EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0520(06)

Tillægsprotokol om handel med tekstilvarer mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Den Slovakiske Republik

OJ L 127, 20.5.1997, p. 312–369 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1997/295(6)/oj

Related Council decision

21997A0520(06)

Tillægsprotokol om handel med tekstilvarer mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Den Slovakiske Republik

EF-Tidende nr. L 127 af 20/05/1997 s. 0312 - 0369


TILLÆGSPROTOKOL om handel med tekstilvarer mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Den Slovakiske Republik

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,

på den ene side, og

REGERINGEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

på den anden side,

SOM ØNSKER, med henblik på et permanent samarbejde og på vilkår, der skaber den størst mulige sikkerhed for samhandelen, at fremme en gensidig udvidelse og en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med tekstilvarer mellem Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og Den Slovakiske Republik,

SOM ER BESLUTTET PÅ at tage det størst mulige hensyn til de alvorlige økonomiske og sociale problemer, som i øjeblikket berører tekstilindustrien i både importerende og eksporterende lande, navnlig for at afværge enhver faktisk risiko for, at der forvoldes skade på markederne for tekstilvarer i såvel Fællesskabet som Slovakiet,

SOM HENVISER til Europaaftalen mellem Fællesskabet og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik, undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991, og som for Den Slovakiske Republiks vedkommende er blevet erstattet af Europaaftalen mellem Fællesskabet og Den Slovakiske Republik, undertegnet i Luxembourg den 4. oktober 1993, i det følgende benævnt »Europaaftalen«,

SOM HENVISER til de mål, der er fastsat i Europaaftalen, særlig de i artikel 1 omhandlede,

SOM HENVISER til Europaaftalen, særlig artikel 15,

SOM HENVISER til interimsaftalen mellem Fællesskabet og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik, undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991, særlig artikel 9,

SOM HENVISER til protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande til Europaaftalen og til interimsaftalen, særlig artikel 3,

SOM HENVISER til tillægsprotokollen om handel med tekstilvarer til Europaaftalen mellem Fællesskabet og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik, paraferet i Bruxelles den 17. december 1992, særlig godkendt protokollat nr. 5,

SOM HENVISER til aftalen mellem Fællesskabet, Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik om at indgå to særskilte protokoller mellem Fællesskabet og Den Tjekkiske Republik og mellem Fællesskabet og Den Slovakiske Republik til afløsning af tillægsprotokollen om handel med tekstilvarer til Europaaftalen mellem Fællesskabet og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik, paraferet i Bruxelles den 17. december 1992,

HAR VEDTAGET at indgå denne protokol og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION:

Johannes Friedrich BESELER

Assisterende generaldirektør i Generaldirektoratet

for Eksterne Økonomiske Forbindelser i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

REGERINGEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK:

Ján LI OSUCH

Overordentlig og befuldmægtiget ambassadør,

Chef for Den Slovakiske Republiks Mission ved Den Europæiske Union

SOM ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

1. Det er det grundlæggende princip for denne protokol at fremme udviklingen af det industrielle samarbejde mellem tekstil- og beklædningsindustrien i Fællesskabet og i Slovakiet. I protokollen fastlægges de kvantitative ordninger for samhandelen med de tekstilvarer og beklædningsgenstande, i det følgende benævnt »tekstilvarer«, som har oprindelse i Slovakiet, og som er anført i bilag I.

2. Alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning, som parterne anvender ved indførsel af tekstilvarer med oprindelse i den anden parts område, ophæves i henhold til bestemmelserne i denne protokol ved udgangen af den periode, der er omhandlet i godkendt protokollat nr. 5.

3. I løbet af det tredje år af denne protokols gyldighedsperiode afholdes der konsultationer om situationen som helhed og om de fremskridt, der er gjort i retning mod en endelig liberalisering.

Artikel 2

1. Tariferingen af de varer, der er omfattet af denne protokol, er baseret på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt »den kombinerede nomenklatur«, eller i forkortet form »KN«, og eventuelle ændringer hertil.

2. Parterne er enige om, at indførelsen af ændringer, såsom ændringer i praksis, i regler og procedurer og i tekstilvarernes opdeling i kategorier, herunder ændringer i forbindelse med det harmoniserede system og den kombinerede nomenklatur, i gennemførelsen eller forvaltningen af de restriktioner, der anvendes i henhold til denne protokol, ikke må medføre en forskydning i parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til denne protokol, forringe en parts adgangsmuligheder, hindre en fuldstændig udnyttelse af sådanne adgangsmuligheder eller forstyrre samhandelen i henhold til denne protokol. Den part, der iværksætter sådanne ændringer, underretter den anden part herom, inden ændringerne træder i kraft.

Procedurerne for gennemførelse af ændringer i tariferingen er fastlagt i tillæg A.

3. Oprindelsen af de varer, der er omfattet af denne protokol, fastsættes i henhold til de i Fællesskabet gældende oprindelsesregler.

Slovakiet holdes underrettet om alle ændringer i nævnte oprindelsesregler.

Procedurerne for kontrol af tekstilvarernes oprindelse er fastlagt i tillæg A.

Artikel 3

1. Slovakiet er indforstået med for hvert år i protokollens gyldighedsperiode at begrænse sin udførsel til Fællesskabet af de varer, der er anført i bilag II og har oprindelse i Slovakiet, til de deri fastsatte lofter.

2. Antallet og omfanget af de kvantitative restriktioner, der anvendes på den direkte indførsel til Slovakiet af tekstilvarer med oprindelse i Fællesskabet, udtrykt i form af KN-koder, for hvert år i protokollens gyldighedsperiode er anført i bilag II.

3. Medmindre andet er fastsat i denne protokol, er Slovakiet og Fællesskabet indforstået med ikke at indføre nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning i de to parters indbyrdes samhandel med tekstilvarer og ikke at øge antallet af gældende restriktioner eller foranstaltninger sammenholdt med dem, der var gældende den 31. december 1992.

4. Udførslen til Fællesskabet af de tekstilvarer, der er anført i bilag II, og som har oprindelse i Slovakiet, undergives en ordning med dobbeltkontrol som nærmere beskrevet i tillæg A.

Artikel 4

1. Slovakiet og Fællesskabet anerkender den særlige og anderledes karakter af tekstilvarer, der genindføres i Fællesskabet efter forædling, forarbejdning eller bearbejdning i Slovakiet, som en særlig form for industrielt og handelsmæssigt samarbejde.

2. Sådanne varer, der genindføres i Fællesskabet, er ikke undergivet de kvantitative lofter for de pågældende varer, som er fastsat i bilag II, forudsat at genindførslen finder sted i overensstemmelse med de bestemmelser om økonomisk passiv forædling, der er gældende i Fællesskabet, og de er omfattet af de særlige ordninger, der er fastsat i tillæg B, medmindre andet er fastsat i nævnte tillæg B.

Artikel 5

1. Indførslen til en af parterne af tekstilvarer, der er omfattet af denne protokol, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II eller bilag III, forudsat at de i henhold til den administrative kontrolordning, der er gældende hos den pågældende part, angives som bestemt til genudførsel fra den importerende parts område i uændret stand eller efter forarbejdning.

Overgang til fri omsætning af varer, der indføres i Fællesskabet på ovennævnte vilkår, er imidlertid betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de kompetente myndigheder samt bevis for oprindelse i henhold til bestemmelserne i tillæg A.

2. Finder en af parternes kompetente myndigheder det godtgjort, at indførte tekstilvarer er blevet afskrevet på et af de kvantitative lofter, der er fastsat ved denne protokol, hvorefter de er blevet genudført fra den pågældende parts område, underretter nævnte myndigheder inden for en frist på fire uger den anden parts myndigheder om de pågældende mængder og giver tilladelse til indførsel af tilsvarende mængder af samme varekategori, uden at der finder afskrivning sted på det kvantitative loft, der er fastsat ved denne protokol for det indeværende eller i givet fald følgende år.

3. Begge parters udførsel af vævede stoffer, der fremstilles som hjemmeindustri på hånd- eller foddrevne væve, beklædningsgenstande eller andre færdigvarer, som fremstilles i hånden af ovennævnte stoffer, samt traditionelle folkloristiske håndfremstillede varer, er ikke undergivet kvantitative lofter. Udførslen af sådanne varer med oprindelse i Slovakiet skal imidlertid opfylde de betingelser, der er fastsat i tillæg C.

Artikel 6

1. I ethvert år kan en del af det kvantitative loft for hver varekategori, som er fastsat i bilag II for det følgende år, udnyttes forlods med indtil 6 % af det kvantitative loft for det indeværende år.

Forlods udnyttede mængder afskrives på det tilsvarende kvantitative loft, som er fastsat for det følgende år.

2. Mængder, der ikke udnyttes i løbet af et protokolår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende år med indtil 10 % af det kvantitative loft for det indeværende år for så vidt angår de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.

3. For kategorierne i gruppe I kan der kun finde overførsel sted i følgende tilfælde:

- overførsel fra kategori 1 til kategori 2 og 3 eller fra kategori 2 og 3 til kategori 1 med indtil 7 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted

- overførsel mellem kategori 2 og 3 med indtil 7 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted

- de samlede mængder, der overføres til kategori 2 og 3 i henhold til første og andet led i dette stykke, må ikke overstige 7 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted

- overførsel mellem kategori 4, 5, 6, 7 og 8 kan finde sted med indtil 7 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted.

Overførsel til alle kategorier i gruppe II og III fra alle kategorier i gruppe I, II og III kan finde sted med indtil 10 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted.

4. Omregningstabellen for de overførsler, der er omhandlet i stk. 3, findes i bilag I.

5. For varekategorierne i gruppe I, II og III må den kumulative anvendelse af bestemmelserne i stk. 1-3 ikke inden for et enkelt år for en given varekategori medføre en forøgelse på over 17 %.

6. Anvender den eksporterende parts myndigheder bestemmelserne i stk. 1-3 underretter de med mindst 15 dages varsel den anden part herom.

Artikel 7

1. Finder en af parterne, at tekstilvarer, som ikke er undergivet kvantitative restriktioner, som har oprindelse i den anden parts område, og som er omfattet af denne protokol, indføres i sådanne øgede mængder, i absolutte tal eller relativt, eller på sådanne vilkår, at der foreligger en trussel om:

- at den importerende parts produktion af identiske eller direkte konkurrerende varer vil lide skade, og

- den importerende parts økonomiske interesser gør det påkrævet

kan nævnte part lade de pågældende varekategorier omfatte af en ordning med forudgående eller efterfølgende tilsyn i en i princippet begrænset periode.

2. Den part, der agter at indføre en tilsynsordning i henhold til stk. 1, underretter den anden part herom senest en arbejdsdag før indførelsen heraf, og begge parter kan anmode om konsultationer i henhold til artikel 14 i denne protokol.

3. Indfører Fællesskabet en tilsynsordning i henhold til denne artikel, anvender Den Slovakiske Republik alt efter omstændighederne de relevante bestemmelser om dobbeltkontrol, tarifering og bekræftelse af oprindelse, som er fastsat i tillæg A.

Artikel 8

1. Udførslen til en af parterne af tekstilvarer, som ikke er undergivet kvantitative lofter, kan undergives kvantitative lofter på de betingelser, der er fastsat i følgende stykker.

2. Finder en af parterne, at tekstilvarer, som har oprindelse i den anden parts område, og som er omfattet af denne protokol, indføres i sådanne øgede mængder eller på sådanne vilkår, at der forvoldes væsentlig skade for den importerende parts produktion af identiske eller direkte konkurrerende varer, eller der foreligger en faktisk trussel herom, kan den sidstnævnte part anmode om konsultationer i henhold til artikel 14 i denne protokol med henblik på at nå til enighed om fastsættelse af et passende kvantitativt loft for den pågældende kategori af tekstilvarer.

De kvantitative lofter, som parterne når til enighed om, må i intet tilfælde være lavere end 110 % af den importerende parts indførsel af varer i den pågældende kategori med oprindelse i den anden parts område i den tolvmåneders periode, der slutter to måneder, eller hvor de nødvendige data ikke foreligger, tre måneder forud for måneden, i hvilken der fremsættes anmodning om konsultationer.

3. Under kritiske omstændigheder, hvor en forsinkelse vil kunne forårsage skade, som det vil være vanskeligt at afhjælpe, kan den importerende part træffe midlertidige foranstaltninger under forudsætning af, at der umiddelbart efter fremsættes anmodning om konsultationer. Sådanne foranstaltninger træffes i form af en kvantitativ begrænsning af Den Slovakiske Republiks udførsel til eller indførsel fra Fællesskabet midlertidigt i en periode på tre måneder begyndende på tidspunktet for anmodningen om konsultationer. Nævnte begrænsning indføres i form af et loft på mindst 25 % af indførslen eller udførslen i den tolvmåneders periode, der slutter to måneder, eller hvor de nødvendige data ikke foreligger, tre måneder forud for måneden, i hvilken der fremsættes anmodning om konsultationer.

4. Fører konsultationerne ikke til enighed om en løsning inden for en måned, kan den midlertidige begrænsning, der er nævnt i stk. 3, enten forlænges med yderligere tre måneder, indtil yderligere konsultationer har fundet sted, eller den kan fastsættes som endelig på et niveau, der ikke er lavere end 110 % af indførslen i den tolvmåneders periode, der slutter to måneder, eller hvor de nødvendige data ikke foreligger, tre måneder forud for måneden, i hvilken der fremsættes anmodning om konsultationer.

5. I de tilfælde, hvor stk. 2, 3 eller 4 finder anvendelse, giver hver af parterne tilladelse til indførsel af varer, henhørende under de pågældende tekstilkategorier, som blev afsendt fra den anden part inden indgivelse af anmodningen om konsultationer.

I de tilfælde, hvor stk. 2, 3 eller 4 finder anvendelse, forpligter den pågældende part sig til at udstede eksportlicens eller importbevilling for varer, der er omfattet af kontrakter, som faktisk er indgået inden indførelsen af det kvantitative loft, men for en mængde på ikke over det fastsatte kvantitative loft.

6. Gyldighedsperioden for foranstaltningerne og de årlige stigningstakter, der skal være gældende for kvantitative lofter, der indføres i henhold til denne artikel, fastsættes ved indførelsen af foranstaltningerne.

7. Bestemmelserne i denne protokol, som vedrører udførslen af varer, der er undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II eller bilag III, gælder også for varer, for hvilke der indføres kvantitative lofter i henhold til denne artikel.

8. Foranstaltninger, der træffes i medfør af denne artikel, kan i intet tilfælde forblive i kraft efter udløbet af den periode, der er fastsat i denne protokol for ophævelse af alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning.

Artikel 9

Intet i denne protokol er til hinder for, at en part ensidigt fjerner en kvantitativ begrænsning eller øger mulighederne for adgang til markedet under en sådan begrænsning, hvis vilkårene på den pågældendes marked indebærer mulighed herfor.

Artikel 10

1. Den Slovakiske Republik forpligter sig til at meddele Fællesskabet nøjagtige statistiske oplysninger om alle eksport- og importlicenser, der er udstedt af de slovakiske myndigheder for alle kategorier af tekstilvarer, som er undergivet de kvantitative lofter, der er fastsat ved denne protokol, samt om alle certifikater, der er udstedt af de slovakiske myndigheder for alle de varer, som er omhandlet i artikel 5, stk. 3, og som er omfattet af bestemmelserne i tillæg C.

På tilsvarende måde sender Fællesskabet til de slovakiske myndigheder nøjagtige statistiske oplysninger om de importbevillinger, der er udstedt af myndighederne i Fællesskabet med hensyn til eksportlicenser og certifikater udstedt af Den Slovakiske Republik.

2. De oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, fremsendes for samtlige varekategorier inden udgangen af måneden efter den måned, som de pågældende statistikker vedrører.

3. Parterne forpligter sig til senest den 15. april i hvert kalenderår at tilsende hinandens myndigheder de foregående års importstatistikker for alle tekstilvarer, der er omfattet af denne protokol.

4. Hver af parterne sender på den anden parts anmodning foreliggende statistiske oplysninger om den samlede udførsel af tekstilvarer, der er omfattet af denne protokol.

Parterne tilsender hinandens myndigheder statistiske oplysninger om de varer, der er omfattet af artikel 5, stk. 1.

5. De oplysninger, der er omhandlet i stk. 4, fremsendes for samtlige varekategorier inden udgangen af den tredje måned, der følger efter det kvartal i det pågældende år, som statistikkerne vedrører.

6. Konstateres det ved gennemgang af de udvekslede oplysninger, at der er tale om væsentlige uoverensstemmelser mellem de statistiske oplysninger vedrørende udførsel og indførsel, kan der afholdes konsultationer i henhold til den procedure, der er fastlagt i denne protokols artikel 14.

Artikel 11

1. For at sikre, at denne protokol mellem Den Slovakiske Republik og Fællesskabet kan fungere tilfredsstillende, er parterne indforstået med at arbejde nært sammen med henblik på at hindre, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse ved hjælp af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, urigtige angivelser vedrørende en vares fiberindhold, mængde, beskrivelse eller tarifering og på enhver anden måde. Den Slovakiske Republik og Fællesskabet er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for en sådan omgåelse, herunder anvendelse af retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører.

2. Finder en af parterne på grundlag af foreliggende oplysninger, at denne protokol omgås, indleder den pågældende part konsultationer med den anden part med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning. Nævnte konsultationer skal finde sted hurtigst muligt og senest inden for 30 dage fra tidspunktet for anmodningen herom.

3. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er omhandlet i stk. 2, foreligger, tager en af parterne, hvis der fremlægges tilstrækkeligt bevis for omgåelse, og hvis den anden part anmoder herom, som en sikkerhedsforanstaltning alle nødvendige skridt til at sikre, at de tilpasninger af de kvantitative lofter, der kan forventes opnået enighed om på grundlag af konsultationerne nævnt i stk. 2, kan gennemføres for det kontingentår, i hvilket anmodningen om at indlede konsultationer i henhold til stk. 2 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for det indeværende år er opbrugt.

4. Lykkes det ikke parterne under de konsultationer, der er nævnt i stk. 2, at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har den initiativtagende part:

a) hvis der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at varer med oprindelse i den anden parts område er blevet indført ved omgåelse af denne protokol, ret til at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne protokol;

b) hvis der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtige angivelser vedrørende fiberindholdet i, samt vedrørende mængden, beskrivelsen eller tariferingen af varer med oprindelse i den anden parts område, ret til at nægte at indføre de pågældende varer;

c) hvis det viser sig, at den anden parts område anvendes til omladning eller omdirigering af varer, der ikke har oprindelse i denne parts område, ret til at indføre kvantitative lofter for de samme varer med oprindelse i den anden parts område, hvis sådanne varer ikke allerede er undergivet kvantitative lofter, eller til at træffe alle andre passende foranstaltninger.

5. Parterne er enige om i henhold til bestemmelserne i tillæg A at etablere et administrativt samarbejde for at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse, jf. dog protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål til Europaaftalen.

Artikel 12

1. Fællesskabet opdeler ikke de kvantitative lofter, der i henhold til denne protokol fastsættes for tekstilvarer af slovakisk oprindelse, som indføres til Fællesskabet, i regionale kvoter.

2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster som følge af en regional koncentration af den direkte indførsel til Fællesskabet.

3. Den Slovakiske Republik fører kontrol med sin udførsel til Fællesskabet af varer, der er omfattet af begrænsninger eller tilsyn. Indtræffer der en pludselig og skadelig ændring i det traditionelle samhandelsmønster, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemerne. Sådanne konsultationer skal finde sted senest 15 arbejdsdage efter Fællesskabets anmodning herom.

4. Den Slovakiske Republik bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af tekstilvarer, som er undergivet kvantitative lofter, fordeles så jævnt som muligt over året, idet der i særlig grad tages hensyn til sæsonbestemte faktorer.

Artikel 13

1. Parterne afstår fra enhver forskelsbehandling ved tildelingen af de eksportlicenser og importbevillinger eller -dokumenter, der er omhandlet i tillæg A og C.

2. Finder en af parterne, at anvendelsen af denne protokol eller en af parterne anvendt handelspraksis medfører forstyrrelser i de bestående handelsforbindelser mellem Fællesskabet og Den Slovakiske Republik, iværksættes der omgående konsultationer i overensstemmelse med den procedure, der er fastlagt i artikel 14, med henblik på at afhjælpe denne situation.

Artikel 14

1. Medmindre andet er fastsat, gælder følgende bestemmelser for de særlige konsultationsprocedurer, der er omhandlet i denne protokol:

- en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden part

- anmodningen om konsultationer følges inden for en frist på 15 dage efter indgivelsen heraf af en redegørelse, hvori den anmodende part nærmere begrunder, hvorfor det anses for berettiget at indgive en sådan anmodning,

- parterne indleder konsultationerne senest en måned efter indgivelsen af anmodningen med henblik på inden udløbet af en frist på endnu en måned at nå til enighed eller til en gensidigt tilfredsstillende løsning.

2. På anmodning af en af parterne afholdes der om nødvendigt konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne protokol. Under alle konsultationer, der finder sted i henhold til denne artikel, udviser parterne vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.

Artikel 15

1. Denne protokol træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende. Denne protokol anvendes fra den 1. januar 1993. Den udløber ved udgangen af den periode, der er omhandlet i godkendt protokollat nr. 5.

2. Hver af parterne kan til enhver tid foreslå konsultationer i henhold til artikel 14 med henblik på at nå til enighed om ændringer i denne protokol.

3. Hver af parterne kan til enhver tid opsige denne protokol ved meddelelse til den anden part. Anvendelsen af protokollen ophører seks måneder efter datoen for en sådan meddelelse, og de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne protokol, nedsættes forholdsmæssigt.

4. Bilagene, tillæggene, de godkendte protokollater og de fælles memoranda, der er knyttet til denne protokol, udgør en integrerende del deraf.

5. Denne protokol udgør en integrerende del af Europaaftalen mellem Fællesskabet og Den Slovakiske Republik, som undertegnedes den 4. oktober 1993, og af interimsaftalen mellem Fællesskabet og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik, som undertegnedes den 16. december 1991.

Artikel 16

Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og slovakisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Hecho en Bruselas, el siete de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles den syvende december nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åöôÜ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.

Done at Brussels on the seventh day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le sept décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zevende december negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den sjunde december nittonhundranittiofem.

Podepsáno v Bruselu dne sedmého prosince roku tisíc dev Oet set devadesát p Oet.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

>REFERENCE TIL EN GRAFIK>

Za vládu Slovenskej republiky

>REFERENCE TIL EN GRAFIK>

BILAG I

VARER OMHANDLET I ARTIKEL 1, STK. 1

1. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disses for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre.

2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.

3. Udtrykket »beklædningsgenstande til spædbørn« omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

BILAG II

KVANTITATIVE FÆLLESSKABSLOFTER FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

(Den fuldstændige varebeskrivelse for kategorierne i dette bilag findes i bilag I til protokollen)

>TABELPOSITION>

BILAG III

På tidspunktet for paraferingen af protokollen har Den Slovakiske Republik ingen kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning på indførslen af tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Fællesskabet.

Tillæg A

AFSNIT I

TARIFERING

Artikel 1

1. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Den Slovakiske Republik om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur (KN) inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.

2. Fællesskabets kompetente myndigheder underretter Den Slovakiske Republiks kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af varer, der er omfattet af denne protokol, senest en måned efter at en sådan afgørelse er truffet. Meddelelsen skal indeholde:

a) en beskrivelse af de pågældende varer

b) varens kategori og dertil svarende KN-kode

c) en begrundelse for afgørelsen.

3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis eller en ændring af kategori for en vare, der er omfattet af denne protokol, skal de pågældende varer følge den praksis eller kategori, som de henhører under efter en sådan ændring som fastsat i denne protokol. Enhver sådan afgørelse træder i kraft 30 dage efter, at den er blevet meddelt den anden part.

De kontraherende parter er indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de i protokollens artikel 14 beskrevne procedurer med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til protokollens artikel 2, stk. 2.

Varer, der er afsendt før datoen for afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende varer frembydes til indførsel senest 60 dage efter denne dato.

4. Er Den Slovakiske Republiks og Fællesskabets kompetente myndigheder på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af varer, der er omfattet af denne protokol, tariferes de pågældende varer midlertidigt på grundlag af den importerende parts angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til artikel 14 med henblik på at nå til enighed om den pågældende tarifering. Kan parterne ikke nå til enighed, forelægges spørgsmålet om varernes tarifering for Nomenklaturudvalget til endelig tarifering i den kombinerede nomenklatur.

AFSNIT II

OPRINDELSE

Artikel 2

1. Varer med oprindelse i Den Slovakiske Republik, som udføres til Fællesskabet i henhold til de ordninger, der er fastlagt ved denne protokol, skal være ledsaget af et certifikat for slovakisk oprindelse svarende til den model, der er knyttet som bilag til denne protokol.

2. Varerne i gruppe III kan dog indføres i Fællesskabet i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne protokol, hvis eksportøren på fakturaen eller på et andet handelsdokument afgiver erklæring om, at varerne i henhold til de i Fællesskabet herom gældende regler har oprindelse i Den Slovakiske Republik.

3. Det i stk. 1 nævnte oprindelsescertifikat er ikke påkrævet ved indførsel af varer, for hvilke der foreligger et varecertifikat EUR 1 eller et certifikat EUR 2, udfærdiget i overensstemmelse med protokol nr. 4 til Europaaftalen.

Artikel 3

Oprindelsescertifikatet udstedes kun til eksportøren efter skriftlig anmodning fra denne eller dennes repræsentant. Den Slovakiske Republiks kompetente myndigheder er forpligtet til at sikre, at oprindelsescertifikaterne udfyldes korrekt; med henblik herpå kan de kræve enhver form for dokumentation og beviser og foretage enhver kontrol, de måtte finde hensigtsmæssig.

Artikel 4

Er der for varer i samme kategori fastlagt forskellige kriterier for bestemmelse af varernes oprindelse, skal oprindelsescertifikaterne eller -erklæringerne indeholde en tilstrækkelig detaljeret beskrivelse af de pågældende varer til at fastslå de kriterier, på grundlag af hvilke certifikatet er udstedt eller erklæringen afgivet.

Artikel 5

Konstatering af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de dokumenter, der fremlægges på toldstedet med henblik på varernes indklarering, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.

AFSNIT III

ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR VAREKATEGORIER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE FÆLLESSKABSLOFTER

Afdeling I Udførsel

Artikel 6

1. De kompetente myndigheder i Den Slovakiske Republik udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Den Slovakiske Republik af de i bilag II anførte tekstilvarer, op til de for de pågældende varer fastsatte kvantitative lofter med eventuelle ændringer i henhold til bestemmelserne i denne protokol og for forsendelser af tekstilvarer, for hvilke der ved anvendelse af protokollens artikel 7 og 8 er fastsat kvantitative lofter eller tilsyn.

Artikel 7

1. Eksportlicensen skal svare til den model, der er knyttet som bilag til dette tillæg, og den skal gælde ved udførsel af varer til hele det toldområde, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse. Anvender Fællesskabet bestemmelserne i protokollens artikel 7 og 8 i overensstemmelse med godkendt protokollat nr. 1 eller godkendt protokollat nr. 2, kan tekstilvarer, der er omfattet af eksportlicenser, kun bringes i fri omsætning i de(n) region(er) i Fællesskabet, der er angivet i de pågældende licenser.

2. Det skal af hver enkelt eksportlicens bl.a. fremgå, at den pågældende varemængde er afskrevet på det kvantitative loft, der er fastsat for den pågældende varekategori, og hver licens må kun omfatte en af de varekategorier, der er anført i bilag II til protokollen. Eksportlicensen skal benyttes til en eller flere forsendelser af de pågældende varer.

3. Når den i bilag II fastsatte omregningsfaktor anvendes, anføres følgende i eksportlicensens rubrik 9: »omregningsfaktoren for beklædningsgenstande af handelsstørrelse højst 130 cm skal anvendes«.

Artikel 8

De kompetente myndigheder i Fællesskabet skal omgående underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.

Artikel 9

1. De udførte varer afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket afsendelsen af varerne har fundet sted, også selv om eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen i overensstemmelse med denne protokol.

2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses varerne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til eksport i et fly, et køretøj eller et skib.

Artikel 10

En eksportlicens skal med henblik på anvendelsen af artikel 12 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede varer blev afsendt.

Afdeling II Indførsel

Artikel 11

Ved indførsel i Fællesskabet af tekstilvarer, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges en importbevilling eller et importdokument.

Artikel 12

1. De kompetente myndigheder i Fællesskabet udsteder automatisk de i artikel 11 nævnte importbevillinger eller -dokumenter inden for en frist på højst fem arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens.

2. Importbevillingerne er gyldige i seks måneder fra datoen for deres udstedelse til indførsel i hele det toldområde, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse. Bringer Fællesskabet bestemmelserne i artikel 7 og 8 i anvendelse i overensstemmelse med godkendt protokollat nr. 1 eller godkendt protokollat nr. 2, kan de varer, der er omfattet af importlicenserne, imidlertid kun bringes i fri omsætning i de(n) region(er) i Fællesskabet, der er angivet i de pågældende licenser.

3. De kompetente myndigheder i Fællesskabet annullerer allerede udstedte importbevillinger eller -dokumenter, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage.

Underrettes myndighederne i Fællesskabet først efter varernes indførsel i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på de kvantitative lofter for den pågældende kategori og det pågældende kontingentår.

Artikel 13

1. Konstaterer de kompetente myndigheder i Fællesskabet, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af Den Slovakiske Republik for en bestemt kategori, i et år overstiger det i bilag II for den pågældende kategori fastsatte kvantitative loft med eventuelle ændringer i henhold til bestemmelserne i denne protokol, eller et kvantitative loft, som måtte være fastsat i henhold til artikel 8 i denne protokol, kan nævnte myndigheder suspendere al yderligere udstedelse af importbevillinger eller -dokumenter. I sådanne tilfælde underretter de kompetente myndigheder i Fællesskabet omgående myndighederne i Den Slovakiske Republik, og den særlige konsultationsprocedure, der er omhandlet i artikel 14 i denne protokol, indledes straks.

2. De kompetente myndigheder i Fællesskabet kan afslå at udstede importbevillinger eller -dokumenter for eksportvarer af slovakisk oprindelse, der er undergivet kvantitative lofter eller tilsyn, og som ikke er omfattet af slovakiske eksportlicenser udstedt i henhold til bestemmelserne i dette tillæg.

3. Tillader de kompetente myndigheder i Fællesskabet imidlertid, at sådanne varer indføres i Fællesskabet, afskrives de pågældende mængder ikke på de tilsvarende kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II eller ved anvendelse af protokollens artikel 8, uden udtrykkeligt samtykke fra de kompetente myndigheder i Den Slovakiske Republik, dog bortset fra de i protokollens artikel 11 omhandlede tilfælde.

AFSNIT IV

UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT ALMINDELIGE BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET

Artikel 14

1. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk eller fransk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.

Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m².

Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »kopi«. De kompetente myndigheder i Fællesskabet accepterer alene originaleksemplaret som værende gyldigt med henblik på kontrol af udførslen til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i denne protokol.

2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.

Dette nummer sammensættes således:

- to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: SK

- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:

AT= Østrig

BL = Benelux

DE = Tyskland

DK = Danmark

EL = Grækenland

ES = Spanien

FI = Finland

FR = Frankrig

GB = Det Forenede Kongerige

IE = Irland

IT = Italien

PT = Portugal

SE = Sverige

- et etcifret tal som betegnelse for kontingentåret og svarende til det sidste ciffer i det pågældende årstal, f.eks. 7 for 1997

- et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for det udstedende toldsted i eksportlandet

- et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted.

Artikel 15

Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de varer, som de vedrører. Dokumenterne skal i så fald enten påtegnes »délivré a posteriori« eller »issued retrospectively«.

Artikel 16

1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de kompetente myndigheder, som udstedte dokumentet, anmode om et duplikateksemplar, der skal udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, som den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicata« eller »duplicate«.

2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.

AFSNIT V

BESTEMMELSER VEDRØRENDE FÆLLESSKABETS UDFØRSEL TIL DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

Artikel 17

Hver part kan om nødvendigt anmode om konsultationer i henhold til protokollens artikel 14 med henblik på at fastsætte specifikke administrative bestemmelser vedrørende Fællesskabets udførsel til Den Slovakiske Republik.

Sådanne bestemmelser skal give Fællesskabets eksportører samme eller tilsvarende beskyttelse som fastsat for slovakiske eksportører i henhold til denne protokol.

AFSNIT VI

ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 18

Fællesskabet og Den Slovakiske Republik arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter (herunder om tekniske spørgsmål).

Artikel 19

For at sikre, at dette tillæg anvendes korrekt, bistår Fællesskabet og Den Slovakiske Republik hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater eller erklæringer, der er udstedt eller afgivet i henhold til dette tillæg.

Artikel 20

1. Den Slovakiske Republik meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de myndigheder, der er bemyndiget til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, samt aftryk af de stempler, som disse myndigheder anvender, og aftryk af de ansvarlige embedsmænds underskrift.

Artikel 21

1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater eller eksportlicenser ved stikprøver, eller når de kompetente myndigheder i Fællesskabet har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.

2. I sådanne tilfælde tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til den kompetente slovakiske myndighed, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf denne faktura eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.

3. Bestemmelserne i stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelseserklæringer, der er omhandlet i artikel 2 i dette tillæg.

4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der udføres i henhold til stk. 1 og 2, meddeles de kompetente myndigheder i Fællesskabet inden for en frist på højst tre måneder.

Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat eller licens eller erklæring vedrører de varer, der faktisk er udført, og om disse varer kan udføres i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne protokol. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af al dokumentation, der er nødvendig for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig varernes faktiske oprindelse.

Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelseserklæringer, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende varer omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i dette tillæg.

5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de kompetente slovakiske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne samt eventuelle dertil hørende eksportdokumenter i mindst tre år.

6. Anvendelsen af den i denne artikel omhandlede stikprøvekontrol må ikke udgøre en hindring for de pågældende varers overgang til fri omsætning.

Artikel 22

1. Hvis det af den i artikel 21 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som de kompetente myndigheder i Fællesskabet eller Den Slovakiske Republik er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgår, at denne protokols bestemmelser omgås eller overtrædes, søger parterne gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.

2. Med henblik herpå iværksætter de kompetente myndigheder i Den Slovakiske Republik på eget initiativ eller på Fællesskabets anmodning passende undersøgelser vedrørende transaktioner, som er, eller som for Fællesskabet ser ud til at være omgåelse eller overtrædelse af denne protokols bestemmelser, eller drager omsorg for, at sådanne undersøgelser foretages. Den Slovakiske Republik meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå grunden til omgåelsen eller overtrædelsen samt varernes faktiske oprindelse.

3. Efter aftale mellem Fællesskabet og Den Slovakiske Republik kan embedsmænd, der er udpeget af Fællesskabet, være til stede ved de i stk. 2 omhandlede undersøgelser.

4. I medfør af det i stk. 1 omhandlede samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og Den Slovakiske Republik oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i denne protokol omgås eller overtrædes. Denne udveksling kan indbefatte oplysninger om tekstilproduktionen i Den Slovakiske Republik og som samhandelen med den type varer, der er omfattet af denne protokol, mellem den Slovakiske Republik og tredjelande, navnlig i tilfælde hvor Fællesskabet har god grund til at formode, at de pågældende varer forud for indførslen i Fællesskabet kan have passeret Den Slovakiske Republiks område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante dokumenter.

5. Foreligger der tilstrækkeligt bevis for, at bestemmelserne i denne protokol er blevet omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Den Slovakiske Republik og Fællesskabet aftale, at der træffes sådanne foranstaltninger, som er fastsat i artikel 11, stk. 4, i protokollen, og alle andre foranstaltninger, som er nødvendige for at forhindre en gentagelse af sådan omgåelse eller overtrædelse.

Bilag til tillæg A, artikel 2 stk. 1

>START GRAFIK"SLUT GRAFIK>

Bilag til tillæg A, artikel 7 stk. 1

>START GRAFIK"SLUT GRAFIK>

Tillæg B

Genindførsel i Fællesskabet, som omhandlet i artikel 4, stk. 2, i denne protokol, af de varer, der er anført i bilaget til dette tillæg, er omfattet af bestemmelserne i denne protokol, medmindre andet fremgår af nedenstående særlige bestemmelser:

1. Kun genindførsel i Fællesskabet af varer, der er omfattet af de specifikke kvantitative lofter, som er fastsat i bilaget til dette tillæg, anses for genindførsel som omhandlet i artikel 4, stk. 2, i protokollen, jf. dog stk. 2.

2. For genindførsel af varer, der ikke er omfattet af bilaget til dette tillæg, kan der fastsættes specifikke kvantitative lofter efter konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i protokollens artikel 14, forudsat at de pågældende varer er omfattet af kvantitative lofter i henhold til bilag II til protokollen eller af tilsynsforanstaltninger.

3. Under hensyntagen til begge parters interesser kan Fællesskabet efter eget skøn eller på grundlag af en anmodning fra Den Slovakiske Republik i henhold til protokollens artikel 14:

a) undersøge mulighederne for overførsel mellem kategorierne og forlods udnyttelse eller overførsel af dele af specifikke kvantitative lofter mellem to år

b) undersøge mulighederne for at hæve specifikke kvantitative lofter og

iværksætte sådanne foranstaltninger.

4. Fællesskabet kan imidlertid inden for følgende rammer automatisk udnytte den fleksibilitet, der følger af stk. 3:

a) overførsel mellem kategorierne må ikke overstige 25 % af den mængde, der er fastsat for den kategori, hvortil overførslen finder sted

b) overførsel af specifikke kvantitative lofter mellem to år må ikke overstige 13,5 % af den mængde, der er fastsat for det år, i hvilket den faktiske udnyttelse finder sted

c) forlods udnyttelse af specifikke kvantitative lofter mellem to år må ikke overstige 7,5 % af den mængde, der er fastsat for det år, i hvilket den faktiske udnyttelse finder sted.

5. Fællesskabet underretter Den Slovakiske Republik om alle foranstaltninger, der træffes i henhold til de foregående stykker.

6. De kompetente myndigheder i Fællesskabet foretager afskrivning på et af de specifikke kvantitative lofter, som er omhandlet i stk. 1, på tidspunktet for udstedelsen af den forhåndsbevilling, der er omhandlet i Rådets forordning (EØF) nr. 636/82 om økonomisk passiv forædling. Der foretages afskrivning på det specifikke kvantitative loft for det år, i hvilket forhåndsbevillingen udstedes.

7. Overførsler fra en kategori til en anden og kombinerede afskrivninger på det kvantitative loft for varer i gruppe II og III skal beregnes på grundlag af omregningstabellen i bilag I til protokollen.

8. For alle varer, der er omfattet af dette tillæg, udsteder de organisationer, der ifølge slovakisk lov er bemyndiget hertil, i henhold til bestemmelserne i tillæg A til denne protokol et oprindelsescertifikat, i hvilket der henvises til den i stk. 6 nævnte forhåndsbevilling som bevis for, at den deri beskrevne forædling har fundet sted i Den Slovakiske Republik.

9. Fællesskabet meddeler Den Slovakiske Republik navn og adresse på de kompetente myndigheder i Fællesskabet, som udsteder de forhåndsbevillinger, der er nævnt i stk. 6, samt aftryk af de stempler, de pågældende myndigheder anvender.

10. Uden at dette berører bestemmelserne i stk. 1-9 konsulterer Den Slovakiske Republik og Fællesskabet fortsat hinanden med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning, som gør det muligt for begge parter at drage fordel af protokollens bestemmelser om passiv forædling, således at der sikres en effektiv udvikling af samhandelen med tekstilvarer mellem Den Slovakiske Republik og Fællesskabet.

Bilag til tillæg B

>TABELPOSITION>

Tillæg C (omhandlet i tillægsprotokollens artikel 5, stk. 3)

VARER FREMSTILLET SOM HJEMMEINDUSTRI OG FOLKLORISTISKE VARER MED OPRINDELSE I DEN SLOVAKISKE REPUBLIK

1. Den fritagelse, der er omhandlet i protokollens artikel 5, stk. 3, for så vidt angår varer, fremstillet som hjemmeindustri, gælder kun for følgende varer:

a) vævede stoffer, som udelukkende fremstilles på hånd- eller foddrevne væve, og som traditionelt fremstilles i Den Slovakiske Republiks hjemmeindustri

b) beklædningsgenstande og andre tekstilvarer, der traditionelt håndfremstilles i Den Slovakiske Republiks hjemmeindustri af ovennævnte stoffer, og som udelukkende syes i hånden uden hjælp af maskiner

c) traditionelle folkloristiske varer fra Den Slovakiske Republik, som fremstilles i hånden, og som anføres i en liste, der skal godkendes af Fællesskabet og Den Slovakiske Republik.

Der indrømmes alene fritagelse for varer, der er omfattet af et certifikat, som er i overensstemmelse med modellen i bilaget til dette tillæg, og som er udstedt af de kompetente myndigheder i Den Slovakiske Republik. På certifikaterne anføres en begrundelse for udstedelsen heraf, og de skal godkendes af den importerende parts kompetente myndigheder, efter at de har fundet det godtgjort, at de pågældende varer opfylder de betingelser, der er fastlagt i dette tillæg. Certifikater, som omfatter de varer, der er nævnt i litra c), skal tydeligt påstemples »FOLKLORE«. Er parterne uenige om de pågældende varers art, afholdes der konsultationer inden for en måned med henblik på at bilægge sådanne uoverensstemmelser.

Skulle indførslen af en vare, der er omfattet af dette tillæg, nå et sådant omfang, at det skaber vanskeligheder i Fællesskabet, indledes der hurtigst muligt konsultationer med Den Slovakiske Republik i henhold til den procedure, der er fastlagt i denne protokols artikel 14, med henblik på at finde en løsning på problemet, om nødvendigt ved indførelse af et kvantitativt loft.

2. Bestemmelserne i afsnit IV og V i tillæg A finder tilsvarende anvendelse på de varer, der er omfattet af stk. 1 i dette tillæg.

Bilag til C

>START GRAFIK"SLUT GRAFIK>

Godkendt protokollat nr. 1

I forbindelse med den protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. september 1993, nåede parterne til enighed om, at artikel 7 og 8 i protokollen ikke udelukker, at Fællesskabet, hvis betingelserne herfor er opfyldt, anvender tilsynsordningen eller beskyttelsesforanstaltningerne for en eller flere af Fællesskabets regioner i overensstemmelse med principperne for det indre marked.

Den Slovakiske Republik underrettes under sådanne omstændigheder på forhånd om de relevante bestemmelser i tillæg A til denne protokol, som vil blive anvendt i det foreliggende tilfælde.

For regeringen for Den Slovakiske Republik

For Rådet for Den Europæiske Union

Godkendt protokollat nr. 2

Uanset artikel 12, stk. 1, i denne protokol, kan Fællesskabet af tvingende tekniske eller administrative grunde eller for at finde en løsning på økonomiske problemer, der er en følge af regional koncentration af indførslen, eller for at bekæmpe omgåelse og misligholdelse af bestemmelserne i denne protokol, i en begrænset periode indføre en særlig forvaltningsordning i overensstemmelse med principperne for det indre marked.

Er parterne imidlertid ikke i stand til at finde en tilfredsstillende løsning under de konsultationer, der er omhandlet i artikel 12, stk. 3, forpligter Den Slovakiske Republik sig til på anmodning fra Fællesskabet at overholde midlertidige eksportlofter for en eller flere regioner i Fællesskabet. Indførelsen af sådanne lofter udelukker ikke, at der til de(n) pågældende region(er) indføres varer, som er afsendt fra Den Slovakiske Republik på grundlag af eksportlicenser udstedt før datoen for Fællesskabets formelle underretning af Den Slovakiske Republik om indførelsen af ovennævnte lofter.

Fællesskabet underretter Den Slovakiske Republik om de tekniske og administrative foranstaltninger, som er fastlagt i medfølgende verbalnote, der af begge parter skal indføres for at gennemføre ovenstående bestemmelser i overensstemmelse med principperne for det indre marked.

For regeringen for Den Slovakiske Republik

For Rådet for Den Europæiske Union

Verbalnote

Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Den Slovakiske Republiks mission ved De Europæiske Fællesskaber henvise til den protokol, der er forhandlet mellem Den Slovakiske Republik og Fællesskabet om handel med tekstilvarer, og som paraferedes den 17. september 1993.

Generaldirektoratet kan meddele Den Slovakiske Republiks mission, at Fællesskabet har besluttet fra den 1. januar 1993 at anvende bestemmelserne i stk. 1 i det godkendte protokollat nr. 2 til protokollen, som paraferedes den 17. september 1993. De tilsvarende bestemmelser i artikel 7 og 12 i tillæg A til protokollen finder følgelig også anvendelse fra nævnte dato.

Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande vil gerne benytte lejligheden til over for Den Slovakiske Republiks mission ved De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.

Godkendt protokollat nr. 3

I forbindelse med protokollen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik om handel med tekstilvarer, som paraferedes i Bruxelles den 17. september 1993, nåede parterne til enighed om, at Den Slovakiske Republik bestræber sig for at sikre, at visse regioner i Fællesskabet, som traditionelt har tegnet sig for forholdsvis små kvoter af fællesskabskontingenterne, ikke afskæres fra at indføre varer, der anvendes som råmateriale i deres forarbejdningsindustri.

Fællesskabet og Den Slovakiske Republik aftalte endvidere om fornødent at afholde konsultationer med henblik på at løse problemer, der måtte opstå i den forbindelse.

For regeringen for Den Slovakiske Republik

For Rådet for Den Europæiske Union

Godkendt protokollat nr. 4

I forbindelse med den protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik om handel med tekstilvarer, som paraferedes i Bruxelles den 17. september 1993, erklærede Den Slovakiske Republik, at fra tidspunktet for indgivelse af anmodningen om de konsultationer, der er omhandlet i artikel 12, stk. 3, og indtil sådanne konsultationer har fundet sted, er Den Slovakiske Republik rede til at samarbejde ved ikke at udstede eksportlicenser, som vil forværre de problemer, der er en følge af en regional koncentration af den direkte indførsel til Fællesskabet.

For regeringen for Den Slovakiske Republik

For Rådet for Den Europæiske Union

Godkendt protokollat nr. 5

I forbindelse med den protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Slovakiske Republik om handel med tekstilvarer, som paraferedes i Bruxelles den 17. september 1993, er parterne enige om, at der ved alle henvisninger i protokollen til protokollens anvendelsesperiode eller til den periode, ved udløbet af hvilken alle kvantitative restriktioner skal være ophævet, forstås en periode på fem år fra den 1. januar 1993, medmindre de multilaterale forhandlinger under Uruguay-runden afsluttes, og resultaterne træder i kraft i 1992. I så fald skal ovennævnte perioder svare til halvdelen af den periode, der fastsættes for tekstilvarers og beklædningsgenstandes integrering i GATT i forbindelse med de pågældende forhandlinger, men kan under ingen omstændigheder være mindre end fem år regnet fra den 1. januar 1993.

For regeringen for Den Slovakiske Republik

For Rådet for Den Europæiske Union

Noteudveksling

Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Den Slovakiske Republiks mission ved De Europæiske Fællesskaber henvise til den protokol mellem Den Slovakiske Republik og Fællesskabet om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. september 1993.

Generaldirektoratet kan meddele Den Slovakiske Republiks mission, at Fællesskabet, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af protokollen og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende protokollens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1993. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af protokollen til ophør.

Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande vil gerne bede Den Slovakiske Republiks mission bekræfte, at den er indforstået med ovenstående.

Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande vil gerne benytte lejligheden til over for Den Slovakiske Republiks mission ved De Europæiske Fællesskaber at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.

Noteudveksling

Den Slovakiske Republiks mission ved De Europæiske Fællesskaber skal herved over for Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber henvise til generaldirektoratets note vedrørende den protokol mellem Den Slovakiske Republik og Fællesskabet om handel med tekstilvarer, som paraferedes den 17. september 1993.

Den Slovakiske Republiks mission skal herved over for generaldirektoratet bekræfte, at Den Slovakiske Republiks regering, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af protokollen og for dennes ikrafttræden er afsluttet, er rede til at anvende protokollens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1993. Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af protokollen til ophør.

Den Slovakiske Republiks mission ved De Europæiske Fællesskaber vil gerne benytte lejligheden til over for Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande at give udtryk for sin mest udmærkede højagtelse.

Top