EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0827
2012/827/EU: Council Decision of 18 December 2012 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of the Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Islamic Republic of Mauritania for a period of two years
2012/827/EU: Rådets afgørelse af 18. december 2012 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse for en periode på to år af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien
2012/827/EU: Rådets afgørelse af 18. december 2012 om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse for en periode på to år af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien
OJ L 361, 31.12.2012, p. 43–84
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 04 Volume 010 P. 103 - 144
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 03/12/2012
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/827/oj
31.12.2012 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 361/43 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 18. december 2012
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse for en periode på to år af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien
(2012/827/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 30. november 2006 vedtog Rådet forordning (EF) nr. 1801/2006 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Islamiske Republik Mauretanien (1) ("partnerskabsaftalen"). |
(2) |
Rådet har bemyndiget Kommissionen til at forhandle en ny protokol på plads ("den nye protokol"), ifølge hvilken EU-fartøjer tildeles fiskerimuligheder i de farvande, som fiskerimæssigt hører under Mauretaniens højhedsområde eller jurisdiktion. Forhandlingerne mundede ud i, at der blev paraferet et udkast til en ny protokol den 26. juli 2012. |
(3) |
Den gældende protokol til denne partnerskabsaftale udløb den 31. juli 2012. |
(4) |
For at sikre, at EU-fartøjerne kan fortsætte fiskeriet, er det i den nye protokol fastsat, at den kan anvendes midlertidigt af begge parter fra datoen for undertegnelsen, indtil procedurerne for den formelle indgåelse er afsluttet. |
(5) |
Den nye protokol bør undertegnes — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives hermed bemyndigelse til undertegnelse på Unionens vegne af protokollen om fastsættelse for en periode på to år af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Islamiske Republik Mauretanien ("protokollen"), med forbehold af indgåelse af protokollen.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der på Unionens vegne er beføjet til at undertegne protokollen.
Artikel 3
Protokollen anvendes midlertidigt fra datoen for undertegnelsen, jf. protokollens artikel 9, indtil procedurerne for dens indgåelse er afsluttet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2012.
På Rådets vegne
S. ALETRARIS
Formand
PROTOKOL
Om fastsættelse for en periode på to år af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem den europæiske union og den islamiske republik mauretanien
Artikel 1
Gyldighedsperiode og fiskerimuligheder
1. Fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel 5 og 6 som fastsat i det skema, der er knyttet til denne protokol, gælder for en periode på to år fra den dato, hvor protokollen tages midlertidigt i anvendelse.
2. Udenlandske flåder indrømmes adgang til fiskeressourcerne i Mauretaniens fiskerizoner i det omfang, der er ressourcer i overskud, jf. artikel 62 i De Forenede Nationers havretskonvention (1), efter at der er taget hensyn til den mauretanske flådes fangstkapacitet.
3. Efter at have hørt det organ, der har ansvaret for at udføre havforskning i Mauretanien, og de regionale fiskeriorganisationer fastsætter de mauretanske myndigheder i henhold til den mauretanske lovgivning for hvert fiskeri målene for forvaltning og bæredygtig udnyttelse og de mængder, der må fanges.
4. Ved denne protokol sikres Den Europæiske Unions fiskerflåder prioriteret adgang til de overskydende ressourcer, der er til rådighed i de mauretanske fiskerizoner. De fiskerimuligheder, der tildeles Den Europæiske Unions fiskerflåde, jf. bilag 1 til protokollen, tages fra det disponible overskud, før der tildeles fiskerimuligheder til andre tredjelandsflåder med tilladelse til at fiske i Mauretaniens fiskerizoner.
5. Samtlige tekniske foranstaltninger til bevaring og forvaltning af ressourcerne og de finansielle betingelser, gebyrer og andre afgifter, der er en forudsætning for at få udstedt fiskeritilladelser, og som er fastsat for hvert fiskeri i bilag 1 til denne protokol, gælder for alle industrielle tredjelandsflåder, der fisker i Mauretaniens fiskerizone på samme tekniske betingelser som dem, der gælder for Den Europæiske Unions flåder.
6. Efter aftalens artikel 6 må fartøjer, der fører en EU-medlemsstats flag, kun fiske i de mauretanske fiskerizoner, hvis de er i besiddelse af en fiskerilicens, der er udstedt i henhold til denne protokol og efter de nærmere bestemmelser, der er fastsat i protokollens bilag 1.
Artikel 2
Finansiel modydelse - Betalingsbetingelser
1. Den årlige finansielle modydelse for EU-fiskerfartøjernes adgang til Mauretaniens fiskerizoner, jf. aftalens artikel 7, fastsættes til syvogtres (67) mio. EUR.
2. Der er desuden fastsat et beløb på tre (3) mio. EUR i økonomisk støtte til gennemførelsen af den nationale politik for bæredygtigt og ansvarligt fiskeri.
3. Stk. 1 anvendes med mindre andet gælder ifølge denne protokols artikel 4, 7 og 10.
4. Unionen betaler den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, for EU-fartøjernes adgang til Mauretaniens fiskerizoner, senest tre (3) måneder efter, at protokollen er taget midlertidigt i anvendelse, for det første år, og senest et år efter, at protokollen er trådt i kraft, for de følgende år.
Artikel 3
Videnskabeligt samarbejde
1. Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i de mauretanske fiskerizoner efter princippet om bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne og de marine økosystemer.
2. I protokollens gyldighedsperiode arbejder parterne sammen om at følge udviklingen i ressourcernes tilstand og i fiskeriet i de mauretanske fiskerizoner. Med henblik herpå holdes der mindst én gang om året møde i Den Uafhængige Fælles Videnskabelige Komité, skiftevis i Mauretanien og i Europa. Som supplement til aftalens artikel 4, stk. 1, kan deltagelsen i Den Uafhængige Fælles Videnskabelige Komité udvides til i det omfang, det er nødvendigt, at omfatte videnskabsfolk fra tredjelande, samt observatører og repræsentanter for de interesserede parter eller for de regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, som f.eks. CECAF.
3. Den Uafhængige Fælles Videnskabelige Komités mandat omfatter bl.a. følgende aktiviteter:
a) |
at udarbejde en videnskabelig rapport hvert år om fiskeriet i henhold til aftalen |
b) |
at fastlægge og foreslå Den Blandede Komité programmer eller tiltag, der behandler specifikke videnskabelige spørgsmål, som kan øge kendskabet til fiskeriets dynamik, ressourcernes tilstand og de marine økosystemers udvikling |
c) |
at undersøge videnskabelige spørgsmål, som rejses i forbindelse med protokollens gennemførelse, og om nødvendigt, udarbejde en videnskabelig udtalelse efter en procedure, der er godkendt ved konsensus i komitéen |
d) |
indsamle og analysere data om indsats og fangst pr. national fartøjskategori, EU-fartøjskategori og tredjelandsfartøjskategori, som fisker i Mauretaniens fiskerizoner, bl.a. i henhold til denne protokol |
e) |
at tilrettelægge gennemførelsen af de årlige undersøgelsestogter og dermed bidrage til evalueringen af bestandene og gøre det muligt at fastlægge de fiskeri- og udnyttelsesmuligheder, der vil sikre bevarelsen af ressourcerne og deres økosystemer |
f) |
på eget initiativ eller til efterkommelse af en anmodning fra Den Blandede Komité eller en af parterne at afgive enhver form for videnskabelig udtalelse om de mål, strategier og forvaltningsforanstaltninger, der skønnes nødvendige for at sikre en bæredygtig udnyttelse af de bestande og det fiskeri, der er omfattet af denne protokol |
g) |
at foreslå en revision af fiskerimulighederne, jf. protokollens artikel 1, inden for rammerne af Den Blandede Komité. |
Artikel 4
Revision af fiskerimulighederne
1. Parterne kan inden for rammerne af Den Blandede Komité vedtage foranstaltninger som omhandlet i denne protokols artikel 1 med henblik på revidere fiskerimulighederne. I så fald justeres den finansielle modydelse forholdsmæssigt og pro rata temporis.
2. For fiskerikategorier, der ikke er omfattet af den gældende protokol, kan de to parter i henhold til aftalens artikel 6, stk. 2, fastsætte nye fiskerimuligheder på grundlag af de bedste tilgængelige videnskabelige udtalelser, som skal være valideret af Den Uafhængige Fælles Videnskabelige Komité og vedtaget i Den Blandede Komité.
3. Første møde i Den Blandede Komité afholdes senest tre (3) måneder efter denne protokols ikrafttræden.
Artikel 5
Opsigelse som følge af ringe udnyttelse af fiskerimulighederne
Hvis det konstateres, at fiskerimulighederne kun udnyttes i ringe grad, kan Den Europæiske Union skriftligt meddele de mauretanske myndigheder sin hensigt om at opsige protokollen. Opsigelsen træder i kraft fire (4) måneder efter meddelelsen.
Artikel 6
Økonomisk støtte til fremme af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri
1. Den økonomiske støtte i artikel 2, stk. 2, beløber sig til tre (3) mio. EUR om året, og skal bidrage til at fremme et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri i Mauretaniens fiskerizoner i overensstemmelse med de strategiske mål om bevarelse af fiskeressourcerne og om en bedre integrering af sektoren i den nationale økonomi.
2. Støtten er en offentlig udviklingsstøtte, der ydes uafhængigt af den finansielle modydelse for EU-fartøjernes adgang til de mauretanske fiskerizoner, og som på den ene side skal bidrage til gennemførelsen af den nationale strategi for bæredygtig udvikling af fiskerierhvervet og på den anden side til beskyttelsen af hav- og kystområder og til den gældende strategiramme for bekæmpelse af fattigdom.
3. Støtten i henhold til denne protokol stilles til rådighed, så snart finansministeriet har overført restbeløbet fra sektorstøtten for 2008-2012 til en særlig øremærket fiskerikonto (størrelsen af dette beløb fastlægges af parterne efter en gennemgang) og er anvendt i henhold til den udnyttelsesplan, som Mauretanien har meddelt i forvejen.
4. Den økonomiske støtte er baseret på en resultatorienteret tilgang. Ubetalingen sker i rater i henhold til en plan, der er fastlagt i Den Blandede Komité.
5. Mauretanien forpligter sig til hvert halve år at offentliggøre udbud og kontrakter vedrørende projekter, der er finansieret ved hjælp af denne økonomiske støtte, og til at sikre, at foranstaltninger, der iværksættes i henhold til betingelserne i bilag II, er synlige.
Artikel 7
Suspension af protokollens anvendelse
1. Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af protokollens og dens bilags bestemmelser og deres anvendelse bør parterne holde samråd i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 10, der om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde.
2. En part kan suspendere protokollens anvendelse, hvis tvisten mellem parterne betragtes som alvorlig, og hvis samrådet i Den Blandede Komité, jf. stk. 1, ikke har gjort det muligt at finde en mindelig løsning.
3. For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt mindst fire (4) måneder, før suspensionen får virkning.
4. Anvendelsen af protokollen kan også suspenderes i tilfælde af manglende betalinger. I så tilfælde sender ministeriet en meddelelse til Europa-Kommissionen, hvori det påpeger den manglende betaling. Europa-Kommissionen foretager den fornødne kontrol og betaler i givet fald senest 30 arbejdsdage efter datoen for modtagelse af meddelelsen.
Hvis der inden udløbet af ovennævnte frist ikke er betalt eller givet behørig begrundelse for undladt betaling, kan de ansvarlige mauretanske myndigheder suspendere protokollens anvendelse. De underretter straks Europa-Kommissionen herom.
Protokollen anvendes på ny, så snart den pågældende betaling har fundet sted.
5. De to parter er enige om, at hvis det konstateres, at menneskerettighederne er tilsidesat, kan anvendelsen af protokollen suspenderes, jf. Cotonou-aftalens artikel 9.
Artikel 8
Gældende national lovgivning
Uden at det berører bestemmelserne i protokollen og dens bilag I er aktiviteter, der udøves af fartøjer, som fisker i henhold til denne protokol og dens bilag, herunder navnlig anvendelse af havnefaciliteter og proviantering, underkastet mauretansk lovgivning.
Artikel 9
Varighed
Protokollen med bilag gælder i en periode på to år fra den dato, hvor den tages midlertidigt i anvendelse, dvs. datoen for dens undertegnelse, medmindre den opsiges.
Artikel 10
Opsigelse
1. Ved opsigelse af protokollen skal den part, der ønsker at opsige protokollen, mindst fire (4) måneder inden den dato, hvor opsigelsen træder i kraft, skriftligt meddele den anden sin hensigt om at opsige protokollen.
2. Efter meddelelse af opsigelse som omhandlet i stk. 1 skal parterne holde samråd.
Artikel 11
Ikrafttræden
Denne protokol med bilag træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i forbindelse med ikrafttrædelsen er afsluttet.
Съставено в Брюксел и Нуакшот съответно на дванадесети и шестнадесети декември две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas y en Nuakchot, el doce de diciembre de dos mil doce y el dieciséis de diciembre de dos mil doce respectivamente.
V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce dvanáct a v Nouakchott dne šestnáctého prosince dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles og Nouakchott henholdvis den tolvte december og den sekstende december to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel und Nouakchott am zwölften Dezember beziehungsweise am sechzehnten Dezember zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis ja kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kuueteistkümenendal päeval Nouakchottis
Έγινε στις Βρυξέλλες και στο Νουακσότ, στις δώδεκα Δεκεμβρίου και στις δεκαέξι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα, αντιστοίχως.
Done at Brussels and Nouakchott, on the twelfth day of December and on the sixteenth day of December in the year two thousand and twelve, respectively.
Fait à Bruxelles et à Nouakchott, le douze décembre et le seize décembre deux mille douze, respectivement.
Fatto a Bruxelles e a Nouakchott, rispettivamente addì dodici dicembre e sedici dicembre duemiladodici.
Briselē un Nuakšotā, attiecīgi, divi tūkstoši divpadsmitā gada divpadsmitajā decembrī un sešpadsmitajā decembrī.
Priimta atitinkamai du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio dvyliktą dieną ir gruodžio šešioliktą dieną Briuselyje ir Nuakšote.
Kelt Brüsszelben és Nouakchottban, a kétezer-tizenkettedik év december havának tizenkettedik, illetve tizenhatodik napján.
Magħmul fi Brussell u Nouakchott, fit-tnax-il jum ta’ Diċembru u fis-sittax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax, rispettivament.
Gedaan te Brussel en Nouatchott op twaalf respectievelijk zestien december tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli i w Nawakszut odpowiednio dnia dwunastego grudnia i dnia szesnastego grudnia roku dwa tysiące dwunastego
Feito em Bruxelas e em Nuaquechote, aos doze dias de dezembro e aos dezasseis dias de dezembro de dois mil e doze, respetivamente.
Întocmit la Bruxelles și Nouakchott la doisprezece decembrie și, respectiv, la șaisprezece decembrie două mii doisprezece.
V Bruseli dvanásteho decembra dvetisícdvanásť a v Nouakchotte šestnásteho decembra dvetisícdvanásť
V Bruslju in Nouakchottu, dne dvanajstega decembra oziroma šestnajstega decembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta ja Nouakchottissa kuudentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista
Som skedde i Bryssel och Nouakchott den tolfte december respektive den sextonde december tjugohundratolv.
(1) De Forenede Nationers Havretskonvention (med bilag, slutakt og berigtigelsesprotokoller til slutakten af 3. marts 1986 og 26. juli 1993) indgået i Montego Bay den 10. december 1982 – De Forenede Nationers traktatsamling af 16.11.1994 (bind 1834, I-31363, s. 3-178).
BILAG 1
BETINGELSER FOR EU-FARTØJERS FISKERI I MAURETANIENS FISKERIZONER
KAPITEL I
GENERELLE BESTEMMELSER
1. Udpegning af ansvarlige myndigheder
Med henblik på anvendelsen af dette bilag, og medmindre andet er fastsat, forstås ved enhver henvisning til en ansvarlig myndighed i henholdsvis Den Europæiske Union og Mauretanien følgende:
— For Den Europæiske Union: Europa-Kommissionen repræsenteret ved Den Europæiske Unions delegation i Nouakchott (kontaktpunkt)
— For Mauretanien: Fiskeriministeriet repræsenteret ved Direktoratet for Programmering og Samarbejde (kontaktpunkt), i det følgende benævnt "ministeriet".
2. Mauretaniens eksklusive økonomiske zone (EEZ)
Inden protokollens ikrafttræden meddeler Mauretanien Den Europæiske Union de geografiske koordinater for landets eksklusive økonomiske zone samt basislinjen, som er lig med lavvandslinjen.
3. Identifikation af fartøjer
3.1. |
Alle EU-fartøjer skal være identitetsmærket efter EU-bestemmelserne på området. Disse bestemmelser skal meddeles ministeriet inden protokollens ikrafttræden. Enhver ændring af disse bestemmelser skal meddeles ministeriet senest én måned, inden den træder i kraft. |
3.2. |
Et fartøj, der skjuler sin mærkning, sit navn eller registreringsnummer, kan idømmes sanktioner efter gældende mauretansk lovgivning. |
4. Bankkonti
Inden protokollen træder i kraft, giver Mauretanien Den Europæiske Union oplysning om, hvilken bankkonto eller hvilke bankkonti (BIC- og IBAN-kode) de beløb, som fiskerfartøjerne skal betale i henhold til aftalen, skal indsættes på. Omkostningerne i forbindelse med bankoverførslerne betales af rederne.
5. Betalingsbetingelser
5.1. |
Betalingerne foretages i euro på følgende måde:
|
5.2. |
De i punkt 1 omhandlede beløb betragtes som faktisk modtaget, hvis Mauretaniens statskasse eller ministeriet bekræfter dette på grundlag af meddelelser fra Mauretaniens nationalbank. |
KAPITEL II
LICENSER
Dette kapitel gælder med forbehold af de detaljerede bestemmelser i kapitel XI om fartøjer, der fisker efter stærkt vandrende fiskebestande.
Med henblik på dette bilag svarer den licens, der udstedes af de mauretanske myndigheder til EU-fartøjerne, til den fiskerilicens, der er omhandlet i den gældende EU-lovgivning.
1. Nødvendig dokumentation ved ansøgning om licens
Ved hver førstegangsansøgning om licens forelægger Den Europæiske Union for hvert fartøj, der ønsker licens, ministeriet en udfyldt licensansøgning i overensstemmelse med modellen i tillæg 1 til dette bilag.
1.1. |
Ved indgivelsen af sin første licensansøgning vedlægger rederen følgende:
|
1.2. |
Ved enhver ændring af fartøjets tonnage er rederen forpligtet til for det pågældende fartøj at indsende en kopi af det nye målebrev udtrykt i GT, der er bekræftet af flagstaten, og dokumentation for begrundelsen for en sådan ændring, herunder en kopi af den anmodning, som rederen har indgivet til sine kompetente myndigheder, disse myndigheders godkendelse og nærmere oplysninger om de foretagne ændringer. Der skal ligeledes indsendes et nyt foto, bekræftet af flagstatens kompetente myndigheder, hvis fartøjets struktur eller dets ydre fremtræden ændres. |
1.3. |
Der indgives kun ansøgninger om fiskerilicenser for fartøjer, som der er indsendt de i punkt 1.1 og 1.2 krævede dokumenter for. |
2. Ret til fiskeri
2.1. |
Ethvert fartøj, der ønsker at udøve fiskeri i henhold til denne aftale, skal være registreret i Den Europæiske Unions fiskerfartøjsregister og være berettiget til at fiske i Mauretaniens fiskerizone. |
2.2. |
For at et fartøj er berettiget til at fiske i Mauretaniens fiskerizoner, må hverken rederen, fartøjsføreren eller selve fartøjet have forbud mod at fiske i Mauretanien. De skal have opfyldt deres forpligtelser over for de mauretanske myndigheder, dvs. de skal have afviklet alle tidligere forpligtelser som følge af deres fiskeri i Mauretanien. |
3. Ansøgning om licenser
3.1. |
Senest én (1) måned før de ønskede licensers gyldighedsperiode begynder, forelægger Kommissionen for hver type licens hvert kvartal ministeriet lister over de fartøjer pr. fiskerikategori, som ønsker at udøve fiskeri inden for de begrænsninger, der er fastsat i protokollens specifikationsblade. Sådanne lister ledsages af dokumentation for betaling. Licensansøgninger, der ikke er fremkommet inden for ovennævnte tidsfrister, behandles ikke. |
3.2. |
Listerne angiver for hver fiskerikategori:
|
4. Udstedelse af licenser
4.1. |
Ministeriet udsteder licenserne til fartøjerne, efter at rederens repræsentant har forelagt dokumentation for, at de enkelte fartøjer har betalt (kvittering udstedt af Mauretaniens statskasse), jf. kapitel I, senest ti (10) dage før, licensernes gyldighedsperiode begynder. Licenserne er til rådighed hos ministeriets tjenestegrene i Nouadhibou eller Nouakchott. |
4.2. |
I licenserne er bl.a. anført gyldighedsperiode, fartøjets tekniske specifikationer, antal mauretanske søfolk og afgiftsbetalingsreference samt betingelserne for fiskeriet, jf. de relevante specifikationsblade. |
4.3. |
Fartøjer, som tildeles en licens, opføres på den liste over fartøjer med tilladelse til fiskeri, der sendes til Fiskeriovervågningen og til Den Europæiske Union. |
4.4. |
Den Europæiske Union modtager meddelelse om licensansøgninger, som ikke er imødekommet af ministeriet. I givet fald beregner ministeriet, om sådanne afviste ansøgere måtte have et tilgodehavende, efter at have sikret sig dækning for eventuelle ubetalte bøder. |
5. Licensernes gyldighedsperiode og anvendelse
5.1. |
Licensen er kun gyldig i den periode, der er betalt afgift for, og på de betingelser, der er fastsat i specifikationsbladet. Licenserne udstedes for henholdsvis 2 måneder for rejefiskeri og 3, 6 eller 12 måneder for de øvrige fiskerikategorier. De kan fornyes. Licenserne er gyldige fra den første dag i den periode, der er ansøgt om. Licensernes gyldighedsperiode fastsættes på basis af årsperioder, idet den første periode begynder på datoen for denne protokols ikrafttræden og slutter den 31. december samme år. Den sidste periode slutter på denne protokols udløbsdato. Gyldighedsperioden kan ikke begynde i én periode og slutte i den følgende periode. |
5.2. |
Hver licens udstedes for et specifikt fartøj. Den kan ikke overdrages. Hvis licensen bortkommer, eller fartøjet oplægges i en længere periode som følge af alvorlige tekniske vanskeligheder erstattes licensen for dette fartøj med en licens for et andet fartøj i samme fiskerikategori, dog uden at den tilladte tonnage for denne kategori overskrides. |
5.3. |
Hvis der er behov for at justere de beløb, der er betalt i forbindelse med udstedelsen af en ny licens, skal en sådan justering foretages, før den nye licens udleveres. |
6. Tekniske inspektioner
6.1. |
Hvert EU-fartøj skal én gang om året og efter ændring af fartøjets tonnage eller skift af fiskerikategori med heraf følgende anvendelse af andre fiskeredskaber give møde i havnen i Nouadhibou for at blive inspiceret efter gældende bestemmelser. Disse inspektioner skal finde sted senest 48 timer efter fartøjets ankomst i havn. Bestemmelserne for teknisk inspektion af tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline er fastsat i dette bilags kapitel XI. |
6.2. |
Efter veloverstået teknisk inspektion udstedes der en overensstemmelsesattest til fartøjets fører for en periode svarende til licensens gyldighedsperiode, og denne periode forlænges gratis de facto for de fartøjer, der fornyer deres licens i det pågældende år. Denne attest skal til stadighed opbevares om bord. For fartøjer, der udøver pelagisk fiskeri, skal attesten desuden indeholde oplysninger om omladningskapaciteten. |
6.3. |
Formålet med den tekniske inspektion er at kontrollere, om de tekniske specifikationer og redskaberne om bord opfylder bestemmelserne, og om bestemmelserne vedrørende det mauretanske mandskab er opfyldt. |
6.4. |
Udgifterne til inspektionerne afholdes af rederne og fastsættes efter tariffen i Mauretaniens lovgivning og meddeles Den Europæiske Union via delegationen. De må ikke overstige det, som andre fartøjer normalt betaler for de samme ydelser. |
6.5. |
Manglende overholdelse af bestemmelserne i punkt 1 og 2 ovenfor medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser. |
KAPITEL III
GEBYRER
1. Gebyrer
Gebyrerne beregnes for hvert fartøj efter de årssatser, der er fastsat i protokollens specifikationsblade. Gebyrerne omfatter alle afgifter og skatter, med undtagelse af den parafiskale afgift, havneafgifter og afgifter på tjenesteydelser.
2. Parafiskal afgift
Satserne for den parafiskale afgift for fartøjer til industrielt fiskeri, som betales i udenlandsk valuta, jf. bekendtgørelse om indførelse af den parafiskale afgift, er som følger:
|
Fiskerikategorien krebsdyr, blæksprutte og demersale arter:
|
|
Fiskerikategorien pelagiske arter (små og store):
|
Undtagen for fiskerikategori 5 og 6 skal den parafiskale afgift betales for ét eller flere kvartaler, uanset en eventuel biologisk hvileperiode.
Den omregningskurs (MRO/EUR), der anvendes ved betaling af den parafiskale afgift for et kalenderår, er gennemsnitskursen i det foregående år, som beregnes af Mauretaniens nationalbank og meddeles af ministeriet senest den 1. december året før anvendelsen.
Et kvartal svarer til en af de tremånedersperioder, der begynder enten den 1. oktober, den 1. januar, den 1. april eller den 1. juli, bortset fra protokollens første og sidste periode.
3. Naturalydelser
EU-redere, der er ansvarlige for fartøjer, der driver pelagisk fiskeri i henhold til denne protokol, bidrager til politikken for uddeling af fisk til trængende befolkningsgrupper med 2 % af de fangster af pelagiske arter, som de har omladet. Denne bestemmelse udelukker udtrykkeligt al anden form for bidrag.
4. Opgørelse over gebyrer for tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline
På grundlag af elektroniske fangstopgørelser, som er bekræftet af ovennævnte videnskabelige institutter, udarbejder Den Europæiske Union for hvert tunfiskerfartøj og langlinefartøj med flydeline en endelig opgørelse over, hvor meget de enkelte fartøjer skal betale i gebyrer for deres fiskeri i det foregående kalenderår eller i det igangværende år, hvis det er sidste år, protokollen anvendes.
Den Europæiske Union meddeler den endelige opgørelse til Mauretanien og rederen inden den 15. juli i året efter det år, hvor fangsterne har fundet sted. Når den endelige opgørelse vedrører det igangværende år, meddeles den Mauretanien senest én (1) måned efter protokollens udløb.
Mauretanien kan inden for en frist på 30 dage fra meddelelsesdatoen gøre indsigelse mod den endelige opgørelse, idet en sådan indsigelse dog skal begrundes behørigt. Hvis parterne er uenige, holder de samråd i Den Blandede Komité. Hvis Mauretanien ikke gør indsigelse inden for fristen på 30 dage, betragtes den endelige opgørelse som godkendt.
Hvis den endelige opgørelse lyder på et højere beløb end den forudbetalte faste afgift for fiskeritilladelsen, betaler rederen saldoen senest 45 dage efter, at Mauretanien har godkendt den endelige opgørelse. Hvis den endelige opgørelse lyder på et lavere beløb end den forudbetalte faste afgift, får rederen ikke penge tilbage.
KAPITEL IV
FANGSTRAPPORTERING
1. Fiskerilogbog
1.1. |
Fartøjsføreren skal dagligt registrere alle relevante aktiviteter i en fiskerilogbog som vist i tillæg 2 til dette bilag; fiskerilogbogen kan eventuelt ændres for at overholde mauretansk lovgivning. Fiskerilogbogen skal udfyldes korrekt og læseligt og underskrives af fartøjsføreren. For fartøjer, der fisker efter stærkt vandrende arter, anvendes bestemmelserne i kapitel XI i dette bilag. |
1.2. |
Ved afslutningen af hver fangstrejse skal fartøjsføreren sende den originale fiskerilogbog til Fiskeriovervågningen. Rederen skal inden for en frist på 15 arbejdsdage sende en kopi af fiskerilogbogen henholdsvis til medlemsstatens myndigheder og til Kommissionen via delegationen. |
1.3. |
Manglende overholdelse af en af bestemmelserne i punkt 1.1 og 1.2 ovenfor medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser, uden at dette er til hinder for, at sanktionerne i den mauretanske lovgivning iværksættes. |
1.4. |
Mauretanien og Den Europæiske Union bestræber sig begge på at indføre en elektronisk logbog senest inden udløbet af protokollens første anvendelsesår. |
2. Supplerende fiskerilogbog (landings- og omladningsopgørelse)
2.1. |
Ved landing eller omladning skal fartøjsføreren korrekt og læseligt udfylde en supplerende fiskerilogbog som vist i tillæg 6 til dette bilag og underskrive den. |
2.2. |
Ved afslutningen af hver landing sender rederen inden for en frist på højst 30 dage originalen af den supplerende fiskerilogbog til Fiskeriovervågningen med kopi til ministeriet. Inden for samme frist sendes der en kopi til medlemsstatens myndigheder og til Kommissionen via delegationen. For pelagiske fartøjer er fristen 15 dage. |
2.3. |
Ved afslutningen af hver godkendt omladning sender fartøjsføreren øjeblikkeligt originalen af den supplerende fiskerilogbog til Fiskeriovervågningen med kopi til ministeriet. Inden for en frist på 15 arbejdsdage sendes der en kopi til medlemsstatens myndigheder og til Kommissionen via delegationen. |
2.4. |
Manglende overholdelse af bestemmelserne i punkt 2.1, 2.2 og 2.3 ovenfor medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser. |
3. Oplysningernes pålidelighed
Oplysningerne i de dokumenter, der er omhandlet i ovenstående punkter, skal afspejle de faktiske fiskeriforhold, så de kan indgå i grundlaget for overvågning af fiskeressourcernes udvikling.
Med hensyn til mindstemål for fisk om bord på fartøjerne følges mauretansk lovgivning, jf. tillæg 4.
Tillæg 5 indeholder en liste over omregningsfaktorer for fangsterne, alt efter fiskenes behandlingsgrad, dvs. hovedskårne/hele og/eller rensede/hele.
4. Tolerancen for afvigelser
Tolerancen mellem de fangster, der er registreret i fiskerilogbogen, og den vurdering af fangsterne, der er foretaget i forbindelse med en inspektion eller en landing, beregnes på grundlag af en repræsentativ stikprøve, og må højst være:
— |
9 % for fersk fisk |
— |
4 % for frosset ikke-pelagisk fisk |
— |
2 % for frosset pelagisk fisk. |
5. Bifangster
Protokollens tekniske specifikationsblade indeholder specifikationer vedrørende bifangster. Bestemmelserne for sådanne bifangster skal være anført i de udstedte licenser. Enhver overskridelse af procentsatserne for tilladte bifangster giver anledning til sanktioner.
6. Manglende overholdelse af bestemmelserne om fangstrapportering
Manglende overholdelse af bestemmelserne om fangstrapporter medfører automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil rederen har opfyldt sine forpligtelser, uden at dette er til hinder for, at der idømmes sanktioner efter denne protokol.
7. Rapportering af samlede fangster
Den Europæiske Union sender inden udløbet af hvert igangværende kvartal Mauretanien en elektronisk meddelelse om de samlede fangster pr. fiskerikategori, der er taget af EU-fartøjerne i det foregående kvartal.
Oplysningerne opdeles efter måned, fiskerikategori, fartøj og fiskeart.
Tillæg 5 indeholder en liste over omregningsfaktorer for fangster af pelagiske arter, alt efter fiskenes behandlingsgrad, dvs. hovedskårne/hele og/eller rensede/hele.
KAPITEL V
LANDING OG OMLADNING
1. Landinger
1.1. |
Fartøjer, der fisker efter demersale arter, er forpligtet til at lande deres fangster. |
1.2. |
Der kan på rederens anmodning indrømmes specifikke undtagelser for rejefiskerflåden i perioder med meget varmt vejr, f.eks. august og september. |
1.3. |
Landingsforpligtelsen omfatter ikke en forpligtelse til at opbevare og forarbejde fangsterne. |
1.4. |
Fartøjer uden fryseanlæg til pelagisk fiskeri er forpligtet til at lande deres fangster i det omfang, forarbejdningsanlæggene i Nouadhibou har kapacitet til at modtage fangsterne, og under hensyntagen til den faktiske efterspørgsel på markedet. |
1.5. |
Der gælder ikke nogen landingsforpligtelse for den sidste fangstrejse (den fangstrejse, der går umiddelbart forud for, at fartøjet forlader de mauretanske fiskerizoner i en periode på mindst tre måneder). Perioden er på to måneder for rejefiskerfartøjer. |
1.6. |
Føreren af et EU-fartøj giver senest 48 timer (henholdsvis 24 timer, hvis der er tale om ferske varer) pr. fax eller e-mail havnemyndighederne i Nouadhibou (PAN) og Fiskeriovervågningen med kopi til Den Europæiske Unions delegation besked om landingsdatoen, idet beskeden skal indeholde følgende oplysninger:
Som svar på ovennævnte meddelelse giver Fiskeriovervågningen inden for en frist på 12 timer pr. fax eller e-mail fartøjsføreren eller dennes repræsentant sit samtykke med kopi til Den Europæiske Unions delegation. |
1.7. |
Et EU-fartøj, der lander sin fangst i en havn i Mauretanien, er fritaget for enhver skat eller afgift med tilsvarende virkning undtagen havneafgifter og -gebyrer, der gælder på samme betingelser som for mauretanske fartøjer. Fiskevarerne er omfattet af en økonomisk toldoplagsordning efter gældende mauretansk lovgivning. De er derfor fritaget for enhver toldprocedure og told eller afgift med lignende virkning ved deres ankomst til den mauretanske havn eller ved eksport og anses for varer under "midlertidig forsendelse" ("midlertidigt oplag"). Rederen bestemmer selv destinationen for varerne om bord på sit fartøj. Varerne kan forarbejdes, oplagres under en toldprocedure, sælges i Mauretanien eller eksporteres (i udenlandsk valuta). Ved salg i Mauretanien til det mauretanske marked gælder de samme afgifter som for mauretanske fiskevarer. Fortjenesten kan udføres uden yderligere afgifter (fritagelse for told og afgifter med lignende virkning). |
2. Omladning
2.1. |
Frysetrawlere til pelagisk fiskeri, der har ret til at omlade deres fangst, jf. overensstemmelsesattesten, er forpligtede til at omlade ved bøje 10 på reden ud for Nouadhibou havn, undtagen hvis der er tale om sidste fangstrejse. |
2.2. |
Et EU-fartøj, der lander sin fangst i Nouadhibou havn, er fritaget for enhver skat eller afgift med tilsvarende virkning undtagen havneafgifter og -gebyrer, der gælder på samme betingelser som for mauretanske fartøjer. |
2.3. |
Der gælder ikke nogen omladningsforpligtelse for den sidste fangstrejse (den fangstrejse, der går umiddelbart forud for, at fartøjet forlader de mauretanske fiskerizoner i en periode på mindst tre måneder). |
2.4. |
Mauretanien forbeholder sig ret til at nægte omladning, hvis transportfartøjet har drevet ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri, det være sig i eller uden for Mauretaniens fiskerizoner. |
KAPITEL VI
KONTROL
1. Indsejling i og udsejling af Mauretaniens fiskerizone
1.1. |
Med undtagelse af tunfiskerfartøjer og langlinefartøjer med flydeline og fartøjer til pelagisk fiskeri (som der er fastsat frister for i dette bilags kapitel XI), er det obligatorisk for EU-fartøjer, der fisker i henhold til denne aftale, at meddele:
|
1.2. |
Rederne giver Fiskeriovervågningen meddelelse om deres fartøjers indsejlinger i og udsejlinger af Mauretaniens fiskerizone pr. telex, telefax, e-mail eller kurerpost til de numre (telefax) og den adresse, der er anført i tillæg 1 til dette bilag. I tilfælde af kommunikationsvanskeligheder ad disse kanaler kan oplysningerne undtagelsesvis sendes via Den Europæiske Union. Enhver ændring af kontaktnumre og adresser meddeles Kommissionen via Den Europæiske Unions delegation senest 15 dage inden ændringens ikrafttræden. |
1.3. |
Medens de befinder sig i Mauretaniens fiskerizone, skal EU-fartøjer til stadighed overvåge frekvenserne for internationale radiokaldesignaler (VHF kanal 16 eller HF 2 182 kHz). |
1.4. |
Ved modtagelse af meddelelser om udsejling af fiskerizoner forbeholder de mauretanske myndigheder sig ret til at gennemføre kontrol inden fartøjets udsejling i form af en stikprøvekontrol på reden ud for Nouadhibou eller Nouakchott. En sådan kontrol må højst vare 6 timer for fartøjer til pelagisk fiskeri (fiskerikategori 7 og 8) og højst 3 timer for de øvrige fiskerikategorier. |
1.5. |
Manglende overholdelse af ovennævnte bestemmelser giver anledning til følgende sanktioner:
|
1.6. |
Hvis det pågældende fartøj flygter, informerer ministeriet Kommissionen og flagmedlemsstaten herom, således at sanktionerne i punkt 1-5 ovenfor kan iværksættes. |
2. Inspektion på havet
Inspektion på havet i Mauretaniens fiskerizone af EU-fartøjer med fiskeritilladelse foretages af fartøjer og kontrollører fra Mauretanien, der tydeligt kan identificeres som fiskerikontrolfartøjer og fiskerikontrollører.
Inden Mauretanien sender kontrollører om bord på et EU-fartøj, får fartøjet besked om, at Mauretanien har besluttet at foretage inspektion. Inspektionen foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion.
Mauretaniens kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt. Inspektionen må højst vare i 3 timer for fartøjer til pelagisk fiskeri og 1 time og 30 minutter for de øvrige kategorier.
Ved inspektion på havet af omladninger og landinger bestræber føreren af EU-fartøjet sig på at lette de mauretanske kontrollørers ombordstigning og arbejde, navnlig ved at foretage de manøvrer, som kontrollørerne beder om.
Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder de mauretanske kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.
De mauretanske inspektører giver EU-fartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet. Mauretanien sender en kopi af inspektionsrapporten til Den Europæiske Union senest 4 dage efter, at der er foretaget inspektion.
3. Inspektion i havn
Inspektion i havn af EU-fartøjer, der lander eller omlader fangster taget i Mauretaniens fiskerizone, foretages af kontrollører fra Mauretanien, der tydeligt kan identificeres som fiskerikontrollører.
Inspektion foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion. Mauretaniens kontrollører må ikke opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse inspektionsopgaverne, og de foretager inspektion på en sådan måde, at fartøj, landing eller omladning og last påvirkes mindst muligt. Kontrollen må ikke vare længere end landingen eller omladningen.
Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder Mauretaniens kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets fører.
Mauretaniens kontrollører afleverer en kopi af inspektionsrapporten til EU-fartøjets fører efter endt inspektion. Mauretanien sender en kopi af inspektionsrapporten til Den Europæiske Union senest 24 timer efter, at der er foretaget inspektion.
4. Ordning med gensidig observation af kontrol på land
De to parter beslutter at indføre en ordning med gensidig observation af kontrol på land. Med henblik herpå udpeger de hver især repræsentanter, der er til stede ved de respektive nationale myndigheders kontrol og inspektion, og som kan fremsætte bemærkninger med hensyn til gennemførelsen af protokollen.
Sådanne repræsentanter skal have:
— |
en faglig uddannelse |
— |
tilstrækkelig erfaring inden for fiskeri |
— |
indgående kendskab til aftalens og nærværende protokols bestemmelser. |
Når repræsentanterne er til stede ved en inspektion, foretages inspektionen af de nationale kontrolmyndigheder, og repræsentanterne kan ikke på eget initiativ udøve de inspektionsbeføjelser, som de nationale embedsmænd har.
Når repræsentanterne ledsager de nationale embedsmænd, skal de have adgang til de fartøjer, lokaler og dokumenter, som embedsmændene inspicerer, med henblik på indsamling af ikke-personlige oplysninger, der er nødvendige for, at de kan udføre deres arbejde.
Repræsentanterne ledsager de nationale kontrolmyndigheder under deres besøg om bord på fartøjer i havn, i auktionshaller, hos fiskegrossister, i fryselagre og andre lokaler i forbindelse med landing og opbevaring af fisk inden første salg på det område, hvor første markedsføring finder sted.
Repræsentanterne udarbejder og sender hver fjerde måned en rapport om de kontroller, som de har deltaget i. Rapporten sendes til de kompetente myndigheder. Disse myndigheder fremsender en kopi til den anden kontraherende part.
Parterne enes om at gennemføre mindst to årlige inspektioner henholdsvis i Mauretanien og i Europa.
4.1. Tavshedspligt
Repræsentanten skal i forbindelse med fælles kontrol behandle materiel og udstyr om bord på fartøjerne og andre installationer med respekt og respektere, at alle dokumenter, som han har adgang til, er fortrolige. Parterne enes om at iagttage tavshedspligten fuldt ud i forbindelse med gennemførelsen af denne ordning.
Repræsentanten meddeler kun resultaterne af sit arbejde til sine egne kompetente myndigheder.
4.2. Sted
Dette program anvendes i EU-landingshavne og i mauretanske havne.
4.3. Finansiering
Hver kontraherende part bærer alle omkostninger i forbindelse med sin repræsentant ved fælles kontroller, herunder udgifter til rejser og ophold.
KAPITEL VII
SATELLITBASERET FARTØJSOVERVÅGNINGSSYSTEM (FOS)
Satellitovervågningen af EU-fartøjer foregår ved hjælp af en dobbelttransmission i et trekantflow, som er indført på forsøgsbasis i hele protokollens anvendelsesperiode:
1) |
EU-fartøj – flagstatens fiskeriovervågningscenter (FOC) – Mauretaniens fiskeriovervågningscenter (FOC) |
2) |
EU-fartøj – Mauretaniens fiskeriovervågningscenter (FOC) – flagstatens fiskeriovervågningscenter (FOC) |
1. Bestemmelser for transmission af meldinger
Positionsmeldingen skal indeholde følgende oplysninger:
a) |
fartøjets identifikation |
b) |
fartøjets seneste geografiske position (længdegrad og breddegrad) med en fejlmargin på under 500 m og et konfidensinterval på 99 % |
c) |
dato og klokkeslæt for registrering af position |
d) |
fartøjets fart og kurs. |
Flagstatens FOC og Mauretaniens FOC er ansvarlig for automatisk behandling og i givet fald elektronisk transmission af positionsmeldinger. Positionsmeldingerne registreres på en sikker måde og opbevares i tre år.
2. Fartøjets fremsendelse af positionsmeldinger i tilfælde af driftssvigt i FOS
Fartøjsføreren sørger for, at fartøjets FOS altid er fuldt funktionsdygtigt, og at positionsmeldinger sendes korrekt til flagstatens FOC.
Hvis der opstår en teknisk fejl i fiskerfartøjets udstyr til permanent satellitovervågning, eller det ikke fungerer, sørger fartøjsføreren for i tide at sende oplysningerne i punkt 5 til flagstatens kontrolcenter og Mauretaniens FOC pr. fax. I så fald skal der sendes en opsummerende positionsrapport hver 4. time. En sådan opsummerende positionsrapport skal omfatte de positionsoplysninger, som fartøjsføreren har registreret hver time, jf. punkt 5.
Flagstatens kontrolcenter sender straks disse meddelelser til Mauretaniens FOC. Defekt udstyr skal repareres eller udskiftes inden 5 dage. Hvis denne frist ikke overholdes, skal fartøjet enten sejle ud af de mauretanske fiskerizoner eller anløbe en mauretansk havn. Hvis der er tale om et alvorligt teknisk problem, som kræver lidt længere tid at løse, kan der efter anmodning fra fartøjsføreren gives dispensation på op til 15 dage. I så fald gælder bestemmelserne i punkt 7 fortsat, og alle fartøjer, med undtagelse af fartøjer til tunfiskeri, skal anløbe havn for at tage en mauretansk videnskabelig observatør om bord.
3. Sikker fremsendelse af positionsmeldinger mellem flagstatens FOC og Mauretanien
Flagstatens FOC sender automatisk de relevante fartøjers positionsmeldinger til Mauretaniens FOC og vice versa. Flagstatens og Mauretaniens fiskeriovervågningscentre (FOC) udveksler e-mail-adresser og giver hurtigst muligt hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.
Fremsendelsen af positionsmeldinger mellem flagstatens og Mauretaniens FOC sker elektronisk gennem et sikkert kommunikationssystem.
Mauretaniens FOC underretter hurtigst muligt flagstatens FOC og Den Europæiske Union elektronisk, hvis der ikke længere regelmæssigt modtages positionsmeldinger for et fartøj med fiskeritilladelse, og det pågældende fartøj ikke har meddelt, at det er sejlet ud af Mauretaniens fiskerizone.
4. Funktionsfejl i kommunikationssystemet
Mauretanien er ansvarlig for, at dets elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr, som flagstatens FOC anvender, og giver hurtigst muligt Den Europæiske Union meddelelse om eventuelle funktionsfejl i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af positionsmeldinger med henblik på snarest muligt at få løst det pågældende tekniske problem. Eventuelle tvister forelægges for Den Blandede Komité.
Fartøjsføreren betragtes om ansvarlig for enhver påvist manipulation af fartøjets FOS med henblik på at forstyrre systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Enhver overtrædelse giver anledning til sanktioner i henhold til protokollen.
KAPITEL VIII
OVERTRÆDELSER
1. Besøgsrapport og overtrædelsesrapport
Besøgsrapporten, hvori omstændighederne ved og årsagerne til den pågældende overtrædelse beskrives, skal underskrives af fartøjsføreren, som kan tilføje eventuelle bemærkninger og forbehold; fartøjsføreren får en kopi af besøgsrapporten. En sådan underskrift indskrænker ikke de rettigheder og de forsvarsmuligheder, som fartøjsføreren kan påberåbe sig i forbindelse med den påståede overtrædelse.
Overtrædelsesrapporten udarbejdes af Fiskeriovervågningen i nøje overensstemmelse med eventuelt konstaterede overtrædelser, som indgår i den besøgsrapport, der er udarbejdet efter en kontrol af fartøjet.
Under kontrollen tages der hensyn til resultaterne af den tekniske kontrol af fartøjets specifikationer (kapitel II).
2. Meddelelse af overtrædelser
I tilfælde af overtrædelser sender Fiskeriovervågningen pr. post fartøjsrepræsentanten en rapport om overtrædelsen sammen med rapporten om inspektionsbesøget. Fiskeriovervågningen underretter straks Den Europæiske Union.
Hvis en overtrædelse ikke kan bringes til ophør på havet, skal fartøjsføreren på anmodning af Fiskeriovervågningen sejle sit fartøj til havnen i Nouadhibou. I tilfælde af en overtrædelse, som fartøjsføreren erkender at have begået, og som kan bringes til ophør på havet, kan fartøjet fortsætte med at fiske.
I begge tilfælde kan fartøjet fortsætte med at fiske, når overtrædelsen er bragt til ophør.
3. Behandling af overtrædelsessager
Efter denne protokol kan overtrædelsessager behandles enten ved mægling eller ad rettens vej.
Inden der træffes foranstaltninger over for fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten, bortset fra foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer Mauretanien om nødvendigt på anmodning af Den Europæiske Union senest tre arbejdsdag efter meddelelsen om fartøjets opbringning et informationsmøde for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets opbringning, og for at informere om eventuelle følger. En repræsentant for fartøjets flagstat og for rederen kan deltage i sådanne informationsmøder.
Fiskeriovervågningen indkalder straks mæglingskommissionen. Alle oplysninger om forløbet af mæglingen eller retssagen i forbindelse med EU-fartøjers overtrædelser meddeles straks Den Europæiske Union. Hvis det er nødvendigt, kan formanden for mæglingskommissionen undtagelsesvist give to repræsentanter for rederen lov til at deltage i mæglingskommissionens møder.
Betaling af eventuelle bøder sker ved bankoverførsel senest 30 dage efter mæglingsprocedurens afslutning. Eventuelle bøder skal være betalt, før det pågældende fartøj kan forlade de mauretanske fiskerizoner. Som dokumentation for betaling af bøden med henblik på frigivelse af fartøjet godtages en kvittering udstedt af Mauretaniens statskasse eller på andre dage end arbejdsdage en SWIFT-bankoverførsel bekræftet af Mauretaniens nationalbank (BCM).
Hvis mæglingen er slået fejl, overdrager ministeriet straks sagen til Mauretaniens offentlige anklager. Rederen skal efter gældende lovgivning stille en bankgaranti for eventuelle bøder. Fartøjet frigives 72 timer efter den dato, hvor bankgarantien blev stillet. Bankgarantien frigives først, når retssagen er afgjort. Den frigives af ministeriet, hvis og når proceduren afsluttes uden domfældelse. Hvis sagen slutter med domsfældelse i form af bøde, skal bøden betales efter gældende lovgivning, hvori det er fastsat, at bankgarantien skal frigives, hvis bøden betales senest 30 dage efter domsfældelse.
Fartøjet frigives, og besætningen kan forlade havnen:
— |
efter at de forpligtelser, som følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller |
— |
når den i punkt 5 ovenfor omhandlede bankgaranti er stillet og accepteret af ministeriet i afventning af en domstolsafgørelse. |
KAPITEL IX
PÅMØNSTRING AF MAURETANSKE SØFOLK
1. |
Bortset fra når det gælder notfartøjer til tunfiskeri, der har pligt til at påmønstre en (1) mauretansk sømand pr. fartøj, og stangfiskerfartøjer til tunfiskeri, som har pligt til at påmønstre tre (3) mauretanske sømænd pr. fartøj, skal 60 % af besætningen, eksklusive officerer, på EU-fartøjer i hele den periode, de faktisk er til stede i de mauretanske fiskerizoner, udgøres af mauretanske søfolk, der er udvalgt på grundlag af en liste, der er opstillet af ministeriet. Hvis der påmønstres mauretanske officerselever, trækkes dette antal fra antallet af mauretanske søfolk. |
2. |
Rederen eller dennes repræsentant meddeler ministeriet navnene på de mauretanske søfolk, der er påmønstret det pågældende fartøj, og bekræfter, at de er opført på besætningslisten. |
3. |
ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EU-fartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv. |
4. |
De mauretanske søfolks arbejdskontrakter, som de underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem redernes repræsentant(er) og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller repræsentanter i samråd med den kompetente mauretanske myndighed. Kontrakterne sikrer, at søfolkene omfattes af den for dem relevante socialsikringsordning, som omfatter livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring. |
5. |
Rederen eller dennes repræsentant skal senest to måneder efter licensudstedelsen sende en kopi af kontrakten, der er behørigt påtegnet af de kompetente myndigheder i den pågældende medlemsstat, direkte til ministeriet. |
6. |
De mauretanske søfolks hyre betales af rederne. Den aftales mellem rederne eller disses repræsentanter og de pågældende mauretanske søfolk eller deres repræsentanter, inden licenserne udstedes. De mauretanske søfolks lønvilkår må ikke være dårligere end dem, der gælder for mauretanske besætningsmedlemmer, og under ingen omstændigheder dårligere end ILO-normerne. |
7. |
Hvis én eller flere af de hyrede søfolk ikke møder frem inden det fastsatte tidspunkt for fartøjets afsejling, kan fartøjet indlede den planlagte fangstrejse, efter at påmønstringshavnens kompetente myndigheder er blevet underrettet om, at der ikke er påmønstret det foreskrevne antal sømænd, og efter at besætningslisten er blevet ajourført. Disse myndigheder underretter Fiskeriovervågningen herom. |
8. |
Rederen er forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at fartøjet senest på den næste fangstrejse påmønstrer det antal søfolk, som aftalen foreskriver. |
9. |
Hvis de pågældende EU-fartøjers redere af anden grund end den, der er nævnt i foregående punkt, ikke påmønstrer mauretanske søfolk, har de pligt til inden for en frist på tre måneder at betale et fast beløb på 20 EUR pr. sømand for hver fiskedag i de mauretanske fiskerizoner. |
10. |
Betalingen for ikke at have påmønstret søfolk beregnes efter det faktiske antal fiskedage og ikke efter licensens gyldighedsperiode. |
11. |
Beløbet anvendes til uddannelse af mauretanske havfiskere og indbetales på den konto, der er omhandlet under generelle bestemmelser i dette bilags kapitel I. |
12. |
Den Europæiske Union sender to gange om året, nemlig den 1. januar og den 1. juli, ministeriet en liste over de mauretanske søfolk, der er påmønstret EU-fartøjerne, hvoraf det fremgår, at de er opført på besætningslisten, og hvilket fartøj de er påmønstret. |
13. |
Hvis redere gentagne gange ikke påmønstrer det foreskrevne antal mauretanske søfolk, medfører det automatisk suspension af fiskerilicensen, indtil denne forpligtelse er opfyldt, jf. dog punkt 7. |
KAPITEL X
VIDENSKABELIGE OBSERVATØRER
Der indføres en ordning for videnskabelig observation om bord på EU-fartøjer.
1. |
For hver fiskerikategori udpeger de to parter hver især mindst to fartøjer om året, som skal tage en mauretansk videnskabelig observatør om bord; dette gælder dog ikke for notfartøjer til tunfiskeri, som tager observatører om bord på anmodning fra ministeriet. Der må under alle omstændigheder kun tages én videnskabelig observatør om bord ad gangen pr. fartøj. En videnskabelig observatørs ophold om bord på et fartøj varer en fangstrejse. På udtrykkelig anmodning af de to parter kan opholdet dog fordeles over flere fangstrejser alt efter den gennemsnitlige længde af et givet fartøjs forventede fangstrejser. |
2. |
Ministeriet meddeler Den Europæiske Union navnene på de udpegede videnskabelige observatører, som er i besiddelse af de fornødne dokumenter, senest syv arbejdsdage før den planlagte dato for deres ombordtagning. |
3. |
Alle omkostninger ved de videnskabelige observatørers arbejde, herunder løn, honorarer og godtgørelser for den videnskabelige observatør, afholdes af ministeriet. |
4. |
Ministeriet træffer de fornødne foranstaltninger med henblik på den videnskabelige observatørs ombordtagning og ilandsætning. Den videnskabelige observatør skal under sit ophold om bord have samme forhold som fartøjets officerer. Den videnskabelige observatør skal have adgang til alle faciliteter, der er nødvendige, for at han kan udføre sit arbejde. Føreren giver observatøren adgang til de kommunikationsmidler, der er nødvendige for, at observatøren kan udføre sit arbejde, til de dokumenter, der direkte vedrører fartøjets fiskeri, dvs. fiskerilogbogen, den supplerende fiskerilogbog og navigationslogbogen, samt til de dele af fartøjet, som observatøren skal have adgang til for lettere at kunne udføre sit observationsarbejde. |
5. |
Den videnskabelige observatør melder sig til føreren af det udpegede fartøj dagen før den fastsatte dato for ombordtagning. Hvis den videnskabelige observatør ikke melder sig, underretter fartøjsføreren ministeriet og Den Europæiske Union herom. I så tilfælde har fartøjet ret til at forlade havnen. Ministeriet kan dog straks for egen regning iværksætte ombordtagning af en ny videnskabelig observatør, uden at dette forstyrrer fartøjets fiskeaktiviteter. |
6. |
Den videnskabelige observatør skal have:
|
7. |
Den videnskabelige observatør overvåger, om EU-fartøjer, der opholder sig i Mauretaniens fiskerizoner, overholder bestemmelserne i denne protokol. Han udfærdiger en rapport herom. Han har navnlig til opgave:
|
8. |
Al observation er begrænset til fiskeri og dertil knyttede aktiviteter omfattet af denne protokol. |
9. |
Den videnskabelige observatør:
|
10. |
Ved observationsperiodens udløb udfærdiger den videnskabelige observatør, inden han forlader fartøjet, en rapport efter modellen i tillæg 9 til dette bilag. Han underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller anmode om at få tilføjet eventuelle bemærkninger, som han finder relevante, idet hver bemærkning skal efterfølges af hans underskrift. Fartøjsføreren får udleveret en kopi af rapporten, når den videnskabelige observatør går fra borde, ligesom den sendes til ministeriet og til Den Europæiske Union. |
KAPITEL XI
FARTØJER, DER FISKER EFTER STÆRKT VANDRENDE FISKEBESTANDE
1. |
Licenser til notfartøjer og stangfiskerfartøjer til tunfiskeri samt til langlinefartøjer med flydeline udstedes for perioder sammenfaldende med kalenderåret, undtagen for første og sidste år af denne protokols gyldighedsperiode. Så snart der foreligger bevis for betaling af forskuddet, udsteder ministeriet en licens og opfører det pågældende fartøj på en liste over fartøjer, der har tilladelse til at fiske, og denne liste sendes til Fiskeriovervågningen og til Den Europæiske Union. |
2. |
Inden der udstedes licens, skal fartøjer, der for første gang fisker i henhold til denne aftale, inspiceres efter gældende bestemmelser. En sådan inspektion kan foretages i en udenlandsk havn efter aftale. Samtlige udgifter i forbindelse med denne inspektion afholdes af rederen. |
3. |
For at lette kontrollen ved indsejling i og udsejling fra fiskerizonen kan fartøjer, der er i besiddelse af fiskerilicenser udstedt i landene i delregionen, på ansøgningen om licens anføre land, art(er) og gyldighedsperiode for disse licenser. |
4. |
Licenserne udstedes efter overførsel til den konto, der er fastsat i kapitel I, af et fast beløb svarende til det forskud, der er anført i protokollens tekniske specifikationsblade. Beløbet fastsættes pro rata temporis af licensperioden for protokollens første og sidste år. Den parafiskale afgift betales i forhold til den tid, fartøjet har befundet sig i den mauretanske fiskerizone. De månedlige betalinger dækker 30 dages faktisk fiskeri. Denne bestemmelse bevirker, at afgiften ikke er delelig, og derfor skal der betales fuld afgift for hver påbegyndt periode. Et fartøj, der har fisket i 1-30 dage i løbet af året, betaler afgift for én måned. Den anden månedlige betaling forfalder efter den første periode på 30 dage osv. Yderligere månedlige betalinger forfalder senest 10 dage efter den første dag i hver yderligere periode. |
5. |
Fartøjerne skal for hver fiskeriperiode i de mauretanske farvande føre en logbog i overensstemmelse med modellen i tillæg 3 til dette bilag. Logbogen udfyldes også, selv om der ikke tages fangster. |
6. |
Med forbehold af verifikationer, som Mauretanien måtte ønske at gennemføre, forelægger Den Europæiske Union inden den 15. juni hvert år ministeriet en opgørelse over, hvad der skal betales i afgifter for det foregående fangstår på grundlag af de fangstopgørelser, som de enkelte redere har opstillet, og som er blevet valideret af de videnskabelige institutter i medlemsstaterne, som har ansvaret for at kontrollere fangstdataene, såsom IRD (Institut de recherche pour le développement, Frankrig), IEO (Instituto Español de Oceanografia, Spanien), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas, Portugal), og IMROP (Institut mauritanien de recherches océanographiques et des pêches). |
7. |
Tunfiskerfartøjerne følger alle henstillinger fra ICCAT (Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet). |
8. |
For protokollens sidste anvendelsesår meddeles det senest fire måneder efter protokollens udløb, hvad der skyldes i afgifter for det foregående fangstår. |
9. |
Den endelige opgørelse sendes til de relevante redere, og disse har 30 dage regnet fra meddelelsen om ministeriets godkendelse af tallene til at opfylde de finansielle forpligtelser over for deres kompetente myndigheder. Betalingen, som sker i euro, foregår ved at beløbet indbetales til Mauretaniens statskasse på den konto, der er nævnt i kapitel I, senest halvanden måned efter nævnte meddelelse. Er den endelige opgørelse lavere end det i punkt 3 omhandlede forskud, kan rederen ikke kræve det tilsvarende overskydende beløb tilbage. |
10. |
Fartøjerne skal senest tre timer før hver indsejling i og udsejling af zonen give de mauretanske myndigheder direkte meddelelse om deres position og om fangsterne om bord, helst elektronisk eller, hvis dette ikke er muligt, pr. radio. Adresser og radiofrekvens meddeles af Fiskeriovervågningen. |
11. |
Notfartøjer til tunfiskeri påmønstrer på anmodning af de mauretanske myndigheder og efter aftale med de pågældende redere én videnskabelig observatør pr. fartøj for en nærmere fastlagt periode. SPECIFIKATIONSBLADE
|
Tillæg 1
FISKERIAFTALEN MAURETANIEN - DEN EUROPÆISKE UNION
ANSØGNING OM FISKERILICENS
Tillæg 2
Tillæg 3
Tillæg 4
Gældende lovgivning om mindstemål for fangster om bord
Afdeling III: Mindstemål og -vægt pr. art
1. |
Til at konstatere, om arternes mindstemål er overholdt, anvendes følgende målemetode:
Spidsen af pandetornen er rygskjoldets forlængelse forantil langs skjoldets midterlinje. For mauretansk languster vælges midten af skjoldets konkave del mellem de to følehorn som referencepunkt. |
2. |
Mindstemål og mindstevægt for de saltvandsfisk, blæksprutter og krebsdyr, det er tilladt at fiske efter, er som følger:
|
Tillæg 5
Liste over omregningsfaktorer
OMREGNINGSFAKTORER FOR FISKEFÆRDIGVARER, DER ER FREMSTILLET AF SMÅ PELAGISKE ARTER, OG SOM ER FORARBEJDET OM BORD PÅ TRAWLERNE
Produktion |
Behandling |
Omregningsfaktor |
Sardinel |
||
Hovedskåret |
Manuel |
1,416 |
Hovedskåret og renset |
Manuel |
1,675 |
Hovedskåret og renset |
Maskinel |
1,795 |
Makrel |
||
Hovedskåret |
Manuel |
1,406 |
Hovedskåret og renset |
Manuel |
1,582 |
Hovedskåret |
Maskinel |
1,445 |
Hovedskåret og renset |
Maskinel |
1,661 |
Strømpebåndsfisk |
||
Hovedskåret og renset |
Manuel |
1,323 |
Skivet |
Manuel |
1,340 |
Hovedskåret og renset (specialudskæring) |
Manuel |
1,473 |
Sardin |
||
Hovedskåret |
Manuel |
1,416 |
Hovedskåret og renset |
Manuel |
1,704 |
Hovedskåret og renset |
Maskinel |
1,828 |
Hestemakrel |
||
Hovedskåret |
Manuel |
1,570 |
Hovedskåret |
Maskinel |
1,634 |
Hovedskåret og renset |
Manuel |
1,862 |
Hovedskåret og renset |
Maskinel |
1,953 |
NB: For forarbejdning af fisk til mel er omregningsfaktoren 5,5 tons fersk fisk for 1 ton mel.
Tillæg 6
Tillæg 7
AFGRÆNSNING AF MAURETANIENS FISKEZONER
Koordinater for den eksklusive økonomiske zone/protokol
FOS EU
1 |
Afgrænsning mod syd |
Br. |
16° |
04′ |
N |
Lgd. |
19° |
58′ |
V |
2 |
Koordinater |
Br. |
16° |
30′ |
N |
Lgd. |
19° |
54′ |
V |
3 |
Koordinater |
Br. |
17° |
00′ |
N |
Lgd. |
19° |
47′ |
V |
4 |
Koordinater |
Br. |
17° |
30′ |
N |
Lgd. |
19° |
33′ |
V |
5 |
Koordinater |
Br. |
18° |
00′ |
N |
Lgd. |
19° |
29′ |
V |
6 |
Koordinater |
Br. |
18° |
30′ |
N |
Lgd. |
19° |
28′ |
V |
7 |
Koordinater |
Br. |
19° |
00′ |
N |
Lgd. |
19° |
43′ |
V |
8 |
Koordinater |
Br. |
19° |
23′ |
N |
Lgd. |
20° |
01′ |
V |
9 |
Koordinater |
Br. |
19° |
30′ |
N |
Lgd. |
20° |
04′ |
V |
10 |
Koordinater |
Br. |
20° |
00′ |
N |
Lgd. |
20° |
14,5′ |
V |
11 |
Koordinater |
Br. |
20° |
30′ |
N |
Lgd. |
20° |
25,5′ |
V |
12 |
Afgrænsning mod nord |
Br. |
20° |
46′ |
N |
Lgd. |
20° |
04,5′ |
V |
Tillæg 8
BILAG 2
ØKONOMISK STØTTE TIL FREMME AF ET ANSVARLIGT OG BÆREDYGTIGT FISKERI
1. Mål og beløb
Støtten er en offentlig udviklingsstøtte, der ydes uafhængigt af det kommercielle element, der er omhandlet i aftalens artikel 7, stk. 1, litra a), og artikel 2, stk. 1, i denne protokol.
Den støtte, der er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 2, beløber sig til 3 mio. EUR om året. Støtten skal bidrage til udviklingen af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i de mauretanske fiskerizoner i overensstemmelse med de strategiske mål for bevarelse af fiskeressourcerne og en bedre integrering af fiskerisektoren i den nationale økonomi.
Støtten rettes mod tre prioriterede støtteområder:
|
Foranstaltninger |
||
|
Støtte til iværksættelse af fiskeriforvaltningsplaner (IMROP, ONISPA og ENEMP) |
||
|
Støtte til aktiviteter udført inden for rammerne af DSPCM |
||
|
Bevarelse af hav- og kystmiljøet (PNBA og PND) |
2. Modtagere
Modtagerne af denne støtte er henholdsvis fiskeriministeriet og ministeriet med ansvar for miljø og bæredygtig udvikling. Disse to ministerier arbejder tæt sammen med finansministeriet.
3. Gennemførelsesramme
Når protokollen er trådt i kraft, fastsætter Den Europæiske Union og Mauretanien i fællesskab inden for rammerne af Den Blandede Komité, der er omhandlet i aftalens artikel 10, kriterierne for støtteberettigelse, retsgrundlaget, programmeringen, overvågning og evaluering og betingelserne for udbetaling.
4. Synlighed
Mauretanien forpligter sig til at sikre, at de foranstaltninger, der iværksættes med denne støtte, er synlige. Støttemodtagerne koordinerer deres indsats med Den Europæiske Unions delegation i Nouakchott for at gennemføre de retningslinjer for synliggørelse, som Kommissionen har fastlagt. Hvert projekt ledsages af en klausul, som skal sikre, at støtten fra Den Europæiske Union er synlig, navnlig gennem anvendelse af logoet ("EU-flaget"). Endelig sørger Mauretanien for at sende Den Europæiske Union en plan over indvielser.