 50 ft over overfladen. Derefter antages det op til en højde på 400 ft, at flyvemaskinen ikke krænges mere end 15°. Over en højde på 400 ft kan der planlægges krængningsvinkler på mere end 15°, men ikke over 25°. Der skal tages tilstrækkeligt hensyn til krængningsvinklens virkning på flyvehastigheder og flyvevej inklusive de distanceinkrementer, der følger af øgede flyvehastigheder. |
e) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) er det ikke nødvendigt, at luftfartsforetagendet i de tilfælde, hvor der ikke kræves ændring af den beholdne kurs på mere end 15°, tager hensyn til de hindringer, hvor den laterale afstand er på mere end
|
f) |
Ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) behøver luftfartsforetagendet i de tilfælde, hvor der kræves ændring af den beholdne kurs på mere end 15°, ikke at tage hensyn til hindringer, som har en lateral afstand på mere end
|
g) |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde beredskabsprocedurer for at opfylde kravene i OPS 1.570 og for at sikre en sikker rute, hvor hindringer undgås, samt for at gøre det muligt for flyvemaskinen enten at overholde en-route-kravene i OPS 1.580 eller at lande enten på afgangsflyvepladsen eller på en startalternativ flyveplads. |
OPS 1.575
En-route — Alle motorer i drift
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinen under de vejrforhold, som forventes for flyvningen, på ethvert punkt på ruten eller på en eventuel planlagt afvigelse fra ruten er i stand til at klare en stigehastighed på mindst 300 ft pr. minut med alle motorer i drift inden for de maksimale kontinuerlige motorydelsesforhold, der angives ved
|
OPS 1.580
En-route — En motor ude af drift
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinen under de vejrforhold, der forventes for flyvningen, i tilfælde af svigt i en af motorerne på ethvert punkt på ruten eller på en eventuel planlagt afvigelse fra ruten og med den anden motor eller de øvrige motorer i drift inden for de angivne maksimale kontinuerlige motorydelsesforhold er i stand til at fortsætte flyvningen fra marchhøjden til en flyveplads, hvor der kan udføres landing i overensstemmelse med OPS 1.595 eller OPS 1.600, alt efter hvad der er relevant, med en hindringsfrihed inden for 9,3 km (5 nm) på hver side af den planlagte beholdne kurs med en vertikal afstand på mindst
|
b) |
Flyvevejen skal have en positiv hældning ved en højde på 450 m (1 500 ft) over den flyveplads, hvor landingen antages udført efter svigt i en motor. |
c) |
Med henblik på dette underpunkt skal den stigehastighed, der er til rådighed for flyvemaskinen, antages at være 150 ft pr. minut mindre end den angivne bruttostigehastighed. |
d) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af dette punkt øge breddemargenerne i ovenstående underpunkt a) til 18,5 km (10 nm), såfremt navigationsnøjagtigheden ikke overholder dækningsgraden på 95 %. |
e) |
Brændstofudtømning under flyvning er tilladt, hvis det er i overensstemmelse med behovet for at nå frem til flyvepladsen med de krævede brændstofreserver, og såfremt der anvendes en sikker procedure. |
OPS 1.585
En-route — Flyvemaskiner med tre eller flere motorer, hvoraf to er ude af drift
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at en flyvemaskine med tre eller flere motorer aldrig på noget punkt langs den planlagte beholdne kurs er længere væk end 90 minutter — beregnet ved langdistancemarchfart med alle motorer i drift ved standardtemperatur i vindstille — fra en flyveplads, hvor de præstationskrav, som finder anvendelse på den forventede landingsmasse, kan opfyldes, medmindre det er i overensstemmelse med nedenstående underpunkt b) til e). |
b) |
Den viste flyvevej med to motorer ude af drift skal tillade, at flyvemaskinen under de forventede vejrforhold og med hindringsfrihed inden for 9,3 km (5 nm) på hver side af den planlagte beholdne kurs med en vertikal afstand på mindst 2 000 ft kan fortsætte flyvningen til en flyveplads, hvor de præstationskrav, som gælder for den forventede landingsmasse, kan opfyldes. |
c) |
De to motorer antages at svigte på det mest kritiske punkt af den del af ruten, hvor flyvemaskinen — beregnet ved langdistancemarchfart med alle motorer i drift ved standardtemperatur i vindstille — er mere end 90 minutter fra en flyveplads, hvor de præstationskrav, som gælder for den forventede landingsmasse, kan opfyldes. |
d) |
Flyvemaskinens forventede masse må ikke på det punkt, hvor de to motorer antages at svigte, være mindre end den masse, der ville omfatte tilstrækkeligt brændstof til at fortsætte til en flyveplads, hvor landingen antages udført, og til at ankomme til denne flyveplads ved en højde på mindst 450 m (1 500 ft) direkte over landingsområdet og derefter til at flyve i niveau i 15 minutter. |
e) |
Med henblik på dette underpunkt skal flyvemaskinens disponible stigehastighed antages at være 150 ft pr. minut mindre end den angivne stigningshastighed. |
f) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af dette punkt øge breddemargenerne i ovenstående underpunkt a) til 18,5 km (10 nm), såfremt navigationsnøjagtigheden ikke overholder dækningsgraden på 95 %. |
g) |
Brændstofudtømning under flyvning er tilladt, hvis det er i overensstemmelse med behovet for at nå frem til flyvepladsen med de krævede brændstofreserver, og såfremt der anvendes en sikker procedure. |
OPS 1.590
Landing — Ankomstflyvepladser og alternative flyvepladser
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den landingsmasse, der er fastsat for flyvemaskinen i henhold til OPS 1.475a), ikke overstiger den maksimale landingsmasse, der er angivet i flyvehåndbogen for den højde og, såfremt den er medtaget i flyvehåndbogen, den omgivende temperatur, der forventes på det beregnede landingstidspunkt på ankomstflyvepladsen og den alternative flyveplads.
OPS 1.595
Landing — Tørre baner
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den landingsmasse, der er fastsat for flyvemaskinen i overensstemmelse med OPS 1.475a), på det forventede landingstidspunkt muliggør landing med fuldstændig standsning fra 50 ft over tærsklen inden for 70 % af den landingsdistance, der er til rådighed på ankomstflyvepladsen og på en eventuel alternativ flyveplads. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal ved påvisning af overholdelse af ovenstående underpunkt a) tage følgende i betragtning:
|
c) |
Ved afsendelse af en flyvemaskine i overensstemmelse med ovenstående underpunkt a) skal det antages,
|
d) |
Hvis luftfartsforetagendet er ude af stand til at overholde ovenstående underpunkt c) 2) for ankomstflyvepladsen, kan flyvemaskinen sendes af sted, såfremt der angives en alternativ flyveplads, som muliggør fuld overholdelse af underpunkt a), b) og c). |
OPS 1.600
Landing — Våde og kontaminerede baner
a) |
Når de relevante vejrrapporter eller -udsigter eller en kombination heraf indicerer, at banen på det beregnede ankomsttidspunkt kan være våd, skal luftfartsforetagendet sikre, at den landingsdistance, der er til rådighed, er lig med eller større end den krævede landingsdistance, der er fastsat i overensstemmelse med OPS 1.595 multipliceret med en faktor på 1,15. |
b) |
Når de relevante vejrrapporter eller -udsigter eller en kombination heraf indicerer, at banen på det beregnede ankomsttidspunkt kan være kontamineret, skal luftfartsforetagendet sikre, at den landingsdistance, som fastsættes ved hjælp af data, der kan godkendes af myndigheden for sådanne forhold, ikke overstiger den landingsdistance, der er til rådighed. |
SUBPART J
MASSE OG BALANCE
OPS 1.605
Generelt
(se bilag 1 til OPS 1.605)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskinens lastning, masse og tyngdepunkt i enhver fase af flyvningen er i overensstemmelse med de begrænsninger, der er angivet i den godkendte flyvehåndbog eller i driftshåndbogen, hvis denne er mere restriktiv. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal bestemme masse og tyngdepunkt for enhver flyvemaskine ved egentlig vejning forud for den første ibrugtagning og derefter hvert 4. år, hvis der anvendes individuelle flyvemaskinemasser, og hvert 9. år, hvis der anvendes masser for flåden. Der skal redegøres for de samlede virkninger af ændringer og reparationer på masse og balance, og virkningerne skal behørigt dokumenteres. Endvidere skal flyvemaskinerne vejes igen, hvis ændringernes virkninger på masse og balance ikke kendes nøjagtigt. |
c) |
Luftfartsforetagendet skal bestemme massen for alle operative elementer og besætningsmedlemmer, som er medregnet i flyvemaskinens tørre operationelle masse, ved vejning eller ved brug af standardmasser. Indvirkningen af disses position på flyvemaskinens tyngdepunkt skal bestemmes. |
d) |
Luftfartsforetagendet skal bestemme massen for trafiklasten, herunder eventuel ballast, ved egentlig vejning eller bestemme massen for trafiklasten i overensstemmelse med standardpassager- og -bagagemasser som angivet i OPS 1.620. |
e) |
Luftfartsforetagendet skal bestemme massen for brændstofmængden ved brug af den faktiske massefylde eller, hvis denne ikke er kendt, en massefylde, der beregnes i overensstemmelse med en metode, som er angivet i driftshåndbogen. |
OPS 1.607
Terminologi
a) |
Tør operationel masse (Dry Operating Mass). Flyvemaskinens samlede masse, når den er klar til en bestemt operationstype, eksklusive al anvendelig brændstof- og trafiklast. Denne masse omfatter elementer såsom
|
b) |
Maksimal masse uden brændstof (Maximum Zero Fuel Mass). Den maksimale tilladte masse for en flyvemaskine uden anvendeligt brændstof. Massen af det brændstof, der opbevares i særlige tanke, skal medregnes i masse uden brændstof, når dette udtrykkeligt er nævnt under begrænsningerne i flyvehåndbogen. |
c) |
Maksimal strukturel landingsmasse. Den maksimale tilladte samlede masse for flyvemaskinen ved landing under normale forhold. |
d) |
Maksimal strukturel startmasse. Den maksimale tilladte samlede masse for flyvemaskinen ved startløbets påbegyndelse. |
e) |
Klassificering af passagerer.
|
f) |
Trafiklast. Den samlede masse af passagerer, bagage og fragt, inklusive eventuel ikke-indtægtsgivende last. |
OPS 1.610
Lastning, masse og balance
Luftfartsforetagendet skal i driftshåndbogen angive de principper og metoder, som er forbundet med lastnings- og med masse- og balancesystemet, og som opfylder kravene i OPS 1.605. Dette system skal omfatte alle typer planlagte operationer.
OPS 1.615
Masseværdier for besætningen
a) |
Luftfartsforetagendet skal anvende følgende masseværdier til at bestemme tør operationel masse:
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal korrigere den tørre operationelle masse, så eventuel ekstra bagage medregnes. Der skal tages hensyn til placeringen af denne ekstra bagage, når flyvemaskinens tyngdepunkt beregnes. |
OPS 1.620
Masseværdier for passagerer og bagage
a) |
Luftfartsforetagendet skal beregne massen for passagerer og indchecket bagage ved anvendelse af enten den faktiske vejede masse for hver person og den faktiske vejede masse for bagage eller de standardmasseværdier, som er angivet i nedenstående tabel 1 til 3, bortset fra, når antallet af passagersæder, som er til rådighed, er mindre end 10. I disse tilfælde kan passagermassen bestemmes ved anvendelse af en mundtlig erklæring fra eller på vegne af hver enkelt passager, hvortil der lægges en forudbestemt konstant for håndbagage og beklædning. (Den procedure, der angiver, hvornår der skal vælges faktiske masser eller standardmasser, og proceduren for anvendelse af mundtlige erklæringer skal fremgå af driftshåndbogen.) |
b) |
Hvis den faktiske masse bestemmes ved vejning, skal luftfartsforetagendet sikre, at passagerernes personlige ejendele og håndbagage medregnes. Denne vejning skal udføres umiddelbart forud for boarding og i et tilstødende område. |
c) |
Hvis passagermassen bestemmes ved anvendelse af standardmasseværdier, skal standardmasseværdierne i nedenstående tabel 1 og 2 anvendes. Standardmasserne omfatter håndbagage og massen for eventuelle spædbørn under 2 år, som medbringes af en voksen på et passagersæde. Spædbørn, som optager særskilte passagersæder, skal betragtes som børn med henblik på dette underpunkt. |
d) |
Masseværdier for passagerer — 20 eller flere sæder
|
e) |
Masseværdier for passagerer — 19 eller færre sæder.
|
f) |
Masseværdier for bagage
|
g) |
Hvis luftfartsforetagendet ønsker at anvende andre standardmasseværdier end de værdier, der er angivet i ovenstående tabel 1 til 3, skal det underrette myndigheden om begrundelserne herfor og på forhånd opnå myndighedens godkendelse heraf. Luftfartsforetagendet skal også med henblik på godkendelse indlevere en detaljeret vejningsundersøgelsesplan og anvende den statistiske analysemetode, som er angivet i bilag 1 til OPS 1.620g). Når resultaterne af vejningsundersøgelsen er kontrolleret og godkendt af myndigheden, gælder de reviderede standardmasseværdier kun for det pågældende luftfartsforetagende. De reviderede standardmasseværdier kan kun anvendes under forhold, som er i overensstemmelse med de forhold, hvorunder undersøgelsen er foretaget. Hvis de reviderede standardmasser overstiger de masser, som er angivet i tabel 1 til 3, skal disse højere værdier anvendes. |
h) |
På enhver flyvning, der er identificeret som befordrende et betydeligt antal passagerer, hvis masse, inklusive håndbagage, forventes at overstige standardpassagermassen, skal luftfartsforetagendet bestemme den faktiske masse for sådanne passagerer ved vejning eller ved at tilføje et passende tillæg til massen. |
i) |
Hvis der anvendes standardmasseværdier for indchecket bagage, og hvis et betydeligt antal passagerer indchecker bagage, som forventes at overstige standardbagagemassen, skal luftfartsforetagendet bestemme den faktiske masse for denne bagage ved vejning eller ved at tilføje et passende tillæg til massen. |
j) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at luftfartøjschefen informeres, når der er anvendt en metode, som ikke er standard, til bestemmelse af lastens masse, og at denne metode er angivet i masse- og balancedokumenterne. |
OPS 1.625
Masse- og balancedokumentation
(se bilag 1 til OPS 1.625)
a) |
Luftfartsforetagendet skal forud for hver flyvning udarbejde masse- og balancedokumentation, som angiver lasten og fordelingen heraf. Masse- og balancedokumentationen skal gøre det muligt for luftfartøjschefen at fastslå, at lasten og dennes fordeling er sådan, at flyvemaskinens masse- og balancebegrænsninger ikke overskrides. Navnet på den person, som har udarbejdet masse- og balancedokumentationen, skal fremgå af dokumentationen. Den person, som fører tilsyn med lastningen af flyvemaskinen, skal med sin underskrift bekræfte, at lasten og dennes fordeling er i overensstemmelse med masse- og balancedokumentationen. Dette dokument skal kunne godkendes af luftfartøjschefen, hvis godkendelse vises ved kontrasignering eller tilsvarende. (se også OPS 1.055a) (12)). |
b) |
Luftfartsforetagendet skal angive procedurerne for sidste-øjebliksændringer (Last Minute Changes) i lasten. |
c) |
Under forudsætning af myndighedens godkendelse kan luftfartsforetagendet anvende et alternativ til de procedurer, der kræves i ovenstående punkt a) og b). |
Bilag 1 til OPS 1.605
Masse og balance — Generelt
se OPS 1.605
a) |
Bestemmelse af en flyvemaskines tørre operationelle masse
|
b) |
Særlige standardmasser for trafiklast. Ud over standardmasser for passagerer og indchecket bagage kan luftfartsforetagendet indsende standardmasser for andre typer af last til godkendelse hos myndigheden. |
c) |
Lastning af flyvemaskinen
|
d) |
Tyngdepunktsgrænser
|
Bilag 1 til OPS 1.620f)
Definition af området for flyvninger i den europæiske region
Med henblik på OPS 1.620f) forstås ved flyvninger i den europæiske region, ud over indenrigsflyvninger, flyvninger, som udføres inden for det område, der afgrænses af loxodrome kompaslinjer mellem følgende punkter:
— |
N7200 |
E04500 |
— |
N4000 |
E04500 |
— |
N3500 |
E03700 |
— |
N3000 |
E03700 |
— |
N3000 |
W00600 |
— |
N2700 |
W00900 |
— |
N2700 |
W03000 |
— |
N6700 |
W03000 |
— |
N7200 |
W01000 |
— |
N7200 |
E04500 |
som vist i figur 1 nedenfor:
Figur 1
Den europæiske region
Bilag 1 til OPS 1.620g)
Procedure for fastsættelse af reviderede standardmasseværdier for passagerer og bagage
a) |
Passagerer
|
b) |
Indchecket bagage. Den statistiske procedure for bestemmelse af de reviderede standardbagagemasseværdier baseret på gennemsnitlige bagagemasser af den krævede minimumsstørrelse for stikprøver er stort set den samme som den procedure, der anvendes for passagerer, og som er angivet i underpunkt a) 1). Det relative konfidensinterval (nøjagtighed) for bagage er 1 %. Der skal vejes mindst 2 000 stykker indchecket bagage. |
c) |
Bestemmelse af reviderede standardmasseværdier for passagerer og indchecket bagage.
|
Bilag 1 til OPS 1.625
Masse- og balancedokumentation
a) |
Masse- og balancedokumentation
|
b) |
Computerstyrede systemer. Hvis masse- og balancedokumentationen udarbejdes ved hjælp af et computerstyret masse- og balancesystem, skal luftfartsforetagendet efterprøve integriteten af disse uddata. Luftfartsforetagendet skal oprette et system for at kontrollere, at ændringer i luftfartsforetagendets inddata behørigt indarbejdes i systemet, og at systemet fortløbende fungerer tilfredsstillende, ved at efterprøve uddataene med mindst 6 måneders mellemrum. |
c) |
Masse- og balancesystemer om bord. Luftfartsforetagendet skal indhente myndighedens godkendelse, hvis luftfartsforetagendet ønsker at anvende et computersystem om bord for masse- og balanceværdier som primær kilde til afsendelse af flyvemaskiner. |
d) |
Dataforbindelse. Når masse- og balancedokumentation sendes til flyvemaskiner via dataforbindelse, skal der på jorden forefindes kopi af den endelige masse- og balancedokumentation i den form, hvori den er godkendt af luftfartøjschefen. |
SUBPART K
INSTRUMENTER OG UDSTYR
OPS 1.630
Generel indledning
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at en flyvning ikke påbegyndes, medmindre de instrumenter og det udstyr, der kræves i henhold til denne subpart, er
|
b) |
Minimumspræstationsnormerne for instrumenter og udstyr er de normer, der er foreskrevet i de gældende European Technical Standard Orders (ETSO) som angivet i de gældende specifikationer vedrørende European Technical Standard Orders (CS-TSO), medmindre der foreskrives andre præstationsnormer i operations- eller luftdygtighedskodeksen. Instrumenter og udstyr, som på datoen for gennemførelsen af OPS opfylder andre konstruktions- og præstationsspecifikationer end ETSO, kan forblive i drift eller kan installeres, medmindre der i denne subpart er foreskrevet yderligere krav. Instrumenter og udstyr, der allerede er godkendt, skal ikke overholde en revideret ETSO eller en anden revideret specifikation end ETSO, medmindre der foreskrives et krav med tilbagevirkende kraft. |
c) |
Følgende elementer kræver ikke udstyrsgodkendelse:
|
d) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem skal anvende et udstyr på sin plads under flyvningen, skal dette være nemt at betjene fra den pågældende plads. Hvis et og samme udstyr skal betjenes af mere end ét medlem af flyvebesætningen, skal det installeres, så det umiddelbart kan betjenes fra en given plads, hvorfra det bliver nødvendigt at betjene udstyret. |
e) |
De instrumenter, der anvendes af ethvert flyvebesætningsmedlem, skal være placeret således, at flyvebesætningsmedlemmet nemt kan se visningerne fra sin plads med mindst mulig ændring af den stilling og synslinje, som besætningsmedlemmet normalt indtager, når vedkommende ser fremad langs flyvevejen. Når et enkelt instrument i en flyvemaskine skal betjenes af mere end 1 medlem af flyvebesætningen, skal det være installeret således, at instrumentet er synligt fra hver relevant flyvebesætningsplads. |
OPS 1.635
Udstyr til beskyttelse af kredsløb
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, hvori der anvendes sikringer, medmindre der under flyvningen er reservesikringer til rådighed, som mindst svarer til 10 % af antallet af sikringer med hver nominel ydelse eller tre med hver nominel ydelse afhængigt af, hvilket antal der er størst.
OPS 1.640
Flyvemaskinens operationslys
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre den er udstyret med følgende
a) |
Til flyvning om dagen
|
b) |
Ved flyvning om natten, ud over det i ovenstående punkt a) angivne udstyr
|
OPS 1.645
Vinduesviskere
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse på mere end 5 700 kg, medmindre den på hver pilotplads er udstyret med en vinduesvisker eller tilsvarende anordning til at holde en del af forruden fri for nedbør.
OPS 1.650
VFR-flyvninger om dagen — Flyve- og navigationsinstrumenter og tilknyttet udstyr
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine om dagen i overensstemmelse med visuelflyveregler (VFR), medmindre den er udstyret med flyve- og navigationsinstrumenterne og det hertil knyttede udstyr, og medmindre, hvor dette er relevant, det sker på de i nedenstående underpunkter anførte betingelser:
a) |
et magnetkompas, |
b) |
en nøjagtig tidsmåler, som viser tiden i timer, minutter og sekunder, |
c) |
en følsom trykhøjdemåler, der er kalibreret i fod med en underskalaindstilling, der er kalibreret i hektopascal/millibar, som kan indstilles til ethvert barometertryk, hvortil den sandsynligvis skal indstilles under flyvningen, |
d) |
en flyvehastighedsmåler, der er kalibreret i knob, |
e) |
en vertikal hastighedsmåler, |
f) |
en drejningsviser og tværkraftmåler (turn and slip indicator) eller en drejningskoordinator med indbygget tværkraftmåler, |
g) |
flyvestillingsindikator (kunstig horisont), |
h) |
en stabiliseret retningsindikator og |
i) |
et hjælpemiddel, som i cockpittet kan angive lufttemperaturen udenfor kalibreret i grader celsius, |
j) |
Ved flyvninger af en varighed, som ikke overstiger 60 minutter, som starter og lander på samme flyveplads, og som forbliver inden for 50 nm fra den pågældende flyveplads, kan alle de instrumenter, som foreskrives i ovenstående underpunkt f), g) og h) og nedenstående underpunkt k) 4), k) 5) og k) 6), erstattes enten af en drejningsviser og tværkraftmåler eller af en drejningskoordinator med indbygget tværkraftmåler eller af såvel en flyvestillingsindikator som en tværkraftmåler, |
k) |
Når der kræves to piloter, skal andenpilotens plads have følgende særskilte instrumenter:
|
l) |
Hvert system til visning af flyvehastighed skal være udstyret med et opvarmet pitotrør eller tilsvarende anordning, der forhindrer funktionssvigt som følge af enten kondens eller isdannelse, for
|
m) |
Når der kræves instrumenter i to eksemplarer, omfatter kravet særskilte displays for hver pilot og særskilte selektorer eller andet tilknyttet udstyr, hvor dette er relevant, |
n) |
Alle flyvemaskiner skal være udstyret med anordninger, som viser, når strømforsyningen til de krævede flyveinstrumenter er utilstrækkelig, og |
o) |
alle flyvemaskiner med sammentrykkelighedsbegrænsninger, som ikke på anden måde vises af de krævede flyvehastighedsmålere, skal være udstyret med en machtalmåler ved hver pilotplads, |
p) |
Luftfartsforetagendet må ikke udføre VFR-flyvninger om dagen, medmindre flyvemaskinen er udstyret med hovedtelefoner med boommikrofon eller tilsvarende for hvert flyvebesætningsmedlem på cockpittjeneste. |
OPS 1.652
IFR- eller natflyvninger — Flyve- og navigationsinstrumenter og tilknyttet udstyr
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i overensstemmelse med instrumentflyvereglerne (IFR) eller om natten i overensstemmelse med visuelflyvereglerne (VFR), medmindre flyvemaskinen er udstyret med flyve- og navigationsinstrumenterne og det hertil knyttede udstyr og medmindre, hvor dette er relevant, det sker på de i nedenstående underpunkter anførte betingelser:
a) |
et magnetkompas, |
b) |
en nøjagtig tidsmåler, som viser tiden i timer, minutter og sekunder, |
c) |
to følsomme trykhøjdemålere, der er kalibreret i fod med underskalaindstillinger, der er kalibreret i hektopascal/millibar, som kan indstilles til ethvert barometertryk, hvortil de sandsynligvis skal indstilles under flyvningen; disse højdemålere skal være forsynet med tromlehøjdemåler eller tilsvarende visning, |
d) |
et system til visning af flyvehastighed med opvarmet pitotrør eller tilsvarende anordning, der forhindrer funktionssvigt som følge af enten kondens eller isdannelse, inklusive advarselsindikator, som viser svigt i pitotopvarmeren. Kravet om en advarselsindikator, der viser svigt i pitotopvarmeren, gælder ikke for flyvemaskiner, som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på 9 eller færre sæder eller en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder, og som har fået udstedt et individuelt luftdygtighedsbevis inden den 1. april 1998, |
e) |
en vertikal hastighedsmåler, |
f) |
en drejningsviser og tværkraftmåler, |
g) |
en flyvestillingsindikator (kunstig horisont), |
h) |
en stabiliseret retningsindikator, |
i) |
et hjælpemiddel, som i cockpittet kan angive lufttemperaturen udenfor kalibreret i grader celsius, og |
j) |
to uafhængige statiske tryksystemer, dog er det tilladt for propeldrevne flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder at have et statisk tryksystem og en alternativ kilde til statisk tryk. |
k) |
Når der kræves to piloter, skal andenpilotens plads have følgende særskilte instrumenter:
|
l) |
Flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse, som overstiger 5 700 kg, eller som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder, skal være udstyret med en yderligere standby-flyvestillingsindikator (kunstig horisont), som kan betjenes fra begge pilotpladser, og som
bortset fra flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder, som allerede er registreret i en medlemsstat den 1. april 1995, og som er udstyret med en standby-flyvestillingsindikator på venstre instrumentbræt. |
m) |
Ved overholdelse af ovenstående underpunkt l) skal det være klart synligt for flyvebesætningen, når den i det pågældende underpunkt krævede standby-flyvestillingsindikator fungerer på nødstrøm. Hvis standby-flyvestillingsindikatoren har sin egen dedicerede strømforsyning, skal der være en tilknyttet indikation enten på instrumentet eller på instrumentbrættet, når denne strømforsyning er i brug. |
n) |
En kortholder i en letlæselig position, som kan belyses med henblik på natflyvninger. |
o) |
Hvis standby-instrumentsystemet til visning af flyvestilling er certificeret i henhold til CS 25.130b) 4) eller tilsvarende, kan drejningsviserne og tværkraftmålerne (turn and slip indicators) erstattes af tværkraftmålere. |
p) |
Når der kræves instrumenter i to eksemplarer, omfatter kravet særskilte displays til hver pilot og særskilte selektorer eller andet tilknyttet udstyr, hvor dette er relevant. |
q) |
Alle flyvemaskiner skal være udstyret med anordninger, som viser, når strømforsyningen til de krævede flyveinstrumenter er utilstrækkelig, og |
r) |
alle flyvemaskiner med sammentrykkelighedsbegrænsninger, som ikke på anden måde vises af de krævede flyvehastighedsmålere, skal være udstyret med en machtalmåler ved hver pilotplads. |
s) |
Luftfartsforetagendet må ikke udføre IFR- eller natflyvninger, medmindre flyvemaskinen er udstyret med hovedtelefoner med boommikrofon eller tilsvarende for hvert flyvebesætningsmedlem på cockpittjeneste og en sendeknap på rattet til hver krævet pilot. |
OPS 1.655
Yderligere udstyr ved enpilotflyvninger i henhold til IFR eller om natten
Luftfartsforetagendet må ikke udføre IFR-enpilotflyvninger, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en autopilot med mindst højdehold og fast kursindstilling.
OPS 1.660
Højdevarslingssystem
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en turbinedrevet propelflyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse, som overstiger 5 700 kg, eller som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder, eller en turbojetdrevet flyvemaskine, medmindre den er udstyret med et højdevarslingssystem, som er i stand til
|
OPS 1.665
Ground proximity warning system (GPWS-system) og terrænadvarselssystem (Terrain Awareness and Warning System — TAWS-system)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en turbinedrevet propelflyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse, som overstiger 5 700 kg, eller som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder, medmindre den er udstyret med et GPWS-system, der omfatter en funktion, der forud advarer om faren for terræn (Terrain Awareness and Warning System — TAWS). |
b) |
GPWS-systemet skal automatisk ved hjælp af lydsignaler, som kan suppleres med visuelle signaler, advare flyvebesætningen rettidigt og tydeligt om faldhastighed, terrænnærhed, højdetab efter start eller cirkling, ukorrekt landingskonfiguration og afvigelse fra den nedadgående glidevinkel. |
c) |
TAWS-systemet skal automatisk ved hjælp af visuelle signaler og lydsignaler og et TAWS-display forsyne flyvebesætningen med tilstrækkelig alarmeringstid til at forhindre begivenheder med kontrolleret flyvning ind i terræn, ligesom der skal være mulighed for visning af forudliggende hindringer samt indikation af grænsen for frigang af terræn. |
OPS 1.668
Advarselssystem for kollisioner i luften (Airborne Collision Avoidance System — ACAS)
Luftfartsforetagendet må ikke operere en turbinedrevet propelflyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse, som overstiger 5 700 kg, eller som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 19 sæder, medmindre den er udstyret med et advarselssystem for kollisioner i luften med et minimumspræstationsniveau på mindst ACAS II.
OPS 1.670
Vejrradarudstyr under flyvning
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere
|
b) |
For trykregulerede propeldrevne flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på ikke over 5 700 kg og en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på ikke over 9 sæder kan vejrradarudstyr under flyvning erstattes af andet udstyr, som kan spore tordenvejr og andre potentielt farlige vejrforhold, der kan opdages med luftbåret vejrradarudstyr, under forudsætning af myndighedens godkendelse. |
OPS 1.675
Udstyr til flyvning under forhold med isdannelse
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine under forhold med forventet eller faktisk isdannelse, medmindre flyvemaskinen er certificeret og udstyret til at operere under sådanne forhold. |
b) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine under forhold med forventet eller faktisk isdannelse om natten, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en anordning, som kan belyse eller spore isdannelsen. Enhver form for belysning, som anvendes, skal være af en type, som ikke forårsager blænding eller refleksion, der kunne hæmme besætningsmedlemmerne i at udføre deres opgaver. |
OPS 1.680
Udstyr til sporing af kosmisk stråling
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine over 15 000 m (49 000 ft), medmindre den er udstyret med et instrument til fortløbende at måle og vise dosishastigheden af den samlede kosmiske stråling, som modtages (dvs. den samlede ionisering og neutronstråling af galaktisk eller solarisk oprindelse) og den kumulative dosis på hver flyvning.
OPS 1.685
Flyvebesætningens interne samtaleanlæg
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, på hvilken der kræves en flyvebesætning på mere end ét medlem, medmindre flyvemaskinen er udstyret med et internt samtaleanlæg til flyvebesætningen, inklusive hovedtelefoner og mikrofoner, som ikke er håndholdte, til brug for alle medlemmer af flyvebesætningen.
OPS 1.690
Internt samtaleanlæg til besætningsmedlemmerne
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse over 15 000 kg eller en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 19 sæder, medmindre flyvemaskinen er udstyret med et internt samtaleanlæg til besætningsmedlemmerne; undtaget herfra er flyvemaskiner, som inden den 1. april 1965 for første gang har fået udstedt et individuelt luftdygtighedsbevis, og som allerede var registreret i en medlemsstat den 1. april 1995. |
b) |
Det i dette punkt krævede samtaleanlæg til besætningsmedlemmerne skal
|
OPS 1.695
Højttaleranlæg
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 19 sæder, medmindre der er installeret et højttaleranlæg. |
b) |
Det i dette punkt krævede højttaleranlæg skal
|
OPS 1.700
Cockpit voice rekordere-1
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis den 1. april 1998 eller derefter, og som
|
b) |
Cockpit voice rekorderen skal være i stand til at bevare informationer, der er rekorderet i løbet af mindst de sidste 2 timer, hvor rekorderen er i brug, dog kan denne periode nedsættes til 30 minutter for flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder. |
c) |
Cockpit voice rekorderen skal automatisk begynde at rekordere, før flyvemaskinen ved egen kraft bevæger sig, og skal fortsætte med at rekordere indtil flyvningens afslutning, når flyvemaskinen ikke længere er i stand til at bevæge sig ved egen kraft. Endvidere skal cockpit voice rekorderen, afhængigt af tilgængeligheden af elektrisk strøm, begynde at rekordere så tidligt som muligt under cockpitchecks før motorstart ved flyvningens begyndelse indtil cockpitchecks umiddelbart efter motorstandsning ved flyvningens afslutning. |
d) |
Cockpit voice rekorderen skal have en anordning, som medvirker til at lokalisere den pågældende rekorder i vand. |
OPS 1.705
Cockpit voice rekordere-2
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en turbinedreven flermotoret flyvemaskine, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis den 1. januar 1990 eller derefter frem til og med den 31. marts 1998, og som har en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder og en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en cockpit voice rekorder, som rekorderer
|
b) |
Cockpit voice rekorderen skal være i stand til at bevare informationer, der er rekorderet i løbet af mindst de sidste 30 minutter, hvor rekorderen er i brug. |
c) |
Cockpit voice rekorderen skal begynde at rekordere, før flyvemaskinen ved egen kraft bevæger sig, og skal fortsætte med at rekordere indtil flyvningens afslutning, når flyvemaskinen ikke længere er i stand til at bevæge sig ved egen kraft. Endvidere skal cockpit voice rekorderen, afhængigt af tilgængeligheden af elektrisk strøm, begynde at rekordere så tidligt som muligt under cockpitchecks før flyvningen indtil cockpitchecks umiddelbart efter motorstandsning ved flyvningens afslutning. |
d) |
Cockpit voice rekorderen skal have en anordning, som medvirker til at lokalisere den pågældende rekorder i vand. |
OPS 1.710
Cockpit voice rekordere-3
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis før den 1. april 1998, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en cockpit voice rekorder, som rekorderer
|
b) |
Cockpit voice rekorderen skal være i stand til at bevare informationer, der er rekorderet i løbet af mindst de sidste 30 minutter, hvor rekorderen er i brug. |
c) |
Cockpit voice rekorderen skal begynde at rekordere, før flyvemaskinen ved egen kraft bevæger sig, og skal fortsætte med at rekordere indtil flyvningens afslutning, når flyvemaskinen ikke længere er i stand til at bevæge sig ved egen kraft. |
d) |
Cockpit voice rekorderen skal have en anordning, som medvirker til at lokalisere den pågældende rekorder i vand. |
OPS 1.715
Flyvedatarekordere-1
(Se bilag 1 til OPS 1.715)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis den 1. april 1998 eller derefter, og som
medmindre flyvemaskinen er udstyret med en flyvedatarekorder, som benytter en digital metode til rekordering og lagring af data og omfatter et system til hurtig fremhentning af disse data fra lagringsmediet. |
b) |
Flyvedatarekorderen skal være i stand til at bevare data, der er rekorderet i løbet af mindst de sidste 25 timer, hvor rekorderen er i brug, dog kan denne periode nedsættes til 10 timer for flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder. |
c) |
Flyvedatarekorderen skal med henvisning til en tidsskala rekordere
|
d) |
Der skal indhentes data fra luftfartøjskilder, som muliggør nøjagtig korrelation med de informationer, der vises for flyvebesætningen. |
e) |
Flyvedatarekorderen skal automatisk begynde at rekordere data, før flyvemaskinen ved egen kraft er i stand til at bevæge sig, og skal automatisk stoppe, efter at flyvemaskinen er ude af stand til at bevæge sig ved egen kraft. |
f) |
Flyvedatarekorderen skal have en anordning, som medvirker til at lokalisere den pågældende rekorder i vand. |
g) |
Flyvemaskiner, som første gang har fået udstedt et individuelt luftdygtighedsbevis den 1. april 1998 eller senere, men ikke senere end 1. april 2001, behøver ikke overholde OPS 1.715c), hvis myndigheden godkender det, dersom
|
OPS 1.720
Flyvedatarekordere-2
(se bilag 1 til OPS 1.720)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis den 1. juni 1990 eller derefter frem til og med den 31. marts 1998, og som har en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en flyvedatarekorder, som benytter en digital metode til rekordering og lagring af data, og omfatter et system til hurtig fremhentning af disse data fra lagringsmediet. |
b) |
Flyvedatarekorderen skal være i stand til at bevare de rekorderede data i løbet af mindst de sidste 25 timer, hvor rekorderen er i brug. |
c) |
Flyvedatarekorderen skal med henvisning til en tidsskala rekordere
|
d) |
For flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på 27 000 kg eller derunder behøver parameter 14 og 15b i tabel A i bilag 1 til OPS 1.720 ikke at blive rekorderet, hvis det kan accepteres af myndigheden, og hvis en af de følgende betingelser er opfyldt:
|
e) |
For flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 27 000 kg, behøver følgende parametre ikke at blive rekorderet, hvis det kan accepteres af myndigheden: 15b i tabel A i bilag 1 til OPS 1.720, og 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 og 31 i tabel B i bilag I, hvis en af følgende betingelser er opfyldt:
|
f) |
Individuelle parametre, der kan udledes ved beregning af de øvrige rekorderede parametre, behøver ikke at rekorderes, hvis det kan accepteres af myndigheden. |
g) |
Der skal indhentes data fra luftfartøjskilder, som muliggør nøjagtig korrelation med de informationer, der vises for flyvebesætningen. |
h) |
Flyvedatarekorderen skal begynde at rekordere data, før flyvemaskinen ved egen kraft er i stand til at bevæge sig, og skal stoppe, efter at flyvemaskinen er ude af stand til at bevæge sig ved egen kraft. |
i) |
Flyvedatarekorderen skal have en anordning, som medvirker til at lokalisere den pågældende rekorder i vand. |
OPS 1.725
Flyvedatarekordere-3
(se bilag 1 til OPS 1.725)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med turbinemotor, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis før 1. juni 1990, og som har en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en flyvedatarekorder, som benytter en digital metode til rekordering og lagring af data og omfatter et system til hurtig fremhentning af disse data fra lagringsmediet. |
b) |
Flyvedatarekorderen skal være i stand til at bevare data, der er rekorderet i løbet af mindst de sidste 25 timer, hvor rekorderen er i brug. |
c) |
Flyvedatarekorderen skal med henvisning til en tidsskala rekordere
|
d) |
Individuelle parametre, der kan udledes ved beregning af de øvrige rekorderede parametre, behøver ikke at rekorderes, hvis det kan accepteres af myndigheden. |
e) |
Der skal indhentes data fra luftfartøjskilder, som muliggør nøjagtig korrelation med de informationer, der vises for flyvebesætningen. |
f) |
Flyvedatarekorderen skal begynde at rekordere data, før flyvemaskinen ved egen kraft er i stand til at bevæge sig, og skal stoppe, efter at flyvemaskinen er ude af stand til at bevæge sig ved egen kraft. |
g) |
Flyvedatarekorderen skal have en anordning, som medvirker til at lokalisere den pågældende rekorder i vand. |
OPS 1.727
Kombinationsrekorder
a) |
Kravene til cockpit voice rekorder og flyvedatarekorder kan opfyldes således:
|
b) |
En kombinationsrekorder er en flyvedatarekorder, der rekorderer
|
OPS 1.730
Sæder, sikkerhedsbælter, sikkerhedsseler og fastspændingsanordninger til børn
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre den er udstyret med
|
b) |
Alle sikkerhedsbælter med skulderseler skal have ét enkelt udløsningspunkt. |
c) |
Et sikkerhedsbælte med en diagonal skulderrem til flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på ikke over 5 700 kg eller et sikkerhedsbælte til flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på ikke over 2 730 kg kan tillades i stedet for et sikkerhedsbælte med skulderseler, såfremt det ikke med rimelighed er muligt at montere sidstnævnte. |
OPS 1.731
Skiltene »spænd sikkerhedsbæltet« og »rygning forbudt«
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, hvis ikke alle passagersæder er synlige fra cockpittet, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en anordning, som viser alle passagerer og kabinebesætningsmedlemmer, hvornår sikkerhedsbælterne skal være spændt, og hvornår rygning er forbudt.
OPS 1.735
Indvendige døre og forhæng
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre følgende udstyr er installeret:
a) |
i en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 19 passagerer en dør mellem passagerkabinen og cockpittet med et skilt med »kun adgang for besætningsmedlemmer« og en låseanordning, som forhindrer, at passagerer åbner døren uden tilladelse fra et medlem af flyvebesætningen, |
b) |
en anordning til åbning af hver af de døre, der adskiller en passagerkabine fra en anden kabine, som er forsynet med nødudgange. Åbningsanordningen skal være lettilgængelig, |
c) |
hvis det er nødvendigt at gå gennem en døråbning eller et forhæng, som adskiller passagerkabinen fra andre områder, for at nå til en påbudt nødudgang fra et givet passagersæde, skal døren eller forhænget have en anordning, som fastholder den/det i åben stilling, |
d) |
et skilt på hver af de indvendige døre eller ved siden af et forhæng, som giver adgang til en passagernødudgang, hvorpå det angives, at døren/forhænget skal være fastholdt i åben stilling under start og landing, og |
e) |
en anordning, som gør det muligt for ethvert besætningsmedlem at låse enhver dør op, som normalt er tilgængelig for passagerer, og som kan låses af passagerer. |
OPS 1.745
Førstehjælpskasser
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre den er udstyret med lettilgængelige førstehjælpskasser i følgende antal:
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at førstehjælpskasserne
|
OPS 1.755
Medicinsk nødudstyr
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 30 sæder, medmindre flyvemaskinen er udstyret med medicinsk nødudstyr, hvis et givet punkt af den planlagte rute ligger mere end 60 minutters flyvetid (ved normal marchfart) fra en flyveplads, hvor der kunne forventes at være kvalificeret lægehjælp til rådighed. |
b) |
Luftfartøjschefen skal sikre, at der kun indgives lægemidler af kvalificerede læger, sygeplejerske eller tilsvarende kvalificeret personale. |
c) |
Betingelser for medbringelse
|
OPS 1.760
Førstehjælpsilt
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en trykreguleret flyvemaskine ved højder over 25 000 ft, hvor der kræves et kabinebesætningsmedlem om bord, medmindre flyvemaskinen er udstyret med en forsyning af ufortyndet ilt til passagerer, som af fysiologiske årsager måtte have behov for ilt efter trykfald i kabinen. Iltmængden skal beregnes ved hjælp af en gennemsnitlig gennemstrømningsmængde på mindst 3 liter Standard Temperature Pressure Dry (STPD)/minut/person, som tilføres under hele flyvningen efter trykfald i kabinen ved kabinetrykhøjder på over 8 000 ft, for mindst 2 % af de befordrede passagerer men i intet tilfælde for mindre end én person. Der skal forefindes et tilstrækkeligt antal dispenserenheder, men i intet tilfælde færre end to med en anordning, som sætter kabinebesætningen i stand til at anvende forsyningen. |
b) |
Den mængde førstehjælpsilt, der kræves ved en bestemt operation, skal bestemmes på grundlag af kabinetrykhøjder og flyvningens varighed i overensstemmelse med de operationelle procedurer, der er fastsat for hver operation og rute. |
c) |
Iltudstyret, hvormed flyvemaskinen er udstyret, skal være i stand til at generere en massestrøm til hver bruger på mindst fire liter pr. minut, STPD. Der kan anvendes anordninger til at sænke strømmen til ikke under to liter pr. minut, STPD, ved en given højde. |
OPS 1.770
Supplerende ilt — Trykregulerede flyvemaskiner
(se bilag 1 til OPS 1.770)
a) |
Generelt
|
b) |
Krav til iltudstyr og ilttilførsel
|
OPS 1.775
Supplerende ilt — Ikke-trykregulerede flyvemaskiner
(se bilag 1 til OPS 1.775)
a) |
Generelt
|
b) |
Krav til ilttilførsel
|
OPS 1.780
Besætningens udstyr til beskyttelse af åndedræt
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en trykreguleret flyvemaskine eller en ikke-trykreguleret flyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg eller med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 19 sæder, medmindre
|
b) |
PBE, der er beregnet til brug for flyvebesætningen, skal være praktisk placeret i cockpittet og være lettilgængeligt for omgående anvendelse af hvert af de krævede flyvebesætningsmedlemmer på deres anviste tjenestepladser. |
c) |
PBE, der er beregnet til brug af kabinebesætningen, skal være installeret ved siden af hvert af de krævede kabinebesætningsmedlemmers tjenesteplads. |
d) |
Der skal forefindes yderligere, lettilgængeligt bærbart PBE, som skal være placeret ved eller i tilknytning til de i OPS 1.790c) og d) krævede manuelle ildslukkere, dog skal PBE'et, hvis ildslukkeren befinder sig inde i et lastrum, anbringes udenfor men ved siden af indgangen til det pågældende lastrum. |
e) |
PBE må, når det er i brug, ikke forhindre den kommunikation, der er foreskrevet i OPS 1.685, OPS 1.690, OPS 1.810 og OPS 1.850. |
OPS 1.790
Manuelle ildslukkere
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre der forefindes manuelle ildslukkere til brug i besætnings- og passagerkabiner samt, hvis dette er relevant, i lastrum og pantryer i overensstemmelse med følgende:
a) |
arten og mængden af slukningsmidlet skal være egnet til de former for brand, som kan forventes at forekomme i den kabine eller det rum, hvor ildslukkeren efter hensigten skal anvendes, og skal med hensyn til personalekabiner minimere risikoen for koncentration af giftige luftarter, |
b) |
der skal være mindst én manuel ildslukker, som indeholder halon 1211 (bromchlordifluormethan, CBrCIF2) eller tilsvarende som slukningsmiddel, praktisk placeret i cockpittet til brug for flyvebesætningen, |
c) |
der skal være mindst en manuel ildslukker placeret i eller være lettilgængelig til brug fra hvert pantry, som ikke er placeret på hovedpassagerdækket, |
d) |
der skal være mindst en lettilgængelig manuel ildslukker til rådighed til brug i hver klasse A eller klasse B last- eller bagagerum og i hver klasse E lastrum, hvortil besætningsmedlemmerne har adgang under flyvningen, og |
e) |
mindst nedenstående antal manuelle ildslukkere skal være praktisk placeret i passagerkabinen/-kabinerne:
Hvis der kræves to eller flere ildslukkere, skal disse være jævnt fordelt i passagerkabinen. |
f) |
Mindst én af de krævede ildslukkere, som er placeret i passagerkabinen i en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på mindst 31 og ikke over 60 sæder, og mindst to af de ildslukkere, der er placeret i passagerkabinen i en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på 61 eller flere sæder, skal indeholde halon 1211 (bromchlordifluormethan, CBrCIF2) eller tilsvarende som slukningsmiddel. |
OPS 1.795
Katastrofeøkser og koben
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg eller med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder, medmindre flyvemaskinen er udstyret med mindst en katastrofeøkse eller et koben, som er placeret i cockpittet. Hvis den maksimale godkendte passagersædekonfiguration er flere end 200 sæder, skal der medføres en yderligere katastrofeøkse eller et yderligere koben, som skal være placeret i eller i nærheden af det bageste pantryområde. |
b) |
Katastrofeøkser og koben, som er placeret i passagerkabinen, må ikke være synlige for passagererne. |
OPS 1.800
Markering af brudpunkter
Såfremt der på flyvemaskinens fuselage findes områder, som er egnede til at blive gennembrudt af redningsmandskab, skal luftfartsforetagendet sikre, at sådanne områder er markeret som vist nedenfor. Markeringerne skal være røde eller gule, og de skal om nødvendigt have et hvidt omrids som kontrast til baggrunden. Hvis afstanden mellem hjørnemarkeringerne er på mere end 2 meter, skal der indsættes mellemliggende linjer på 9 cm × 3 cm, så der ikke er mere end 2 meter mellem tilgrænsende markeringer.
OPS 1.805
Midler til nødevakuering
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, hvor passagernødudgangens dørtrin
|
b) |
Dette udstyr eller disse anordninger behøver ikke at findes ved udgange over vingen, hvis det specificerede sted på flyvemaskinekonstruktionen, hvor flugtvejen slutter, er mindre end 1,83 meter (6 fod) fra jorden, når flyvemaskinen står på jorden med landingsstellet sænket og klapperne i start- eller landingsposition, afhængigt af, hvilken klapposition der er længst over jorden. |
c) |
I flyvemaskiner, for hvilke der kræves en særskilt nødudgang til flyvebesætningen, og
|
OPS 1.810
Megafoner
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 60 sæder, som befordrer en eller flere passagerer, medmindre den er udstyret med bærbare batteridrevne megafoner, som er lettilgængelige til brug for besætningsmedlemmerne under en nødevakuering, i følgende forhold:
|
OPS 1.815
Nødbelysning
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en passagerflyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 9 sæder, medmindre flyvemaskinen er udstyret med et nødbelysningssystem med uafhængig strømforsyning, som kan lette evakueringen af flyvemaskinen.
|
b) |
Luftfartsforetagendet må ikke om natten operere en passagerflyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på 9 eller færre sæder, medmindre den er udstyret med en kilde til almindelig kabinebelysning, der letter evakueringen af flyvemaskinen. Systemet kan omfatte loftsbelysning eller andre belysningskilder, som allerede er monteret på flyvemaskinen, og som er i stand til at forblive operative, efter at flyvemaskinens batteri er koblet fra. |
OPS 1.820
Automatisk nødlokaliseringssender (Emergency Locator Transmitter)
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis den 1. januar 2002 eller derefter, medmindre den er udstyret med en automatisk nødlokaliseringssender (ELT), som er i stand til at sende på 121,5 MHz og 406 MHz. |
b) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, som har fået udstedt det første individuelle luftdygtighedsbevis før den 1. januar 2002, medmindre den er udstyret med en automatisk nødlokaliseringssender (ELT), som er i stand til at sende på 121,5 MHz og 406 MHz. |
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle ELT'er, som er i stand til at sende på 406 MHz, er kodede i overensstemmelse med ICAO bilag X og er registreret hos den nationale myndighed, som er ansvarlig for at iværksætte eftersøgning og redning, eller hos en anden nærmere angivet myndighed. |
OPS 1.825
Redningsveste
a) |
Landflyvemaskiner. Luftfartsforetagendet må ikke operere en landflyvemaskine
|
b) |
Vandflyvemaskiner og amfibieflyvemaskiner. Luftfartsforetagendet må ikke operere en vandflyvemaskine eller en amfibieflyvemaskine på vand, medmindre flyvemaskinen er udstyret med redningsveste, der er forsynet med overlevelseslokaliseringslys, til hver person om bord. Hver redningsvest skal være anbragt i en position, som er lettilgængelig fra den persons sæde eller køje, til hvem vesten er beregnet. Redningsveste til børn kan erstattes af andre godkendte flydeanordninger, som er udstyret med overlevelseslokaliseringslys. |
OPS 1.830
Redningsflåder og overlevelses-ELT'er til længere flyvninger over vand
a) |
På flyvninger over vand må luftfartsforetagendet ikke operere en flyvemaskine i en afstand fra land, som er egnet til nødlanding, som er større end svarende til:
|
b) |
Tilstrækkelige redningsflåder til alle ombordværende. Medmindre der forefindes ekstra redningsflåder med tilstrækkelig kapacitet, skal den opdrifts- og siddepladskapacitet, der ligger ud over redningsflådernes nominelle kapacitet, kunne rumme alle ombordværende på flyvemaskinen i tilfælde af tab af én redningsflåde med den største nominelle kapacitet. Redningsflåderne skal være udstyret med
|
c) |
mindst to nødlokaliseringssendere (ELT s)), som er i stand til at sende på de nødfrekvenser, der foreskrives i ICAO, bilag X, bind V, kapitel 2. |
OPS 1.835
Overlevelsesudstyr
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine over områder, i hvilke eftersøgning og redning ville være specielt vanskelig, medmindre flyvemaskinen er udstyret med følgende:
a) |
signaleringsudstyr, som kan frembringe de pyrotekniske nødsignaler, der er beskrevet i ICAO, bilag II, |
b) |
mindst én ELT s), som er i stand til at sende på de nødfrekvenser, der foreskrives i ICAO, bilag X, bind V, kapitel 2, og |
c) |
yderligere overlevelsesudstyr til den rute, der skal flyves, under hensyn til antallet af personer om bord, dog er det ikke nødvendigt at medføre det i underpunkt c) angivne udstyr, hvis flyvemaskinen enten
|
OPS 1.840
Vandflyvemaskiner og amfibieflyvemaskiner — Diverse udstyr
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en vandflyvemaskine eller en amfibieflyvemaskine på vandet, medmindre den er udstyret med
|
Bilag 1 til OPS 1.175
Flyvedatarekordere-1 — Liste over parametre, der skal rekorderes
Tabel A1 — Flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg
Note: Tallet i venstre kolonne angiver serienumre vist i EUROCAE-dokument ED55
NR |
PARAMETER |
1 |
TIME OR RELATIVE TIME COUNT |
2 |
PRESSURE ALTITUDE |
3 |
INDICATED AIRSPEED |
4 |
HEADING |
5 |
NORMAL ACCELERATION |
6 |
PITCH ATTITUDE |
7 |
ROLL ATTITUDE |
8 |
MANUAL RADIO TRANSMISSION KEYING |
9 |
PROPULSIVE THRUST/POWER ON EACH ENGINE AND COCKPIT THRUST/POWER LEVER POSITION IF APPLICABLE |
10 |
TRAILING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
11 |
LEADING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
12 |
THRUST REVERSE STATUS |
13 |
GROUND SPOILER POSITION AND/OR SPEED BRAKE SELECTION |
14 |
TOTAL OR OUTSIDE AIR TEMPERATURE |
15 |
AUTOPILOT, AUTOTHROTTLE AND AFCS MODE AND ENGAGEMENT STATUS |
16 |
LONGITUDINAL ACCELERATION (BODY AXIS) |
17 |
LATERAL ACCELERATION |
Tabel A2 — Flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på 5 700 kg eller derunder
Note: Tallet i venstre kolonne angiver serienumre vist i EUROCAE-dokument ED55
NR |
PARAMETER |
1 |
TIME OR RELATIVE TIME COUNT |
2 |
PRESSURE ALTITUDE |
3 |
INDICATED AIRSPEED |
4 |
HEADING |
5 |
NORMAL ACCELERATION |
6 |
PITCH ATTITUDE |
7 |
ROLL ATTITUDE |
8 |
MANUAL RADIO TRANSMISSION KEYING |
9 |
PROPULSIVE THRUST/POWER ON EACH ENGINE AND COCKPIT THRUST/POWER LEVER POSITION IF APPLICABLE |
10 |
TRAILING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
11 |
LEADING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
12 |
THRUST REVERSE STATUS |
13 |
GROUND SPOILER POSITION AND/OR SPEED BRAKE SELECTION |
14 |
TOTAL OR OUTSIDE AIR TEMPERATURE. |
15 |
AUTOPILOT/AUTOTHROTTLE ENGAGEMENT STATUS |
16 |
ANGLE OF ATTACK (IF A SUITABLE SENSOR IS AVAILABLE) |
17 |
LONGITUDINAL ACCELERATION (BODY AXIS) |
Tabel B — Yderligere parametre for flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 27 000 kg
Note: Tallet i venstre kolonne angiver serienumre vist i EUROCAE-dokument ED55
NR. |
PARAMETER |
18 |
PRIMARY FLIGHT CONTROLS — CONTROL SURFACE POSITION AND/OR PILOT INPUT (PITCH, ROLL, YAW) |
19 |
PITCH TRIM POSITION |
20 |
RADIO ALTITUDE |
21 |
VERTICAL BEAM DEVIATION (ILS GLIDE PATH OR MLS ELEVATION) |
22 |
HORIZONTAL BEAM DEVIATION (ILS LOCALISER OR MLS AZIMUTH) |
23 |
MARKER BEACON PASSAGE |
24 |
WARNINGS |
25 |
RESERVED (NAVIGATION RECEIVER FREQUENCY SELECTION IS RECOMMENDED) |
26 |
RESERVED (DME DISTANCE IS RECOMMENDED) |
27 |
LANDING GEAR SQUAT SWITCH STATUS OR AIR/GROUND STATUS |
28 |
GROUND PROXIMITY WARNING SYSTEM |
29 |
ANGLE OF ATTACK |
30 |
LOW PRESSURE WARNING (HYDRAULIC AND PNEUMATIC POWER) |
31 |
GROUNDSPEED |
32 |
LANDING GEAR OR GEAR SELECTOR POSITION |
Tabel C — Flyvemaskiner udstyret med elektroniske displaysystemer
Note: Tallet i midterste kolonne angiver serienumre vist i EUROCAE-dokument ED55, tabel A1.5
NR. |
NR. |
PARAMETER |
33 |
6 |
SELECTED BAROMETRIC SETTING (EACH PILOT STATION) |
34 |
7 |
SELECTED ALTITUDE |
35 |
8 |
SELECTED SPEED |
36 |
9 |
SELECTED MACH |
37 |
10 |
SELECTED VERTICAL SPEED |
38 |
11 |
SELECTED HEADING |
39 |
12 |
SELECTED FLIGHT PATH |
40 |
13 |
SELECTED DECISION HEIGHT |
41 |
14 |
EFIS DISPLAY FORMAT |
42 |
15 |
MULTI FUNCTION/ENGINE/ALERTS DISPLAY FORMAT |
Bilag 1 til OPS 1.720
Flyvedatarekordere-2 — Liste over parametre, der skal rekorderes
Tabel A — Flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg
NR. |
PARAMETER |
1 |
TIME OR RELATIVE TIME COUNT |
2 |
PRESSURE ALTITUDE |
3 |
INDICATED AIRSPEED |
4 |
HEADING |
5 |
NORMAL ACCELERATION |
6 |
PITCH ATTITUDE |
7 |
ROLL ATTITUDE |
8 |
MANUAL RADIO TRANSMISSION KEYING UNLESS AN ALTERNATE MEANS TO SYNCHRONISE FDR AND CVR RECORDINGS IS PROVIDED |
9 |
POWER ON EACH ENGINE |
10 |
TRAILING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
11 |
LEADING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
12 |
THRUST REVERSE POSITION (FOR TURBOJET AEROPLANES ONLY) |
13 |
GROUND SPOILER POSITION AND/OR SPEED BRAKE SELECTION |
14 |
OUTSIDE AIR TEMPERATURE OR TOTAL AIR TEMPERATURE |
15a |
AUTOPILOT ENGAGEMENT STATUS |
15b |
AUTOPILOT OPERATING MODES, AUTOTHROTTLE AND AFCS SYSTEMS ENGAGEMENT STATUS AND OPERATING MODES |
Tabel B — Yderligere parametre for flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 27 000 kg
NR. |
PARAMETER |
16 |
LONGITUDINAL ACCELERATION |
17 |
LATERAL ACCELERATION |
18 |
PRIMARY FLIGHT CONTROLS — CONTROL SURFACE POSITION AND/OR PILOT INPUT (PITCH, ROLL AND YAW) |
19 |
PITCH TRIM POSITION |
20 |
RADIO ALTITUDE |
21 |
GLIDE PATH DEVIATION |
22 |
LOCALISER DEVIATION |
23 |
MARKER BEACON PASSAGE |
24 |
MASTER WARNING |
25 |
NAV 1 AND NAV 2 FREQUENCY SELECTION |
26 |
DME 1 AND DME 2 DISTANCE |
27 |
LANDING GEAR SQUAT SWITCH STATUS |
28 |
GROUND PROXIMITY WARNING SYSTEM |
29 |
ANGLE OF ATTACK |
30 |
HYDRAULICS, EACH SYSTEM (LOW PRESSURE) |
31 |
NAVIGATION DATA |
32 |
LANDING GEAR OR GEAR SELECTOR POSITION |
Bilag 1 til OPS 1.725
Flyvedatarekordere-3 — Liste over parametre, der skal rekorderes
Tabel A — Flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 5 700 kg
NR |
PARAMETER |
1 |
TIME OR RELATIVE TIME COUNT |
2 |
PRESSURE ALTITUDE |
3 |
INDICATED AIRSPEED |
4 |
HEADING |
5 |
NORMAL ACCELERATION |
Tabel B — Yderligere parametre for flyvemaskiner med en maksimal certificeret startmasse på over 27 000 kg
NR |
PARAMETER |
6 |
PITCH ATTITUDE |
7 |
ROLL ATTITUDE |
8 |
MANUAL RADIO TRANSMISSION KEYING UNLESS AN ALTERNATE MEANS TO SYNCHRONISE THE FDR AND CVR RECORDINGS IS PROVIDED |
9 |
POWER ON EACH ENGINE |
10 |
TRAILING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
11 |
LEADING EDGE FLAP OR COCKPIT CONTROL SELECTION |
12 |
THRUST REVERSE POSITION (FOR TURBOJET AEROPLANES ONLY) |
13 |
GROUND SPOILER POSITION AND/OR SPEED BRAKE SELECTION |
14 |
OUTSIDE AIR TEMPERATURE OR TOTAL AIR TEMPERATURE |
15a |
AUTOPILOT ENGAGEMENT STATUS |
15b |
AUTOPILOT OPERATING MODES, AUTOTHROTTLE AND AFCS, SYSTEMS ENGAGEMENT STATUS AND OPERATING MODES |
16 |
LONGITUDINAL ACCELERATION |
17 |
LATERAL ACCELERATION |
18 |
PRIMARY FLIGHT CONTROLS — CONTROL SURFACE POSITION AND/OR PILOT INPUT (PITCH, ROLL AND YAW) |
19 |
PITCH TRIM POSITION |
20 |
RADIO ALTITUDE |
21 |
GLIDE PATH DEVIATION |
22 |
LOCALISER DEVIATION |
23 |
MARKER BEACON PASSAGE |
24 |
MASTER WARNING |
25 |
NAV 1 AND NAV 2 FREQUENCY SELECTION |
26 |
DME 1 AND DME 2 DISTANCE |
27 |
LANDING GEAR SQUAT SWITCH STATUS |
28 |
GROUND PROXIMITY WARNING SYSTEM |
29 |
ANGLE OF ATTACK |
30 |
HYDRAULICS, EACH SYSTEM (LOW PRESSURE) |
31 |
NAVIGATION DATA (LATITUDE, LONGITUDE, GROUND SPEED AND DRIFT ANGLE) |
32 |
LANDING GEAR OR GEAR SELECTOR POSITION |
Bilag 1 til OPS 1.770
Ilt — Mindstekrav til supplerende ilt for trykregulerede flyvemaskiner under og efter nødnedstigning (emergency descent)
Tabel 1
a) |
b) |
||||||||||
FORSYNING TIL: |
VARIGHED OG KABINETRYKHØJDE |
||||||||||
|
Den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden overstiger 13 000 ft, og den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden overstiger 10 000 ft men ikke overstiger 13 000 ft, efter de første 30 minutter ved disse højder, men i intet tilfælde mindre end
|
||||||||||
|
Den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden overstiger 13 000 ft, men ikke under 30 minutter (note 2), og den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden er større end 10 000 ft, men ikke overstiger 13 000 ft, efter de første 30 minutter ved disse højder. |
||||||||||
|
Den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden overstiger 15 000 ft, men i intet tilfælde under 10 minutter (note 4). |
||||||||||
|
Den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden overstiger 14 000 ft, men ikke overstiger 15 000 ft. |
||||||||||
|
Den samlede flyvetid, når kabinetrykhøjden overstiger 10 000 ft, men ikke overstiger 14 000 ft, efter de første 30 minutter ved disse højder. |
||||||||||
|
Bilag 1 til OPS 1.775
Supplerende ilt til ikke-trykregulerede flyvemaskiner
Tabel 1
a) |
b) |
||
FORSYNING TIL: |
VARIGHED OG TRYKHØJDE |
||
|
Den samlede flyvetid ved trykhøjder over 10 000 ft. |
||
|
Den samlede flyvetid ved trykhøjder over 13 000 ft og for enhver periode, som overstiger 30 minutter ved trykhøjder over 10 000 ft, men som ikke overstiger 13 000 ft. |
||
|
Hele flyvetiden ved trykhøjder over 13 000 ft. |
||
|
Den samlede flyvetid efter 30 minutter ved trykhøjder, som er større end 10 000 ft, men som ikke overstiger 13 000 ft. |
||
|
SUBPART L
KOMMUNIKATIONS- OG NAVIGATIONSUDSTYR
OPS 1.845
Generel indledning
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at en flyvning ikke påbegyndes, medmindre det kommunikations- og navigationsudstyr, som kræves i henhold til denne subpart,
|
b) |
Minimumspræstationsnormerne for kommunikations- og navigationsudstyr er de normer, der er foreskrevet i European Technical Standard Orders (ETSO) som angivet i de gældende specifikationer vedrørende European Technical Standard Orders (CS-TSO), medmindre der foreskrives andre præstationsnormer i operations- eller luftdygtighedskodeksen. Kommunikations- og navigationsudstyr, som opfylder andre konstruktions- og præstationsspecifikationer end ETSO på datoen for gennemførelsen af OPS, kan forblive i drift eller kan installeres, medmindre denne subpart foreskriver yderligere krav. Kommunikations- og navigationsudstyr, der allerede er godkendt, behøver ikke at overholde en revideret ETSO eller en revideret specifikation ud over ETSO, medmindre der foreskrives et krav med tilbagevirkende kraft. |
OPS 1.850
Radioudstyr
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre flyvemaskinen er udstyret med den krævede radio til den type operation, der skal udføres. |
b) |
Hvor der kræves to uafhængige (særskilte og komplette) radiosystemer i medfør af denne subpart, skal hvert system have et uafhængigt antenneanlæg, dog kræves der kun én antenne i tilfælde, hvor der anvendes en trådløs antenne med fast underlag eller andre tilsvarende driftssikre antenneanlæg. |
c) |
Det radiokommunikationsudstyr, som kræves for at overholde ovenstående afsnit a), skal også muliggøre kommunikation på den aeronautiske nødfrekvens 121,5 MHz. |
OPS 1.855
Audio Selector Panel
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i henhold til IFR, medmindre flyvemaskinen er udstyret med et Audio Selector Panel, som er tilgængeligt for hvert krævet flyvebesætningsmedlem.
OPS 1.860
Radioudstyr til operationer i henhold til VFR på ruter, som flyves med reference til visuelle landmærker
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i henhold til VFR på ruter, som kan flyves med reference til visuelle landmærker, medmindre flyvemaskinen er udstyret med det radiokommunikationsudstyr, som er nødvendigt under normale operationelle forhold for at opfylde følgende krav:
a) |
kommunikation med relevante jordstationer, |
b) |
kommunikation med relevante ATC-faciliteter fra ethvert punkt i kontrolleret luftrum, inden for hvilket der planlægges flyvninger, og |
c) |
modtagelse af meteorologiske oplysninger. |
OPS 1.865
Kommunikations- og navigationsudstyr til operationer i henhold til IFR eller VFR på ruter, som ikke flyves med reference til visuelle landmærker
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i henhold til IFR eller VFR på ruter, som ikke kan flyves med reference til visuelle landmærker, medmindre flyvemaskinen er udstyret med radiokommunikations- og SSR-transponder og navigationsudstyr i overensstemmelse med de krav, der stilles af lufttrafiktjenesterne i operationsområdet/-områderne. |
b) |
Radioudstyr. Luftfartsforetagendet skal sikre, at radioudstyret som minimum omfatter
|
c) |
Navigationsudstyr. Luftfartsforetagendet skal sikre, at navigationsudstyret
|
d) |
Luftfartsforetagendet kan operere en flyvemaskine, som ikke er udstyret med ADF eller med det navigationsudstyr, der er angivet i ovenstående under c) 1) vi) og/eller c) 1) vii), forudsat at flyvemaskinen er udstyret med alternativt udstyr, som er godkendt af myndigheden for den rute, som flyves. Det alternative udstyrs pålidelighed og nøjagtighed skal tillade sikker navigation på den planlagte rute. |
e) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at VHF-kommunikationsudstyr, ILS-localiser og VOR-modtagere, der er installeret i flyvemaskiner, som skal opereres i henhold til IFR, er af en type, der er godkendt som værende i overensstemmelse med FM-immunitetspræstationsnormerne. |
OPS 1.866
Transponderudstyr
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre den er udstyret med
|
OPS 1.870
Yderligere navigationsudstyr til operationer i MNPS-luftrum
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine i MNPS-luftrum, medmindre flyvemaskinen er udstyret med navigationsudstyr, der er i overensstemmelse med de specifikationer for minimumsnavigationspræstation, som foreskrives i ICAO dok. 7030 i form af regionale supplerende procedurer (Regional Supplementary Procedures). |
b) |
Det navigationsudstyr, som kræves i dette punkt, skal være synligt og brugbart for hver pilot, som sidder på sin tjenesteplads. |
c) |
En flyvemaskine skal ved ubegrænset operation i MNPS-luftrum være udstyret med to uafhængige langdistancenavigationssystemer (Long Range Navigation System (LRNS)). |
d) |
En flyvemaskine skal ved operation i MNPS-luftrum langs særlige ruter, der er anmeldt, være udstyret med ét langdistancenavigationssystem (LRNS), medmindre andet er angivet. |
OPS 1.872
Udstyr til operation i defineret luftrum med reducerede vertikale adskillelsesminima (Reduced Vertical Separation Minima (RVSM))
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvemaskiner, som opereres i RVSM-luftrum, er udstyret med
|
SUBPART M
VEDLIGEHOLDELSE AF FLYVEMASKINER
OPS 1.875
Generelt
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine, medmindre den er vedligeholdt og frigivet til tjeneste af en organisation, der er behørigt godkendt/accepteret i henhold til Part 145, dog behøver visuelle inspektioner ikke at blive udført af Part 145-organisationen. |
b) |
De krav til flyvemaskinevedligeholdelse, der er nødvendige for at overholde de i OPS 1.180 anførte krav til certificering af luftfartsforetagendet, er de krav, der er angivet i Part M. |
SUBPART N
FLYVEBESÆTNING
OPS 1.940
Flyvebesætningens sammensætning
(se bilag 1 & 2 til OPS 1.940)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
b) |
Minimumsflyvebesætning ved IFR-flyvninger eller flyvninger om natten. Ved IFR- eller natflyvninger skal luftfartsforetagendet sikre,
|
OPS 1.943
Luftfartsforetagendets grundtræning i forvaltning af besætningsressourcer (Crew Resource Management (CRM))
a) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem ikke tidligere har fuldført et luftfartsforetagendes grundtræning i forvaltning af besætningsressourcer (CRM) (enten nyansatte eller eksisterende personale), skal luftfartsforetagendet sikre, at flyvebesætningsmedlemmet fuldfører et grundlæggende CRM-træningskursus. Nyansatte skal fuldføre luftfartsforetagendets grundlæggende CRM-træning inden for det første år efter tiltrædelsen hos luftfartsforetagendet. |
b) |
Hvis flyvebesætningsmedlemmet ikke tidligere har fået træning i forvaltning af menneskelige faktorer, skal der før luftfartsforetagendets grundlæggende CRM-træning eller i kombination med denne fuldføres et teorikursus, der er baseret på det program for menneskelig præstation og begrænsninger, der kræves i forbindelse med ATPL (Airline Transport Pilot Licence) (jf. gældende krav vedrørende udstedelse af flyvebesætningscertifikater). |
c) |
Den grundlæggende CRM-træning skal gennemføres ved hjælp af mindst én CRM-underviser, som myndigheden kan acceptere, og som eventuelt assisteres af eksperter med henblik på behandling af specifikke områder. |
d) |
Den grundlæggende CRM-træning gennemføres i overensstemmelse med en detaljeret kursusplan, der er indeholdt i driftshåndbogen. |
OPS 1.945
Omskoling og kontrol
(se bilag 1 til OPS 1.945)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
b) |
Hvis der skiftes flyvemaskinetype eller -klasse, kan den i 1.965b) krævede kontrol kombineres med den praktiske prøve for type- eller klasserettigheder i henhold til gældende krav vedrørende udstedelse af flyvebesætningscertifikater. |
c) |
Luftfartsforetagendets omskolingskursus og det type- eller klasserettighedskursus, der kræves til udstedelse af flyvebesætningscertifikater, kan kombineres. |
OPS 1.950
Forskelstræning og rutineopbygningstræning
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at et flyvebesætningsmedlem fuldfører
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal i driftshåndbogen angive, hvornår denne forskelstræning eller rutineopbygningstræning er påkrævet. |
OPS 1.955
Udnævnelse til luftfartøjschef
a) |
Luftfartsforetagendet skal ved forfremmelse fra andenpilot til luftfartøjschef og for personer, der indleder deres ansættelse som luftfartøjschefer, sikre,
|
b) |
Det i ovenstående underpunkt a) 2) krævede luftfartøjschefkursus skal være angivet i driftshåndbogen og skal mindst omfatte følgende:
|
OPS 1.960
Luftfartøjschefer, som er indehavere af et trafikflyvercertifikat (Commercial Pilot Licence (CPL))
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
OPS 1.965
Periodisk træning og kontrol
(se bilag 1 & 2 til OPS 1.965)
a) |
Generelt. Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
b) |
Luftfartsforetagendets duelighedscheck.
|
c) |
Linjecheck. Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert flyvebesætningsmedlem gennemgår et linjecheck (line check) på flyvemaskinen som bevis for den pågældendes evne til at udføre de normale linjeoperationer, der er beskrevet i driftshåndbogen. Gyldighedsperioden for et linjecheck er 12 kalendermåneder plus den resterende del af udstedelsesmåneden. Hvis beviset for linjechecket er udstedt inden for de sidste 3 kalendermåneder af gyldighedsperioden af et tidligere linjecheck, regnes gyldighedsperioden fra datoen for udstedelsen til 12 kalendermåneder efter udløbsdatoen for det tidligere linjecheck. |
d) |
Nød- og sikkerhedsudstyrstræning og kontrol. Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert flyvebesætningsmedlem gennemgår træning og kontrol med hensyn til placering og anvendelse af alt nød- og sikkerhedsudstyr, som medføres. Gyldighedsperioden af prøven i brug af nød- og sikkerhedsudstyr er 12 kalendermåneder plus den resterende del af udstedelsesmåneden. Hvis beviset for aflagt prøve i brug af nød- og sikkerhedsudstyr er udstedt inden for de sidste 3 kalendermåneder af gyldighedsperioden for en tidligere nød- og sikkerhedsudstyrsprøve, regnes gyldighedsperioden fra datoen for udstedelsen til 12 kalendermåneder efter udløbsdatoen for den tidligere nød- og sikkerhedsudstyrsprøve. |
e) |
CRM. Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
f) |
Træning på jorden og genopfriskningstræning. Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert flyvebesætningsmedlem gennemgår træning på jorden og genopfriskningstræning mindst hver 12. kalendermåned. Hvis træningen gennemføres inden for 3 kalendermåneder før udløbet af perioden på 12 kalendermåneder, skal den næste træning på jorden og genopfriskningstræning fuldføres inden for 12 kalendermåneder efter den oprindelige udløbsdato for den tidligere træning på jorden og genopfriskningstræning. |
g) |
Flyvemaskine/STD-træning. Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert flyvebesætningsmedlem gennemgår flyvemaskine/STD-træning mindst hver 12. kalendermåned. Hvis træningen gennemføres inden for 3 kalendermåneder før udløbet af perioden på 12 kalendermåneder, skal den næste flyvemaskine/STD-træning fuldføres inden for 12 kalendermåneder efter den oprindelige udløbsdato for den tidligere flyvemaskine- og STD-træning. |
OPS 1.968
Pilotkvalifikation til at operere i begge pilotsæder
(se bilag 1 til OPS 1.968)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
OPS 1.970
Rutine (recent experience)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
b) |
Den i ovenstående underpunkt a) 1) og 2) angivne periode på 90 dage kan forlænges til maksimalt 120 dage ved linjeflyvning overvåget af en instruktør eller kontrollant for typerettigheder. For perioder på over 120 dage opfyldes kravet om rutine ved en træningsflyvning eller ved anvendelse af en flyvesimulator eller den flyvemaskinetype, der skal anvendes. |
OPS 1.975
Bevis for rute- og flyvepladskendskab
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at piloten, før den pågældende udpeges til luftfartøjschef eller til den pilot, til hvem luftfartøjschefen kan uddelegere udførelsen af flyvningen, har erhvervet tilstrækkelig viden om den rute, der skal flyves, og om de flyvepladser (inklusive alternative flyvepladser), faciliteter og procedurer, der skal anvendes. |
b) |
Gyldighedsperioden for beviset for rute- og flyvepladskendskab er 12 kalendermåneder plus den resterende del af
|
c) |
Gyldigheden af beviset for rute- og flyvepladskendskab skal fornyes ved flyvning på ruten eller til flyvepladsen inden for den i ovenstående underpunkt b) foreskrevne gyldighedsperiode. |
d) |
Hvis gyldigheden fornyes inden for de 3 sidste kalendermåneder af gyldighedsperioden for det tidligere bevis for rute- og flyvepladskendskab, regnes gyldighedsperioden fra datoen for fornyelsen til 12 kalendermåneder efter udløbsdatoen for det tidligere bevis for rute- og flyvepladskendskab. |
OPS 1.978
Særligt kvalificeringsprogram
a) |
De i OPS 1.965 og 1.970 angivne gyldighedsperioder kan forlænges, hvis myndigheden har godkendt et særligt kvalificeringsprogram (Advanced Qualification Programme), som er udarbejdet af luftfartsforetagendet. |
b) |
Det særlige kvalificeringsprogram skal omfatte træning og kontrol, som tilvejebringer og fastholder en duelighed, der ikke er mindre end det niveau, som foreskrives i bestemmelserne i OPS 1.945, 1.965 og 1.970. |
OPS 1.980
Operation på mere end én type eller variant
(se bilag 1 til OPS 1.980)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at et flyvebesætningsmedlem ikke opererer på mere end én type eller variant, medmindre det pågældende flyvebesætningsmedlem er kvalificeret hertil. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal ved påtænkt operation af mere end én type eller variant sikre, at de pågældende flyvemaskiners forskelle og/eller ligheder berettiger til sådanne operationer under hensyn til følgende:
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at et flyvebesætningsmedlem, som opererer mere end en type eller variant, overholder alle de krav, der foreskrives i subpart N for hver type eller variant, medmindre myndigheden har godkendt anvendelse af bevis(er), som vedrører kravene til træning, kontrol og rutine. |
d) |
Luftfartsforetagendet skal i driftshåndbogen for enhver operation på mere end én type eller variant angive egnede procedurer og/eller operationelle begrænsninger, som er godkendt af myndigheden, og som dækker
|
OPS 1.981
Operation af helikopter og flyvemaskine
a) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem opererer både helikoptere og flyvemaskiner,
|
OPS 1.985
Træningsdokumentation
a) |
Luftfartsforetagendet skal
|
Bilag 1 til OPS 1.940
Afløsning af flyvebesætningsmedlemmer under flyvning
a) |
Et flyvebesætningsmedlem kan under flyvningen afløses fra sine opgaver ved styreorganerne af et andet behørigt kvalificeret flyvebesætningsmedlem. |
b) |
Afløsning af luftfartøjschefen
|
c) |
Mindstekrav til en pilot, som afløser luftfartøjschefen:
|
d) |
Afløsning af andenpiloten
|
e) |
Mindstekrav til andenpilot ved afløsning ved marchhøjde:
|
f) |
Afløsning af systempaneloperatøren. En systempaneloperatør kan under flyvningen afløses af et besætningsmedlem, som er indehaver af et flyvemaskinistcertifikat, eller af et flyvebesætningsmedlem med kvalifikationer, som kan accepteres af myndigheden. |
Bilag 2 til OPS 1.940
IFR- eller natflyvninger med én pilot
a) |
De i OPS 1.940b) 2) omtalte flyvemaskiner kan opereres af en enkelt pilot i henhold til IFR eller om natten, når følgende krav er opfyldt:
|
Bilag 1 til OPS 1.945
Luftfartsforetagendets omskolingskursus
a) |
Luftfartsforetagendets omskolingskursus skal omfatte
|
b) |
Omskolingskurset skal gennemføres i den rækkefølge, der er angivet i ovenstående underpunkt a). |
c) |
Efter gennemførelse af et nul-flyvetidsomskolingskursus skal piloten
|
d) |
Elementer fra træningen i forvaltning af besætningsressourcer skal integreres i omskolingskurset og gennemføres af behørigt kvalificeret personale. |
e) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem ikke tidligere har fuldført luftfartsforetagendets omskolingskursus, skal luftfartsforetagendet sikre, at flyvebesætningsmedlemmet foruden ovenstående underpunkt a) gennemgår almindelig førstehjælpstræning og, hvis dette er relevant, træning i procedurerne for nødlanding på vand under anvendelse af udstyret i vand. |
Bilag 1 til OPS 1.965
Periodisk træning og kontrol — Piloter
a) |
Periodisk træning. — Den periodiske træning skal omfatte
|
b) |
Periodisk kontrol. Den periodiske kontrol skal omfatte
|
Bilag 2 til OPS 1.965
Periodisk træning og kontrol — Systempaneloperatører
a) |
Den periodiske træning og kontrol af systempaneloperatører skal opfylde kravene til piloter samt eventuelle yderligere specifikke opgaver, dog udelades de punkter, som ikke finder anvendelse på systempaneloperatører. |
b) |
Den periodiske træning og kontrol af systempaneloperatører skal så vidt muligt finde sted sideløbende med, at en pilot gennemgår periodisk træning og kontrol. |
c) |
Et linjecheck skal foretages af en luftfartøjschef, som er udpeget af luftfartsforetagendet, og som kan accepteres af myndigheden, eller af en instruktør eller kontrollant for typerettigheder af systempaneloperatører. |
Bilag 1 til OPS 1.968
Pilotkvalifikation til at operere i begge pilotsæder
a) |
Luftfartøjschefer, hvis opgaver også kræver, at de opererer i højre sæde og udfører andenpilotopgaver, eller luftfartøjschefer, som skal udføre trænings- eller eksaminationsopgaver fra højre sæde, skal gennemføre yderligere træning og kontrol som angivet i driftshåndbogen sideløbende med luftfartsforetagendets duelighedscheck, der er foreskrevet i OPS 1.965b). Denne yderligere træning skal mindst omfatte følgende:
|
b) |
Hvis der udføres manøvrer med udfald af en motor i en flyvemaskine, skal motorfejlen simuleres. |
c) |
Ved operation i højre sæde skal den i OPS krævede prøver for operation i venstre sæde endvidere være gyldige og aktuelle. |
d) |
En pilot, der afløser luftfartøjschefen, skal sideløbende med luftfartsforetagendets duelighedscheck, som foreskrives i OPS 1.965b), have demonstreret praktisk udførelse af øvelser (practice of drills) og procedurer, som normalt ikke ville henhøre under den afløsende pilots ansvar. Hvis forskellene mellem venstre og højre sæde ikke er væsentlige (f.eks. på grund af anvendelse af autopilot), kan øvelsen udføres i begge sæder. |
e) |
En pilot, som ikke er luftfartøjschefen, og som gør tjeneste i venstre sæde, skal sideløbende med luftfartsforetagendets duelighedscheck, som foreskrives i OPS 1.965b), demonstrere praktisk udførelse af øvelser og procedurer, som ellers ville henhøre under luftfartøjschefens ansvarsområde i egenskab af ikke-flyvende pilot. Hvis forskellene mellem venstre og højre sæde ikke er væsentlige (f.eks. på grund af anvendelse af autopilot), kan øvelsen udføres i begge sæder. |
Bilag 1 til OPS 1.980
Operation på mere end én type eller variant
a) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem opererer på mere end en klasse, type eller variant af en flyvemaskine, som er nævnt i henhold til gældende krav vedrørende flyvebesætningscertifikater, men ikke inden for en enkelt certifikatpåtegning, skal luftfartsforetagendet overholde følgende:
|
b) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem opererer på mere end én flyvemaskinetype eller -variant inden for én eller flere certifikatpåtegninger som defineret i kravene vedrørende udstedelse af flyvebesætningscertifikat (type — flerpilot), skal luftfartsforetagendet sikre,
Note: I tilfælde hvor der er tale om mere end én certifikatpåtegning, henvises til underpunkt c) og d) nedenfor. |
c) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem opererer mere end én type eller variant af en flyvemaskine, som er nævnt i kravene vedrørende udstedelse af flyvebesætningscertifikat, (type — enpilot og type — flerpilot) men ikke inden for en enkelt certifikatpåtegning, skal luftfartsforetagendet overholde følgende:
|
d) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem opererer på mere end én type eller variant af en flyvemaskine, som er nævnt i kravene vedrørende udstedelse af flyvebesætningscertifikat, (type — flerpilot) men ikke inden for en enkelt certifikatpåtegning, skal luftfartsforetagendet overholde følgende:
|
e) |
Hvis et flyvebesætningsmedlem opererer kombinationer af flyvemaskinetyper eller -varianter som defineret i kravene vedrørende udstedelse af flyvebesætningscertifikat (klasse — en-pilot og type — flerpilot), skal luftfartsforetagendet godtgøre, at der er godkendt specifikke procedurer og/eller operationelle begrænsninger i overensstemmelse med OPS 1.980d). |
SUBPART O
KABINEBESÆTNING
OPS 1.988
Anvendelsesområde
Luftfartsforetagendet skal sikre, at samtlige kabinebesætningsmedlemmer overholder kravene i denne subpart og alle andre sikkerhedskrav, der vedrører kabinebesætningen.
I denne forordning forstås ved »kabinebesætningsmedlem« alle besætningsmedlemmer, bortset fra flyvebesætningsmedlemmer, som med henblik på passagerernes sikkerhed udfører opgaver, som luftfartsforetagendet eller luftfartøjschefen har pålagt dem i flyvemaskinens kabine.
OPS 1.989
Identifikation
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle kabinebesætningsmedlemmer bærer luftfartsforetagendets kabinebesætningsuniform og klart kan identificeres af passagererne som kabinebesætningsmedlemmer. |
b) |
Andet personale, såsom sundhedspersonale, sikkerhedspersonale, børnepassere, ledsagere, teknisk personale, underholdere, tolke, som udfører opgaver i kabinen, må ikke bære uniform, som ville kunne identificere dem som kabinebesætningsmedlemmer over for passagererne, medmindre de opfylder kravene i denne subpart og alle andre gældende krav i forbindelse med denne forordning. |
OPS 1.990
Kabinebesætningens antal og sammensætning
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke operere en flyvemaskine med en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 19 sæder, når der befordres én eller flere passagerer, medmindre besætningen omfatter mindst ét kabinebesætningsmedlem med det formål at udføre opgaver, som angivet i driftshåndbogen med henblik på passagerernes sikkerhed. |
b) |
Ved overholdelse af ovenstående underpunkt a) skal luftfartsforetagendet sikre, at minimumsantallet af kabinebesætningsmedlemmer er det største af følgende antal:
|
c) |
Myndigheden kan under særlige omstændigheder kræve, at et luftfartsforetagende i besætningen medtager yderligere kabinebesætningsmedlemmer. |
d) |
Under uforudsete omstændigheder kan det krævede minimumsantal af besætningsmedlemmer nedsættes på betingelse af,
|
e) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at kravene i subpart O opfyldes, når foretagendet antager kabinebesætningsmedlemmer, som er selvstændige og/eller arbejder freelance eller på deltid. Der skal i denne henseende lægges særlig vægt på det samlede antal flyvemaskinetyper eller -varianter, som et kabinebesætningsmedlem må flyve med henblik på erhvervsmæssig lufttransport, og som ikke må overstige de krav, der foreskrives i OPS 1.1030, herunder også når et andet luftfartsforetagende gør brug af den pågældendes arbejdskraft. |
OPS 1.995
Mindstekrav
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle kabinebesætningsmedlemmer
a) |
mindst er fyldt 18 år, |
b) |
med regelmæssige mellemrum bliver underkastet en lægeundersøgelse eller lægelig vurdering alt efter myndighedens krav for at kontrollere, om de helbredsmæssigt er egnet til at udføre deres opgaver, |
c) |
med positivt resultat har fuldført en grundlæggende træning i henhold til OPS 1.1005 og har modtaget et bevis for sikkerhedstræning, |
d) |
har fuldført relevant omskolings- og/eller forskelstræning, der mindst omfatter de emner, som er nævnt i OPS 1.1010, |
e) |
gennemgår periodisk træning i tråd med bestemmelserne i OPS 1.1015, |
f) |
er kvalificerede til at udføre deres opgaver i overensstemmelse med procedurerne i driftshåndbogen. |
OPS 1.1000
Overordnede kabinebesætningsmedlemmer
a) |
Luftfartsforetagendet skal udpege et overordnet kabinebesætningsmedlem, når mere end ét kabinebesætningsmedlem gør tjeneste. For operationer, hvor der er udpeget mere end ét kabinebesætningsmedlem gør tjeneste, men hvor der kun kræves ét kabinebesætningsmedlem, skal luftfartsforetagendet udnævne ét kabinebesætningsmedlem til at være ansvarligt over for luftfartøjschefen. |
b) |
Det overordnede kabinebesætningsmedlem er ansvarligt over for luftfartøjschefen for udførelse og koordinering af de(n) normale procedure(r) og nødprocedure(r), som er angivet i driftshåndbogen. I tilfælde af turbulens og i mangel af instruktioner fra flyvebesætningen har det overordnede kabinebesætningsmedlem ret til at afbryde udførelsen af arbejdsopgaver, der ikke er sikkerhedsrelaterede, og underrette flyvebesætningen om, hvilket turbulensniveau der forekommer, og om behovet for at tænde skiltene med spænd sikkerhedsbælterne. Dette skal følges af den kabinebesætning, der sikrer passagerkabinen og andre relevante områder. |
c) |
Når OPS 1.990 kræver, at der medføres mere end ét kabinebesætningsmedlem, må luftfartsforetagendet ikke udpege en person til stillingen som overordnet kabinebesætningsmedlem, medmindre den pågældende person har mindst ét års erfaring som operationelt kabinebesætningsmedlem og har fuldført en relevant træning, der som minimum omfatter følgende:
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal fastsætte procedurer for udvælgelse af det næstmest egnede kabinebesætningsmedlem til funktionen som overordnet kabinebesætningsmedlem i tilfælde af, at det udpegede overordnede kabinebesætningsmedlem bliver uarbejdsdygtigt. Disse procedurer skal kunne accepteres af myndigheden og tage hensyn til det pågældende kabinebesætningsmedlems operationelle erfaring. |
e) |
CRM-træning: Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle relevante elementer i bilag 2 til OPS 1.1005/1.1010/1.1015, tabel 1, kolonne a), integreres i træningen og dækkes på det niveau, der kræves i kolonne f), kursus for overordnet kabinebesætning. |
OPS 1.1002
Flyvning med et enkelt kabinebesætningsmedlem
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem, som ikke har tidligere sammenlignelig erfaring, fuldfører følgende, inden den pågældende fungerer som enkeltstående kabinebesætningsmedlem:
|
b) |
Før et kabinebesætningsmedlem får pålagt at fungere som enkeltstående kabinebesætningsmedlem, skal luftfartsforetagendet sikre, at dette kabinebesætningsmedlem er kompetent til at udføre sine opgaver i overensstemmelse med de procedurer, der er angivet i driftshåndbogen. Egnethed til operationer med et enkelt kabinebesætningsmedlem skal behandles blandt kriterierne for kabinebesætningsudvælgelse, -rekruttering og -træning samt bedømmelse af kompetence. |
OPS 1.1005
Grundlæggende sikkerhedstræning
(se bilag 1 til OPS 1.1005)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem inden gennemførelse af omskoling med positivt resultat har fuldført en grundlæggende sikkerhedstræning, der mindst omfatter de emner, som er nævnt i bilag 1 til OPS 1.1005. |
b) |
Træningskurserne gives alt efter myndighedens valg og efter dennes godkendelse enten
|
c) |
Programmet for og struktureringen af det grundlæggende træningskursus skal være i overensstemmelse med gældende krav og skal godkendes på forhånd af myndigheden. |
d) |
Alt efter myndighedens valg udsteder myndigheden, luftfartsforetagendet eller den godkendte træningsorganisation, der står for træningskurset, et bevis for sikkerhedstræning til et kabinebesætningsmedlem, når vedkommende har fuldført den grundlægende sikkerhedstræning og med positivt resultat har gennemgået den kontrol, der er omhandlet i OPS 1.1025. |
e) |
Hvis myndigheden giver et luftfartsforetagende eller en godkendt træningsorganisation tilladelse til at udstede bevis for sikkerhedstræning til et kabinebesætningsmedlem, skal beviset klart og tydeligt indeholde en henvisning til myndighedens godkendelse. |
OPS 1.1010
Omskolings- og forskelstræning
(se bilag 1 til OPS 1.1010)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem har fuldført en relevant omskolings- og forskelstræning i henhold til de gældende regler, og at denne mindst omfatter de emner, der er nævnt i bilag 1 til OPS 1.1010. Træningskurset skal være beskrevet i driftshåndbogen. Programmet for og struktureringen af træningskurset skal godkendes på forhånd af myndigheden.
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal fastlægge indholdet af omskolings- og forskelstræningen under hensyn til kabinebesætningsmedlemmets tidligere træning, således som denne er registreret i kabinebesætningsmedlemmets træningsdokumentation som foreskrevet i OPS 1.1035. |
c) |
Uden at det berører OPS 1.995c), kan beslægtede elementer i dels den grundlæggende træning (OPS 1.1005), dels omskolings- og forskelstræningen (OPS 1.1010) kombineres. |
d) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
e) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem, inden det første gang gør tjeneste, fuldfører luftfartsforetagendets CRM-træning og flyvemaskinetypespecifik CRM-træning i overensstemmelse med bilag 1 til OPS 1.1010 j). Kabinebesætningspersonale, som allerede fungerer som kabinebesætningsmedlem hos et luftfartsforetagende, og som ikke tidligere har fuldført luftfartsforetagendets CRM-træning, skal fuldføre denne træning senest på tidspunktet for næste krævede periodiske træning og kontrol, jf. bilag 1 til OPS 1.1010 j), herunder flyvemaskinespecifik CRM, hvis det er relevant. |
OPS 1.1012
Rutineopbygning
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem efter fuldført omskoling gennemgår en rutineopbygning, inden den pågældende gør tjeneste som del af det mindste antal kabinebesætningsmedlemmer, der kræves i OPS 1.990.
OPS 1.1015
Periodisk træning
(se bilag 1 til OPS 1.1015)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem i overensstemmelse med bilag 1 til OPS 1.1015 gennemgår periodisk træning, som omfatter de opgaver, der er pålagt hvert kabinebesætningsmedlem under almindelige procedurer og nødprocedurer, samt øvelser, som er relevante for de(n) type(r) og/eller -variant(er) af en flyvemaskine, på hvilken de gør tjeneste. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at det program for periodisk træning, som er godkendt af myndigheden, omfatter teoretisk og praktisk undervisning samt individuelle øvelser som foreskrevet i bilag 1 til OPS 1.1015. |
c) |
Gyldighedsperioden for periodisk træning samt den hermed forbundne kontrol, som kræves i OPS 1.1025, er 12 kalendermåneder plus den resterende del af udstedelsesmåneden. Hvis beviset er udstedt inden for de sidste 3 kalendermåneder af gyldighedsperioden for en foregående kontrol, regnes gyldighedsperioden fra udstedelsesdatoen til 12 kalendermåneder efter udløbsdatoen for den foregående kontrol. |
OPS 1.1020
Genopfriskningstræning
(se bilag 1 til OPS 1.1020)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem, som har været fraværende fra flyvetjeneste i mere end 6 måneder, og som stadig er omfattet af gyldighedsperioden for den tidligere kontrol, som kræves i OPS 1.1025b) 3), fuldfører den i driftshåndbogen anførte genopfriskningstræning som foreskrevet i bilag 1 til OPS 1.1020. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at et kabinebesætningsmedlem, som ikke har været fraværende fra al flyvetjeneste, men hvor vedkommende tjeneste ikke har omfattet opgaver på en bestemt flyvemaskinetype inden for de forudgående 6 måneder som krævet i OPS 1.990b), inden vedkommende varetager disse opgaver på den pågældende flyvemaskinetype, enten
|
OPS 1.1025
Kontrol
a) |
Alt efter myndighedens valg skal myndigheden, luftfartsforetagendet eller den godkendte træningsorganisation, der står for træningskurset, sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem under eller efter fuldførelsen af den træning, som kræves i OPS 1.1005, 1.1010, 1.1015 og 1.1020, gennemgår en kontrol, som omfatter den træning, de har modtaget, for at bekræfte den pågældendes duelighed ved udførelse af almindelige sikkerhedsopgaver og beredskabsopgaver. Alt efter myndighedens valg skal myndigheden, luftfartsforetagendet eller den godkendte træningsorganisation, der står for træningskurset, sikre, at det personale, der foretager kontrollen, er passende kvalificeret. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem gennemgår en kontrol, som omfatter
|
OPS 1.1030
Flyvning på mere end én type eller variant
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem ikke gør tjeneste på mere end tre flyvemaskinetyper. Dog kan et kabinebesætningsmedlem med myndighedens godkendelse gøre tjeneste på fire flyvemaskinetyper under forudsætning af følgende for mindst to af typerne:
|
b) |
Med henblik på ovenstående underpunkt a) betragtes varianter af en flyvemaskinetype som forskellige typer, såfremt de ikke har ligheder på alle følgende områder:
|
OPS 1.1035
Træningsdokumentation
Luftfartsforetagendet skal
1) |
opbevare dokumentation for hele den i OPS 1.1005, 1.1010, 1.1015, 1.1020 og 1.1025 krævede træning og kontrol, og |
2) |
opbevare kopi af beviset for sikkerhedstræning, og |
3) |
holde træningsdokumentationen og dokumentationen for lægeundersøgelser eller lægelige vurderinger ajour, idet der for træningsdokumentationens vedkommende angives datoer for og indhold af den modtagne omskolings- og forskelstræning samt den periodiske træning, og |
4) |
efter anmodning stille dokumentationen for al grundlæggende træning, omskolings- og periodisk træning og kontrol til rådighed for det pågældende kabinebesætningsmedlem. |
Bilag 1 til OPS 1.1005
Grundlæggende sikkerhedstræning
Følgende skal som et minimum indgå i et grundlæggende sikkerhedstræningskursus som nævnt i OPS 1.1005:
a) |
Brand og røgbekæmpelse
|
b) |
Overlevelse i vand Iførelse og anvendelse af personligt flydeudstyr i vand. Før første tjeneste om bord på en flyvemaskine med redningsflåder eller lignende udstyr skal der gives træning i anvendelsen af dette udstyr samt praktiske øvelser i vandet. |
c) |
Overlevelsestræning Overlevelsestræningen skal svare til de områder, hvori arbejdet foregår (f.eks. polarområder, ørkenområder, jungleområder eller havområder). |
d) |
Lægelige aspekter og førstehjælp
|
e) |
Håndtering af passagerer
|
f) |
Kommunikation Under træningen skal det understreges, at effektiv kommunikation mellem kabinebesætningen og flyvebesætningen er vigtig, herunder teknik, fælles sprog og terminologi. |
g) |
Disciplin og ansvar
|
h) |
Forvaltning af besætningsressourcer.
|
Bilag 1 til OPS 1.1010
Omskolings- og forskelstræning
a) |
Generelt Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
b) |
Træning i brand- og røgbekæmpelse Luftfartsforetagendet skal sikre, at
|
c) |
Betjening af døre og nødudgange Luftfartsforetagendet skal sikre, at
|
d) |
Træning med evakueringsslisker Luftfartsforetagendet skal sikre, at
|
e) |
Evakueringsprocedurer og andre nødsituationer Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
f) |
crowd control Luftfartsforetagendet skal sikre, at der gives træning i de praktiske aspekter af crowd control i forskellige nødsituationer, alt efter flyvemaskinetype. |
g) |
Pilotens uarbejdsdygtighed Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem, medmindre minimumsflyvebesætningen består af mere end to personer, trænes i proceduren vedrørende flyvebesætningsmedlemmers uarbejdsdygtighed og betjening af sæde- og selemekanismerne. Træning i anvendelsen af flyvebesætningsmedlemmers iltsystem og anvendelsen af flyvebesætningsmedlemmers checklister, hvis det kræves i henhold til luftfartsforetagendets SOP-procedurer, skal gennemføres i form af en praktisk demonstration. |
h) |
Sikkerhedsudstyr Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvert kabinebesætningsmedlem får realistisk træning i og demonstration af lokalisering og anvendelse af sikkerhedsudstyr, herunder følgende:
|
i) |
Instruktion af passagerer/sikkerhedsdemonstrationer Luftfartsforetagendet skal sikre, at der gives træning i at forberede passagerer til normale situationer og nødsituationer i overensstemmelse med OPS 1.285. |
j) |
orvaltning af besætningsressourcer. Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
Bilag 1 til OPS 1.1015
Periodisk træning
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der gennemføres periodisk træning ved hjælp af kvalificerede personer. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at programmet for den periodiske træning for hver 12-måneders periode omfatter følgende:
|
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den periodiske træning med intervaller på højst 3 år også omfatter
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle relevante krav i bilag III, OPS 1, indgår i træningen af kabinebesætningsmedlemmer. |
Bilag 1 til OPS 1.1020
Genopfriskningskurser
Luftfartsforetagendet skal sikre, at genopfriskningstræningen udføres af behørigt kvalificerede personer og for hvert kabinebesætningsmedlem som minimum omfatter
1) |
nødprocedurer inklusive pilotens uarbejdsdygtighed, |
2) |
evakueringsprocedurer inklusive metoder til crowd control, |
3) |
betjening og faktisk åbning af alle normale udgange og alle nødudgange til evakuering af passagerer i en flyvemaskine eller i en repræsentativ træningsanordning, |
4) |
demonstration af betjeningen af alle andre udgange inklusive vinduerne i cockpittet og |
5) |
lokalisering og håndtering af nødudstyr, herunder iltsystemer, samt iførelse af redningsveste, transportabelt iltudstyr og åndedrætsbeskyttelsesudstyr. |
Bilag 2 til OPS 1.1005/1.1010/1.1015
Træning
1. |
CRM-træningsplanen skal sammen med CRM-metodik og -terminologi indgå i driftshåndbogen. |
2. |
Tabel 1 angiver, hvilke CRM-elementer der skal indgå i hver type træning. Tabel 1:
|
SUBPART P
HÅNDBØGER, LOGBØGER OG DOKUMENTATION
OPS 1.1040
Almindelige bestemmelser om driftshåndbøger
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogen indeholder alle de instruktioner og informationer, som er nødvendige, for at det operative personale kan udføre sine opgaver. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogens indhold, herunder alle ændringer og revideringer, ikke strider mod bestemmelserne i AOC'en eller andre gældende bestemmelser og kan godkendes af eller, hvor det er relevant, er godkendt af myndigheden. |
c) |
Medmindre andet er godkendt af myndigheden eller foreskrevet i national ret, skal luftfartsforetagendet udarbejde driftshåndbogen på engelsk. Endvidere kan luftfartsforetagendet oversætte håndbogen helt eller delvist til et andet sprog og anvende denne helt eller delvist på det pågældende sprog. |
d) |
Skulle det blive nødvendigt for luftfartsforetagendet at udarbejde nye driftshåndbøger eller større dele/bind heraf, skal foretagendet overholde ovenstående underpunkt c). |
e) |
Luftfartsforetagendet kan udgive driftshåndbogen i særskilte bind. |
f) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt operativt personale har let adgang til et eksemplar af hver del af driftshåndbogen, som er relevant for det pågældende personales opgaver. Endvidere skal luftfartsforetagendet til hvert besætningsmedlem udlevere et personligt eksemplar af driftshåndbogens del A og B eller afsnit herfra, som er relevante for selvstudium. |
g) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogen ændres eller revideres, så instruktionerne og informationerne deri til stadighed holdes ajour. Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt operativt personale gøres bekendt med de ændringer, som er relevante for det pågældende personales opgaver. |
h) |
Enhver indehaver af en driftshåndbog eller af relevante dele af en driftshåndbog skal holde denne/disse ajour med de ændringer eller revisioner, som udleveres af luftfartsforetagendet. |
i) |
Luftfartsforetagendet skal på forhånd tilsende myndigheden påtænkte ændringer og revisioner inden disses ikrafttrædelsesdato. Såfremt ændringen vedrører en del af driftshåndbogen, som skal godkendes i overensstemmelse med OPS, skal sådan godkendelse indhentes, inden ændringen træder i kraft. Når der af sikkerhedshensyn kræves øjeblikkelige ændringer eller revisioner, kan disse offentliggøres og finde anvendelse umiddelbart, under forudsætning af, at der er ansøgt om en eventuel påkrævet godkendelse. |
j) |
Luftfartsforetagendet skal indarbejde alle ændringer og revisioner, som kræves af myndigheden. |
k) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at informationer, som er taget fra godkendte dokumenter, og enhver ændring af således godkendte informationer er korrekt gengivet i driftshåndbogen, og at driftshåndbogen ikke indeholder informationer, som er i strid med noget godkendt dokument. Dette krav udelukker dog ikke, at luftfartsforetagendet kan anvende mere forsigtige data og procedurer. |
l) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogens indhold præsenteres i en form, i hvilken oplysningerne kan anvendes uden vanskeligheder. Udformningen af driftshåndbogen skal overholde principperne for hensyntagen til menneskelige faktorer. |
m) |
Luftfartsforetagendet kan af myndigheden få tilladelse til at præsentere driftshåndbogen eller dele heraf i en anden form end i en trykt papirudgave. I sådanne tilfælde skal der sikres et acceptabelt tilgængeligheds-, brugbarheds- og pålidelighedsniveau. |
n) |
Brugen af en forkortet udgave af driftshåndbogen fritager ikke luftfartsforetagendet for at overholde kravene i OPS 1.130. |
OPS 1.1045
Driftshåndbog — Opbygning og indhold
(se bilag 1 til OPS 1.1045)
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den overordnede opbygning i driftshåndbogen er som følger:
|
b) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogens indhold er i overensstemmelse med bilag 1 til OPS 1.1045 og er relevant for operationsområdet og operationstypen. |
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogens struktur i enkeltheder kan accepteres af myndigheden. |
OPS 1.1050
Flyvehåndbog
Luftfartsforetagendet skal løbende udarbejde en godkendt flyvehåndbog eller et tilsvarende dokument for hver flyvemaskine, som luftfartsforetagendet opererer.
OPS 1.1055
Rejselogbog
a) |
Luftfartsforetagendet skal opbevare følgende informationer for hver flyvning i form af en rejselogbog (Journey Log):
|
b) |
Luftfartsforetagendet kan af myndigheden gives tilladelse til ikke at føre en rejselogbog eller dele heraf, hvis de relevante oplysninger foreligger i andre dokumenter. |
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle registreringer foretages løbende, og at de er i blivende form. |
OPS 1.1060
Operationel flyveplan
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den operationelle flyveplan, som anvendes, og de registreringer, der foretages under flyvningen, indeholder følgende:
|
b) |
Punkter, som er lettilgængelige i anden dokumentation eller fra en anden acceptabel kilde, eller som er irrelevante for den pågældende operationstype, kan udelades af den operationelle flyveplan. |
c) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at den operationelle flyveplan og anvendelsen deraf er beskrevet i driftshåndbogen. |
d) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alle registreringer i den operationelle flyveplan foretages løbende, og at de er i blivende form. |
OPS 1.1065
Opbevaringsperioder for dokumenter
Luftfartsforetagendet skal sikre, at al dokumentation og alle relevante operationelle og tekniske informationer for hver enkelt flyvning opbevares i de i bilag 1 til OPS 1.1065 foreskrevne perioder.
OPS 1.1070
Luftfartsforetagendets redegørelse for vedvarende luftdygtighedsstyring
Luftfartsforetagendet skal løbende udarbejde en godkendt redegørelse for vedvarende luftdygtighedsstyring som foreskrevet i Part M, punkt M.A.704.
OPS 1.1071
Flyvemaskinens tekniske logbog
Luftfartsforetagendet skal føre en teknisk logbog for flyvemaskinen som foreskrevet i OPS 1.915.
Bilag 1 til OPS 1.1045
Driftshåndbogens indhold
Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogen indeholder følgende:
A. GENERELT/GRUNDLÆGGENDE
0. ADMINISTRATION OG STYRING AF DRIFTSHÅNDBOGEN
0.1. Indledning
a) |
En erklæring om, at håndbogen opfylder alle gældende bestemmelser og betingelserne og vilkårene i den gældende AOC. |
b) |
En erklæring om, at håndbogen indeholder operationelle instruktioner, som skal overholdes af det pågældende personale. |
c) |
En fortegnelse over og en kort beskrivelse af de forskellige dele, deres indhold, anvendelsesområde og brug. |
d) |
Forklaringer på og definitioner af begreber og ord, som er nødvendige ved brug af driftshåndbogen. |
0.2. System for ændring og revision
a) |
Navn på de(n) ansvarlige for udstedelse og indførelse af ændringer og revisioner. |
b) |
En fortegnelse over ændringer og revisioner med angivelse af indførelses- og ikrafttrædelsesdatoer. |
c) |
En erklæring om, at håndskrevne ændringer og revisioner ikke er tilladt bortset fra situationer, hvor hensynet til sikkerheden kræver øjeblikkelig ændring eller revision. |
d) |
En beskrivelse af systemet for annotation af sider samt disses ikrafttrædelsesdatoer. |
e) |
En fortegnelse over gældende sider. |
f) |
Annotation af ændringer (på tekstsider og så vidt muligt på kort og diagrammer). |
g) |
Midlertidige revisioner. |
En beskrivelse af distributionssystemet for driftshåndbøger, ændringer og revisioner.
1. ORGANISATION OG ANSVARSOMRÅDER
1.1. |
Organisationsstruktur. En beskrivelse af organisationsstrukturen, herunder en overordnet organisationsplan for selskabet og en organisationsplan for driftsafdelingen. Organisationsplanen skal give et billede af forholdet mellem driftsafdelingen og selskabets øvrige afdelinger. Organisationsplanen skal navnlig vise underordningen og rapporteringslinjerne for alle divisioner, afdelinger osv., som er forbundet med flyvesikkerheden. |
1.2. |
Udpegede stillingsindehavere. Navnet på hver udpeget stillingsindehaver, som er ansvarlig for flyveoperationer, vedligeholdelsessystemet, træning af besætning og operationer på jorden som foreskrevet i OPS 1.175(i). Der skal heri indgå en beskrivelse af de pågældendes funktioner og ansvarsområder. |
1.3. |
Ansvar og pligter for personalet i driftsledelsen (operations management). En beskrivelse af de pligter, det ansvar og de beføjelser, driftsledelsens personale har vedrørende flyvesikkerheden og overholdelsen af de gældende bestemmelser. |
1.4. |
Luftfartøjschefens beføjelser, opgaver og ansvar. En redegørelse, som definerer luftfartøjschefens beføjelser, opgaver og ansvar. |
1.5. |
Opgaver og ansvar for andre besætningsmedlemmer end luftfartøjschefen. |
2. OPERATIONEL KONTROL OG TILSYN
2.1. |
Luftfartsforetagendets tilsyn med driften. En beskrivelse af luftfartsforetagendets system for tilsyn med driften (se OPS 1.175(g)). Af denne beskrivelse skal det fremgå, hvorledes der føres tilsyn med flyvesikkerheden og personalets kvalifikationer. Navnlig skal de procedurer, der er forbundet med følgende punkter, beskrives:
|
2.2. |
System for bekendtgørelse af yderligere operationelle instruktioner og oplysninger. En beskrivelse af ethvert system for bekendtgørelse af oplysninger, som kan være af operationel art, men som supplerer informationerne i driftshåndbogen. Anvendelsesområdet for disse oplysninger og ansvaret for bekendtgørelsen af dem skal medtages. |
2.3. |
Havariforebyggelses- og flyvesikkerhedsprogram. En beskrivelse af de vigtigste aspekter ved flyvesikkerhedsprogrammet. |
2.4. |
Operationel kontrol. En beskrivelse af de procedurer og det ansvar, som kræves for at udøve operationel kontrol med hensyn til flyvesikkerhed. |
2.5. |
Myndighedens beføjelser. En beskrivelse af myndighedens beføjelser og retningslinjer til personalet om, hvordan myndighedspersonalets inspektioner kan lettes. |
3. KVALITETSSYSTEM
En beskrivelse af det indførte kvalitetssystem, der som minimum skal omfatte
a) |
en kvalitetspolitik, |
b) |
en beskrivelse af kvalitetssystemets organisation og |
c) |
arbejds- og ansvarsfordelingen. |
4. BESÆTNINGENS SAMMENSÆTNING
4.1. |
Besætningens sammensætning. En beskrivelse af den metode, der bestemmer besætningernes sammensætning, under hensyn til følgende:
|
4.2. |
Udpegelse af luftfartøjschefen. De gældende bestemmelser for udpegelsen af luftfartøjschefen. |
4.3. |
Flyvebesætningens uarbejdsdygtighed. Instruktioner vedrørende overdragelse af kommandoen i tilfælde af uarbejdsdygtighed blandt flyvebesætningen. |
4.4. |
Operation af mere end én type. En redegørelse, som viser, hvilke flyvemaskiner der betragtes som tilhørende samme type med henblik på planlægning af:
|
5. KVALIFIKATIONSKRAV
5.1. |
En beskrivelse af certifikater, rettigheder, kvalifikationer/kompetence (f.eks. kendskab til ruter og flyvepladser), erfaring, træning, kontrol og rutine, som kræves, for at det operative personale kan udføre sine opgaver. Der skal tages hensyn til flyvemaskinetypen, flyvningens art og besætningens sammensætning. |
5.2. |
Flyvebesætningen
|
5.3. |
Kabinebesætning.
|
5.4. |
Trænings-, kontrol- og overvågningspersonale.
|
5.5. |
Andet operativt personale. |
6. SUNDHEDSFORANSTALTNINGER FOR BESÆTNINGEN
6.1. |
Sundhedsforanstaltninger for besætningen. De gældende bestemmelser og vejledninger for besætningsmedlemmer vedrørende sundhed, herunder:
|
7. FLYVETIDSBEGRÆNSNINGER
7.1. |
Flyve- og tjenestetidsbegrænsninger samt hvilebestemmelser. Den ordning, som luftfartsforetagendet har udarbejdet i overensstemmelse med gældende krav. |
7.2. |
Overskridelse af flyve- og tjenestetidsbegrænsninger og/eller formindskelse af hvileperioder. De betingelser, hvorunder flyve- og tjenestetiden kan overskrides, eller hvorunder hvileperioderne kan formindskes, og de procedurer, som anvendes til at indberette sådanne ændringer. |
8. OPERATIONELLE PROCEDURER
8.1. Instruktioner for forberedelse af flyvningen. Afhængigt af, hvad der er gældende for den pågældende flyvning.
8.1.1. |
Minimumsflyvehøjder. En beskrivelse af metoden til bestemmelse og anvendelse af minimumshøjder, herunder
|
8.1.2. |
Kriterier og ansvar for tilladelse til anvendelse af flyvepladser under hensyntagen til gældende krav i subpart D, E, F, G, H, I og J. |
8.1.3. |
Metoder for fastsættelse af operationelle minima for flyvepladser. Metoden for fastsættelse af de operationelle minima for flyvepladser ved IFR-flyvninger i overensstemmelse med OPS 1, subpart E. Der skal henvises til procedurerne for bestemmelse af sigtbarheden og/eller banesynsvidden og til procedurerne for bestemmelse af anvendeligheden af den faktiske sigtbarhed, som piloterne observerer, den rapporterede sigtbarhed og den rapporterede banesynsvidde. |
8.1.4. |
De operationelle minima en-route for VFR-flyvninger eller VFR-dele af en flyvning og, hvor der anvendes enmotorede flyvemaskiner, instruktioner vedrørende rutevalg med hensyn til tilgængeligheden af overflader, som tillader en sikker nødlanding. |
8.1.5. |
Præsentation og anvendelse af operationelle minima for flyvepladser og operationelle minima en-route. |
8.1.6. |
Fortolkning af meteorologiske oplysninger. Forklarende materiale om afkodning af vejrudsigter og vejrrapporter, som er relevante for operationsområdet, herunder fortolkning af betingede udtryk. |
8.1.7. |
Bestemmelse af de medførte mængder af brændstof, olie og vand-methanol. Metoderne, hvormed de mængder af brændstof, olie og vand-methanol, der skal medføres, bestemmes og overvåges under flyvningen. Denne del skal også omfatte instruktioner om måling og fordeling af den væske, der medføres om bord. I disse instruktioner skal der tages hensyn til alle de situationer, som kan tænkes at opstå under flyvningen, herunder muligheden for genplanlægning under flyvningen og muligheden for svigt i en eller flere af flyvemaskinens motorinstallationer. Systemet for brændstof- og olieregistreringer skal også beskrives. |
8.1.8. |
Masse og tyngdepunkt. De almindelige principper for masse og tyngdepunkt, herunder
|
8.1.9. |
ATS-flyveplan. Procedurer og ansvar for udarbejdelse og indgivelse af flyveplanen til lufttrafiktjenesterne. De faktorer, som skal tages i betragtning, omfatter bl.a. metoden for indgivelse af såvel individuelle som standardflyveplaner. |
8.1.10. |
Operationel flyveplan. Procedurer og ansvar for udarbejdelse og godkendelse af den operationelle flyveplan. Brugen af den operationelle flyveplan skal beskrives, herunder prøveudsnit af aktuelt anvendte formater for operationelle flyveplaner. |
8.1.11. |
Luftfartsforetagendets tekniske logbog for flyvemaskinen. Ansvaret for og brugen af luftfartsforetagendets tekniske logbog for flyvemaskinen skal beskrives, herunder prøveudsnit af det anvendte format. |
8.1.12. |
Fortegnelse over dokumenter, formularer og yderligere oplysninger, som skal medføres. |
8.2. Instruktioner om ground handling
8.2.1. |
Procedurer for brændstofpåfyldning. En beskrivelse af procedurerne for brændstofpåfyldning, herunder
|
8.2.2. |
Sikkerhedsrelaterede procedurer for ekspedition af passagerer og håndtering af flyvemaskine og fragt. En beskrivelse af de ekspeditions- og håndteringsprocedurer, der skal følges ved sædefordeling, optagning og afsætning af passagerer og ved lastning og losning af flyvemaskinen. Endvidere skal yderligere procedurer, som har til formål at forbedre sikkerheden, mens flyvemaskinen befinder sig på forpladsen, også anføres. Ekspeditions- og håndteringsprocedurerne skal omfatte
|
8.2.3. |
Procedurer for nægtelse af ombordtagning. Procedurer for at sikre, at personer, som virker berusede, eller som ved deres adfærd eller fysiske fremtræden viser tegn på at være påvirket af lægemidler, dog bortset fra patienter i egentlig medicinsk behandling, nægtes adgang til flyvemaskinen. Dette gælder ikke for patienter i egentlig medicinsk behandling. |
8.2.4. |
Afisning og forebyggelse af isdannelse på jorden. En beskrivelse af principperne og procedurerne for afisning og forebyggelse af isdannelse for flyvemaskiner på jorden. Procedurerne skal omfatte beskrivelser af, hvilke former for isdannelser og andre kontaminerende stoffer der er tale om, og disses virkninger på flyvemaskiner i stationær stilling, under jordbevægelser og under start. Endvidere skal der gives en beskrivelse af de væsketyper, der anvendes, herunder
|
8.3. Flyveprocedurer
8.3.1. |
VFR/IFR-principper. En beskrivelse af principperne for at tillade flyvninger ifølge VFR eller for kravet om, at flyvninger skal udføres ifølge IFR, eller for et skift mellem disse to. |
8.3.2. |
Navigationsprocedurer. En beskrivelse af alle de navigationsprocedurer, som er relevante for operationstypen/-typerne og -området/-områderne. Der skal tages hensyn til
|
8.3.3. |
Procedurer for indstilling af højdemåler, herunder, hvis det er relevant, brug af
|
8.3.4. |
Procedurer for højdevarslingssystem |
8.3.5. |
GPWS-system/TAWS-system. Nødvendige procedurer og instruktioner for at undgå kontrolleret flyvning ind i terræn, herunder begrænsning af høj nedstigningshastighed nær overfladen (de tilhørende træningskrav er indeholdt i D.2.1). |
8.3.6. |
Principper og procedurer for brug af TCAS/ACAS |
8.3.7. |
Principper og procedurer for brændstofstyring under flyvningen |
8.3.8. |
Ugunstige og potentielt farlige atmosfæriske forhold. Procedurer for flyvning under og/eller undgåelse af ugunstige og potentielt farlige atmosfæriske forhold, herunder
|
8.3.9. |
Slipstrømsturbulens (Wake Turbulence). Separationskriterierne for slipstrømsturbulens under hensyn til flyvemaskinetyper, vindforhold og banens placering. |
8.3.10. |
Besætningsmedlemmer på deres pladser. Kravene om, at besætningsmedlemmerne skal befinde sig på deres anviste pladser eller i de anviste sæder i flyvningens forskellige faser, eller når det af sikkerhedshensyn skønnes nødvendigt, herunder også procedurer for kontrolleret hvile i cockpittet. |
8.3.11. |
Besætningens og passagerernes brug af sikkerhedsbælter. Kravene om, at besætningsmedlemmer og passagerer skal bruge sikkerhedsbælter og/eller -seler i flyvningens forskellige faser, eller når det af sikkerhedshensyn skønnes nødvendigt. |
8.3.12. |
Adgang til cockpittet. Betingelserne for adgang til cockpittet for personer, som ikke er medlem af flyvebesætningen. Herunder skal medtages principperne for at tillade inspektører fra myndigheden adgang til cockpittet. |
8.3.13. |
Benyttelse af ledige besætningssæder. Betingelserne og procedurerne for benyttelse af ledige besætningssæder. |
8.3.14. |
Besætningsmedlemmers uarbejdsdygtighed. De procedurer, som skal følges i tilfælde af besætningsmedlemmers uarbejdsdygtighed under flyvningen. Eksempler på forskellige former for uarbejdsdygtighed og metoderne til at genkende disse. |
8.3.15. |
Sikkerhedskrav til kabinen. Procedurerne omfatter
|
8.3.16. |
Procedurer for sikkerhedsinstruktion af passagererne. Indhold, midler og timing af instruktionen af passagererne i overensstemmelse med OPS 1.285. |
8.3.17. |
Procedurerne for flyveoperationer, hvor der kræves medført udstyr til sporing af kosmisk stråling eller solstråling. Procedurer for anvendelse af udstyr til sporing af kosmisk stråling eller solstråling og for registrering af måleværdier, herunder de foranstaltninger, der skal træffes i tilfælde af, at de i driftshåndbogen angivne grænseværdier overskrides. Endvidere skal der gives en beskrivelse af de procedurer inklusive ATS-procedurer, der skal følges i tilfælde af, at der træffes beslutning om nedstigning eller omstyring (re-route). |
8.3.18. |
Politik for anvendelse af autopilot og autothrottle. |
8.4. |
Operationer under alle vejrforhold. En beskrivelse af de operationelle procedurer, som er forbundet med operationer under alle vejrforhold (se også OPS subpart D og E). |
8.5. |
ETOPS. En beskrivelse af de operationelle procedurer for ETOPS. |
8.6. |
Anvendelse af MEL og af konfigurationsdeviationslisten |
8.7. Ikke-indtægtsgivende flyvninger. Procedurer og begrænsninger for
a) |
træningsflyvninger, |
b) |
prøveflyvninger, |
c) |
leveringsflyvninger, |
d) |
færgeflyvninger, |
e) |
demonstrationsflyvninger og |
f) |
positioneringsflyvninger, herunder de personkategorier, som kan befordres på sådanne flyvninger. |
8.8. Iltkrav
8.8.1. |
En redegørelse for de forhold, hvorunder ilt skal være til rådighed og anvendes. |
8.8.2. |
Iltkravene skal nærmere angives for
|
9. FARLIGT GODS OG VÅBEN
9.1. |
Informationer, instruktioner og generel vejledning om transport af farligt gods, herunder
|
9.2. |
Forhold, hvorunder våben, krigsmateriel og jagtvåben må transporteres. |
10. SIKKERHED
10.1. |
Sikkerhedsinstruktioner og -vejledning af ikke-fortrolig art, som skal omfatte det operative personales beføjelser og ansvar. Politik og procedurer for håndtering og indberetning af kriminalitet om bord såsom ulovlige handlinger, sabotage, bombetrusler og flykapring skal også beskrives. |
10.2. |
En beskrivelse af forebyggende sikkerhedsforanstaltninger og -træning. Note: Dele af sikkerhedsinstruktionerne og -vejledningen kan holdes fortrolige. |
11. HÅNDTERING OG INDBERETNING AF SAMT MEDDELELSE OM BEGIVENHEDER
Procedurer for håndtering og indberetning af samt meddelelse om begivenheder. Denne del skal omfatte
a) |
definitioner af begivenheder og alle involverede personers hermed forbundne ansvarsområder, |
b) |
illustrationer af formularer til indberetning af alle former for begivenheder (eller kopier af selve formularerne), retningslinjer for udfyldelse, adresser hvortil de skal sendes, og den tid, dette må tage, |
c) |
i tilfælde af havari, beskrivelser af hvilke afdelinger i selskabet, myndigheder eller andre organisationer der skal have meddelelse, med hvilke midler og i hvilken rækkefølge, |
d) |
procedurer for mundtlig meddelelse til lufttrafiktjenesteenheder om hændelser, der indebærer fare for ACAS RA'er, fuglekollisioner, farligt gods og farlige situationer, |
e) |
procedurer for indlevering af skriftlige indberetninger om flyvehændelser, ACAS RA'er, fuglekollisioner, hændelser eller havarier på grund af farligt gods og ulovlig handling, |
f) |
indberetningsprocedurer til sikring af overensstemmelse med OPS 1.085b) og 1.420. Disse procedurer skal omfatte interne sikkerhedsrelaterede indberetningsprocedurer, som skal følges af besætningsmedlemmerne og som er udformet, så det sikres, at luftfartøjschefen informeres øjeblikkeligt om enhver hændelse, som har eller vil kunne have bragt sikkerheden i fare under flyvningen, og således at luftfartøjschefen forsynes med alle relevante oplysninger. |
12. LUFTTRAFIKREGLER (RULES OF THE AIR)
Lufttrafikreglerne, herunder
a) |
visuel- og instrumentflyveregler, |
b) |
lufttrafikreglernes territoriale anvendelsesområde, |
c) |
kommunikationsprocedurer, herunder procedurer for kommunikationssvigt, |
d) |
informationer og instruktioner om interception af civile flyvemaskiner, |
e) |
forhold, hvorunder der skal opretholdes en radioaflytningsvagttjeneste, |
f) |
signaler, |
g) |
det tidssystem, som anvendes under flyvning, |
h) |
ATC-klarering, overholdelse af flyveplan og positionsrapporter, |
i) |
visuelle signaler, som anvendes til at advare en flyvemaskine, som uden tilladelse flyver i eller er på vej til at flyve ind i et restriktionsområde, forbudt område eller et fareområde, |
j) |
procedurer for piloter, som observerer et havari eller modtager et nødsignal (distress transmission), |
k) |
de visuelle jord-til-luft-signaler til brug for overlevende og beskrivelse og brug af signalhjælpemidler og |
l) |
nød- og ilsignaler. |
13. LEASING
En beskrivelse af de operationelle arrangementer i forbindelse med leasing, tilknyttede procedurer og ledelsesansvar.
B. OPERATIVE FORHOLD VEDRØRENDE FLYVEMASKINEN — TYPESPECIFIKKE
Under hensyn til forskellene mellem typer og varianter af typer under følgende overskrifter:
0. GENERELLE INFORMATIONER OG MÅLEENHEDER
0.1. |
Generelle oplysninger (f.eks. flyvemaskinens dimensioner), herunder en beskrivelse af de måleenheder, der anvendes ved operation af den pågældende flyvemaskinetype, og omregningstabeller. |
1. BEGRÆNSNINGER
1.1. |
En beskrivelse af de certificerede begrænsninger og de gældende operationelle begrænsninger, herunder:
|
2. NORMALE PROCEDURER
2.1. |
De normale procedurer og opgaver, som er pålagt besætningen, de relevante checklister, systemet for brug af checklisterne og en redegørelse, som omfatter procedurerne for den fornødne koordinering mellem flyvebesætning og kabinebesætning. Følgende normale procedurer og opgaver skal medtages:
|
3. UNORMALE PROCEDURER OG NØDPROCEDURER
3.1. |
De unormale procedurer og nødprocedurer og opgaver, som er pålagt besætningen, de relevante checklister, systemet for brug af checklisterne og en redegørelse, som omfatter procedurerne for den fornødne koordinering mellem flyvebesætning og kabinebesætning. Følgende unormale procedurer og nødprocedurer samt opgaver skal medtages:
|
4. PRÆSTATIONER
4.0. |
Præstationsdata skal gives i en sådan form, at de kan bruges uden vanskeligheder. |
4.1. |
Præstationsdata. Præstationsmateriale, som giver de nødvendige data for at overholde de krav til præstation, der er foreskrevet i OPS 1 subpart F, G, H og I, skal medtages for at gøre det muligt at bestemme
|
4.1.1. |
Supplerende data, som omfatter flyvninger under forhold med isdannelser. Alle certificerede præstationsdata, der er relateret til en tilladt konfiguration eller konfigurationsafvigelse (såsom ABS-bremser ude af drift), skal medtages. |
4.1.2. |
Hvis præstationsdataene som krævet for den pågældende præstationsklasse ikke er til rådighed i den godkendte AFM, skal der medtages andre data, som kan accepteres af myndigheden. Alternativt kan driftshåndbogen indeholde en krydshenvisning til de godkendte data, som er indeholdt i AFM, hvis disse data ikke forventes anvendt ofte eller i en nødsituation. |
4.2. |
Yderligere præstationsdata. Yderligere præstationsdata, hvor dette er relevant, inklusive
|
5. PLANLÆGNING AF FLYVNING
5.1. |
Data og instruktioner, som er nødvendige for planlægningen før og under flyvningen, inklusive faktorer såsom fastsættelse af hastigheder og indstilling af motorydelsen. Der skal, hvor det er relevant, medtages procedurer for operationer med udfald af motor(er), ETOPS (navnlig marchfart med én motor ude af drift og maksimumsafstand til en egnet flyveplads fastsat i overensstemmelse med OPS 1.245) og flyvninger til isolerede flyvepladser. |
5.2. |
Metoden for beregning af det nødvendige brændstof på de forskellige stadier af flyvningen i overensstemmelse med OPS 1.255. |
6. MASSE OG BALANCE
Instruktioner og data til beregning af masse og balance inklusive
a) |
beregningssystem (f.eks. indekssystem), |
b) |
informationer og instruktioner med henblik på udarbejdelse af masse- og balancedokumentation, herunder manuelle og computergenererede typer, |
c) |
grænseværdier for masser og tyngdepunkt for de typer, varianter eller individuelle flyvemaskiner, som anvendes af luftfartsforetagendet, og |
d) |
tør operationel masse og det tilsvarende tyngdepunkt eller indeks. |
7. LASTNING
Procedurer og bestemmelser for lastning og sikring af lasten i flyvemaskinen.
8. KONFIGURATIONSDEVIATIONSLISTE
Konfigurationsdeviationsliste(r) (CDL), hvis denne/disse medfølger fra fabrikanten, under hensyn til de typer og varianter af flyvemaskiner, som opereres, herunder de procedurer, som skal følges ved afsendelse af en flyvemaskine i henhold til bestemmelserne i CDL for den pågældende flyvemaskine.
9. LISTE OVER MINIMUMSUDSTYR
Listen over minimumsudstyr (MEL), idet der tages hensyn til de typer og varianter af flyvemaskiner, som opereres, og til operationstype(r)/-område(r). MEL skal omfatte navigationsudstyret og skal tage hensyn til den præstation, der kræves for den pågældende rute og det pågældende operationsområde.
10. OVERLEVELSES- OG NØDUDSTYR INKLUSIVE ILT
10.1. |
En liste over det overlevelsesudstyr, der skal medbringes på de ruter, som skal flyves, og procedurerne for kontrol af dette udstyrs anvendelighed før start. Instruktioner vedrørende overlevelses- og nødudstyrets placering, tilgængelighed og anvendelse samt de(n) tilhørende checkliste(r) skal også medtages. |
10.2. |
Proceduren for bestemmelse af den påkrævede mængde ilt og af den iltmængde, der er til rådighed. Der skal tages hensyn til flyveprofilen, antallet af ombordværende og en mulig dekompression af kabinen. Oplysningerne skal gives i en sådan form, at de kan anvendes uden vanskeligheder. |
11. NØDEVAKUERINGSPROCEDURER
11.1. |
Instruktioner om forberedelse til nødevakuering, herunder koordinering af besætning og anvisning af nødpladser. |
11.2. |
Nødevakueringsprocedurer. En beskrivelse af alle besætningsmedlemmers opgaver med henblik på hurtig evakuering af en flyvemaskine og håndtering af passagerer i tilfælde af en nødlanding, en nødlanding på vand eller andre nødsituationer. |
12. FLYVEMASKINESYSTEMER
En beskrivelse af flyvemaskinesystemerne, de hertil hørende styregreb og indikationer samt betjeningsvejledninger.
C. INSTRUKTIONER OG INFORMATIONER VEDRØRENDE RUTER OG FLYVEPLADSER
1. |
Instruktioner og informationer vedrørende kommunikation, navigation og flyvepladser inklusive minimumsflyveniveauer og -højder for hver af de ruter, der skal flyves, og operationelle minima for hver flyveplads, der planlægges anvendt, herunder
|
D. TRÆNING
1. |
Undervisningsplaner og kontrolprogrammer for alt operativt personale, der er udpeget til operative opgaver i forbindelse med forberedelsen og/eller udførelsen af en flyvning. |
2. |
Undervisningsplanerne og kontrolprogrammerne skal omfatte |
2.1. |
for flyvebesætningen: alle relevante områder, der er foreskrevet i subpart E og N |
2.2. |
for kabinebesætningen: alle relevante områder, der er foreskrevet i subpart O |
2.3. |
for berørt operativt personale inklusive besætningsmedlemmer:
|
2.4. |
for andet operativt personale end besætningsmedlemmer (f.eks. flyveklarerer, håndterings- og ekspeditionspersonale osv.): alle andre relevante emner, der er foreskrevet i OPS, og som vedrører deres opgaver. |
3. |
Procedurer |
3.1. |
Procedurer for træning og kontrol. |
3.2. |
Procedurer, som skal finde anvendelse i tilfælde af, at personale ikke opnår eller opretholder de krævede standarder. |
3.3. |
Procedurer for at sikre, at der ikke under erhvervsmæssige lufttransportflyvninger simuleres unormale situationer eller nødsituationer, som kræver anvendelse af en del af eller alle unormale procedurer eller nødprocedurer, eller simuleres IMC-flyvning med kunstige midler. |
4. |
Beskrivelse af den dokumentation, der skal opbevares, samt opbevaringsperioder (se bilag 1 til OPS 1.1065). |
Bilag 1 til OPS 1.1065
Opbevaringsperioder for dokumenter
Luftfartsforetagendet skal sikre, at følgende oplysninger/dokumentation opbevares i en acceptabel form og er tilgængelig for myndigheden, i de perioder, der er angivet i nedenstående tabeller.
Note: Part M foreskriver bestemmelser om yderligere informationer i forbindelse med vedligeholdelsesdokumenter.
Tabel 1
Oplysninger, der anvendes ved forberedelse og udførelse af en flyvning
Oplysninger, der anvendes ved forberedelse og udførelse af flyvningen som beskrevet i OPS 1.135 |
|
Operationel flyveplan |
3 måneder |
Flyvemaskinens tekniske logbog |
36 måneder efter datoen for sidste registrering, jf. part M, M.A.306(c) |
Rutespecifik NOTAM/AIS-instruktionsdokumentation, hvis denne er redigeret af luftfartsforetagendet |
3 måneder |
Masse- og balancedokumentation |
3 måneder |
Notifikation af særlig last inklusive farligt gods |
3 måneder |
Tabel 2
Rapporter
Rapporter |
|
Rejselogbog |
3 måneder |
Flyverapport(er) med henblik på registrering af oplysninger om enhver begivenhed som foreskrevet i OPS 1.420, eller enhver hændelse, som luftfartøjschefen skønner det nødvendigt at indberette/registrere |
3 måneder |
Rapporter om overskridelse af tjeneste- og/eller nedsættelse af hvileperioder |
3 måneder |
Tabel 3
Dokumentation vedrørende flyvebesætning
Dokumentation vedrørende flyvebesætning |
|
Flyve-, tjeneste- og hviletid |
15 måneder |
Certifikat |
Så længe flyvebesætningsmedlemmet udøver rettighederne i medfør af certifikatet for luftfartsforetagendet |
Omskoling og kontrol |
3 år |
Luftfartøjschefkursus (inklusive kontrol) |
3 år |
Periodisk træning og kontrol |
3 år |
Træning i at operere i begge pilotsæder og kontrol heraf |
3 år |
Rutine (se OPS 1.970) |
15 måneder |
Rute- og flyvepladskendskab (se OPS 1.975) |
3 år |
Træning og kvalifikationer til at udføre bestemte operationer, hvor dette kræves i OPS (f.eks. ETOPS KAT. II/III-operationer) |
3 år |
Træning i håndtering af farligt gods, hvor dette er relevant |
3 år |
Tabel 4
Dokumentation vedrørende kabinebesætning
Dokumentation vedrørende kabinebesætning |
|
Flyve-, tjeneste- og hviletid samt hviletid |
15 måneder |
Grundtræning, omskoling og forskelstræning (inklusive kontrol) |
Så længe kabinebesætningsmedlemmet er ansat af luftfartsforetagendet |
Periodisk træning og genopfriskningstræning (inklusive kontrol) |
Indtil 12 måneder efter, at kabinebesætningsmedlemmets ansættelse i luftfartsforetagendet er ophørt |
Træning i håndtering af farligt gods, hvor dette er relevant |
3 år |
Tabel 5
Dokumentation for andet operativt personale
Dokumentation for andet operativt personale |
|
Trænings/kvalifikationsdokumentation for andet personale, for hvilket der i OPS kræves et godkendt træningsprogram |
De sidste 2 registrerede træningsforløb |
Tabel 6
Anden dokumentation
Anden dokumentation |
|
Dokumentation for kosmiske strålings- og solstrålingsdoser |
Indtil 12 måneder efter, at besætningsmedlemmets ansættelse i luftfartsforetagendet er ophørt |
Kvalitetssystemdata |
5 år |
Transportdokument for farligt gods |
3 måneder efter afslutningen af flyvningen |
Checkliste vedr. modtagelse af farligt gods |
3 måneder efter afslutningen af flyvningen |
SUBPART Q
FLYVE- OG TJENESTETIDSBEGRÆNSNINGER SAMT HVILEBESTEMMELSER
OPS 1.1090
Formål og anvendelsesområde
1. |
Luftfartsforetagendet skal udarbejde en plan for besætningsmedlemmers flyve- og tjenestetidsbegrænsninger samt hvilebestemmelser. |
2. |
Luftfartsforetagendet skal sikre følgende for alle sine flyvninger: |
2.1. |
Planen for flyve- og tjenestetidsbegrænsninger samt hvilebestemmelser skal være i overensstemmelse med
|
2.2. |
Flyvninger skal planlægges således, at de er afsluttet inden for den fastsatte flyvetjenesteperiode, hvori der medregnes den nødvendige tid til forberedelse af flyvningen, selve flyvetiden og turnaround-tiden. |
2.3. |
Der skal udarbejdes tjenesteplaner, som bekendtgøres i så god tid i forvejen, at besætningsmedlemmerne kan planlægge fyldestgørende hviletid. |
3. |
Luftfartsforetagendets ansvar |
3.1. |
Luftfartsforetagendet skal udpege en hjemmebase for hvert besætningsmedlem. |
3.2. |
Luftfartsforetagendet forventes at kende sammenhængen mellem hyppighed af og mønster for flyvetjenesteperioder og hvileperioder og at tage behørigt hensyn til den akkumulerede virkning af lang tjenestetid med minimumshvileperioder. |
3.3. |
Luftfartsforetagendet skal tildele tjenestetid således, at der undgås uhensigtsmæssig praksis såsom skiftevis dag- og nattjeneste eller positionering af besætningsmedlemmerne på en sådan måde, at der opstår alvorlig forstyrrelse af det normale søvn/arbejdsmønster. |
3.4. |
Luftfartsforetagendet skal planlægge lokale tjenestefri perioder og på forhånd underrette besætningsmedlemmerne herom. |
3.5. |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at hvileperioden er tilstrækkelig lang til, at besætningen overvinder virkningerne af forudgående tjenestetider og er veludhvilet ved påbegyndelsen af den efterfølgende flyvetjenesteperiode. |
3.6. |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at flyvetjenesteperioderne planlægges på en sådan måde, at besætningsmedlemmerne er tilstrækkeligt udhvilede, således at de under alle forhold kan udføre deres arbejde på et tilfredsstillende sikkerhedsniveau. |
4. |
Besætningsmedlemmers ansvar |
4.1. |
Et besætningsmedlem må ikke udføre opgaver i en flyvemaskine, såfremt vedkommende er vidende om, at han/hun er træt eller kan formodes at komme til at lide af træthed, eller såfremt vedkommende føler sig uarbejdsdygtig i en sådan grad, at flyvningen kan blive bragt i fare. |
4.2. |
Besætningsmedlemmer skal i størst mulig udstrækning gøre brug af de disponible hvilemuligheder og -faciliteter og tilbringe deres hvileperioder på passende måde. |
5. |
Civile luftfartsmyndigheders ansvar |
5.1. |
Undtagelser |
5.1.1. |
Under iagttagelse af artikel 8 kan myndigheden i overensstemmelse med gældende love og procedurer i de berørte medlemsstater og i samråd med de berørte parter tillade undtagelser fra kravene i denne subpart. |
5.1.2. |
Ethvert luftfartsforetagende skal under anvendelse af sine operationelle erfaringer og under hensyntagen til andre relevante faktorer som for eksempel den foreliggende videnskabelige viden påvise over for myndigheden, at anmodninger om undtagelser svarer til et fyldestgørende sikkerhedsniveau. |
Om nødvendigt ledsages sådanne undtagelser af passende foranstaltninger til nedsættelse af risikoen.
OPS 1.1095
Definitioner
I denne forordning gælder følgende definitioner:
1.1. |
Udvidet flyvebesætning: En flyvebesætning, der består af flere personer end det påkrævede mindsteantal for den pågældende flyvemaskine, og hvor hvert besætningsmedlem kan forlade sin post og blive erstattet af et andet passende kvalificeret flyvebesætningsmedlem. |
1.2. |
Bloktid: Tidsrummet mellem en flyvemaskines første manøvrering fra standpladsen med henblik på start og til parkering af flyvemaskinen på standpladsen og standsning af alle motorer eller propeller. |
1.3. |
Pause: En periode, der tæller som tjenesteperiode, men hvori besætningsmedlemmet fritages for alle opgaver, og som er kortere end en hvileperiode. |
1.4. |
Tjeneste: Enhver opgave, som et besætningsmedlem skal udføre i forbindelse med en AOC-indehavers virksomhed. Medmindre der er fastsat specifikke regler i denne forordning, fastlægger myndigheden, hvorvidt og i hvilken udstrækning standby skal betragtes som tjeneste. |
1.5. |
Tjenesteperiode: En periode, der begynder, når et besætningsmedlem af luftfartsforetagendet pålægges at påbegynde tjeneste, og som slutter, når besætningsmedlemmet fritages for alle opgaver. |
1.6. |
Flyvetjenesteperiode (FDP): En flyvetjenesteperiode (FDP) er en hvilken som helst periode, hvor en person udfører opgaver i et luftfartøj som medlem af besætningen. FDP begynder, når et luftfartsforetagende anmoder et besætningsmedlem om at møde til en flyvning eller en række af flyvninger; den ophører ved afslutningen af den sidste flyvning, hvor vedkommende er tjenestegørende besætningsmedlem. |
1.7. |
Hjemmebase: En for besætningsmedlemmet af luftfartsforetagendet angivet lokalitet, hvor besætningsmedlemmet normalt påbegynder og afslutter en tjenesteperiode eller en række af tjenesteperioder, og hvor luftfartsforetagendet under normale omstændigheder ikke er ansvarligt for indkvartering af det pågældende besætningsmedlem. |
1.8. |
Lokal dag: En 24 timers periode, der begynder kl. 00.00 lokal tid. |
1.9. |
Lokal nat: En otte timers periode mellem kl. 22.00 og kl. 08.00 lokal tid. |
1.10. |
En enkelt dag fri fra tjeneste: En enkelt dag fri fra tjeneste omfatter to lokale nætter. Der kan indgå en hvileperiode som en del af en dag fri fra tjeneste. |
1.11. |
Tjenestegørende besætningsmedlem: Et besætningsmedlem, der udfører sine opgaver i et luftfartøj under en flyvning eller under en hvilken som helst del af en flyvning. |
1.12. |
Positionering: Befordring på et luftfartsforetagendes foranledning af et ikke-tjenestegørende besætningsmedlem fra sted til sted, dog ikke rejsetid. Rejsetid defineres som
|
1.13. |
Hvileperiode: En uafbrudt og nærmere bestemt periode, hvor et besætningsmedlem er fritaget for al tjeneste og for standby i lufthavn. |
1.14. |
Standby: En nærmere bestemt periode, hvor et besætningsmedlem på luftfartsforetagendets forlangende skal stå til rådighed for at modtage indkaldelse til flyvning, positionering eller anden tjeneste uden mellemliggende hvileperiode. |
1.15. |
Window of Circadian Low (WOCL): WOCL er tidsfasen fra kl. 02.00 til 05.59. Inden for tre sammenhængende tidszoner er WOCL hjemmebasens tidszone. Uden for disse tre tidszoner refererer WOCL til hjemmebasens tidszone i de første 48 timer efter afgangen fra hjemmebasens tidszone og derefter til den lokale tid. |
OPS 1.1100
Flyve- og tjenestetidsbegrænsninger
1.1. |
Akkumuleret antal tjenestetimer Luftfartsforetagendet skal sikre, at det samlede antal tjenesteperioder, som et besætningsmedlem skal gøre tjeneste i, ikke overstiger
|
1.2. |
Begrænsning af den samlede bloktid Luftfartsforetagendet skal sikre, at den samlede bloktid for flyvninger, hvor et individuelt besætningsmedlem er tjenestegørende besætningsmedlem, ikke overstiger
|
OPS 1.1105
Maksimal daglig flyvetjenesteperiode (FDP)
1.1. |
Denne OPS gælder ikke for flyvninger med én pilot i flyvemaskinen og for ambulanceflyvninger. |
1.2. |
Luftfartsforetagendet skal angive mødetider, som på realistisk vis afspejler den nødvendige tid til sikkerhedsmæssige opgaver på jorden godkendt af myndigheden. |
1.3. |
Den maksimale basis-FDP pr. dag er 13 timer. |
1.4. |
For hver sektor regnet fra den tredje sektor og fremefter nedskæres disse 13 timer med 30 minutter, dog maksimalt to timer i alt. |
1.5. |
Når FDP påbegyndes i WOCL-tidsfasen, nedskæres den i punkt 1.3 og 1.4 anførte maksimale tid med 100 % af den tid, som FDP strækker sig ind i WOCL-tidsfasen med maksimalt to timer. Når FDP afsluttes inden for eller helt omfatter WOCL-tidsfasen, nedskæres den i punkt 1.3 og 1.4 anførte maksimale FDP med 50 % af den tid, FDP strækker sig ind i WOCL. |
2. |
Forlængelse |
2.1. |
Den maksimale daglige FDP kan forlænges med op til en time. |
2.2. |
Forlængelse er ikke tilladt for en basis-FDP, der omfatter seks eller flere sektorer. |
2.3. |
Når en FDP strækker sig ind i WOCL-tidsfasen med op til to timer, er forlængelser begrænset til fire sektorer. |
2.4. |
Når en FDP strækker sig ind i WOCL-tidsfasen med mere end to timer, er forlængelser begrænset til to sektorer. |
2.5. |
Det maksimale antal forlængelser er to i løbet af syv på hinanden følgende dage. |
2.6. |
Når der planlægges forlængelse af en FDP, forøges minimumshvileperioden enten med to timer før og efter flyvningen, eller også forøges hvileperioden efter flyvningen med fire timer. Når forlængelserne sker i forbindelse med flere på hinanden følgende FDP'er, skal hvileperioderne før og efter de to flyvninger hænge sammen. |
2.7. |
Når en FDP med forlængelse påbegyndes i tidsrummet fra kl. 22.00 til kl. 04.59, begrænser luftfartsforetagendet FDP til 11,45 timer. |
3. |
Kabinebesætning |
3.1. |
Når en kabinebesætning indkaldes til en flyvning eller en serie af flyvninger, kan kabinebesætningens FDP forlænges med forskellen mellem kabinebesætningens og flyvebesætningens mødetidspunkt, såfremt forskellen ikke overstiger en time. |
4. |
Operationel robusthed |
4.1. |
Fartplanerne skal være udformet således, at flyvninger kan afsluttes inden for den maksimalt tilladte flyvetjenesteperiode. Med henblik herpå træffer luftfartsforetagendet foranstaltninger til at ændre fartplanen eller besætningsplanen senest på det tidspunkt, hvor den egentlige flyvning overskrider den maksimale FDP på mere end 33 % af flyvningerne efter den pågældende fartplan i den deraf omfattede periode. |
5. |
Positionering |
5.1. |
Al positioneringstid tæller som tjenestetid. |
5.2. |
Positionering efter et mødetidspunkt, men inden en flyvning, indgår som en del af FDP, men tæller ikke som en sektor. |
5.3. |
En positioneringssektor, som følger umiddelbart efter en tjenestegørelsessektor, indgår i beregningen af minimumshvileperioden som defineret i OPS 1.1110 punkt 1.1 og 1.2 i det følgende. |
6. |
Udvidet FDP (opdelt tjeneste) |
6.1. |
Under iagttagelse af artikel 8 kan myndigheden give tilladelse til en flyvning baseret på udvidet FDP, hvori der indgår en pause. |
6.2. |
Ethvert luftfartsforetagende skal under anvendelse af sine operationelle erfaringer og under hensyntagen til andre relevante faktorer som for eksempel den foreliggende videnskabelige viden påvise over for myndigheden, at anmodninger om en udvidet FDP svarer til et fyldestgørende sikkerhedsniveau. |
OPS 1.1110
Hvile
1. |
Minimumshvile |
1.1. |
Minimumshvileperioden inden en flyvetjenesteperiode, der påbegyndes på hjemmebasen, skal være mindst lige så lang som den forudgående tjenesteperiode, dog mindst 12 timer. |
1.2. |
Minimumshvileperioden inden en flyvetjenesteperiode, der påbegyndes på et andet sted end hjemmebasen, skal være mindst lige så lang som den forudgående tjenesteperiode, dog mindst 10 timer. Når en minimumshvileperiode tilbringes på et andet sted end hjemmebasen, skal luftfartsforetagendet sikre mulighed for søvn i otte timer under behørig hensyntagen til fornøden rejsetid samt andre fysiologiske behov. |
1.3. |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at tidszoneforskellenes indvirkning på besætningsmedlemmerne kompenseres i form af yderligere hvile efter regler fastlagt af myndigheden under iagttagelse af bestemmelserne i artikel 8. |
1.4.1. |
Uanset punkt 1.1 og 1.2 og under iagttagelse af bestemmelserne i artikel 8 kan myndigheden give tilladelse til ordninger vedrørende reducerede hvileperioder. |
1.4.2. |
Ethvert luftfartsforetagende skal under anvendelse af sine operationelle erfaringer og under hensyntagen til andre relevante faktorer som for eksempel den foreliggende videnskabelige viden påvise over for myndigheden, at anmodninger om ordninger vedrørende reducerede hvileperioder svarer til et fyldestgørende sikkerhedsniveau. |
2. |
Hvileperioder |
2.1. |
sikre, at den i det foregående beskrevne minimumshvileperiode forøges periodevis til en ugentlig hvileperiode bestående af 36 timer inklusive to lokale nætter, således at der aldrig går mere end 168 timer mellem afslutningen af en ugentlig hvileperiode og påbegyndelsen af den næste. Som en undtagelse fra OPS 1.1095, punkt 1.9 kan myndigheden beslutte, at den anden af disse lokale nætter kan starte fra kl. 20.00, hvis den ugentlige hvileperiode har en varighed på mindst 40 timer. |
OPS 1.1115
Udvidelse af flyvetjenesteperioder på grund af hvile under flyvning
1. |
Under iagttagelse af bestemmelserne i artikel 8 og såfremt luftfartsforetagendet under anvendelse af sine operationelle erfaringer og under hensyntagen til andre relevante faktorer som for eksempel den foreliggende videnskabelige viden over for myndigheden påviser, at dets anmodninger svarer til et fyldestgørende sikkerhedsniveau, gælder følgende: |
1.1. |
Udvidet flyvebesætning Myndigheden fastsætter, hvilke krav der gælder i forbindelse med udvidet basisflyvebesætning, når flyvetjenesteperioden udvides ud over det i OPS 1.1105 anførte. |
1.2. |
Kabinebesætning Myndigheden fastsætter, hvilke krav der gælder i forbindelse med minimumshviletiden under flyvningen for kabinebesætningsmedlemmer, når FDP strækker sig ud over det i OPS 1.1105 anførte. |
OPS 1.1120
Uforudsete omstændigheder under gennemførelsen af den egentlige flyvning — Luftfartøjschefens beføjelser
1. |
Under hensyntagen til behovet for nøje kontrol med de i det følgende beskrevne tilfælde kan under gennemførelsen af den egentlige flyvning, som påbegyndes ved mødetidspunktet, de i denne subpart anførte grænser for flyvetjeneste-, tjeneste- og hvileperioder ændres i tilfælde af uforudsete omstændigheder. Enhver ændring af denne art skal kunne accepteres af luftfartøjschefen efter drøftelse med alle de øvrige besætningsmedlemmer og i alle tilfælde være i overensstemmelse med følgende: |
1.1. |
Den maksimale FDP, der er nævnt i OPS 1.1105 punkt 1.3, må ikke forøges med mere end to timer, medmindre flyvebesætningen er blevet udvidet. I så fald kan den maksimale flyvetjenesteperiode forøges med højst tre timer. |
1.1.2. |
Hvis der i den sidste sektor inden for en FDP indtræffer uforudsete omstændigheder efter start, hvorved den tilladte forøgelse overskrides, kan flyvningen fortsætte til det planlagte bestemmelsessted eller til en alternativ flyveplads. |
1.1.3. |
I tilfælde af sådanne omstændigheder kan hvileperioden efter FDP nedskæres, men aldrig til mindre end den i OPS 1.1110, punkt 1.2, i denne subpart fastsatte minimumsperiode. |
1.2. |
Under særlige omstændigheder, som kan føre til alvorlig træthed, skal luftfartøjschefen efter drøftelse med de berørte besætningsmedlemmer, nedskære den faktiske flyvetjenestetid og/eller forøge hvileperioden for at undgå enhver negativ indvirkning på flyvesikkerheden. |
1.3. |
Luftfartsforetagendet skal sikre følgende: |
1.3.1. |
Luftfartøjschefen skal forelægge luftfartsforetagendet en beretning, når en FDP forøges efter luftfartøjschefens skøn, eller når en hvileperiode nedskæres under gennemførelsen af den egentlige flyvning. |
1.3.2. |
Når forøgelsen af en FDP eller nedskæringen af en hvileperiode overstiger én time, skal der senest 28 dage herefter fremsendes kopi af beretningen til myndigheden med tilføjelse af luftfartsforetagendets kommentarer. |
OPS 1.1125
Standby
1. |
Standby i lufthavn |
1.1. |
Et besætningsmedlem er på standby i lufthavn fra mødetidspunktet på det normale mødested og til afslutningen af den angivne standby-periode. |
1.2. |
Standby i lufthavn skal medregnes fuldt ud i den samlede tjenestetid. |
1.3. |
Hvis standby i lufthavn umiddelbart efterfølges af flyvetjeneste, skal forholdet mellem en sådan standby i lufthavn og flyvetjenestetiden defineres nærmere af myndigheden. I sådanne tilfælde lægges standby i lufthavn til den tjenesteperiode, der er omhandlet i OPS 1.1110, punkt 1.1 og 1.2, med henblik på beregning af minimumshvileperioden. |
1.4. |
Hvis standby i lufthavn ikke fører til flyvetjeneste, efterfølges den mindst af en hvileperiode, som fastlagt af myndigheden. |
1.5. |
Når besætningsmedlemmer er på standby i lufthavn, stiller luftfartsforetagendet et roligt og komfortabelt sted til rådighed, hvortil offentligheden ikke har adgang. |
2. |
Andre former for standby (herunder standby på hotel) |
2.1. |
Under iagttagelse af bestemmelserne i artikel 8 reguleres alle andre former for standby af myndigheden, som tager hensyn til følgende: |
2.1.1. |
Alle aktiviteter skal opføres i en fortegnelse og/eller meddeles på forhånd. |
2.1.2. |
Tidspunktet for påbegyndelse og afslutning af standby skal defineres nærmere og meddeles på forhånd. |
2.1.3. |
Den maksimale varighed af enhver standby andre steder end et angivet mødested skal bestemmes. |
2.1.4. |
Under hensyntagen til hvilefaciliteter for besætningsmedlemmer og andre relevante faktorer skal forholdet mellem standby og flyvetjenestetiden efter standby-perioden defineres nærmere. |
2.1.5. |
Beregning af standby-tid i forbindelse med akkumulerede tjenestetimer skal defineres nærmere. |
OPS 1.1130
Forplejning
Der skal være mulighed for at indtage mad og drikke for at undgå enhver uheldig påvirkning af et besætningsmedlems præstationsevne, og navnlig når FDP overstiger seks timer.
OPS 1.1135
Registrering af flyvetjeneste-, tjeneste- og hvileperioder
1. |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der for hvert besætningsmedlem foretages en registrering af
og at oplysningerne ajourføres, så kravene i denne subpart sikres overholdt. Der stilles kopi af disse oplysninger til rådighed for besætningsmedlemmet efter anmodning herom. |
2. |
Hvis luftfartsforetagendets registreringer i henhold til punkt 1 ikke omfatter alle besætningsmedlemmets flyvetjeneste-, tjeneste- og hvileperioder, skal besætningsmedlemmet individuelt føre regnskab over sine
|
3. |
Inden et besætningsmedlem påbegynder en flyvetjenesteperiode, forelægger det på forlangende sine registreringer for det luftfartsforetagende, som gør brug af vedkommendes arbejdskraft. |
4. |
Oplysningerne skal opbevares i mindst 15 kalendermåneder regnet fra datoen for sidste relevante indførelse af data eller længere, hvis dette kræves efter national ret. |
5. |
Alle luftfartøjschefens beretninger om tilfælde, hvor flyvetjenesteperioder og flyvetid er blevet forlænget, og hvor hvileperioder er blevet nedskåret, skal desuden opbevares separat af luftfartsforetagendet i mindst seks måneder derefter. |
SUBPART R
LUFTTRANSPORT AF FARLIGT GODS
OPS 1.1150
Terminologi
a) |
De betegnelser, der anvendes i denne subpart, har følgende betydning:
|
OPS 1
Godkendelse til transport af farligt gods
Luftfartsforetagendet må ikke transportere farligt gods, medmindre myndigheden har givet tilladelse hertil.
OPS 1.1160
Anvendelsesområde
a) |
Luftfartsforetagendet skal i alle tilfælde, hvor der transporteres farligt gods, overholde bestemmelserne i de tekniske instruktioner, uanset om flyvningen helt eller delvist udføres inden for eller helt udføres uden for en stats territorium. |
b) |
Genstande og stoffer, som ellers ville være klassificeret som farligt gods, er ikke omfattet af bestemmelserne i denne subpart i det omfang, dette er angivet i de tekniske instruktioner, under forudsætning af
|
c) |
Genstande og stoffer, der er beregnet som erstatning for de i ovenstående punkt b)1) og b)2) nævnte genstande og stoffer, skal transporteres på flyvemaskinen som angivet i de tekniske instruktioner. |
OPS 1.1165
Begrænsninger for transport af farligt gods
a) |
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at genstande og stoffer, der udtrykkeligt er nævnt ved navn eller ved fællesbetegnelse i de tekniske instruktioner som genstande eller stoffer, det under alle omstændigheder er forbudt at transportere med luftfartøj, ikke transporteres med nogen flyvemaskine. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at genstande og stoffer eller andet gods, som er angivet i de tekniske instruktioner som forbudte at transportere under normale omstændigheder, udelukkende transporteres, når
|
OPS 1.1170
Klassificering
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at genstande og stoffer klassificeres som farligt gods som angivet i de tekniske instruktioner.
OPS 1.1175
Emballering
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at farligt gods emballeres som angivet i de tekniske instruktioner.
OPS 1.1180
Etikettering og mærkning
a) |
Luftfartsforetagendet skal træffe alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at kolli, sampakninger og fragtcontainere er etiketteret og mærket som angivet i de tekniske instruktioner. |
b) |
Såfremt der transporteres farligt gods på en flyvning, som helt eller delvist finder sted uden for en stats territorium, skal etikettering og mærkning være affattet på engelsk i tillæg til eventuelle andre sproglige krav. |
OPS 1.1185
Transportdokument for farligt gods
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at farligt gods er ledsaget af et transportdokument for farligt gods, medmindre andet er angivet i de tekniske instruktioner. |
b) |
Såfremt der transporteres farligt gods på en flyvning, som helt eller delvist finder sted uden for en stats territorium, skal transportdokumentet for farligt gods være affattet på engelsk i tillæg til eventuelle andre sproglige krav. |
OPS 1.1195
Modtagelse af farligt gods
a) |
Luftfartsforetagendet må ikke modtage farligt gods til lufttransport, medmindre luftfartsforetagendet har inspiceret kolliet, sampakningen eller fragtcontaineren med det farlige gods i overensstemmelse med procedurerne for modtagelse af farligt gods i de tekniske instruktioner. |
b) |
Luftfartsforetagendet eller dettes speditør skal anvende en kontrolliste ved modtagelse af farligt gods. Denne kontrolliste skal muliggøre kontrol af alle relevante oplysninger og skal være affattet i en sådan form, at det er muligt at registrere resultaterne af denne kontrol ved modtagelsen af farligt gods manuelt, mekanisk eller ved hjælp af edb. |
OPS 1.1200
Inspektion for tegn på skade, lækage eller forurening
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
OPS 1.1205
Fjernelse af forurening
a) |
Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
OPS 1.1210
Begrænsninger for lastning
a) |
Passagerkabine og cockpit. Luftfartsforetagendet skal sikre, at farligt gods ikke transporteres i en flyvemaskines passagerkabine, hvori der befinder sig passagerer, eller i cockpittet, medmindre andet er angivet i de tekniske instruktioner. |
b) |
Fragtrum. Luftfartsforetagendet skal sikre, at farligt gods lastes, adskilles, stuves og sikres på flyvemaskinen som angivet i de tekniske instruktioner. |
c) |
Farligt gods, som kun må transporteres med fragtluftfartøj. Luftfartsforetagendet skal sikre, at kolli med farligt gods, som ifølge mærkningen kun må transporteres med fragtluftfartøj, transporteres med fragtluftfartøj og lastes som angivet i de tekniske instruktioner. |
OPS 1.1215
Afgivelse af oplysninger
a) |
Oplysninger til jordpersonale. Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
b) |
Oplysninger til passagerer og andre personer.
|
c) |
Oplysninger til besætningsmedlemmer. Luftfartsforetagendet skal sikre, at driftshåndbogen indeholder oplysninger, som sætter besætningsmedlemmerne i stand til at udføre deres opgaver med hensyn til transport af farligt gods, herunder de foranstaltninger, som skal træffes i tilfælde af, at der opstår nødsituationer, som omfatter farligt gods. |
d) |
Oplysninger til luftfartøjschefen. Luftfartsforetagendet skal sikre, at luftfartøjschefen forsynes med skriftlige informationer som angivet i de tekniske instruktioner. (Jf. tabel 1 i bilag 1 til OPS 1.1065 vedrørende opbevaringsperiode for dokumenter). |
e) |
Informationer i tilfælde af en flyvehændelse eller et flyvehavari.
|
OPS 1.1220
Træningsprogrammer
a) |
Luftfartsforetagendet skal som foreskrevet i de tekniske instruktioner udarbejde og ajourføre personaletræningsprogrammer, som skal godkendes af myndigheden. |
b) |
Luftfartsforetagender, som ikke er indehavere af en varig godkendelse til at transportere farligt gods. Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
c) |
Luftfartsforetagender, som er indehavere af en varig godkendelse til at transportere farligt gods. Luftfartsforetagendet skal sikre,
|
d) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt personale, der modtager træning, gennemgår en test til efterprøvning af forståelsen af deres ansvar. |
e) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt personale, som skal trænes i håndtering af farligt gods, modtager periodisk træning med intervaller, som ikke må overstige 2 år. |
f) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at træningen i håndtering af farligt gods registreres fortløbende for alt personale, der trænes i overensstemmelse med ovenstående underpunkt d) og som fastsat i de tekniske instruktioner. |
g) |
Luftfartsforetagendet skal sikre, at personalet i foretagendets speditionsfirma trænes i overensstemmelse med den relevante kolonne i tabel 1 eller tabel 2. Tabel 2
|
OPS 1.1225
Indberetning af hændelser og havarier med farligt gods
a) |
Luftfartsforetagendet skal indberette hændelser og havarier med farligt gods til myndigheden. Der skal inden for 72 timer efter begivenheden afgives en foreløbig rapport, medmindre særlige omstændigheder forhindrer dette. |
b) |
Luftfartsforetagendet skal også give myndigheden indberetning om ikke-angivet eller forkert angivet farligt gods, der opdages i fragten eller passagerernes bagage. Der skal inden for 72 timer efter konstateringen afgives en foreløbig rapport, medmindre særlige omstændigheder forhindrer dette. |
SUBPART S
SIKKERHED
OPS 1.1235
Sikkerhedskrav
Luftfartsforetagendet skal sikre, at alt berørt personale er gjort bekendt med og opfylder de pågældende krav i de nationale sikkerhedsprogrammer, som er gældende i luftfartsforetagendets hjemsted.
OPS 1.1240
Træningsprogrammer
Luftfartsforetagendet skal udarbejde, ajourføre og gennemføre godkendte træningsprogrammer, som sætter luftfartsforetagendets besætningsmedlemmer i stand til at træffe passende foranstaltninger for at forebygge ulovlige handlinger såsom sabotage eller kapring af flyvemaskiner og for mest muligt at begrænse følgerne af sådanne begivenheder, hvis de skulle finde sted. Træningsprogrammet skal være foreneligt med det nationale sikkerhedsprogram for civil luftfart. Det enkelte besætningsmedlem skal have viden og kompetence inden for alle relevante elementer i træningsprogrammet.
OPS 1.1245
Indberetning af ulovlig handling
Efter en ulovlig handling om bord på en flyvemaskine skal luftfartøjschefen eller, ved forfald, luftfartsforetagendet, ufortøvet indgive rapport om denne handling til den relevante lokale myndighed og til myndigheden i luftfartsforetagendets hjemsted.
OPS 1.1250
Checkliste vedrørende proceduren for gennemsøgning af flyvemaskiner
Luftfartsforetagendet skal sikre, at der om bord findes en checkliste vedrørende de procedurer, der skal følges ved søgning efter bomber eller improviserede eksplosive ladninger (IED) i tilfælde af mistanke om sabotage og ved inspektion af flyvemaskinen for skjulte våben, sprængstoffer eller andre farlige genstande, hvis der er velbegrundet mistanke om, at flyvemaskinen kan være målet for en ulovlig handling. Checklisten skal suppleres med retningslinjer vedrørende foranstaltninger, der skal træffes, hvis en bombe eller en mistænkelig genstand skulle blive fundet, samt oplysninger om det sted i den specifikke flyvemaskine, hvor der vil være mindst risiko forbundet ved at anbringe bomben, hvis et sådant sted er angivet af typecertifikatindehaveren.
OPS 1.1255
Sikkerhed i cockpittet
a) |
I alle flyvemaskiner, som er udstyret med en dør til cockpittet, skal denne dør kunne låses, og metoder eller procedurer, som myndigheden kan acceptere, skal være til rådighed eller udarbejdes, så kabinebesætningen kan informere flyvebesætningen i tilfælde af mistænkelig aktivitet eller brud på sikkerheden i kabinen. |
b) |
Alle flyvemaskiner til passagerbefordring med en maksimal certificeret startmasse, som overstiger 45 500 kg, eller som har en maksimal godkendt passagersædekonfiguration på flere end 60 sæder, skal være udstyret med en godkendt cockpitdør, som kan låses og låses op fra begge pilotpladser, og som er konstrueret, så den opfylder alle tilbagevirkende operationelle luftdygtighedskrav. Dørens konstruktion må ikke hindre nødoperationer, som krævet i gældende tilbagevirkende operationelle luftdygtighedskrav. |
c) |
I alle flyvemaskiner, som er udstyret med en cockpitdør i overensstemmelse med underpunkt b), gælder følgende:
|
P6_TA(2006)0300
Radioaktivt affald og brugt brændsel *
Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning om forslag til Rådets direktiv om overvågning af og kontrol med overførsel af radioaktivt affald og brugt brændsel (KOM(2005)0673 — C6-0031/2006 — 2005/0272(CNS))
(Høringsprocedure)
Europa-Parlamentet,
— |
der henviser til Kommissionens forslag til Rådet (KOM(2005)0673) (1), |
— |
der henviser til Euratom-traktatens artikel 31, stk. 2, og artikel 32, der danner grundlag for Rådets høring af Parlamentet (C6-0031/2006), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 51, |
— |
der henviser til betænkning fra Udvalget om Industri, Forskning og Energi (A6-0174/2006); |
1. |
godkender Kommissionens forslag som ændret; |
2. |
opfordrer Kommissionen til at ændre sit forslag i overensstemmelse hermed, jf. Euratom-traktatens artikel 119, stk. 2; |
3. |
opfordrer Rådet til at underrette Parlamentet, hvis det ikke agter at følge den tekst, Parlamentet har godkendt; |
4. |
anmoder Rådet om fornyet høring, hvis det agter at ændre Kommissionens forslag i væsentlig grad; |
5. |
pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen. |
(1a) |
Det Europæiske Atomenergifællesskab har ved Rådets afgørelse 2005/84/Euratom af 24. januar 2005 (2) tiltrådt den fælles konvention om sikker håndtering af brugt brændsel og radioaktivt affald. |
(6) |
I mangel af en fælles EF-politik for brændstofkredsløbet forbliver hver medlemsstat ansvarlig for sit valg af strategi for håndtering af radioaktivt affald og brugt brændsel, der er underlagt dens jurisdiktion; bestemmelserne i nærværende direktiv bør derfor ikke foregribe medlemsstaternes ret til at overføre deres brugte brændsel til oparbejdning og deres ret til at nægte overførsel til deres område af radioaktivt affald til endelig behandling eller deponering, undtagen i tilfælde, hvor der er tale om genoverførsel. |
(6) |
Hver medlemsstat forbliver ansvarlig for sit valg af strategi for håndtering af radioaktivt affald og brugt brændsel, der er underlagt dens jurisdiktion ; nogle betragter brugt brændsel som en brugbar ressource, der kan oparbejdes, mens andre vælger at deponere det ; bestemmelserne i nærværende direktiv bør derfor ikke foregribe oprindelsesmedlemsstaternes ret til at overføre deres brugte brændsel til oparbejdning og bestemmelsesmedlemsstaternes ret til at nægte overførsel til deres område af i) radioaktivt affald til endelig behandling eller deponering, undtagen i tilfælde, hvor der er tale om genoverførsel, og ii) brugt brændsel til endelig deponering . |
(8) |
Forenklingen af den nuværende procedure bør ikke begrænse medlemsstaternes ret til at gøre indsigelser mod eller stille betingelser for en overførsel af radioaktivt affald, som kræver deres godkendelse . Indsigelser bør ikke være vilkårlige og bør begrundes ud fra relevante nationale eller internationale, let identificerbare bestemmelser. Relevant lovgivning er ikke begrænset til transportsektorlovgivning. Dette direktiv bør ikke foregribe medlemsstaternes rettigheder og pligter i henhold til international ret, og herunder navnlig at skibe og fly kan udnytte rettigheder og friheder, som er fastsat i forbindelse med hav- eller flodsejlads og luftfart i international ret. |
(8) |
Forenklingen af den nuværende procedure bør ikke begrænse medlemsstaternes ret til at gøre indsigelser mod eller stille betingelser for en overførsel af radioaktivt affald, som kræver deres samtykke . Indsigelser bør ikke være vilkårlige og bør begrundes ud fra relevante nationale , fællesskabsbaserede eller internationale bestemmelser som fastsat i dette direktiv . Relevant lovgivning er ikke begrænset til transportsektorlovgivning. Dette direktiv bør ikke foregribe medlemsstaternes rettigheder og pligter i henhold til international ret, og herunder navnlig at skibe og fly kan udnytte rettigheder og friheder, som er fastsat i forbindelse med hav- eller flodsejlads og luftfart i international ret. |
(8a) |
Hver enkelt medlemsstat er fortsat fuldt ud ansvarlig for forvaltningen af radioaktivt affald og brugt brændsel på sit territorium; intet i dette direktiv bør medføre, at en bestemmelsesmedlemsstat skal acceptere overførsler af radioaktivt affald og brugt brændsel til endelig behandling eller deponering undtagen i tilfælde, hvor affaldet eller brændslet er bestemt til genoverførsel. Ethvert afslag i forbindelse med sådanne overførsler bør begrundes på grundlag af kriterierne i dette direktiv. |
3a. Dette direktiv berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til international ret, herunder, men ikke udelukkende, retten til uskadelig passage og retten til transit, der er stadfæstet i De Forenede Nationers havretskonvention (UNCLOS)
1)
1)
2)
2)
De berørte medlemsstaters kompetente myndigheder træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at alle oplysninger om overførsler, der er omfattet af dette direktiv, håndteres med behørig omhu og beskyttes mod ethvert misbrug.
Artikel 5a
De kompetente myndigheders bekræftelse på modtagelsen af anmodningen
Senest 15 kalenderdage efter modtagelsen af anmodningen skal de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og i eventuelle transitmedlemsstater:
a) |
sende en bekræftelse på modtagelsen af anmodningen til de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten, forudsat at anmodningen er behørigt udfyldt i henhold til bestemmelserne i artikel 14, eller |
b) |
når anmodningen ikke er behørigt udfyldt som angivet i litra a) anmode om de manglende oplysninger fra de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten og underrette de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og eventuelle andre transitmedlemsstater om, at der er sendt en sådan anmodning. En kopi af denne anmodning sendes til indehaveren. Ved fremsendelse af en sådan anmodning suspenderes tidsfristen for udstedelse af en bekræftelse på modtagelsen. Oprindelsesmedlemsstatens kompetente myndigheder sender straks de manglende oplysninger til de kompetente myndigheder i de berørte medlemsstater. Senest syv kalenderdage efter modtagelsen af de manglende oplysninger sender de kompetente myndigheder i bestemmelses- eller transitmedlemsstaten, der havde anmodet om oplysningerne, en bekræftelse på modtagelsen af den således behørigt udfyldte ansøgning til de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten. |
1. Senest en måned efter modtagelsen af den behørigt udfyldte anmodning afgiver de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og i eventuelle transitmedlemsstater en bekræftelse på modtagelsen.
Senest tre måneder efter modtagelsen af den behørigt udfyldte anmodning meddeler de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og i eventuelle transitmedlemsstater den kompetente myndighed i oprindelseslandet deres samtykke eller de betingelser, de finder nødvendige, eller deres afslag på anmodningen.
De kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og i eventuelle transitmedlemsstater kan dog anmode om en yderligere frist på højst en måned ud over den i andet afsnit fastsatte frist, inden de afgiver deres svar.
1. Senest to måneder efter datoen for bekræftelsen på modtagelsen meddeler de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og i eventuelle transitmedlemsstater den kompetente myndighed i oprindelsesmedlemsstaten deres samtykke eller de betingelser, de finder nødvendige, eller deres afslag på anmodningen.
De kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og i eventuelle transitmedlemsstater kan dog anmode om en yderligere frist på højst en måned ud over den i første afsnit fastsatte frist, inden de afgiver deres svar.
2. Hvis der efter udløbet af de i stk. 1, andet og tredje afsnit , nævnte frister ikke er kommet noget svar fra de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og/eller de påtænkte transitmedlemsstater, anses de pågældende lande at have givet deres samtykke til den ønskede overførsel , forudsat at den i stk. 1 nævnte bekræftelse på modtagelse er modtaget fra de pågældende lande .
2. Hvis der efter udløbet af de i stk. 1, første eller andet afsnit , nævnte frister ikke er kommet noget svar fra de kompetente myndigheder i bestemmelsesmedlemsstaten og/eller de påtænkte transitmedlemsstater, anses de pågældende lande at have givet deres samtykke til den ønskede overførsel.
b) |
bestemmelsesmedlemsstaten kan påberåbe sig relevant lovgivning, som gælder for håndtering af radioaktivt affald eller brugt brændsel, og relevant national lovgivning, fællesskabsret eller international lovgivning, som gælder for transport af radioaktivt materiale. |
b) |
bestemmelsesmedlemsstaten kan påberåbe sig relevant lovgivning, som gælder for håndtering af radioaktivt affald eller brugt brændsel, eller relevant national lovgivning, fællesskabsret eller international lovgivning, som gælder for transport af radioaktivt materiale. |
Der anvendes den samme procedure for samtykke eller afslag for både overførsler af radioaktivt affald og overførsler af brugt brændsel til deponering.
2. Kan en overførsel ikke fuldføres, eller er betingelserne for en overførsel ikke opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, sikrer de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten, at indehaveren af det radioaktive affald eller det brugte brændsel tager dette tilbage, medmindre der kan findes en anden sikker løsning. De sikrer endvidere, at den person, der er ansvarlig for overførslen, iværksætter afhjælpende foranstaltninger om nødvendigt.
2. Kan en overførsel ikke fuldføres, eller er betingelserne for en overførsel ikke opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, sikrer de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten, at indehaveren af det radioaktive affald eller det brugte brændsel tager dette tilbage, medmindre der kan findes en anden sikker løsning på grundlag af gældende lovgivning om håndtering af brugt brændsel og radioaktivt affald . De sikrer endvidere, at den person, der er ansvarlig for overførslen, iværksætter afhjælpende foranstaltninger om nødvendigt.
3. Indehaveren hæfter for de omkostninger, der opstår i tilfælde, hvor overførslen ikke kan eller ikke må fuldføres.
3. Når overførslen ikke kan eller må fuldføres af de i stk. 1 nævnte årsager, hæfter indehaveren primært for de omkostninger, der opstår , medmindre andet er bestemt enten i enhver relevant gældende lovgivning eller i enhver kontraktlig aftale, der er indgået mellem indehaveren og enhver anden person, der er involveret i overførslen.
Modtageren hæfter for de omkostninger, der opstår i tilfælde, hvor overførslen ikke kan eller ikke må fuldføres.
udgår
5. Bestemmelsesmedlemsstaten eller eventuelle transitmedlemsstater kan beslutte, at overførslen ikke må fuldføres, hvis betingelserne for overførslen ikke længere er opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, eller ikke er i overensstemmelse med tilladelser eller samtykker givet i henhold til dette direktiv. Den pågældende medlemsstat underretter ufortøvet de kompetente myndigheder i oprindelseslandet om denne beslutning. Modtageren hæfter for de omkostninger, der opstår i tilfælde, hvor overførslen ikke kan eller ikke må fuldføres .
5. Bestemmelsesmedlemsstaten eller eventuelle transitmedlemsstater kan beslutte, at overførslen ikke må fuldføres, hvis betingelserne for overførslen ikke længere er opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, eller ikke er i overensstemmelse med tilladelser eller samtykker givet i henhold til dette direktiv. Den pågældende medlemsstat underretter ufortøvet de kompetente myndigheder i oprindelseslandet om denne beslutning.
Når overførslen ikke kan eller må fuldføres af de i første afsnit nævnte årsager hæfter modtageren primært for de omkostninger, der opstår , medmindre andet er bestemt enten i enhver relevant gældende lovgivning eller i enhver kontraktlig aftale, der er indgået mellem indehaveren og enhver anden person, der er involveret i overførslen .
5. En transitmedlemsstat kan beslutte, at overførslen ikke må fuldføres, hvis betingelserne for overførslen ikke længere er opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, eller ikke er i overensstemmelse med tilladelser eller samtykker givet i henhold til dette direktiv. Den pågældende medlemsstat underretter ufortøvet de kompetente myndigheder i oprindelseslandet om denne beslutning. Den ansvarshavende person omhandlet i stk. 1 hæfter for de omkostninger, der opstår i tilfælde, hvor overførslen ikke kan eller ikke må fuldføres .
5. En transitmedlemsstat kan beslutte, at overførslen ikke må fuldføres, hvis betingelserne for overførslen ikke længere er opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, eller ikke er i overensstemmelse med tilladelser eller samtykker givet i henhold til dette direktiv. Den pågældende medlemsstat underretter ufortøvet de kompetente myndigheder i oprindelseslandet om denne beslutning.
Når overførslen ikke kan eller må fuldføres af de i første afsnit nævnte årsager, hæfter den ansvarshavende person omhandlet i stk. 1 primært for de omkostninger, der opstår , medmindre andet er bestemt enten i enhver relevant gældende lovgivning eller i enhver kontraktlig aftale, der er indgået mellem indehaveren og enhver anden person, der deltager i overførslen .
5. Oprindelsesmedlemsstaten eller eventuelle transitmedlemsstater kan beslutte, at overførslen ikke må fuldføres, hvis betingelserne for overførslen ikke længere er opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, eller ikke er i overensstemmelse med tilladelser eller samtykker givet i henhold til dette direktiv. Den pågældende transitmedlemsstat underretter ufortøvet de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten om denne beslutning. Artikel 9, stk. 2, finder anvendelse. Indehaveren hæfter for de omkostninger, der opstår i tilfælde, hvor overførslen ikke kan eller ikke må fuldføres.
5. Oprindelsesmedlemsstaten eller eventuelle transitmedlemsstater kan beslutte, at overførslen ikke må fuldføres, hvis betingelserne for overførslen ikke længere er opfyldt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette direktiv, eller ikke er i overensstemmelse med tilladelser eller samtykker givet i henhold til dette direktiv. Den pågældende transitmedlemsstat underretter ufortøvet de kompetente myndigheder i oprindelsesmedlemsstaten om denne beslutning. Artikel 9, stk. 2, finder anvendelse.
Når overførslen ikke kan eller ikke må fuldføres af de i første afsnit nævnte årsager, hæfter indehaveren primært for de omkostninger, der opstår , medmindre andet er bestemt enten i enhver relevant gældende lovgivning eller i enhver kontraktlig aftale, der er indgået mellem indehaveren og enhver anden person, der er involveret i overførslen .
1. Medlemsstaterne fremmer aftaler, som sigter mod at lette sikker håndtering, herunder endelig deponering, af radioaktivt affald fra lande, som kun producerer små mængder heraf, og hvor etablering af passende anlæg ikke er velbegrundet ud fra et strålingsmæssigt synspunkt.
1. Medlemsstaterne fremmer aftaler, som sigter mod at lette sikker håndtering, herunder endelig deponering, af radioaktivt affald fra lande, som kun producerer små mængder heraf, og hvor etablering af passende anlæg ikke er velbegrundet ud fra et strålingsmæssigt , økonomisk, miljømæssigt og sikkerhedsmæssigt synspunkt. Sådanne aftaler indgås på den betingelse, at alle medlemsstater fortsat har ret til at afslå, at brugt brændsel og radioaktivt affald til endelig behandling eller deponering bringes ind på deres område, dog med undtagelse af genoverførsler.
(1) Endnu ikke offentliggjort i EUT.
P6_TA(2006)0301
Investering i vækst og beskæftigelse
Europa-Parlamentets beslutning om gennemførelse af Fællesskabets Lissabon-program: Mere forskning og innovation — investering i vækst og beskæftigelse: En fælles tilgang (2006/2005(INI))
Europa-Parlamentet,
— |
der henviser til Kommissionens meddelelse om gennemførelse af Fællesskabets Lissabon-program: Mere forskning og innovation — investering i vækst og beskæftigelse: En fælles tilgang (KOM(2005)0488) og de tilhørende arbejdsdokumenter fra Kommissionen (SEK(2005)1253 og SEK(2005)1289), |
— |
der henviser til formandskabets konklusioner fra Det Europæiske Råd i Lissabon den 23. og 24. marts 2000, hvor det blev besluttet at gøre EU til den mest konkurrencedygtige og dynamiske videnbaserede økonomi i verden, |
— |
der henviser til formandskabets konklusioner fra Det Europæiske Råd i Bruxelles den 22. og 23. marts 2005, |
— |
der henviser til formandskabets konklusioner fra Det Europæiske Råd i Bruxelles den 23. og 24. marts 2006, |
— |
der henviser til Rådets henstilling 2005/601/EF af 12. juli 2005 vedrørende de overordnede retningslinjer for medlemsstaternes og Fællesskabets økonomiske politikker (2005-2008) (1), |
— |
der henviser til Kommissionens meddelelse om investering i forskning: en handlingsplan for Europa (KOM(2003)0226), |
— |
der henviser til Kommissionens meddelelse til Det Europæiske Råds forårsmøde om vækst og beskæftigelse: en fælles opgave — Et nyt afsæt for Lissabon-strategien (KOM(2005)0024), |
— |
der henviser til Kommissionens meddelelse om en fælles indsats for vækst og beskæftigelse: Fællesskabets Lissabon-program (KOM(2005)0330), |
— |
der henviser til Kommissionens årsrapport om Den Europæiske Unions indsats inden for forskning og teknologisk udvikling i 2004 (KOM(2005)0517), |
— |
der henviser til Kommissionens forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om Det Europæiske Fællesskabs syvende rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (2007-2013) (KOM(2005)0119), som ændret ved Europa-Parlamentets holdning af 15. juni 2006 (2), |
— |
der henviser til Kommissionens forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om et rammeprogram for konkurrenceevne og innovation (2007-2013) (KOM(2005)0121), som ændret ved Europa-Parlamentets holdning af 1. juni 2006 (3), |
— |
der henviser til Kommissionen meddelelse om indførelse af det nye partnerskab for vækst og beskæftigelse — Et nyt flagskib på vidensområdet: Det Europæiske Teknologiske Institut (KOM(2006)0077), |
— |
der henviser til Kommissionens arbejdsdokument »European Competitiveness Report 2004« (SEK(2004)1397), |
— |
der henviser til Kommissionens arbejdsdokument »Benchmarking Enterprise Policy: Results from the 2004 Scoreboard« (SEK(2004)1427), |
— |
der henviser til den europæiske resultattavle for innovation 2005 — komparativ analyse af innovationsresultater, som klart viser, at USA og Japan er førende på innovationsområdet, |
— |
der henviser til ekspertgruppens rapport fra juli 2004 med titlen: »Improving institutions for the transfer of technology from science to enterprises«, |
— |
der henviser til ekspertgruppens rapport fra 2004 med titlen: »Management of intellectual property in publicly-funded research organisations: Towards European Guidelines«, |
— |
der henviser til Kommissionens rapport fra september 2005 om beskæftigelse i Europa 2005 — Nye tendenser og udsigter, |
— |
der henviser til rapport fra januar 2006 udarbejdet af den uafhængige ekspertgruppe vedrørende F & U og innovation, der blev nedsat efter topmødet på Hampton Court, om gennemførelse af et innovativt Europa (»Aho-rapporten«), |
— |
der henviser til sin beslutning af 10. marts 2005 om videnskab og teknologi — retningslinjer for EU's politik til støtte af forskning (4), |
— |
der henviser til sin beslutning af 19. januar 2006 om gennemførelsen af det europæiske charter for små virksomheder (5), |
— |
der henviser til sin beslutning af 14. marts 2006 om et europæisk informationssamfund som middel til vækst og beskæftigelse (6), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 45, |
— |
der henviser til betænkning fra Udvalget om Industri, Forskning og Energi og udtalelser fra Kultur- og Uddannelsesudvalget og Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender (A6-0204/2006), |
A. |
der henviser til, at Europa halter bagefter USA og Japan, hvad angår vækst, forskning og produktivitet, idet det ikke formår at udnytte anvendelsen af informations- og kommunikationsteknologier (ikt) eller tiltrække investeringer i F & U til Europa, |
B. |
der henviser til, at en forøgelse af ressourcerne til F & U er en forudsætning for den vellykkede innovation, der er nødvendig for økonomisk vækst og jobskabelse, |
C. |
der henviser til, at rapporter fra Organisationen for økonomisk samarbejde og udvikling (OECD) viser, at støtte til F & U hjælper virksomheder med strategiske forandringer og organisatoriske rutiner og giver en bedre holdning til teknologi, |
D. |
der henviser til, at medens investeringerne fra de bedste virksomheder i Europa er i verdensklasse, kræves der en større indsats fra den private sektor inden for F & U, |
E. |
der henviser til, at de små og mellemstore virksomheders (SMV) bidrag til udvikling af nye teknologiske produkter og serviceydelser og markeder afhænger af deres evne til at innovere, øge deres forskningsindsats, outsource forskning, udvide deres netværk, udnytte forskningsresultater bedre og erhverve teknologisk knowhow, |
F. |
der henviser til, at markedsinnovation kunne være til gavn for de europæiske sektorer, som berører EU-borgerne direkte, og hvis bidrag til bruttonationalproduktet er blandt de højeste, |
G. |
der henviser til, at støtteorganisationer såsom uddannelses- og forskningscentre, finansieringsinstitutter, konsulenter inden for innovation og intellektuel ejendomsret, lokale og regionale udviklingsagenturer kan bidrage til at maksimere virksomhedernes kreative forretningspotentiale, |
H. |
der henviser til, at Europas dårlige resultater på arbejdsmarkedet, utilstrækkelig anvendelse af menneskelige ressourcer, opsplitning af markedet og arbejdsstyrkens begrænsede mobilitet i stor udstrækning forklarer de ringe fremskridt hen imod Lissabon- og Stockholm-målene, |
I. |
der henviser til, at strukturmæssige hindringer og utilstrækkelige incitamenter hindrer etablerede forskere i at være mere mobile, |
J. |
der henviser til, at europæiske teknologioverførselsinstitutioner og innovationsformidlingscentre (IRC-nettet) muliggør hurtigere markedsføring, bedre udbredelse af nye teknologier, bedre forvaltning af intellektuel ejendomsret, mere effektiv gennemførelse af forskningsresultater og øget koordinering med eksisterende nationale og regionale ordninger, |
K. |
der henviser til, at indførelse af »open innovation«-tilgangen vil øge F & U-kapaciteten i EU, |
L. |
der henviser til, at Kommissionens foreslåede forskningsbudget ikke bør nedprioriteres inden for den finansielle ramme, |
M. |
der henviser til, at der er behov for en kritisk masse af EU's budgetmidler til finansielle instrumenter for at styrke SMV-finansiering, tage fat på markedssvigt og optimere fællesskabsressourcerne ved finansiering af offentlig og privat kapital, |
N. |
der henviser til, at forskere har brug for iværksætterkapital for at kunne gennemføre markedsundersøgelser, udvikle pilot- og demonstrationsprojekter og arbejdsprototyper til virksomhedsstart og markedsføring af nye forskningsprodukter; der endvidere henviser til, at der er behov for risikovillig kapital til efterfølgende virksomhedsvækst, |
O. |
der henviser til, at forskrifterne for statsstøtte bør være enkle, gennemsigtige og effektive og kun bør anvendes som sidste udvej, når markedet ikke slår til, og bevilges midlertidigt; |
1. |
opfordrer indtrængende medlemsstaterne til at fremme iværksætterånden lige fra de tidlige uddannelsesfaser og øge støtten til livslang uddannelse ved aktivt at tilskynde både beskæftigede og arbejdsløse til uddannelse i ikt; |
2. |
bemærker, at EU er bagud med gennemførelsen af Lissabon-strategien, når det gælder uddannelse og erhvervsuddannelse; appellerer til medlemsstaterne om, at de gør en indsats for at sætte skub i Lissabon-strategien; |
3. |
understreger behovet for at højne profilen for videnskabelige karrieremuligheder og fremme eksisterende incitamenter og priser, f.eks. Descartes- og Aristoteles-prisen og priser for unge videnskabsmænd; |
4. |
opfordrer til, at der ydes mere støtte til de bedste europæiske forskere, især nyuddannede forskere, i form af mere attraktive arbejdsvilkår for dem i Europa, fjernelse af juridiske, administrative og geografiske hindringer og ligebehandling af europæiske forskere og deres udenlandske kolleger; |
5. |
bifalder stærkt den nødvendige målsætning om et indre marked for forskere, som Kommissionen har skitseret i sin ovennævnte meddelelse om gennemførelse af Fællesskabets Lissabon-program: Mere forskning og innovation — investering i vækst og beskæftigelse: En fælles tilgang; |
6. |
anerkender, at incitamenter til forbedring af arbejdsvilkårene for videnskabsfolk og forskere og vedvarende videreuddannelse af arbejdstagerne er nødvendige med henblik på at fremme udvekslingen af videnskabelig viden; |
7. |
mener, at uddannelsesinstitutioner kan yde et betydeligt bidrag i den henseende, og er overbevist om, at for det første kontakten med videnskab og forskning bør knyttes allerede i skoletiden, og at det for det andet er nødvendigt at fremme det kreative samarbejde mellem universitets forskningsmedarbejdere og erhvervslivet; mener endvidere, at hindringer for forskernes mobilitet bør fjernes gennem forbedring af deres status og karriereudvikling, hvilket er målsætninger, som ikke kan opfyldes uden et bedre samarbejde mellem medlemsstaterne om beskatning og overførsel af bestemte sociale ydelser; |
8. |
bifalder et europæisk charter for forskere og en adfærdskodeks for rekruttering af forskere, idet disse initiativer kan opmuntre flere europæiske studerende til at gå over til forskning på universitetet og samtidig tjene som incitament for de bedste udenlandske forskere, som bør tilskyndes til at fortsætte deres forskningskarriere i Europa enten permanent eller midlertidigt som led i en samarbejdsaftale og ved hjælp af en specifik politik om udstedelse af kortvarige visa; |
9. |
anmoder EU om en effektiv bekæmpelse af hjerneflugt og om at træffe alle de nødvendige foranstaltninger for at tiltrække de bedste hjerner til Europa, især ved at fremme udvekslingsprogrammer med tredjelande for studerende, forskere og undervisere, såsom Erasmus Mundus-programmet; mener, at en europæisk kvalifikationsramme ville være et vigtigt element med henblik på indførelsen af et åbent europæisk arbejdsmarked for forskere, og støtter bestræbelserne på at reducere hindringerne for forskernes mobilitet; |
10. |
påpeger betydningen af at skabe en innovationskultur; opfordrer indtrængende medlemsstaterne til at skabe muligheder for at indarbejde en innovationspolitik i alle forskningsområder; |
11. |
understreger den vigtige rolle, som universiteterne spiller med hensyn til at skabe og udbrede viden, og anbefaler kraftigt, at disses betydning styrkes ved at fremme synergieffekten mellem højere uddannelse, forskning, livslang læring og produktionssektoren; vil således være opmærksom på Kommissionens rapport om højere uddannelse; |
12. |
opfordrer indtrængende Kommissionen og medlemsstaterne til at indstifte og fremme europæiske priser for innovation; |
13. |
understreger betydningen af at fremme integration af produkter, processer og videnbaserede serviceydelser og af at indføre forskellige støtteordninger i ikke-teknologiske sektorer; gør i denne forbindelse opmærksom på, at ikke-teknologisk innovation også omfatter sociale innovationer og institutionelle innovationer; |
14. |
foreslår at tilbyde udvalgte SMV'er, der viser særlig flair for innovation og virksomhedsetablering, begrænset supplerende forskningsstøtte til deres projekter; |
15. |
anbefaler, at der især lægges vægt på at sikre, at SMV'erne deltager i tilstrækkelig grad i F & U, ved at der træffes konkrete foranstaltninger, f.eks. øremærkning af en del af forskningsmidlerne til SMV'er; |
16. |
påpeger behovet for at støtte SMV'erne, hvad angår deres forskningskapacitet; |
17. |
opfordrer indtrængende medlemsstaterne til at skabe et innovationsvenligt marked for borgere og virksomheder ved at sørge for bedre regulering, standarder, offentlige indkøb og intellektuelle ejendomsrettigheder; opfordrer endvidere indtrængende Kommissionen til at forelægge oplysninger om beskyttelsen af den intellektuelle ejendomsret; |
18. |
noterer sig Kommissionens synspunkt om, at EU skal ruste sig med et omkostningseffektivt, juridisk sikkert og brugervenligt system for beskyttelse af den intellektuelle ejendomsret for at tiltrække højteknologiske virksomheder; mener, at beskyttelsen af den intellektuelle ejendomsret ikke må berøre den åbne adgang til offentlige goder og offentlig viden; opfordrer indtrængende Kommissionen til at fremme et socialt integrerende videnbaseret samfund ved at støtte f.eks. freeware og open source-software og licensbegreber som GPL (General Public Licence) og PDL (Public Documentation Licence); |
19. |
påpeger behovet for regionale informationspunkter til koordinering af relevant information om forskning og innovation; |
20. |
foreslår den reviderede brug af standardrammebeføjelser med henblik på at kræve tekniske resultater på højt niveau og hurtigt nå til enighed om nye standarder; |
21. |
foreslår europærisering af nationale industriklynger, konglomerater, kooperativer og konsortier for at øge konkurrenceevnen og den kritiske masse, herunder tværfaglig forskning, modne industrier og nystartede virksomheder; |
22. |
anerkender betydningen af at oprette innovationscentre og -zoner på regionalt plan og af deres netværkssamarbejde med tilsvarende strukturer i andre regioner og medlemsstater eller tredjelande; |
23. |
opfordrer indtrængende til, at der fastsættes klare mål for oprettelse af ekspertisecentre, som alle skal have »kreativitetslaboratorier«; |
24. |
påpeger behovet for et fællesskabspatent og -varemærke og for større gensidighed mellem de europæiske, amerikanske og japanske patentsystemer; understreger, at et integreret europæisk patentsystem baseret på demokratiske juridiske standarder skal indgå i en innovationsstrategi, hvori det er væsentligt at sikre en balance mellem beskyttelse af industriel ejendomsret, formidling af teknisk viden og fri og ubegrænset konkurrence; understreger, at formålet med den beskyttelse, som et patent giver, er at beskytte en opfindelse og ikke at kontrollere markedssektorer; |
25. |
anmoder Rådet om at løse op for hårdknuden, hvad angår sprogordningen, i forbindelse med det foreslåede EF-patent; |
26. |
henleder Kommissionens og medlemsstaternes opmærksomhed på de nylige ændringer i forbindelse med beskyttelse og formidling af videnskabelig knowhow, på succesen med videnskabelige undersøgelser, der offentliggøres med fri adgang, og på »Science Commons«-licensen; |
27. |
opfordrer indtrængende Kommissionen til at etablere et rapporteringssystem, der skal overvåge indikatorer såsom indtægter fra kontraktforskning, indsendte og bevilgede patenter, licenser og indtægter fra licensudstedelse, antal aktive kontrakter, antal kundevirksomheder (herunder SMV'er) og antal og udvikling af spin-off-virksomheder, med kvalitativ fortolkning; |
28. |
opfordrer indtrængende medlemsstaterne til at medvirke til at bringe institutter for anvendt forskning i tættere kontakt med industrien, virksomhedskuvøser og nærliggende videnskabs- eller industriparker og derved gøre det muligt for dem at opnå en kritisk masse; |
29. |
påpeger, at europæiske nøglesektorer stadigvæk lider under utilstrækkelig koordinering og integration, flaskehalse og utilstrækkelig videnstyring; påpeger, at en større inddragelse af SMV'er i europæiske teknologiplatforme vil bidrage til at løse disse problemer; |
30. |
understreger behovet for at hjælpe forskere med at få adgang til iværksætterkapital, således at de kan finansiere aktiviteter, der kan bevise over for investorer, at en ny teknologi har en vis kommerciel og teknisk levedygtighed; |
31. |
udtrykker sin bekymring over den kendsgerning, at resultaterne med hensyn til finansiering, ydeevne og udnyttelse af potentiale på EU-plan fortsat er begrænsede, selv om EU-institutionerne anerkender den vitale betydning af fremme af teknologisk forskning og innovation; |
32. |
påpeger betydningen af at oprette af spin-off-virksomheder som middel til at markedsføre forskningsresultater og især betydningen af at stille kreditfaciliteter til rådighed til dette formål; |
33. |
understreger behovet for et mere udviklet system med offentlig-private partnerskaber med henblik på at forbedre forskningens kvalitet ved at tilvejebringe tidssvarende udstyr, infrastruktur og serviceydelser; |
34. |
udtrykker tilfredshed med den vigtige rolle, som private individuelle investorer spiller i forbindelse med at tilvejebringe investering, som ellers ikke er til rådighed for innovative virksomheder, og især SMV'er; |
35. |
bemærker, at økoinnovation, især metoder til forøgelse af energieffektivitet, giver europæiske virksomheder konkurrencefordele; |
36. |
påpeger, at individuelt forhandlede lån og tilskud, hvor instrumentets nøjagtige form fastsættes i tæt kontakt med kunder, vil føre til effektiv anvendelse af midler med hensyn til mængde og produktionstid og med fokus på egentlige behov; |
37. |
påpeger, at der er behov for tilstrækkelig risikovillig kapital til at skabe, øge, fremme og samle forskning og innovation blandt nye initiativrige virksomheder; |
38. |
opfordrer indtrængende Kommissionen til i samarbejde med medlemsstaterne at stille en ramme for strukturstøtte til rådighed for SMV'erne til forbedring af deres videnstyring og teknologiske ressourcer, så de — gennem aktiv efterspørgsel — på dynamisk vis kan styrke et europæisk innovationsmarked og engagere sig i forskning og teknologisk udvikling; |
39. |
bemærker, at det er nødvendigt at give SMV'erne bedre adgang til finansiering; |
40. |
bifalder ligesom Det Europæiske Råd på mødet i marts 2006 i Bruxelles tanken om lettere og bredere adgang til lån hos Den Europæiske Investeringsbank for virksomheder, navnlig SMV'er, som har størst behov for incitamenter til innovation og forskning; |
41. |
foreslår, at strukturfonde ses som et primært redskab til fremme af forsknings- og innovationskapaciteten, især for at opnå samhørighed; foreslår en tredobling af de strukturfondsmidler, der skal anvendes til forskning og innovation; |
42. |
bemærker, at det er væsentligt at anvende offentlige indkøb til at fremme forskning og innovation, men at det ikke må føre til konkurrenceforvridning eller begunstige vigtige markedsaktører; |
43. |
mener, at offentlige indkøb ikke bør begrænses til stimulering af private investeringer men udgøre et strategisk instrument, der kan tilskynde virksomhederne til fremme og erhvervelse af innovativ viden; |
44. |
anerkender, at netværkssamarbejde mellem SMV'er og større leverandører fra både den private og den offentlige sektor kan bidrage betydeligt til at styrke innovation; understreger, at offentlig tilvejebringelse af innovative produkter på både nationalt plan og fællesskabsplan kan medvirke til at fylde hullerne på markedet og fremme innovative produkter og serviceydelser generelt; |
45. |
anbefaler den gennemgribende reform af EU's regler for statsstøtte, hvor støtten flyttes fra store skrantende selskaber til små innovative virksomheder; |
46. |
bemærker, at fleksibilitet og gennemsigtighed er forudsætninger for innovation; |
47. |
anser det for nødvendigt at finde frem til flere måder til at sikre investeringer i forskningsudstyr; |
48. |
foreslår, at der indføres en skattekreditordning, der skal tilskynde servicesektoren til at interessere sig for forskningsresultater og deres anvendelse; |
49. |
foreslår en struktur med en fælles fond for at undgå dobbeltbeskatning af investorer, der er placeret i én medlemsstat og foretager investeringer gennem en fond i en anden medlemsstat; |
50. |
understreger behovet for at undersøge, om de nuværende strukturer og mekanismer med særlig ekspertise inden for innovation er tilstrækkelige til at sikre en bred tilgang til innovation og vil kunne fremme innovation ved at bidrage til en bedre koordinering af aktioner og politikker; |
51. |
anmoder Rådet om hvert år at aflægge beretning til Europa-Parlamentet om tendensen inden for investeringer i offentlig forskning via de nationale budgetter (måltal: 1 % af BNP); |
52. |
konstaterer, at målet om at investere 3 % af EU's BNP i forskning inden 2010 sandsynligvis ikke bliver nået; beklager, at medlemsstaterne under Det Europæiske Råds møde i Bruxelles i marts 2006 ikke indgik nogle fastere forpligtelser med hensyn til forskning og innovation; beklager, at de ikke fastsatte et minimumsmål for en forhøjelse af den offentlige støtte inden 2010; |
53. |
mener, at fællesskabsinstrumenter såsom i2010-strategien, det syvende rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration og rammeprogrammet for konkurrenceevne og innovation kan bidrage til at bygge bro over kløften mellem forskningsresultater og finansielt udbytte; |
54. |
understreger, at en bedre forsknings- og innovationspolitik skal bidrage til nye jobmuligheder gennem en bæredygtig udvikling med fokus på økoinnovation og bæredygtig produktion (f.eks. hydrogen udvundet ved hjælp af solenergi, vindenergi, brændselsceller, biomasse, plantebaseret kemisk produktion), økoeffektive tjenesteydelser (energibesparelse, mobilitetsservice, genbrug og genvinding) og bæredygtige teknikker og styringsmetoder (f.eks. bionik og integreret produktpolitik (IPP)); |
55. |
glæder sig over Kommissionens henstilling om, at konsekvensvurderingen i forbindelse med initiativet for bedre regulering skal omfatte vurderinger af virkningerne af henstillingerne på området for forskning og innovation; |
56. |
opfordrer medlemsstaterne til at bruge de EU-midler, de får tildelt, på en bedre måde, og henleder opmærksomheden på de medlemsstater, der har fokuseret på jobskabelse i deres projekter ved at investere over 35 % af bevillingerne fra Den Europæiske Socialfond i modernisering af deres uddannelses- og erhvervsuddannelsessystemer; |
57. |
pålægger sin formand at sende denne beslutning til Rådet og Kommissionen samt til medlemsstaternes regeringer. |
(1) EUT L 205 af 6.8.2005, s. 28.
(2) Vedtagne tekster, P6_TA(2006)0265.
(3) Vedtagne tekster, P6_TA(2006)0230.
(4) EUT C 320 E af 15.12.2005, s. 259.
(5) Vedtagne tekster, P6_TA(2006)0022.
(6) Vedtagne tekster, P6_TA(2006)0079.
P6_TA(2006)0302
Fremstillingsindustrien i EU
Europa-Parlamentets beslutning om politiske rammer til styrkelse af fremstillingsindustrien i EU — mod en mere integreret industripolitisk strategi (2006/2003(INI))
Europa-Parlamentet,
— |
der henviser til meddelelse fra Kommissionen om gennemførelse af Fællesskabets Lissabon-program: Politiske rammer til styrkelse af fremstillingsindustrien i EU — mod en mere integreret industripolitisk strategi (KOM(2005)0474), |
— |
der henviser til Kommissionens arbejdsdokumenter i tilknytning til denne meddelelse (SEK(2005)1215, SEK(2005)1216 og SEK(2005)1217), |
— |
der henviser til konklusionerne fra Rådet (konkurrenceevne) den 28. november 2005, |
— |
der henviser til formandskabets konklusioner fra Det Europæiske Råd i Bruxelles den 23. og 24. marts 2006, |
— |
der henviser til udtalelse vedrørende Kommissionens ovennævnte meddelelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (INT/288-CESE 595/2006), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 45, |
— |
der henviser til betænkning fra Udvalget om Industri, Forskning og Energi og udtalelse fra Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender (A6-0206/2006), |
A. |
der henviser til, at Kommissionen i ovennævnte meddelelse på grundlag af en detaljeret screening af konkurrenceevnen i 27 individuelle sektorer skitserer en arbejdsplan for den industripolitiske indsats i fremstillingsindustrierne i de kommende år, |
B. |
der henviser til, at en dynamisk og stærkt konkurrencedygtig industri og høje sociale og miljømæssige standarder er dele af den europæiske model for økonomisk udvikling, |
C. |
der henviser til, at fremstillingsindustrien i EU står for omkring 20 % af EU's produktion og beskæftiger ca. 34 millioner mennesker, hvoraf mere end halvdelen er ansat i små og mellemstore virksomheder (SMV), |
D. |
der henviser til, at Rådet anerkender betydningen af fremstillingsindustrien som generator for nye og innovative produkter, |
1. |
glæder sig over Kommissionens meddelelse, hvori der fastlægges en politisk ramme og et forbedret arbejdsprogram for fremstillingsindustrierne i de kommende år; betragter denne meddelelse som en væsentlig byggesten i udformningen af en sund og afbalanceret industripolitik, der kombinerer konkrete sektorspecifikke aktioner med horisontale politiske initiativer, som er fælles for sektorerne; |
2. |
anerkender den vigtige rolle, som fremstillingsindustrierne spiller i EU; påpeger, at fremstilling, tjenesteydelser og handel i stigende grad er tæt forbundne i det moderne erhvervsliv; anbefaler derfor, at der udvikles en sammenhængende industripolitik på europæisk niveau med henblik på at tackle udfordringerne i forbindelse med globaliseringen; |
3. |
henviser til, at EU som målsætning bør have fortsat at være en industriel stormagt og ikke indskrænke sig til kun at udvikle sin servicesektor; |
4. |
mener, at EU bør gøre en indsats for at sikre en fælles udvikling af konkurrencestrategier inden for industri og servicesektoren samt fremme god praksis i forbindelse med iværksætterklimaet og iværksætterånd, herunder virksomhedernes sociale ansvar og ligestilling af mænd og kvinder; |
5. |
minder om, at Lissabon-strategiens målsætninger er minimumsmål, som medlemsstaterne bør forpligte sig til at overholde; konstaterer, at adskillige medlemsstater for nylig har vedtaget nationale politikker for at styrke deres respektive produktionsindustrier; mener, at isolerede nationale politikker vil kunne hindre udviklingen af en europæisk industripolitik, og at en bedre koordinering mellem foranstaltninger truffet af medlemsstaterne og fællesskabsforanstaltninger ville kunne styrke begge dele; opfordrer derfor indtrængende Kommissionen og medlemsstaterne til at udforme mekanismer til effektiv koordinering af indsatsen på dette område, med inddragelse af regeringer, industri og andre aktører på europæisk, nationalt og regionalt plan; |
6. |
erindrer om, at uden en regeringsindsats vil det være umuligt at sikre rammer for industrien, der er stabile og tillokkende og garanterer retssikkerhed; understreger, at en moderne offentlig sektor er særdeles vigtig, når det gælder om at skabe infrastrukturer og styrke såvel uddannelse som innovation; |
7. |
mener, at målsætningen for Fællesskabets politik for støtte og bistand til den nationale industripolitik bør bestå i udvikling af europæiske flagskibe for topkvalitet, så der kan opstå synergieffekter mellem industriområder og forskningscentre, samtidig med at der bør være en politisk og makroøkonomisk ramme, der er tilpasset udviklingen, og fungerer som et middel til at fremme større investeringer og skabe velstand og beskæftigelse af høj kvalitet med tilhørende rettigheder; glæder sig over, at der med Kommissionens meddelelse indføres en definition af en europæisk industripolitik; understreger dog, at denne tilgang ikke kun må være horisontal, men også skal tage hensyn til de enkelte sektorer; |
8. |
minder Kommissionen om behovet for at integrere foranstaltninger med henblik på energibesparelse og -effektivitet i alle politikområder; bemærker, at energiudgifter er en betydelig faktor inden for mange erhverv, og opfordrer derfor Kommissionen til at foreslå særforanstaltninger og -programmer vedrørende dette som led i dens industripolitik; |
9. |
støtter de initiativer, der er omhandlet i Kommissionens meddelelse; glæder sig over den detaljerede analyse af 27 sektorer og det klare fokus i henstillingerne; mener dog, at den konkrete gennemførelse af initiativerne er udfordringen her og nu; mener, at det for at sikre sammenhæng i gennemførelsen på lang sigt er nødvendigt, at de foreslåede initiativer koordineres af Generaldirektoratet for Erhvervspolitik og Industri og af Rådet i sammensætningen »konkurrenceevne«; opfordrer i den henseende Kommissionen til at informere Parlamentet om de fremskridt, der opnås i forbindelse med initiativerne, inden udgangen af 2006; anmoder ligeledes Kommissionen om at undersøge muligheden for en systematisk evaluering og en regelmæssig analyse af fordelene og merværdien ved initiativer som f.eks. grupper på højt plan, innovationspaneler og arbejdsgrupper i deres respektive sektorer; |
10. |
opfordrer Kommissionen til i tilstrækkelig grad at være opmærksom på alle sektorer i fremstillingsindustrierne og om nødvendigt at udfylde hullerne med hensyn til analysen af bestemte sektorer og med hensyn til de foranstaltninger, der iværksættes, i betragtning af at der er en høj koncentration af bestemte industrier i visse regioner; |
11. |
anerkender behovet for øget konkurrencedygtighed i fremstillingsindustrien; glæder sig over, at Kommissionen fremhæver virksomhedernes sociale ansvar og behovet for en bæredygtig udvikling; opfordrer Kommissionen til at vægte arbejdsmiljø og arbejdstagernes sikkerhed og sundhed lige højt for at sikre at der skabes flere og bedre job; |
12. |
anerkender, at en europæisk industripolitik inden for sektorer, som er af strategisk interesse for EU's medlemsstater, forudsætter en styrkelse af de eksisterende industrier, fastholdelse af åbningen af det indre marked, regulering i det omfang, det er nødvendigt, og hvor det er påkrævet, og hensyntagen til de konkurrenceparametre, som kan påvirke beskæftigelsen i mange europæiske lande, samt moderniseringsstøtte til hele den del af den europæiske industri, der er eller vil kunne blive konkurrencedygtig; |
13. |
er overbevist om, at fremtiden for Europas fremstillingsindustrier ligger i øget merværdi og bedre kvalitet; er derfor bekymret over, at EU's handel generelt er koncentreret om sektorer med middelhøjt teknologiniveau og en arbejdsstyrke, hvis kvalifikationer ligger på lavt til middelhøjt niveau; mener, at uddannelse på alle niveauer er afgørende både for at forbedre arbejdsstyrkens kvalifikationer og for at fremme strukturelle ændringer; beklager, at meddelelsen ikke i tilstrækkelig grad omhandler uddannelse, efter- og videreuddannelse; opfordrer medlemsstaterne til at øge indsatsen for at tiltrække flere unge studerende til de tekniske og videnskabelige studier; |
14. |
glæder sig over, at Kommissionen anerkender, at en veluddannet og fleksibel arbejdsstyrke er EU's vigtigste ressource og konkurrenceparameter; opfordrer EU til at koncentrere sig om at styrke arbejdstagernes kompetenceudvikling på alle niveauer, specielt blandt de ufaglærte; |
15. |
glæder sig desuden over Kommissionens forslag om at afhjælpe den mangel på specifikke kvalifikationer, som industrien står over for, ved at føre en politik, der tilskynder til gennemsigtighed, overførsel og anerkendelse af kvalifikationer, og som gør det muligt at identificere de nuværende behov med hensyn til kvalifikationer og de områder, hvor kvalifikationer savnes; |
16. |
konstaterer, at det er nødvendigt at investere mere effektivt i en opkvalificering af de menneskelige ressourcer, bl.a. gennem operationelle uddannelsesprogrammer inden for videnskab og teknologi med garanti for kvalitet og en bred vifte af uddannelsesmuligheder i de forskellige medlemsstater; |
17. |
opfordrer virksomhederne til at sikre de bedst mulige uddannelsesforhold for arbejdstagere gennem efter- og videreuddannelse af deres ansatte, hvor virksomhederne opstiller kompetenceplaner og generelt tager ansvar for efter- og videreuddannelsen af deres medarbejdere; |
18. |
mener, at overførsel af viden og anvendelse af forskningsresultater i forbindelse med nye produkter og processer stadig er for ringe inden for fremstillingsindustrierne, herunder navnlig med hensyn til SMV'er; finder i den henseende, at der er et tydeligt behov for at lukke den aktuelle kløft mellem forskerne og markedssektoren; er overbevist om, at der skal rettes særligt fokus på at løse dette problem i fællesskab; opfordrer Kommissionen og medlemsstaterne til hurtigt at fremlægge konkrete foranstaltninger til løsning heraf; erindrer i den forbindelse om, at man på effektiv vis bør udnytte de muligheder, som rammeprogrammet for konkurrenceevne og innovation frembyder; |
19. |
mener, at det er nødvendigt at tage hensyn til de små virksomheders og mikrovirksomhedernes karakteristika, da deres problemer ikke er de samme som de store virksomheders; |
20. |
erkender, at der må oprettes ordninger for direkte støtte til forskningsaktiviteter i konsortier, som inddrager virksomheder og forskningscentre eller forskergrupper fra universiteterne for på denne måde at sikre en hurtigere overførsel af kompetencer og teknologi; |
21. |
understreger i overensstemmelse med 2006-rapporten fra gruppen af uafhængige eksperter vedrørende F&U og innovation »Creating an Innovative Europe«, at statsstøtte til andre virksomheder end SMV'er er hensigtsmæssig, når den har til formål at fremme samarbejdet med andre virksomheder, med SMV'er, universiteter i »åbne innovationsgrupper«, ekspertisecentre og F&U-programmer, som gennemføres i fællesskab; |
22. |
understreger, at EU's velstand er afhængig af udviklingen af førsteklasses innovative europæiske industrier; |
23. |
bifalder begrebet teknologiplatforme, som vil sætte skub i udviklingen af forskningsområder, der kan opfylde markedets krav; mener dog, at det er nødvendigt med øget finansiering til anvendt forskning, som kan føre til innovative produkter; glæder sig i den forbindelse over Den Europæiske Investeringsbanks (EIBs) planer om væsentligt at forøge finansieringen til vækstfremmende investeringer i forskning og udvikling samt SMV; erindrer om konklusionerne fra ovennævnte Europæiske Råd i Bruxelles vedrørende et forventet beløb på op til 30 mia. euro i form af risikovillig kapital og garanterede banklån med henblik på at støtte innovation og styrke aktionerne inden for forskning og udvikling; opfordrer Kommissionen og EIB til sammen med den private sektor at følge op på disse konklusioner i praksis; |
24. |
understreger det store potentiale, som nanovidenskaberne og -teknologierne udgør, og opfordrer indtrængende industrisektoren til at holde sig informeret om de teknologiske fremskridt og om det europæiske handlingsprogram 2005-2009 på dette område for at kunne udnytte de muligheder og nye udsigter, der tegner sig for de enkelte erhvervssektorer; |
25. |
understreger problemet med adgang til finansiering og risikovillig kapital, især for nystartede iværksættere og SMV; anmoder derfor Kommissionen om i høj grad at inddrage EIB og Den Europæiske Investeringsfond i arbejdet med de sektorbestemte initiativer; |
26. |
udtrykker tilfredshed med nedsættelsen af en gruppe på højt plan, der skal påse, at der er sammenhæng i lovgivningen på områderne industri, energi og miljø med det formål at forbedre bæredygtighed og konkurrenceevne; gør opmærksom på nødvendigheden af ikke kun at analysere elmarkedet, men også markedet for naturgas i betragtning af den store betydning, dette har for en række fremstillingsindustrier; |
27. |
påpeger, at fremstillingsindustrierne ofte er præget af regional koncentration; opfordrer derfor indtrængende de regionale og nationale myndigheder til i tæt samarbejde med de økonomiske og sociale aktører at udforme lokale strategiske planer for områder, der er eller kan blive centre for innovative fremstillingsklynger; anmoder i den forbindelse om, at de lokale strategier rettes mod en bedre udnyttelse af den rigdomsskabende primære sektor, forskningspotentialet og de fordele, de enkelte regioner frembyder i forhold til de øvrige; opfordrer medlemsstaterne til i den forbindelse at udnytte mulighederne under strukturfondene bedst muligt; |
28. |
påpeger, at de fremtidige europæiske industripolitiske tiltag ikke kun skal tage hensyn til den sektorspecifikke dimension, men også til den territoriale; bemærker, at områder med en stærk koncentration af fremstillingsindustrier kræver, at der udformes industri- og handelsstrategier, der er i stand til at imødekomme disse områders særlige behov; kræver derfor, at Kommissionen følger op på de forslag, som er indeholdt i dens meddelelse, ved efterfølgende at undersøge muligheden for at styrke samarbejdet mellem de regioner, som støder på samme problemer og udfordringer, samt muligheden for at etablere netværk mellem de fremstillingsvirksomheder, der er etableret i disse regioner med det formål at fremme udviklingen og koordineringen af hensigtsmæssige industrielle og økonomiske strategier; |
29. |
støtter Kommissionens forslag, hvis sigte er at indarbejde industripolitikken i og koordinere den med de andre politikker, særlig samhørigheds- og miljøpolitikken, FoU-politikken og energipolitikken; konstaterer, at der er en indbyrdes sammenhæng mellem samhørighedspolitikken og industripolitikken, idet der er behov for infrastrukturer og menneskelige ressourcer for at sikre en vellykket industripolitik og styrke den vigtige rolle, som de europæiske samarbejdsudvalg spiller, ligesom det er nødvendigt at sikre kohærens mellem de forskellige politikker samt en bedre inddragelse af samfundet; |
30. |
mener, at sektorer, der står over for hård international konkurrence, bør gennemføre foranstaltninger til fremme af deres omstrukturering og modernisering; henviser i den henseende til en række initiativer, f.eks. LeaderSHIP 2015, CARS21 og den højtstående gruppe for tekstil og beklædning, som gode eksempler; opfordrer Kommissionen til at fremsætte konkrete forslag inden efteråret 2006, idet en hurtig indsats er nødvendig for disse sektorer, med henblik på vedtagelse i Rådet, efter en udtalelse fra Europa-Parlamentet, inden udgangen af 2006; glæder sig over Kommissionens planer om at etablere sådanne sektorbestemte initiativer for medicinalindustrien, den kemiske industri, forsvarsindustrien, rumindustrien og maskinindustrien; |
31. |
mener, at inden for de enkelte sektorer bør arbejdstagernes faglige organisationer, forbrugersammenslutninger og arbejdsgiversammenslutninger inddrages i debatten, så de kan bidrage til, at denne politik bliver mere hensigtsmæssig og omfattende; |
32. |
understreger, at det er vigtigt at etablere en dialog med alle de berørte parter og glæder sig over, at der er nedsat en gruppe på højt niveau om konkurrence, energi og miljø; |
33. |
glæder sig over oprettelsen af Den Europæiske Fond for Tilpasning til Globaliseringen; insisterer på, at den skal fokusere på at hjælpe arbejdstagere, der afskediges på grund af globaliseringen, med at finde nye job, hovedsagelig ved at forbedre og tilpasse deres kvalifikationer; |
34. |
kræver, at der ikke må gives EU-støtte til virksomheder, som efter at have modtaget en sådan støtte i en medlemsstat flytter deres produktionsaktiviteter til et andet land uden fuldt ud at have overholdt de aftaler, som de har indgået med den pågældende medlemsstat; |
35. |
kræver, at arbejdstagernes rettigheder beskyttes i forbindelse med omstrukturering af industrivirksomheder, og at der i fuldt omfang sikres information til arbejdstagernes repræsentative organer; |
36. |
påpeger, at dialog mellem ledelse og arbejdstagere spiller en vigtig rolle i forhold vedrørende modernisering og i udformningen af metoder til at imødekomme og gennemføre de ændringer, der er nødvendige for, at sektorer kan forblive eller blive konkurrencedygtige; |
37. |
opfordrer Kommissionen til at foretage en dybdegående analyse af den aktuelle situation i fremstillingsindustrierne i de nye medlemsstater og de fremtidige udfordringer og at påse, at fællesskabslovgivningen anvendes korrekt, hvorefter det skulle være muligt at opnå samlede data for de 25 medlemsstater og på grundlag af disse at foretage en analyse af de forskellige sektorer og fremsætte anbefalinger vedrørende industripolitikken; |
38. |
anmoder Kommissionen om at udvikle nye tiltag til fordel for de virksomheder, der fortrinsvis eksporterer og investerer i forsknings- og innovationsprojekter; |
39. |
opfordrer Kommissionen til at fokusere på området for markedstilsyn og kampen mod ulige konkurrence og forfalskning; anmoder Kommissionen om inden udgangen af 2006 at fremlægge konkrete forslag vedrørende beskyttelse og styrkelse af intellektuelle ejendomsrettigheder; finder det i denne forbindelse nødvendigt at forstærke indsatsen omkring bekæmpelsen af import af kopivarer fra tredjelande, idet medlemsstaterne med henblik herpå udveksler oplysninger og anvender de mest avancerede teknologier ved EU's indførselssteder for at bekæmpe denne praksis; |
40. |
anmoder Kommissionen om at kontrollere og registrere, om importerede produkter er i overensstemmelse med EU-lovgivningen til beskyttelse af miljøet og forbrugersundhed, og at vurdere, om de europæiske produkters konkurrenceevne lider herunder; |
41. |
understreger vigtigheden af markedsadgang for fremstillingsindustrierne; opfordrer Kommissionen til at fortsætte indsatsen med henblik på i samarbejde med de berørte sektorer at identificere de internationale fremgangsmåder, der kan have negative følger for de europæiske virksomheders konkurrenceevne, specielt regler og støtte, og overvinde hindringer for handel og investering, der er i strid med internationale regler; mener, at bilaterale aftaler er en god mulighed for at overvinde disse udfordringer på en retfærdig, gennemskuelig og fremadrettet måde, således at gensidighedsprincippet bliver hovedreglen i EU's handelsforbindelser; |
42. |
understreger, at lovgivning, der sigter mod at inkorporere miljøspørgsmål i de økonomiske politikker og strategier, bør tillade medlemsstaterne en vis fleksibilitet med hensyn til valget af økonomiske og finansielle instrumenter; |
43. |
mener, at det i forbindelse med de foranstaltninger, der skal vedtages, særlig inden for rammerne af WTO, er nødvendigt at tage hensyn til konteksten og de særlige karakteristika for hver sektor, de eventuelle muligheder og udfordringer samt de problemer, den enkelte medlemsstat står over for; |
44. |
opfordrer medlemsstaterne og Kommissionen til at forfølge mål for en bæredygtig udvikling ved at bringe ligevægt mellem de økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter; |
45. |
pålægger sin formand at sende denne beslutning til Rådet og Kommissionen samt til medlemsstaternes regeringer og parlamenter. |