This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0605
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on protection against injurious pricing of vessels (codification)
Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om beskyttelse mod skadelig prisfastsættelse for fartøjer (kodifikation)
Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om beskyttelse mod skadelig prisfastsættelse for fartøjer (kodifikation)
/* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om beskyttelse mod skadelig prisfastsættelse for fartøjer (kodifikation) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
BEGRUNDELSE 1. I forbindelse med Borgernes Europa
lægger Kommissionen stor vægt på at forenkle EU-lovgivningen for at gøre den
klarere og lettere tilgængelig for almindelige borgere, således at de får nye
muligheder og kan udnytte de specifikke rettigheder, som EU-lovgivningen giver
dem. Dette mål kan ikke nås, så længe en lang række
bestemmelser, som er blevet ændret gentagne gange, ofte ganske væsentligt,
stadig ikke er samlet, men skal findes dels i den oprindelige retsakt og dels i
senere ændringsretsakter. Det er således nødvendigt at foretage omfattende
undersøgelser af mange forskellige dokumenter, der skal sammenholdes, før det
kan fastslås, hvilke regler der gælder. Som følge heraf er det af afgørende betydning, at
bestemmelser, der ofte er blevet ændret, kodificeres, hvis EU-lovgivningen skal
være klar og gennemsigtig. 2. Den 1. april 1987 besluttede
Kommissionen[1]
derfor at pålægge sine medarbejdere at kodificere alle retsakter senest efter
den tiende ændring af dem, idet den understregede, at dette er et minimumskrav,
og at tjenestegrenene skal bestræbe sig på at kodificere de tekster, de var
ansvarlige for, med endnu kortere mellemrum for at sikre, at EU-reglerne er
klare og lette at forstå. 3. Dette blev bekræftet i
formandskabets konklusioner fra Det Europæiske Råd i Edinburgh (december 1992)[2], hvori det
understreges, at en kodifikation er vigtig, fordi den giver sikkerhed med
hensyn til, hvilke retsforskrifter der gælder vedrørende et bestemt spørgsmål
på et bestemt tidspunkt. Kodifikationen skal foretages under fuldstændig
overholdelse af den normale procedure for vedtagelse af Unionens retsakter. Eftersom der ved kodifikation ikke må foretages
nogen ændringer af indholdet i de kodificerede retsakter, har
Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen i en interinstitutionel aftale af 20.
december 1994 fastsat, at der kan anvendes en hasteprocedure til hurtig
vedtagelse af de kodificerede retsakter. 4. Formålet med dette forslag er at
foretage en kodifikation af Rådets forordning (EF) nr. 385/96 af 29. januar
1996 om beskyttelse mod skadelig prisfastsættelse for fartøjer[3]. Den nye forordning
træder i stedet for de forskellige retsakter, som er indarbejdet i den[4]; forslaget ændrer ikke
indholdet af de retsakter, der kodificeres, men er blot en sammenskrivning af
dem, og der foretages kun de formelle ændringer, der er nødvendige af hensyn
til selve kodifikationen. 5. Forslaget til kodifikation er
udarbejdet på grundlag af en foreløbig konsolidering på 22 officielle
sprog af forordning (EF) nr. 385/96 og retsakterne om ændring heraf, som er
foretaget af Kontoret for Den Europæiske Unions Publikationer ved hjælp af et
edb-system. Hvor artiklerne har fået nye numre, vises sammenhængen mellem de
gamle og de nye numre i en tabel i bilag II til den kodificerede forordning. ê 385/96
(tilpasset) 2014/0280 (COD) Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om beskyttelse mod skadelig prisfastsættelse
for fartøjer (kodifikation) EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN
EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til Ö Den Europæiske
Unions funktionsmåde Õ, Ö 207, stk. 2, Õ, under henvisning til forslag fra Kommissionen, efter fremsendelse af
udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter, under henvisning til udtalelse fra Det
Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg[5], efter den almindelige lovgivningsprocedure, og, ud fra følgende betragtninger: ê (1) Rådets Forordning (EF) nr. 385/96[6] er blevet ændret
væsentligt[7].
Forordningen bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres. ê 385/96 betragtning
1 (2) Som resultat af multilaterale
forhandlinger, der er ført under Organisationen for Økonomisk Samarbejde og
Udviklings auspicier, blev der den 21. december 1994 indgået en aftale om
overholdelse af normale konkurrencevilkår i den kommercielle skibsbygnings- og
skibsreparationsindustri (»skibsbygningsaftalen«). ê 385/96 betragtning 2
(tilpasset) (3) Det er i forbindelse med
skibsbygningsaftalen erkendt, at de særlige forhold, der kendetegner indkøb af
skibe, har gjort det umuligt at anvende udlignings- og antidumpingtold som
hjemlet i artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel,
aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og aftalen om anvendelsen af
artikel VI i GATT 1994 Ö (»antidumpingaftalen«) Õ, der er knyttet som
bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen; behovet
for at tilvejebringe en effektiv beskyttelse mod salg af skibe til priser, der
er lavere end den normale værdi, hvilket forvolder skade, har ført til
indgåelse af en kodeks for skadelig prisfastsættelse inden for skibsbygning,
som sammen med de deri fastlagte grundprincipper udgør bilag III til
skibsbygningsaftalen (»IPI-kodeksen«). ê 385/96 betragtning
3 (tilpasset) (4) Ordlyden af denne IPI-kodeks
er hovedsagelig baseret på Ö antidumpingaftalen
af Õ 1994, men den
afviger fra denne aftale, når de særlige forhold, der kendetegner indkøb af
skibe, gør det påkrævet. Derfor bør ordlyden af IPI-kodeksen i videst muligt
omfang overføres til unionslovgivningen på grundlag af ordlyden af [Rådets forordning
(EF) nr 1225/2009[8]]. ê 385/96 betragtning
4 (tilpasset) (5) Skibsbygningsaftalen og de
retlige bestemmelser, der følger af den, er af væsentlig betydning for Ö EU-retten Õ. ê 385/96 betragtning
5 (tilpasset) (6) For at opretholde den
ligevægt mellem rettigheder og forpligtelser, som tilvejebringes ved
skibsbygningsaftalen, bør Ö Unionen Õ træffe
foranstaltninger mod enhver skadelig prisfastsættelse for et fartøj, hvis salg
til en pris, der er lavere end den normale værdi, forvolder skade for den
pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ. ê 385/96 betragtning
6 (tilpasset) (7) For så vidt angår
skibsbyggere hjemmehørende hos parter i skibsbygningsaftalen kan Ö Unionen Õ kun iværksætte en
undersøgelse af salget af et fartøj, hvis køberen af dette fartøj er
hjemmehørende i Ö Unionen Õ, og forudsat at der
ikke er tale om et militærfartøj. ê 385/96 betragtning
7 (tilpasset) (8) Det er ønskeligt at fastlægge
klare og detaljerede regler for beregningen af den normale værdi; navnlig bør
denne værdi om muligt fastsættes på grundlag af et repræsentativt salg af et
lignende fartøj i normal handel i eksportlandet; det er formålstjenligt at
fastlægge de omstændigheder, hvorunder et salg på hjemmemarkedet kan anses for
at have fundet sted med tab og lades ude af betragtning, og hvorunder salget af
et lignende fartøj til et tredjeland eller den beregnede normale værdi kan
lægges til grund for beregningen; der bør endvidere fastlægges regler for en
korrekt omkostningsfordeling, herunder i forbindelse med påbegyndelse af
virksomhed; ved beregningen af den normale værdi er det også nødvendigt at
angive, hvilken metode der skal anvendes til fastsættelse af salgs- og
administrationsomkostninger og andre generalomkostninger, og hvilken
fortjeneste der skal indregnes i en sådan værdi. ê 385/96 betragtning
8 (tilpasset) (9) Med henblik på korrekt
anvendelse af det nye instrument til bekæmpelse af skadelig prisfastsættelse Ö bør Õ Kommissionen træffe
alle nødvendige foranstaltninger for at kontrollere, om de regnskabsmæssige
posteringer, som store konglomerater eller holdingselskaber i tredjelande har
foretaget, er korrekte i forbindelse med vurderingen af kostprisstrukturen. ê 385/96 betragtning
9 (tilpasset) (10) Ved fastlæggelsen af den
normale værdi for lande uden markedsøkonomi må det anses for formålstjenligt at
fastsætte regler for valg af et egnet tredjeland med markedsøkonomi, der kan
anvendes med henblik herpå, og endvidere bør det fastsættes, at hvis det ikke
er muligt at finde et egnet tredjeland, kan den normale værdi fastsættes på
ethvert andet rimeligt grundlag. ê 385/96 betragtning
10 (tilpasset) (11) Det er formålstjenligt at
definere eksportprisen og at opregne de justeringer, der Ö bør Õ foretages i de
tilfælde, hvor det anses for påkrævet at beregne denne pris på grundlag af den
første pris på det åbne marked. ê 385/96 betragtning
11 (tilpasset) (12) For at sikre en rimelig
sammenligning mellem eksportpris og normal værdi er det tilrådeligt at opregne
de faktorer, herunder kontraktbestemte bøder, der kan øve indflydelse på
priserne og disses sammenlignelighed. ê 385/96 betragtning
12 (tilpasset) (13) Det er ønskeligt at etablere
en klar og detaljeret vejledning vedrørende de faktorer, der kan være relevante
for at afgøre, om salget som følge af den skadelige prisfastsættelse har
forvoldt væsentlig skade eller truer med at forvolde skade; ved en påvisning
af, at den skade, der er påført en erhvervsgren i Ö Unionen Õ, kan tilskrives
prisen ved det pågældende salg, bør der tages hensyn til virkningen af andre
faktorer og navnlig til de foreliggende markedsvilkår i Ö Unionen Õ. ê 385/96 betragtning
13 (tilpasset) (14) Det er tilrådeligt at definere
udtrykket »erhvervsgren i Ö Unionen Õ« under henvisning
til muligheden for at bygge et lignende fartøj og at fastsætte, at parter, der
er forbundet med eksportørerne, kan holdes uden for denne definition af
erhvervsgren, og endvidere bør det defineres, hvad der forstås ved »forbundet«. ê 385/96 betragtning
14 (tilpasset) (15) Det er nødvendigt at fastsætte
de proceduremæssige og grundlæggende betingelser for indgivelse af en klage
over skadelig prisfastsættelse, herunder i hvilken udstrækning klagen bør opnå
tilslutning fra den pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ, samt hvilke
oplysninger om køberen af fartøjet, den skadelig prisfastsættelse, skaden og
årsagssammenhæng en sådan klage bør indeholde; det er også formålstjenligt
nærmere at fastlægge procedurerne for afvisning af klager eller indledning af
en procedure. ê 385/96 betragtning
15 (tilpasset) (16) Når køberen af det fartøj, der
er omfattet af skadelig prisfastsættelse, er etableret på et område tilhørende
en anden kontraherende part i skibsbygningsaftalen, kan en klage også indeholde
en anmodning om, at den pågældende kontraherende parts myndigheder indleder en
undersøgelse; en sådan anmodning Ö bør Õ i påkommende
tilfælde sendes til den pågældende kontraherende parts myndigheder. ê 385/96 betragtning
16 (tilpasset) (17) I relevante tilfælde kan en
undersøgelse også indledes på grundlag af en skriftlig klage fra myndighederne
hos en kontraherende part i skibsbygningsaftalen i overensstemmelse med denne
forordning og bestemmelserne i skibsbygningsaftalen; ê 385/96 betragtning
17 (tilpasset) (18) Det er nødvendigt at
fastsætte, hvorledes interesserede parter bør underrettes om, hvilke
oplysninger myndighederne ønsker forelagt, og Ö interesserede
parter Õ bør have rigelig
lejlighed til at fremlægge alt relevant bevismateriale og til at varetage deres
interesser; det er også ønskeligt klart at fastlægge de regler og procedurer,
der skal følges under undersøgelsen, især reglerne for, hvorledes interesserede
parter skal give sig til kende, fremlægge deres synspunkter og indgive
oplysninger inden for nærmere angivne frister, hvis sådanne synspunkter og
oplysninger skal tages i betragtning; der bør også fastlægges nærmere
betingelser for, hvorledes en interesseret part kan få adgang til og fremsætte
bemærkninger til oplysninger, der er indgivet af andre interesserede parter;
medlemsstaterne og Kommissionen bør samarbejde vedrørende indsamlingen af
oplysninger. ê 385/96 betragtning
18 (19) Det er nødvendigt at
fastsætte, at en sag, uanset om der er fastsat en godtgørelse for skadelig
prisfastsættelse eller ej, alt efter omstændighederne bør afsluttes senest et
år efter indledningen af proceduren eller efter leveringen af fartøjet. (20) Undersøgelser eller procedurer
bør afsluttes, når margenen for den skadelige prisfastsættelse er minimal. ê 385/96
betragtning 19 (21) En undersøgelse kan afsluttes
uden pålæggelse af en godtgørelse for skadelig prisfastsættelse, hvis salget af
det fartøj, hvis prisfastsættelse er skadelig, annulleres endeligt og uden
forbehold, eller hvis et alternativt tilsvarende middel til afhjælpning af
situationen godtages; der bør imidlertid tages særligt hensyn til, at den
målsætning, der er fastlagt ved denne forordning, ikke bringes i fare. ê 385/96 betragtning
20 (tilpasset) (22) Der Ö bør Õ ved afgørelse
pålægges en skibsbygger, hvis salg af et fartøj til en skadeligt fastsat pris
forvolder skade for den pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ, en godtgørelse for
skadelig prisfastsættelse, som beløbsmæssigt er lig med margenen for den
skadelige prisfastsættelse, når alle de betingelser, der er fastsat i denne
forordning, er opfyldt; der bør fastsættes præcise og detaljerede regler for
gennemførelsen af denne afgørelse, herunder alle forholdsregler, der er
nødvendige for den faktiske håndhævelse af den, navnlig iværksættelsen af
modforanstaltninger, hvis den pågældende skibsbygger ikke betaler godtgørelsen
for skadelig prisfastsættelse inden for den fastsatte frist. ê 385/96 betragtning
21 (tilpasset) (23) Det er nødvendigt at fastsætte
præcise regler for fratagelse af laste- og losserettigheder i Ö Unionens Õ havne for fartøjer,
der er bygget af skibsbyggere, som er omfattet af modforanstaltninger. ê 385/96 betragtning
22 (tilpasset) (24) Forpligtelsen til at betale
godtgørelsen for skadelig prisfastsættelser ophører først, når godtgørelsens
fulde beløb er betalt, eller ved udløbet af den periode, i hvilken
modforanstaltningerne gælder. ê 385/96 betragtning
23 (tilpasset) (25) Foranstaltninger, der træffes
i henhold til denne forordning, må ikke være i modstrid med Ö Unionens Õ interesser. ê 385/96 betragtning
24 (tilpasset) (26) Ö Unionen Õ er opmærksom på, at
foranstaltninger i henhold til denne forordning Ö bør Õ træffes hurtigt og
effektivt. ê 385/96 betragtning
26 (27) Det er formålstjenligt at åbne
mulighed for kontrolbesøg til efterprøvning af oplysninger, der indgives
vedrørende skadelig prisfastsættelse og skade, idet sådanne besøg dog er
betinget af, at udsendte spørgeskemaer besvares på behørig vis. ê 385/96 betragtning
27 (28) Det er nødvendigt at
fastsætte, at hvis en part ikke samarbejder på tilfredsstillende måde, kan der
anvendes andre oplysninger til fastlæggelse af de faktiske omstændigheder, og
at sådanne oplysninger kan være mindre gunstige for en sådan part, end hvis den
pågældende havde været rede til at samarbejde. ê 385/96 betragtning
28 (29) Der bør fastsættes
bestemmelser om behandling af fortrolige oplysninger, således at
forretningshemmeligheder ikke videregives. ê 385/96 betragtning
29 (tilpasset) (30) Det er af væsentlig betydning,
at der fastsættes bestemmelser om en korrekt fremlæggelse af de vigtigste
kendsgerninger og betragtninger for parter, der opfylder betingelserne herfor,
og at sådanne oplysninger fremlægges inden for en frist, som under behørig
hensyntagen til beslutningsprocessen i Ö Unionen Õ gør det muligt for
parterne at varetage deres interesser. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5 (31) Gennemførelsen af procedurerne
i denne forordning kræver ensartede betingelser for vedtagelse af de nødvendige
foranstaltninger til gennemførelsen heraf i henhold til Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EU) nr. 182/2011[9]
— ê 385/96
(tilpasset) VEDTAGET DENNE FORORDNING: Artikel 1 Principper og definitioner 1. En godtgørelse for skadelig
prisfastsættelse kan pålægges den skibsbygger, der bygger et fartøj, hvis
prisfastsættelse er skadelig, når salget af dette fartøj til en køber i et
andet land end fartøjets oprindelsesland forvolder skade. 2. Prisfastsættelsen for et fartøj anses for
at være skadelig, hvis eksportprisen for det solgte fartøj er lavere end den
sammenlignelige pris for et lignende fartøj, der sælges i normal handel til en
køber i eksportlandet. 3. I denne forordning forstås ved: a) »fartøj«: selvdrevne søgående
fartøjer på 100 GT og derover, der benyttes til godstransport eller
personbefordring eller til udførelse af særlige opgaver (f.eks. isbrydere
og opmudringsfartøjer) og bugserbåde på 365 kW og derover b) »lignende fartøj«: et fartøj af
samme type og med samme formål og samme omtrentlige størrelse som det
pågældende fartøj og med egenskaber, der ligger tæt op ad det pågældende
fartøjs egenskaber c) »fartøj af samme generelle kategori«:
et fartøj af samme type og med samme formål, men af en klart anden størrelse d) »salg«: skabelse eller overførsel af
en ejendomsinteresse i fartøjet med undtagelse af en ejendomsinteresse, der
udelukkende skabes eller erhverves med det formål at stille sikkerhed for et
normalt lån på markedsvilkår e) »ejendomsinteresse«: enhver
kontrakt- eller ejerinteresse, der gør det muligt for den eller de af en sådan
interesse begunstigede at drage fordel af fartøjets drift på en måde, der i alt
væsentligt kan sammenlignes med den måde, hvorpå en ejer kan drage fordel af
fartøjets drift. Ved afgørelsen af, om der foreligger en sådan væsentlig grad
af sammenlignelighed, skal der bl.a. tages hensyn til følgende faktorer: i) vilkårene for og omstændighederne ved
transaktionen ii) forretningspraksis inden for det
pågældende erhverv iii) om det fartøj, der er genstand for
transaktionen, indgår som en integrerende del af den eller de begunstigedes
virksomhed, og iv) om det i praksis er sandsynligt, at den
eller de af sådanne interesser begunstigede vil drage fordel af og påtage sig
risikoen ved fartøjets drift i en væsentlig del af fartøjets levetid f) »køber«: enhver person eller
ethvert selskab, der erhverver en ejendomsinteresse, også ved leasing eller
langtidstotalbefragtning, enten direkte eller indirekte i sammenhæng med den
oprindelige overførsel fra skibsbyggeren, herunder en person eller et selskab,
der ejer eller kontrollerer en køber eller giver køberen instruktioner. En
person eller et selskab ejer en køber, når personen eller selskabet råder over
en interesse på mere end 50 % i køberen. En person eller et selskab
kontrollerer en køber, når personen eller selskabet retligt eller faktisk er i
stand til at lægge bånd på eller gribe ind over for køberen, hvilket anses for
at være tilfældet ved en interesse på 25 %. Hvis ejerskab af en køber er
påvist, antages det, at der ikke foreligger nogen separat kontrol af den
pågældende, medmindre det er konstateret på anden måde. Der kan være mere end
én køber af et skib g) »selskab«: privatretlige selskaber,
herunder kooperative selskaber, og alle andre juridiske personer, der henhører under
den offentlige ret eller privatretten, også selskaber, som ikke arbejder med
gevinst for øje h) »kontraherende part«: ethvert
tredjeland, der er part i skibsbygningsaftalen. Artikel 2 Konstatering af skadelig
prisfastsættelse A. Normal værdi 1. Den normale værdi fastsættes normalt på
grundlag af den pris, der er betalt eller skal betales i normal handel for et
lignende fartøj af en uafhængig køber i eksportlandet. 2. Transaktioner mellem parter, som viser sig
at være forretningsmæssigt forbundne eller at have en indbyrdes
kompensationsaftale, kan ikke anses for at finde sted i normal handel, og
priserne for de pågældende transaktioner kan ikke anvendes til fastsættelse af
den normale værdi, medmindre det fastslås, at de ikke er påvirket af dette afhængighedsforhold. 3. Foreligger der ikke salg af lignende
fartøjer i normal handel, eller muliggør sådanne salg ikke en behørig
sammenligning på grund af den særlige markedssituation, fastsættes den normale
værdi for et lignende fartøj på grundlag af eksportprisen for et lignende
fartøj ved salg i normal handel til et egnet tredjeland, forudsat at denne pris
er repræsentativ. Foreligger der ikke sådanne salg til et egnet tredjeland,
eller muliggør de ikke en behørig sammenligning, fastsættes den normale værdi for
et lignende fartøj på grundlag af produktionsomkostningerne i oprindelseslandet
plus et rimeligt beløb til dækning af salgs- og administrationsomkostninger og
andre generalomkostninger samt fortjeneste. 4. Salg af
lignende fartøjer på eksportlandets hjemmemarked eller eksportsalg til et
tredjeland til priser, der er lavere end produktionsomkostningerne (faste og
variable) pr. enhed plus et beløb til dækning af salgs- og
administrationsomkostninger og andre generalomkostninger, kan kun anses for
ikke at have fundet sted i normal handel i prismæssig henseende, og der kan kun
ses bort fra dem ved fastsættelsen af den normale værdi, hvis det fastslås, at
disse salg har fundet sted til priser, som ikke giver dækning for alle
omkostninger inden for en rimelig periode, som normalt bør være fem år. 5. Omkostningerne beregnes normalt på grundlag
af regnskaber, der føres af den skibsbygger, som er omfattet af undersøgelsen,
forudsat at disse regnskaber er i overensstemmelse med almindeligt anerkendte
bogføringsprincipper i det pågældende land, og det påvises, at regnskaberne på
en rimelig måde afspejler de omkostninger, der er forbundet med produktion og
salg af det pågældende fartøj. Der tages hensyn til dokumentation, som
fremlægges vedrørende den rette fordeling af omkostningerne, forudsat at det
påvises, at der traditionelt er foretaget en sådan fordeling. I mangel af en
bedre egnet metode fordeles omkostningerne fortrinsvis på grundlag af
omsætningen. Medmindre det allerede afspejles i omkostningsfordelingen i henhold
til dette afsnit, foretages der en passende justering for at tage hensyn til de
engangsomkostninger, som begunstiger den fremtidige og/eller nuværende
produktion, eller til omstændigheder, hvor omkostningerne er påvirket af
påbegyndelse af virksomhed. 6. Beløbene til dækning af salgs- og
administrationsomkostninger og andre generalomkostninger samt fortjeneste
fastsættes på grundlag af de faktiske omkostninger, der påløber i forbindelse
med den af undersøgelsen omfattede skibsbyggers produktion og salg i normal
handel af lignende fartøjer. Kan disse beløb ikke fastsættes på dette grundlag,
kan de fastsættes på grundlag af: a) det vejede gennemsnit af de faktiske
beløb, der er fastsat for andre skibsbyggere i oprindelseslandet for så vidt
angår produktion og salg af lignende fartøjer på det pågældende lands
hjemmemarked b) de faktiske beløb, som påløber hos
den pågældende skibsbygger på oprindelseslandets hjemmemarked i forbindelse med
produktion og salg i normal handel af fartøjer af samme generelle kategori c) enhver anden rimelig metode under
forudsætning af, at det derved fastsatte beløb til dækning af fortjeneste ikke
overstiger den fortjeneste, som andre skibsbyggere normalt opnår ved salg af
fartøjer af samme generelle kategori på oprindelseslandets hjemmemarked. Desuden skal den fortjeneste, der tillægges
ved beregningen af byggeværdien, under alle omstændigheder fastsættes på
grundlag af den gennemsnitlige fortjeneste gennem et rimeligt tidsrum på
normalt seks måneder både før og efter det af undersøgelsen omfattede salg, og
den skal afspejle en rimelig fortjeneste på salgstidspunktet. I forbindelse med
denne beregning skal alle fordrejende faktorer, som påvises at føre til en
fortjeneste, der ikke er rimelig på salgstidspunktet, lades ude af betragtning. 7. På grund af det lange tidsrum, der forløber
mellem kontraktindgåelsen og leveringen af et fartøj, skal der i den normale
værdi ikke indregnes faktiske omkostninger, for hvilke skibsbyggeren kan
godtgøre, at de skyldes force majeure, og at de ligger mærkbart over den
omkostningsforhøjelse, som skibsbyggeren med rimelighed kunne have forudset og
taget hensyn til, da de materielle salgsvilkår blev fastsat. 8. Ved salg fra lande uden markedsøkonomi,
særligt de lande, på hvilke Rådets forordning (EF) nr. 625/2009[10] finder anvendelse,
fastsættes den normale værdi på grundlag af prisen eller den beregnede værdi i
et land med markedsøkonomi eller prisen ved salg fra et sådant tredjeland til
andre lande, herunder Ö Unionen Õ, eller, hvis dette
ikke er muligt, på ethvert andet rimeligt grundlag, herunder den pris, der
faktisk er betalt eller skal betales i Ö Unionen Õ for et lignende
fartøj, om nødvendigt behørigt justeret for at indregne en rimelig fortjenstmargen. Et egnet tredjeland med markedsøkonomi
udvælges på en ikke urimelig måde under skyldig hensyntagen til alle pålidelige
oplysninger, der foreligger på tidspunktet for udvælgelsen. Der tages også
hensyn til tidsfrister. Umiddelbart efter iværksættelsen af
undersøgelsen underrettes parterne i undersøgelsen om det påtænkte tredjeland
med markedsøkonomi, og der indrømmes dem en frist på ti dage til at fremsætte
bemærkninger. B. Eksportpris 9. Eksportprisen er den pris, der reelt er
betalt eller skal betales for det pågældende fartøj. 10. Foreligger der ingen eksportpris, eller
viser det sig, at der ikke kan fæstes lid til eksportprisen på grund af en
forretningsmæssig forbindelse eller en kompensationsaftale mellem skibsbyggeren
og køberen eller en tredjepart, kan eksportprisen beregnes på grundlag af den
pris, hvortil fartøjet første gang videresælges til en uafhængig køber, eller
hvis fartøjet ikke videresælges til en uafhængig køber eller ikke videresælges
i den stand, hvori det oprindeligt blev solgt, på ethvert rimeligt grundlag. I disse tilfælde foretages der justeringer for
alle omkostninger, herunder told og andre afgifter, der påløber mellem det
oprindelige salg og videresalget, samt forventet fortjeneste med henblik på at
fastsætte en realistisk eksportpris. De omkostninger, for hvilke der skal foretages
justeringer, indbefatter sådanne, som normalt bæres af en køber, men som er
betalt af en anden part i eller uden for Ö Unionen Õ, der viser sig at
være forretningsmæssigt forbundet med eller at have en kompensationsaftale med
skibsbyggeren eller køberen, herunder: sædvanlige transport-, forsikrings-,
håndterings- og lasteomkostninger samt dermed forbundne omkostninger, told og
andre afgifter, der skal betales i importlandet som følge af købet af fartøjet,
samt en rimelig margen til dækning af salgs- og administrationsomkostninger og
andre generalomkostninger samt fortjeneste. C. Sammenligning 11. Der foretages en rimelig sammenligning mellem eksportprisen og den
normale værdi. Denne sammenligning foretages i samme handelsled og for salg,
der finder sted på tidspunkter, som ligger så tæt op ad hinanden som muligt,
hvorved normalt forstås salg inden for tre måneder før eller efter det af
undersøgelsen omfattede salg eller, hvis sådanne salg ikke har fundet sted,
enhver passende periode. Der tages i hver enkelt tilfælde behørigt hensyn til
forskelle, som berører prisernes sammenlignelighed, herunder forskelle i
salgsvilkår, kontraktbestemte bøder, beskatning, handelsled, mængder, fysiske
egenskaber og alle andre forskelle, som påvises at påvirke prisernes
sammenlignelighed. Er prisernes sammenlignelighed berørt i de tilfælde, der er
omhandlet i stk. 10, fastsættes den normale værdi i samme handelsled som det,
der gælder for den beregnede eksportpris, eller der foretages en behørig
justering som hjemlet i dette stykke. Enhver dobbeltjustering skal undgås,
navnlig i henseende til rabatter og kontraktbestemte bøder. Nødvendiggør
prissammenligningen en valutaomregning, anvendes til en sådan omregning
vekselkursen på salgsdatoen, dog således, at når salg af udenlandsk valuta på
terminsmarkedet er direkte knyttet til det pågældende eksportsalg, anvendes den
vekselkurs, som er gældende for dette terminssalg. Med henblik på denne bestemmelse
forstås ved »salgsdatoen« den dato, på hvilken de grundlæggende salgsvilkår er
fastsat, normalt kontraktdatoen. Er de grundlæggende salgsvilkår blevet ændret
væsentligt på en anden dato, bør vekselkursen på ændringsdatoen anvendes. I et
sådant tilfælde foretages der behørige justeringer for at tage hensyn til
eventuelle urimelige forskydninger i margenen for den skadelige
prisfastsættelse, som udelukkende skyldes svingninger i vekselkursen mellem den
oprindelige salgsdato og datoen for den pågældende ændring. D. Margen for skadelig prisfastsættelse 12. Under hensyntagen til de relevante
bestemmelser om en rimelig sammenligning skal forekomsten af en margen for
skadelig prisfastsættelse normalt fastslås på grundlag af en sammenligning
mellem den normale værdi beregnet som et vejet gennemsnit og det vejede
gennemsnit af priserne for alle salgstransaktioner eller ved en sammenligning
mellem den individuelle normale værdi og de individuelle eksportpriser, dvs. på
grundlag af hver enkelt transaktion. En normal værdi, som er fastsat på
grundlag af vejede gennemsnit, kan dog sammenlignes med priserne for alle
individuelle salgstransaktioner, hvis der foreligger et eksportprismønster, som
er Ö meget
forskelligt for Õ forskellige købere,
regioner eller perioder, og hvis de i første punktum fastsatte metoder ikke vil
afspejle det fulde omfang af den skadelige prisfastsættelse, der finder sted. 13. Ved »margen for skadelig prisfastsættelse«
forstås det beløb, hvormed den normale værdi overstiger eksportprisen. Er
margenerne for skadelig prisfastsættelse forskellige, kan der fastsættes en
margen for skadelige prisfastsættelse i form af et vejet gennemsnit. Artikel 3 Konstatering af skade 1. I denne forordning forstås ved »skade«, når
ikke andet er bestemt, væsentlig skade for en erhvervsgren i Ö Unionen Õ, trussel om
væsentlig skade for en erhvervsgren i Ö Unionen Õ eller væsentlig
forsinkelse i forbindelse med oprettelsen af en sådan erhvervsgren, og »skade«
fortolkes i overensstemmelse med denne artikel. 2. En konstatering af, om der foreligger
skade, baseres på positivt bevismateriale og indebærer en objektiv undersøgelse
af: a) den virkning, salget til en pris,
der er lavere end den normale værdi, har på priserne for lignende fartøjer på Ö unions Õmarkedet, og af b) dette salgs følgevirkninger for den
pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ. 3. Med hensyn til de prismæssige virkninger af
salget til en pris, der er lavere end den normale værdi, tages det i
betragtning, om det pågældende salg har fundet sted til en væsentlig lavere
pris end prisen på lignende fartøjer fremstillet af erhvervsgrenen i Ö Unionen Õ, eller om priserne
som følge af et sådant salg er blevet trykket betydeligt, eller om
prisstigninger, som ellers ville være indtruffet, i væsentlig grad hindres.
Hverken en enkelt eller flere af disse faktorer er nødvendigvis udslaggivende
for afgørelsen. 4. Er salg af fartøjer fra mere end ét land
samtidig omfattet af undersøgelser vedrørende skadelig prisfastsættelse, kan
følgevirkningerne af sådanne salg kun vurderes kumulativt, hvis det fastslås,
at: a) den margen for skadelig
prisfastsættelse, der er fastlagt for køb fra hvert af de pågældende lande, er
højere end det minimum, som er anført i artikel 7, stk. 3, og b) det vil være hensigtsmæssigt at
foretage en kumulativ vurdering af virkningerne af de pågældende salg på
baggrund af vilkårene for konkurrencen mellem fartøjer solgt til køberen af
skibsbyggere uden for Ö Unionen Õ og vilkårene for
konkurrencen mellem sådanne fartøjer og lignende fartøjer fremstillet i Ö Unionen Õ. 5. Undersøgelsen af følgevirkningerne for den
pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ af salget til en
pris, der er lavere end den normale værdi, skal omfatte en vurdering af alle
relevante økonomiske faktorer og forhold, der har indflydelse på denne
erhvervsgrens situation, herunder følgende: at en erhvervsgren er inde i en
periode, hvor den søger at overvinde følgerne af tidligere dumping, skadelig
prisfastsættelse eller subsidier; størrelsen af den faktiske margen for
skadelig prisfastsættelse; den faktiske og mulige nedgang i salg, fortjeneste,
produktion, markedsandel, produktivitet, forrentning af investeret kapital,
kapacitetsudnyttelse; faktorer, der påvirker priserne i Ö Unionen Õ; faktisk og mulig
negativ indvirkning på likviditet, lagerbeholdninger, beskæftigelse, lønninger,
vækst og mulighederne for at tilvejebringe kapital eller foretage
investeringer. Denne liste er ikke udtømmende, og hverken en eller flere af
disse faktorer er nødvendigvis udslagsgivende for afgørelsen. 6. Det skal på grundlag af alle de relevante
beviser, der er fremlagt i forbindelse med stk. 2, påvises, at salget til en
pris, der er lavere end den normale værdi, forvolder eller har forvoldt skade
som defineret i denne forordning. Dette indebærer specielt en påvisning af, at
de priser, der er fastlagt i henhold til stk. 3, er årsag til de
følgevirkninger for en erhvervsgren i Ö Unionen Õ, som er omhandlet i
stk. 5, og at disse følgevirkninger er væsentlige. 7. Der foretages også en undersøgelse af andre
kendte faktorer end det pågældende salg til en pris, der er lavere end den
normale værdi, som samtidig skader den pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ , for at sikre, at
skade, der forvoldes af sådanne andre faktorer, ikke tilskrives nævnte salg til
en pris, der er lavere end den normale værdi, i henhold til stk. 6. Faktorer,
der kan tages hensyn til i den forbindelse, indbefatter mængde og priser i
forbindelse med salg foretaget af skibsbyggere i andre lande end eksportlandet,
som ikke har fundet sted til en pris, der er lavere end den normale værdi,
nedgang i efterspørgslen eller ændringer i forbrugsmønstret, restriktiv
handelspraksis og konkurrence mellem producenter i tredjelande og producenter i
Ö Unionen Õ, den teknologiske
udvikling samt Ö EU Õ‑erhvervsgrenens
eksportresultater og produktivitet. 8. Virkningerne af salget til en pris, der er
lavere end den normale værdi, vurderes i forhold til Ö EU Õ-erhvervsgrenens
produktion af lignende fartøjer, når der foreligger oplysninger, som muliggør
en afgrænsning af denne produktion på grundlag af sådanne kriterier som
produktionsprocessen og producenternes salg og fortjeneste. Er det ikke muligt
klart at afgrænse denne produktion, vurderes virkningerne af salget til en
pris, der er lavere end den normale værdi, ved en undersøgelse af produktionen
af den snævrest mulige gruppe fartøjer eller fartøjstyper, der indbefatter et
lignende fartøj, og for hvilke de nødvendige oplysninger kan tilvejebringes. 9. En
konstatering af, om der foreligger en trussel om væsentlig skade, skal baseres
på kendsgerninger og ikke blot på påstande, formodninger eller fjerne muligheder.
Den ændring i omstændighederne, der vil kunne skabe en situation, hvor det
pågældende salg til en pris, der er lavere end den normale værdi, vil forvolde
skade, skal klart kunne forudses og være umiddelbart forestående. For at afgøre, om der foreligger en trussel om
væsentlig skade, bør der tages hensyn til følgende faktorer: a) en tilstrækkelig ledig kapacitet hos
skibsbyggeren eller en umiddelbart forestående og betydelig forøgelse af denne
kapacitet, som indebærer sandsynlighed for en betydelig forøgelse af salg til
en pris, der er lavere end den normale værdi, idet der tages hensyn til andre
eksportmarkeders evne til at absorbere eventuel yderligere eksport, b) om de pågældende fartøjer
eksporteres til priser, som har til følge, at priserne i væsentlig grad
trykkes, eller at prisforhøjelser, som ellers ville have fundet sted, hindres,
hvilket sandsynligvis vil øge efterspørgslen fra andre lande efter køb. Ingen af ovennævnte faktorer er nødvendigvis
udslaggivende for afgørelsen, men en undersøgelse af samtlige faktorer skal
føre til den konklusion, at der er ovenhængende risiko for yderligere salg til
priser, der er lavere end den normale værdi, og at der vil blive forvoldt
væsentlig skade, hvis der ikke træffes beskyttelsesforanstaltninger. Artikel 4 Definition af erhvervsgren i Ö Unionen Õ 1. I denne forordning forstås ved
»erhvervsgren i Ö Unionen Õ« samtlige
producenter i Ö Unionen Õ, som er i stand til
at producere et lignende fartøj med deres bestående anlæg, eller som i rette
tid kan foretage en tilpasning af disse til produktion af et lignende fartøj,
eller de af dem, hvis samlede kapacitet til produktion af et lignende fartøj
udgør en betydelig del, som defineret i artikel 5, stk. 6, af den samlede
kapacitet i Ö Unionen Õ til produktion af et
lignende fartøj. Når producenterne imidlertid er forretningsmæssigt forbundet
med skibsbyggeren, eksportørerne eller køberne, eller når de selv er købere af
det fartøj, hvis prisfastsættelse påstås at være skadelig, kan der ved
»erhvervsgren i Ö Unionen Õ« forstås de øvrige
producenter. 2. Med henblik på stk. 1 anses producenterne
kun for at være forretningsmæssigt forbundet med skibsbyggeren, eksportørerne
eller køberne, hvis: a) en af parterne direkte eller
indirekte kontrollerer den anden part, eller b) begge parter kontrolleres direkte
eller indirekte af en tredjepart, eller c) de tilsammen direkte eller indirekte
kontrollerer en tredjepart, forudsat at der er grund til at antage eller nære
mistanke om, at forbindelsen har til følge, at den pågældende producent
optræder anderledes end ikke-forbundne producenter. I dette stykke anses en part for at kontrollere
en anden part, når førstnævnte retligt eller faktisk er i stand til at lægge
bånd på eller gribe ind over for sidstnævnte. 3. Artikel 3, stk. 8, finder anvendelse på
nærværende artikel. Artikel 5 Indledning af procedure 1. En undersøgelse med henblik på at fastslå
forekomsten, omfanget og virkningen af en påstået skadelig prisfastsættelse
indledes på grundlag af en skriftlig klage indgivet af enhver fysisk eller
juridisk person eller enhver sammenslutning uden status som juridisk person,
som optræder på vegne af en erhvervsgren i Ö Unionen Õ. Klagen kan indgives til Kommissionen eller til
en medlemsstat, der videresender den til Kommissionen. Kommissionen sender
medlemsstaterne en genpart af enhver klage, den modtager. En klage anses for at
være indgivet på den første arbejdsdag efter afleveringen til Kommissionen pr.
anbefalet post eller efter Kommissionens skriftlige anerkendelse af
modtagelsen. Når en medlemsstat i tilfælde, hvor der ikke
foreligger nogen klage, er i besiddelse af tilstrækkelige beviser for skadelig
prisfastsættelse og deraf følgende skade for en erhvervsgren i Ö Unionen Õ, underretter den
straks Kommissionen om sådanne beviser. 2. En klage i henhold til stk. 1 skal indgives
senest: a) seks måneder efter det tidspunkt,
hvor klageren fik eller burde have fået kendskab til salget af fartøjet Ö , når: Õ i) klageren var blevet opfordret til at
afgive tilbud vedrørende den pågældende kontrakt gennem et bredt multipelt
udbud eller enhver anden udbudsprocedure ii) klageren rent faktisk afgav tilbud, og iii) klagerens tilbud i alt væsentligt var i
overensstemmelse med udbudsspecifikationerne b) ni måneder efter det tidspunkt, hvor
klageren fik eller burde have fået kendskab til salget af fartøjet, hvis der
ikke forelå en opfordring til at afgive tilbud, forudsat at der senest seks
måneder efter dette tidspunkt er indgivet en hensigtserklæring om indgivelse af
klage til Kommissionen eller en medlemsstat, idet denne erklæring skal
indeholde oplysninger, som klageren med rimelighed kan tilvejebringe med
henblik på at identificere den pågældende transaktion. En klage kan under ingen omstændigheder
indgives senere end seks måneder efter leveringen af fartøjet. Klageren kan anses for at have haft kendskab
til salget af fartøjet fra den tidspunkt, hvor kontraktens indgåelse sammen med
meget generelle oplysninger om fartøjet offentliggøres i den internationale
erhvervspresse. I denne artikel forstås ved »bredt multipelt
udbud« et udbud, hvor køberen anmoder mindst alle de skibsbyggere om at afgive
tilbud, hvorom han ved, at de er i stand til at bygge det pågældende fartøj. 3. En klage i henhold til stk. 1 skal
indeholde beviser for: a) skadelig prisfastsættelse b) skade c) årsagssammenhæng mellem den
skadelige prisfastsættelse og den påståede skade, og d) i) for,
at klageren, hvis fartøjet blev solgt efter afholdelse af et bredt multipelt
udbud, blev opfordret til at afgive tilbud vedrørende den pågældende kontrakt
og rent faktisk gjorde dette, og at klagerens tilbud i alt væsentligt var i
overensstemmelse med udbudsspecifikationerne (Ö især Õ leveringsdato og
tekniske krav), eller ii) for, at klageren, hvis fartøjet blev
solgt efter afholdelse af en anden udbudsprocedure, blev opfordret til at
afgive tilbud vedrørende den pågældende kontrakt og rent faktisk gjorde dette,
og at klagerens tilbud i alt væsentligt var i overensstemmelse med
udbudsspecifikationerne, eller iii) for, at klageren, uden at han blev
opfordret til at afgive tilbud på anden måde end som led i et bredt multipelt
udbud, var i stand til at bygge det pågældende fartøj, og at klageren, hvis han
havde eller burde have haft kendskab til det påtænkte køb, gjorde en påviselig
indsats for at indgå kontrakt med køberen i overensstemmelse med de pågældende
udbudsspecifikationer. Klageren kan anses for at have haft kendskab til det
påtænkte køb, hvis det påvises, at størstedelen af den pågældende erhvervsgren
har udfoldet bestræbelser for at indgå kontrakt med den pågældende køber om
salg af det pågældende fartøj, eller hvis det påvises, at generelle oplysninger
om det påtænkte køb kunne indhentes hos mæglere, finansfolk,
klassifikationsselskaber, befragtere, erhvervssammenslutninger eller andre enheder,
der normalt deltager i skibsbygningstransaktioner, og som klageren regelmæssigt
havde kontakter eller gjorde forretninger med. 4. Klagen skal indeholde sådanne oplysninger
om følgende, som den klagende part med rimelighed kan forventes at være i besiddelse
af: a) klagerens identitet og en
redegørelse for størrelsen og værdien af klagerens produktion i Ö Unionen Õ af lignende
fartøjer. Når der indgives skriftlig klage på vegne af den pågældende
erhvervsgren i Ö Unionen Õ , skal denne
erhvervsgren i klagen identificeres ved angivelse af alle kendte producenter i Ö Unionen Õ , som er i stand til
at bygge et lignende fartøj, og så vidt muligt en redegørelse for størrelsen og
værdien af produktionen i Ö Unionen Õ af lignende
fartøjer, som sådanne producenter tegner sig for b) en fuldstændig beskrivelse af det
fartøj, hvis prisfastsættelse angiveligt er skadelig, navnet på det eller de
pågældende oprindelses- eller eksportlande, identiteten af hver kendt eksportør
eller udenlandsk producent og identiteten af køberen af det pågældende fartøjd c) de priser, hvortil sådanne fartøjer
sælges på hjemmemarkedet i det eller de pågældende oprindelses- eller
eksportlande (eller i påkommende tilfælde de priser, hvortil et sådant fartøj
sælges fra det eller de pågældende oprindelses- eller eksportlande til
tredjelande, eller om fartøjets beregnede værdi), og eksportpriserne eller i
påkommende tilfælde om de priser, hvortil et sådant fartøj første gang
videresælges til en uafhængig køber d) oplysninger om den skadelige
prisfastsættelses indvirkning på priserne på lignende fartøjer på markedet i Ö Unionen Õ og det pågældende
salgs følgevirkninger for den pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ dokumenteret ved
relevante faktorer og forhold, som har indflydelse på Ö union Õserhvervsgrenens
situation, såsom de i artikel 3, stk. 3 og 5, anførte. 5. Kommissionen undersøger, i det omfang det
er muligt, om oplysningerne i klagen er korrekte og så fyldestgørende, at det
kan fastslås, at der foreligger tilstrækkeligt bevismateriale til at begrunde
indledningen af en undersøgelse. 6. Der indledes ikke en undersøgelse i medfør
af stk. 1, medmindre det på grundlag af en undersøgelse af, i hvor høj grad der
blandt producenter i Ö Unionen Õ, som er i stand til
at bygge lignende fartøjer, er givet udtryk for tilslutning til eller modstand
mod klagen, er fastslået, at klagen er indgivet af eller på vegne af den
pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ. Klagen anses for at
være indgivet af eller på vegne af en erhvervsgren i Ö Unionen Õ, hvis den har
tilslutning fra de producenter i Ö Unionen Õ, hvis samlede
kapacitet til produktion af lignende fartøjer udgør mere end 50 % af den
samlede kapacitet til produktion af lignende fartøjer blandt den del af den
pågældende erhvervsgren i Ö Unionen Õ, som enten giver
udtryk for tilslutning til eller modstand mod klagen. Der indledes dog ikke en
undersøgelse, når de producenter i Ö Unionen Õ, der udtrykkeligt
giver deres tilslutning til klagen, tegner sig for mindre end 25 % af den
samlede produktionskapacitet blandt de producenter i Ö Unionen Õ, der er i stand til
at bygge lignende fartøjer. 7. Medmindre der er truffet beslutning om at
indlede en undersøgelse, undlader myndighederne at offentliggøre klagen
vedrørende indledning af en undersøgelse. Efter modtagelse af en behørigt
dokumenteret klage og inden iværksættelsen af en undersøgelse underrettes
regeringen for det pågældende eksportland imidlertid. 8. Ö Hvis
Kommissionen Õ under særlige
omstændigheder Ö beslutter Õ at indlede en
undersøgelse, uden at der er modtaget en skriftlig klage fra eller på vegne af
en erhvervsgren i Ö Unionen Õ med henblik på
indledning af en sådan undersøgelse, indledes undersøgelsen, hvis de beviser,
der foreligger for skadelig prisfastsættelse, skade og årsagssammenhæng og for,
at et medlem af den angiveligt skadede erhvervsgren i Ö Unionen Õ opfylder kriterierne
i stk. 3, litra d), er tilstrækkelige til at begrunde indledningen af en sådan
undersøgelse. I relevante tilfælde kan en undersøgelse også
indledes på grundlag af en skriftlig klage fra en kontraherende parts
myndigheder. En sådan klage skal indeholde tilstrækkelige beviser til at
påvise, at der for et fartøj er eller har været tale om skadelig
prisfastsættelse, og at det påståede salg til en køber i Ö Unionen Õ til en pris, der er
lavere end den normale værdi, forvolder eller har forvoldt skade for den
pågældende kontraherende parts indenlandske erhvervsgren. 9. Beviserne vedrørende både skadelig
prisfastsættelse og skade behandles samtidig ved afgørelsen af, om der skal
indledes en undersøgelse. En klage afvises, når der ikke foreligger
tilstrækkelige beviser for enten skadelig prisfastsættelse eller skade til at
begrunde en videreførelse af sagen. 10. Klagen kan trækkes tilbage forud for
indledningen af en procedure, og den anses i så fald for ikke at være indgivet. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 1) (tilpasset) 11. Står det klart, at der foreligger
tilstrækkelige beviser til at berettige, at der indledes en procedure, indleder
Ö Kommissionen Õ en sådan procedure
senest 45 dage efter datoen for klagens indgivelse eller, når der er tale om
indledning af en undersøgelse i henhold til stk. 8, senest seks måneder efter
det tidspunkt, på hvilket salget af fartøjet var kendt eller burde have været
kendt, og offentliggøre en meddelelse herom i Den Europæiske Unions Tidende.
Er de fremlagte beviser utilstrækkelige, underrettes klageren herom inden for
en frist på 45 dage fra datoen for klagens indgivelse til Kommissionen. Kommissionen fremsender oplysninger til
medlemsstaterne, når den har fastslået, at der er behov for at indlede en sådan
procedure. ê 385/96
(tilpasset) 12. I meddelelsen om indledning af en
procedure gives der underretning om indledning af en undersøgelse med angivelse
af skibsbyggerens og den eller de pågældende køberes navn og hjemland samt en
beskrivelse af det pågældende fartøj, der gives et sammendrag af de modtagne
oplysninger, og det fastsættes, at alle relevante oplysninger skal meddeles
Kommissionen. Endvidere fastsættes den frist, inden for
hvilken interesserede parter kan give sig til kende, tilkendegive deres
synspunkter skriftligt og indgive oplysninger, hvis der som led i undersøgelsen
skal tages hensyn til sådanne synspunkter og oplysninger; endelig fastsættes
den frist, inden for hvilken interesserede parter kan anmode om at blive hørt
af Kommissionen i henhold til artikel 6, stk. 5. 13. Kommissionen underretter eksportøren, den
eller den pågældende købere af fartøjet og repræsentative sammenslutninger af
producenter, eksportører eller købere af sådanne fartøjer, som den ved er
berørt af sagen, samt repræsentanter for det land, hvis fartøj er omfattet af
en sådan undersøgelse, og klagerne om indledningen af proceduren, og stiller
under behørig hensyntagen til beskyttelsen af fortrolige oplysninger den fulde
ordlyd af den skriftlige klage, den har modtaget i henhold til stk. 1, til
rådighed for eksportøren og for myndighederne i eksportlandet og på anmodning
også for andre involverede interesserede parter. Artikel 6 Undersøgelsen 1. Efter indledningen af proceduren
iværksætter Kommissionen i samarbejde med medlemsstaterne og i påkommende
tilfælde med myndighederne i tredjelande en undersøgelse på Ö unionsplan Õ. En sådan
undersøgelse omfatter både skadelig prisfastsættelse og den deraf følgende
skade, og disse spørgsmål undersøges samtidig. 2. Der indrømmes parter, som modtager
spørgeskemaer, der anvendes som led i en undersøgelse vedrørende skadelig
prisfastsættelse, en svarfrist på mindst 30 dage. Fristen for eksportørerne
regnes fra datoen for modtagelsen af spørgeskemaet, der med henblik herpå anses
for at være modtaget en uge efter den dag, på hvilken det blev afsendt til
eksportøren eller blev overgivet til det pågældende eksportlands diplomatiske
repræsentant. Under behørig hensyntagen til de frister, der gælder for
undersøgelsen, kan der indrømmes en forlængelse af ovennævnte frist på 30 dage,
forudsat at den pågældende part kan opvise en gyldig grund til en sådan
forlængelse i form af særlige omstændigheder, der gør sig gældende. 3. Kommissionen kan anmode myndighederne i
tredjelande, når det er relevant, og medlemsstaterne om at indgive oplysninger,
og medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt for at efterkomme sådanne
anmodninger. De meddeler Kommissionen de ønskede
oplysninger samt alle resultater af efterprøvning, kontrol og undersøgelser,
som er foretaget. Er disse oplysninger af almen interesse, eller
fremsætter en medlemsstat ønske herom, videregiver Kommissionen dem til
medlemsstaterne, forudsat at de ikke er fortrolige, i hvilket tilfælde der
sendes et ikke-fortroligt sammendrag. 4. Kommissionen kan anmode myndighederne i
tredjelande, når det er relevant, og medlemsstaterne om at foretage den
nødvendige efterprøvning og kontrol, særlig hos producenter i Ö Unionen Õ, og at foretage
undersøgelser i tredjelande, forudsat at de berørte virksomheder giver deres
samtykke hertil, og at regeringen i det pågældende land er blevet officielt
underrettet herom og ikke rejser indvendinger herimod. Medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt
for at efterkomme sådanne anmodninger fra Kommissionen. Tjenestemænd fra Kommissionen kan på anmodning
fra Kommissionen eller en medlemsstat bemyndiges til at bistå embedsmænd i
medlemsstaterne i udførelsen af deres opgaver. På tilsvarende måde kan
tjenestemænd fra Kommissionen efter aftale mellem Kommissionen og myndighederne
i tredjelande bistå disse myndigheders embedsmænd i udførelsen af deres
opgaver. 5. De interesserede parter, der har givet sig
til kende i henhold til artikel 5, stk. 12, skal høres, hvis de inden for den
frist, der er fastsat i den meddelelse, som er offentliggjort i Den Europæiske
Ö Unions Õ Tidende,
skriftligt anmoder om en høring og i den forbindelse godtgør, at de
sandsynligvis vil blive berørt af resultatet af proceduren, og at der er
særlige grunde til, at de bør høres. 6. Der indrømmes på anmodning skibsbyggeren,
den eller de pågældende købere og repræsentanter for eksportlandets regering
samt de klagere og andre interesserede parter, som har givet sig til kende i
henhold til artikel 5, stk. 12, lejlighed til at møde de parter, der har
modstridende interesser, således at modstående synspunkter kan fremføres og
indsigelser gøres gældende. Der skal i den forbindelse tages hensyn til,
at det er nødvendigt at bevare oplysningernes fortrolige karakter og at sikre
parternes interesser. Ingen af parterne skal være forpligtet til at
give møde, og udeblivelse skal ikke være til skade for den pågældende parts
sag. Der tages hensyn til mundtlige oplysninger,
der meddeles i henhold til dette stykke, såfremt de efterfølgende bekræftes
skriftligt. 7. De klagende parter, skibsbyggeren, den
eller de pågældende købere og andre interesserede parter, som har givet sig til
kende i henhold til artikel 5, stk. 12, samt repræsentanterne for eksportlandet
kan på skriftlig anmodning få indsigt i alle oplysninger, som parter i
undersøgelsen har indgivet, i modsætning til interne dokumenter udarbejdet af
myndighederne i Ö Unionen Õ eller dets
medlemsstater, forudsat at disse oplysninger har betydning for fremlæggelsen af
deres sag, at de ikke er fortrolige som omhandlet i artikel 13, og at de
anvendes som led i undersøgelsen. De pågældende parter kan meddele deres syn på
sådanne oplysninger, og der tages hensyn til deres bemærkninger i det omfang,
de er tilstrækkeligt dokumenteret i svaret. 8. Undtagen under de omstændigheder, der er
omhandlet i artikel 12, skal det, i det omfang det er muligt, sikres, at de
oplysninger, som interesserede parter indgiver, og som lægges til grund for de
afgørelser, der træffes, er korrekte. 9. For procedurer, der omfatter
prissammenligninger, og hvor der er leveret et lignende fartøj, skal
undersøgelsen afsluttes senest et år efter indledningen af proceduren. For procedurer, hvor et lignende fartøj er
under bygning, skal undersøgelsen afsluttes senest et år efter leveringen af
det pågældende fartøj. Undersøgelser, der omfatter en beregnet værdi,
skal afsluttes senest et år efter indledningen af proceduren eller senest et år
efter leveringen af fartøjet, hvis sidstnævnte dato falder senere. Disse frister suspenderes, såfremt artikel 16,
stk. 2, finder anvendelse. Artikel 7 Afslutning uden indførelse af
foranstaltninger; fastsættelse og opkrævning af godtgørelser for skadelig
prisfastsættelse 1. Trækkes klagen tilbage, kan proceduren
afsluttes. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 2) 2. Såfremt foranstaltninger ikke er
nødvendige, afsluttes undersøgelsen eller proceduren. Kommissionen afslutter
undersøgelsen efter undersøgelsesproceduren i artikel 10, stk. 2. ê 385/96 3. En procedure afsluttes omgående, når det
fastslås, at margenen for skadelig prisfastsættelse er mindre end 2 % udtrykt i
procent af eksportprisen. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 2) (tilpasset) 4. Fremgår det af den endelige konstatering af
de faktiske omstændigheder, at der er tale om skadelig prisfastsættelse, og at
der forvoldes skade herved, pålægger Kommissionen skibsbyggeren en godtgørelse
for skadelig prisfastsættelse efter undersøgelsesproceduren i artikel 10, stk.
2. Godtgørelsen for den skadelige prisfastsættelse skal beløbsmæssigt svare til
den fastslåede margen for skadelig prisfastsættelse. Efter at have underrettet
medlemsstaterne træffer Kommissionen de nødvendige foranstaltninger til
gennemførelse af afgørelsen, særlig opkrævningen af godtgørelsen for skadelig
prisfastsættelse. ê 385/96
(tilpasset) 5. Skibsbyggeren betaler godtgørelsen for
skadelig prisfastsættelse senest 180 dage efter, at han har fået underretning
om, at den er pålagt ham, idet denne underretning med henblik herpå anses for
modtaget en uge efter datoen for dens afsendelse til skibsbyggeren.
Kommissionen kan indrømme skibsbyggeren en rimelig forlængelse af
betalingsfristen, hvis skibsbyggeren kan godtgøre, at betaling inden for 180
dage vil gøre ham insolvent eller være uforenelig med en retligt overvåget
reorganisering, i hvilket tilfælde der påløber rente af enhver ubetalt del af
godtgørelsen med en sats svarende til afkastet af mellemfristede Ö euro Õ-obligationer på det
sekundære marked på fondsbørsen i Luxembourg plus 50 basispoint. Artikel 8 Alternative foranstaltninger ê 37/2014 Art. 1
og bilag, nr. 5, litra 3) Undersøgelsen kan afsluttes uden fastsættelse
af en godtgørelse for skadelig prisfastsættelse, hvis skibsbyggeren endeligt og
ubetinget annullerer salget af det fartøj, hvis prisfastsættelse er skadelig,
eller efterlever alternative tilsvarende foranstaltninger, som godtages af
Kommissionen. ê 385/96 Et salg anses kun for annulleret, hvis alle
kontraktlige forbindelser mellem de parter, der er berørt af det pågældende
salg, er ophørt, alle vederlag, der er betalt i forbindelse med salget, er
tilbagebetalt, og alle rettigheder i det pågældende fartøj eller dele deraf er
overdraget til skibsbyggeren. Artikel 9 Modforanstaltninger — fratagelse af
laste- og losserettigheder ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 4) 1. Betaler den pågældende skibsbygger ikke den
godtgørelse for skadelig prisfastsættelse, der er fastsat i henhold til artikel
7, indfører Kommissionen modforanstaltninger i form af fratagelse af laste- og
losserettigheder for fartøjer, der er bygget af den pågældende skibsbygger. Kommissionen fremsender oplysninger til
medlemsstaterne, når der findes et grundlag for de i første afsnit omhandlede
modforanstaltninger. ê 385/96
(tilpasset) 2. Afgørelsen om indførelse af
modforanstaltninger træder i kraft 30 dage efter offentliggørelsen i Den
Europæiske Ö Unions Õ Tidende og
ophæves, når skibsbyggeren har betalt hele godtgørelsen for skadelig
prisfastsættelse. Modforanstaltningerne omfatter alle fartøjer, for hvilke der
er indgået kontrakt i en periode på fire år fra datoen for afgørelsens
ikrafttræden. Hvert fartøj er omfattet af modforanstaltningerne i en periode på
fire år efter leveringstidspunktet. Nævnte perioder kan kun afkortes efter
afslutningen af en international procedure for tvistbilæggelse vedrørende de
pågældende modforanstaltninger og i overensstemmelse med resultatet heraf. Ved afgørelse, der vedtages af Kommissionen og
offentliggøres i Den Europæiske Ö Unions Õ Tidende,
fastsættes en liste over de fartøjer, der er omfattet af modforanstaltninger i
form af fratagelse af laste- og losserettigheder. 3. Toldmyndighederne i medlemsstaterne giver
ikke fartøjer, der er omfattet af modforanstaltninger i form af fratagelse af
laste- og losserettigheder, tilladelse til lastning eller losning. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 5) Artikel 10 Udvalgsprocedure 1. Kommissionen bistås af det udvalg, der er
oprettet ved [forordning (EF) nr. 1225/2009]. Dette udvalg anses for et
udvalg som defineret i forordning (EU) nr. 182/2011. 2. Når der henvises til dette stykke, anvendes
artikel 5 i forordning nr. 182/2011. ê 385/96
(tilpasset) Artikel 11 Kontrolbesøg 1. Anser Kommissionen det for påkrævet,
aflægger den besøg hos eksportører, skibsbyggere, handlende, repræsentanter,
producenter samt erhvervssammenslutninger og -organisationer for at undersøge
deres regnskaber og efterprøve oplysninger, der er indgivet om skadelig
prisfastsættelse og skade. Foreligger der ikke et behørigt svar i rette tid,
kan Kommissionen undlade at gennemføre kontrolbesøg. 2. Kommissionen kan om nødvendigt foretage
undersøgelser i tredjelande, forudsat at de berørte virksomheder giver deres
samtykke dertil, at repræsentanterne for det pågældende lands regering
underrettes, og at denne ikke modsætter sig undersøgelsen. Så snart
Kommissionen har modtaget de berørte virksomheders samtykke, Ö skal Õ den meddele
myndighederne i eksportlandet navnene og adresserne på de virksomheder, der
skal besøges, samt de aftalte datoer. 3. De pågældende virksomheder underrettes om
arten af de oplysninger, der skal efterprøves under kontrolbesøget, og om
eventuel yderligere dokumentation, der er behov for at fremlægge under et
sådant besøg, om end dette ikke bør udelukke, at der under kontrolbesøget på
baggrund af de indhentede oplysninger fremsættes anmodning om nærmere
enkeltheder. 4. I undersøgelser, der foretages i henhold
til stk. 1, 2 og 3, bistås Kommissionen af embedsmænd fra de medlemsstater, der
anmoder herom. Artikel 12 Manglende samarbejde 1. I tilfælde, hvor en af de interesserede
parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger eller undlader at
meddele dem inden for de frister, der er fastsat i denne forordning, eller
lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes
foreløbige eller endelige afgørelser, positive eller negative, på grundlag af
de foreliggende faktiske oplysninger. Konstateres det, at en interesseret part har
meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, ses der bort fra disse
oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. Interesserede parter bør gøres bekendt med
følgerne af manglende samarbejdsvilje. 2. Indgives svar ikke i edb-sprog, anses dette
ikke for manglende samarbejde, forudsat at den berørte part påviser, at
indgivelse af svar på den ønskede måde ville indebære en urimelig ekstra byrde
eller urimelige ekstra omkostninger. 3. Selv om de oplysninger, som en interesseret
part indgiver, ikke er fyldestgørende i enhver henseende, bør der ikke ses bort
fra dem, forudsat at eventuelle mangler ikke giver anledning til urimelige
vanskeligheder i arbejdet med at nå til rimeligt nøjagtige resultater, at
oplysningerne indgives på korrekt vis og rettidigt, at de kan efterprøves, og
at den pågældende part har handlet efter bedste evne. 4. Hvis beviser eller oplysninger ikke
godtages, underrettes den part, der indgiver dem, omgående om årsagerne hertil,
og der gives den pågældende lejlighed til at afgive yderligere forklaringer
inden for den fastsatte frist. Anses forklaringerne ikke for tilfredsstillende,
meddeles årsagerne til afvisningen af sådanne beviser eller oplysninger i
undersøgelsesresultater, der offentliggøres. 5. Hvis afgørelser, herunder vedrørende den
normale værdi, træffes på grundlag af stk. 1, herunder de oplysninger, der er
meddelt i klagen, skal disse, hvor dette er praktisk muligt og under behørig
hensyntagen til de tidsfrister, der er fastsat for undersøgelsen, kontrolleres
på grundlag af oplysninger fra andre uafhængige kilder, der måtte være
tilgængelige, såsom offentliggjorte prislister, officielle salgsstatistikker og
toldindberetninger, eller på grundlag af oplysninger, der er indhentet fra
andre berørte parter som led i undersøgelsen. 6. Er en interesseret part ikke rede til at
samarbejde i fornødent omfang, således at relevante oplysninger holdes tilbage,
kan dette føre til et resultat, som er mindre gunstigt for denne part, end hvis
den havde udvist samarbejdsvilje. Artikel 13 Fortrolighed 1. Oplysninger, som ifølge deres karakter er
fortrolige (f.eks. fordi fremlæggelse af dem ville give en konkurrent en væsentlig
konkurrencemæssig fordel eller være til betydelig skade for den, der afgiver
oplysningerne, eller for den, fra hvem denne har modtaget dem), eller som er
stillet til rådighed på et fortroligt grundlag af parter i en undersøgelse,
skal, når ønsket herom er berettiget, behandles fortroligt af myndighederne. 2. Interesserede parter, som meddeler
fortrolige oplysninger, kan afkræves ikke-fortrolige sammendrag heraf. Disse
sammendrag skal være tilstrækkelig detaljerede til at sikre en rimelig
forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Under helt særlige
omstændigheder kan de pågældende parter tilkendegive, at det ikke er muligt at
udarbejde et sammendrag af oplysningerne. Under sådanne særlige omstændigheder
skal der afgives en erklæring med en begrundelse for, at det ikke er muligt at
udarbejde et sammendrag. 3. Anses en anmodning om fortrolig behandling
ikke for berettiget, og er den, der meddeler oplysningerne, hverken Ö villig Õ til at stille
oplysningerne til rådighed eller til at tillade, at de fremlægges i
generaliseret form eller i sammendrag, kan der ses bort fra disse oplysninger,
medmindre det på et relevant grundlag og på tilfredsstillende måde kan
godtgøres, at oplysningerne er korrekte. Anmodninger om fortrolig behandling af
oplysninger kan ikke afvises på et utilstrækkeligt grundlag. 4. Denne artikel udelukker ikke, at Ö unionsmyndighederne Õ fremlægger generelle
oplysninger og navnlig begrundelserne for de afgørelser, der er truffet i
medfør af denne forordning, eller at de fremlægger de beviser, som Ö unionsmyndighederne Õ har lagt til grund
for deres afgørelser, for så vidt dette er nødvendigt for at forklare disse
begrundelser i retssager. Ved en sådan fremlæggelse tages der hensyn til de
berørte parters berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke
røbes. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 6) 5. Kommissionen og medlemsstaterne, herunder
personer i deres tjeneste, må ikke videregive oplysninger, som de har modtaget
i medfør af denne forordning, og som på anmodning af den part, der har givet
oplysningerne, skal behandles som fortrolige, medmindre denne part har givet
særlig tilladelse hertil. Oplysninger, der udveksles mellem Kommissionen og
medlemsstater eller interne dokumenter, der er udarbejdet af Unionens
myndigheder eller af medlemsstaterne, må kun videregives, hvis dette
udtrykkeligt fremgår af denne forordning. ê 385/96 6. Oplysninger, der modtages i medfør af denne
forordning, må kun anvendes til det formål, hvortil de er indhentet. Artikel 14 Fremlæggelse af oplysninger 1. Klagerne, skibsbyggeren, eksportøren, den
eller de pågældende købere af fartøjet og disse parters repræsentative sammenslutninger
samt repræsentanterne for eksportlandet kan anmode om fremlæggelse af de
nærmere oplysninger, der ligger til grund for de vigtigste kendsgerninger og
betragtninger, på grundlag af hvilke det er hensigten at anbefale pålæggelse af
en godtgørelse for skadelig prisfastsættelse eller afslutning af en
undersøgelse eller procedure uden pålæggelse af en godtgørelse. 2. Anmodninger om endelig fremlæggelse af
oplysninger efter stk. 1 indgives skriftligt til Kommissionen og skal være
denne i hænde inden for de frister, den har fastsat. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 7) (tilpasset) 3. Fremlæggelsen af Ö endelige Õ oplysninger finder
sted skriftligt. Oplysningerne fremlægges snarest muligt under behørig hensyntagen
til kravet om beskyttelse af fortrolige oplysninger og normalt ikke senere end
en måned før, der træffes endelig afgørelse. Er Kommissionen ikke i stand til
at fremlægge oplysninger om visse kendsgerninger eller betragtninger på det
pågældende tidspunkt, skal de fremlægges snarest muligt derefter. Fremlæggelsen foregriber ikke nogen
efterfølgende afgørelse, som måtte blive truffet af Kommissionen, men hvis en
sådan afgørelse baseres på andre forhold og betragtninger, fremlægges disse
hurtigst muligt. ê 385/96 4. Bemærkninger, der fremsættes efter
fremlæggelsen af oplysninger, tages kun i betragtning, hvis de modtages inden
for en frist, som Kommissionen fastsætter i hvert enkelt tilfælde, og som skal
være mindst ti dage, idet der tages behørigt hensyn til sagens hastende
karakter. ê 37/2014
Art. 1 og bilag, nr. 5, litra 8) Artikel 15 Rapport Kommissionen indarbejder oplysninger om
gennemførelsen af denne forordning i sin årlige rapport om anvendelse og
gennemførelse af handelsbeskyttelsesforanstaltninger til Europa‑Parlamentet
og Rådet i medfør af [artikel 22a i forordning (EF) nr. 1225/2009]. ê 385/96
(tilpasset) Artikel 16 Afsluttende bestemmelser 1. Denne forordning udelukker ikke anvendelsen
af: a) særlige bestemmelser, som er fastsat
i aftaler mellem Ö Unionen Õ og tredjelande b) særlige foranstaltninger, forudsat
at de ikke er i modstrid med forpligtelser, der følger af skibsbygningsaftalen. 2. En undersøgelse i henhold til denne
forordning skal ikke gennemføres, og der skal ikke indføres eller opretholdes
foranstaltninger, når sådanne foranstaltninger vil være i modstrid med Ö Unionens Õ forpligtelser i
henhold til skibsbygningsaftalen eller andre relevante internationale aftaler. Denne forordning er ikke til hinder for, at Ö Unionen Õ opfylder sine
forpligtelser i henhold til skibsbygningsaftalens bestemmelser om bilæggelse af
tvister. ê Artikel 17 Forordning (EF) nr. 385/96 ophæves. Henvisninger til den ophævede forordning gælder
som henvisninger til nærværende forordning og skal læses i
overensstemmelse med sammenligningstabellen i bilag II. ê385/96 (tilpasset) Artikel 18 Ikrafttræden Denne forordning træder i kraft Ö tyvendedagen Õ efter
offentliggørelsen i Den Europæiske Ö Unions Õ Tidende. Den anvendes fra datoen for
skibsbygningsaftalens ikrafttræden[11]. Den gælder ikke for fartøjer, som der er
indgået kontrakt om før datoen for skibsbygningsaftalens ikrafttræden, med
undtagelse af fartøjer, som der er indgået kontrakt om efter den 21. december
1994 til levering senere end fem år efter datoen for kontraktens indgåelse.
Sådanne fartøjer er omfattet af denne forordning, medmindre skibsbyggeren
påviser, at den sene leveringsdato skyldes normale forretningsmæssige forhold
og ikke har til formål at undgå, at denne forordning finder anvendelse. Denne forordning er bindende i alle
enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den På Europa-Parlamentets vegne På
Rådets vegne Formand Formand [1] KOM(87) 868 PV. [2] Se bilag 3 til del A i konklusionerne. [3] Opført i lovgivningsprogrammet for 2014. [4] Se bilag I til dette forslag. [5] EUT C [...] af [...], s. [...]. [6] Rådets Forordning (EF) nr. 385/96 af 29. januar 1996 om
beskyttelse mod skadelig prisfastsættelse for fartøjer (EFT L 56 af 6.3.1996,
s. 21). [7] Se bilag I. [8] Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november
2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det
Europæiske Fællesskab (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51). [9] Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr.
182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan
medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af
gennemførelsesbeføjelser (EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13). [10] Rådets forordning (EF) nr. 625/2009 af 7. juli 2009 om den
fælles ordning for indførsel fra visse tredjelande (EUT L 185 af 17.7.2009, s.
1). [11] Datoen for skibsbygningaftalens ikrafttræden
offentliggøres i L-udgaven af Den Ö Europæiske Õ Unions Tidende. é BILAG I Ophævet forordning med oversigt over
ændringer Rådets forordning (EF) nr. 385/96 (EFT L 56 af 6.3.1996, s. 21) || || || Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 37/2014 (EUT L 18 af 21.1.2014, s. 1) || Alene punkt 5 i billaget _____________ BILAG II Sammenligningstabel Forordning (EF) nr. 385/96 || Nærværende forordning Artikel 1-4 || Artikel 1-4 Artikel 5, stk. 1 || Artikel 5, stk. 1 Artikel 5, stk. 2, første afsnit, indledende tekst || Artikel 5, stk. 2, første afsnit, indledende tekst Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), indledende tekst || Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), indledende tekst Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), første led || Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), nr. i) Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), andet led || Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), nr. ii) Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), tredje led || Artikel 5, stk. 2, første afsnit, litra a), nr. iii) Artikel 5, stk. 2, andet, tredje og fjerde afsnit || Artikel 5, stk. 2, andet, tredje og fjerde afsnit Artikel 5, stk. 3 til og med stk. 10 || Artikel 5, stk. 3 til og med stk. 10 Artikel 5, stk. 11, første afsnit || Artikel 5, stk. 11, første og andet punktum Artikel 5, stk. 11, andet afsnit || Artikel 5, stk. 11, tredje punktum Artikel 5, stk. 12, første punktum || Artikel 5, stk. 12, første afsnit Artikel 5, stk. 12, første og andet punktum || Artikel 5, stk. 12, andet afsnit Artikel 6, stk. 1 og 2 || Artikel 6, stk. 1 og 2 Artikel 6, stk. 3, første punktum || Artikel 6, stk. 3, første afsnit Artikel 6, stk. 3, andet punktum || Artikel 6, stk. 3, andet afsnit Artikel 6, stk. 3, tredje punktum || Artikel 6, stk. 3, tredje afsnit Artikel 6, stk. 4, første punktum || Artikel 6, stk. 4, første afsnit Artikel 6, stk. 4, andet punktum || Artikel 6, stk. 4, andet afsnit Artikel 6, stk. 4, tredje og fjerde punktum || Artikel 6, stk. 4, tredje afsnit Artikel 6, stk. 5 || Artikel 6, stk. 5 Artikel 6, stk. 6, første punktum || Artikel 6, stk. 6, første afsnit Artikel 6, stk. 6, andet punktum || Artikel 6, stk. 6, andet afsnit Artikel 6, stk. 6, tredje punktum || Artikel 6, stk. 6, tredje afsnit Artikel 6, stk. 6, fjerde punktum || Artikel 6, stk. 6, fjerde afsnit Artikel 6, stk. 7, første punktum || Artikel 6, stk. 7, første afsnit Artikel 6, stk. 7, andet punktum || Artikel 6, stk. 7, andet afsnit Artikel 6, stk. 8 og 9 || Artikel 6, stk. 8 og 9 Artikel 7 til og med 11 || Artikel 7 til og med 11 Artikel 12, stk. 1, første punktum || Artikel 12, stk. 1, første afsnit Artikel 12, stk. 1, andet punktum || Artikel 12, stk. 1, andet afsnit Artikel 12, stk. 1, tredje punktum || Artikel 12, stk. 1, tredje afsnit Artikel 12, stk. 2 til og med stk. 6 || Artikel 12, stk. 2 til og med stk. 6 Artikel 13 || Artikel 13 Artikel 14, stk. 1 og 2 || Artikel 14, stk. 1 og 2 Artikel 14, stk. 3, første, andet og tredje punktum || Artikel 14, stk. 3, første afsnit Artikel 14, stk. 3, fjerde punktum || Artikel 14, stk. 3, andet afsnit Artikel 14, stk. 4 || Artikel 14, stk. 4 Artikel 14a || Artikel 15 Artikel 15 || Artikel 16 - || Artikel 17 Artikel 16 || Artikel 18 - || Bilag I - || Bilag II ___________________