Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0745

    2007/745/EF: Rådets afgørelse af 28. september 2007 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 og om undertegnelse af en slutakt til aftalen

    EUT L 303 af 21.11.2007, p. 9–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/745/oj

    Related international agreement

    21.11.2007   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 303/9


    RÅDETS AFGØRELSE

    af 28. september 2007

    om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 og om undertegnelse af en slutakt til aftalen

    (2007/745/EF)

    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

    under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 150, stk. 4, og artikel 157, stk. 3, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første punktum,

    under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

    ud fra følgende betragtninger:

    (1)

    Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1718/2006/EF af 15. november 2006 om et støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor (Media 2007) (1), særlig artikel 8, fastsætter, at ud over EFTA-lande, der er parter i EØS-aftalen, og kandidatlande til tiltrædelse af Den Europæiske Union kan også lande, der har tiltrådt Europarådets konvention om grænseoverskridende fjernsyn, deltage i dette program på grundlag af supplerende bevillinger og på de betingelser, der fastlægges i aftalerne mellem de berørte parter.

    (2)

    Rådet har bemyndiget Kommissionen til på Det Europæiske Fællesskabs vegne at føre forhandlinger om en aftale, der skal give Det Schweiziske Forbund mulighed for at deltage i fællesskabsprogrammet Media 2007, og om en slutakt til nævnte aftale.

    (3)

    Forhandlingerne udmundede den 2. juli 2007 i parafering af et udkast til aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 (i det følgende benævnt »aftalen«) og af en slutakt.

    (4)

    I aftalens artikel 13 fastsættes det, at den anvendes foreløbigt fra den 1. september 2007.

    (5)

    Aftalen og slutakten bør undertegnes med forbehold for senere indgåelse —

    TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

    Artikel 1

    Undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007 (i det følgende benævnt »aftalen«) og af slutakten godkendes hermed på Fællesskabets vegne med forbehold for dens indgåelse.

    Teksterne til aftalen og slutakten knyttes til denne afgørelse.

    Artikel 2

    Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på vegne af Det Europæiske Fællesskab og slutakten med forbehold for indgåelsen.

    Artikel 3

    Aftalen anvendes foreløbigt fra den 1. september 2007.

    Artikel 4

    Kommissionen repræsenterer Fællesskabet i det blandede udvalg, der nedsættes i henhold til artikel 8 i aftalen.

    Artikel 5

    Aftalen er knyttet til de syv aftaler med Det Schweiziske Forbund, som blev undertegnet den 21. juni 1999 og indgået ved Rådets og Kommissionens afgørelse 2002/309/EF, Euratom af 4. april 2002 (2).

    Aftalen forlænges eller genforhandles ikke i henhold til artikel 12 i aftalen, hvis de i stk. 1 i denne artikel nævnte aftaler er opsagt.

    Artikel 6

    Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 28. september 2007.

    På Rådets vegne

    M. PINHO

    Formand


    (1)  EUT L 327 af 24.11.2006, s. 12.

    (2)  EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1.


    Top

    21.11.2007   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 303/11


    AFTALE

    mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

    på den ene side, og

    DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt »Schweiz«,

    på den anden side,

    begge parter i det følgende benævnt »de kontraherende parter«, ER —

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at Fællesskabet med Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1718/2006/EF af 15. november 2006 om et støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor (Media 2007) (1) (i det følgende benævnt »afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet«) har iværksat et støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor,

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at artikel 8 i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet indeholder en bestemmelse om, at ud over EFTA-lande, der er parter i EØS-aftalen, og tiltrædelseslande kan under visse betingelser også lande, der har tiltrådt Europarådets konvention om grænseoverskridende fjernsyn, deltage i dette program på grundlag af supplerende bevillinger og på de betingelser, der fastlægges i aftalerne mellem de berørte parter,

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at de nævnte tredjelandes mulighed for at deltage i programmerne i henhold til ovennævnte bestemmelser er betinget af en forudgående undersøgelse af, hvorvidt de pågældende landes nationale lovgivning stemmer overens med den relevante fællesskabsret,

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at Schweiz deltog i programmerne Media Plus og Media-uddannelse, der afsluttedes den 31. december 2006,

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at Schweiz forpligter sig til at udfylde sin lovgivningsramme med henblik på at sikre overensstemmelse med fællesskabsretten, og at Schweiz følgelig på datoen for denne aftales ikrafttræden opfylder deltagelseskravene i artikel 8 i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet,

    UD FRA DEN særlige BETRAGTNING, at et samarbejde mellem Fællesskabet og Schweiz som led i de tværnationale samarbejdsaktiviteter, der involverer både Fællesskabet og Schweiz, i den hensigt at virkeliggøre de mål, der er opstillet i Media 2007-programmet, vil være af en sådan natur, at det bidrager til at forstærke virkningen af de forskellige aktioner, der iværksættes som led i programmet, og styrker de menneskelige ressourcers kvalifikationer i Fællesskabet og i Schweiz,

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at de kontraherende parter har en fælles interesse i at udvikle den europæiske audiovisuelle programindustri som led i et bredere samarbejde,

    UD FRA DEN BETRAGTNING, at de kontraherende parter følgelig forventer hver især at høste fordele af Schweiz' deltagelse i Media 2007-programmet —

    BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

    Artikel 1

    Emne

    Det samarbejde mellem Fællesskabet og Schweiz, som etableres ved denne aftale, har til formål at give Schweiz mulighed for at deltage på alle aktionsområder i Media 2007-programmet. Medmindre andet fremgår af aftalen, finder dette sted under hensyntagen til de formål, kriterier, procedurer og frister, der er fastlagt i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet.

    Artikel 2

    Overensstemmelse mellem lovgivningerne

    For at deltagelseskravene i ovennævnte afgørelse om oprettelse af Media 2007-programmet skal være opfyldt på datoen for denne aftales ikrafttræden, gennemfører Schweiz bestemmelserne i bilag I med henblik på at udfylde sin lovgivningsramme og sikre overensstemmelse med fællesskabsretten.

    Artikel 3

    Støtteberettigelse

    Medmindre andet fremgår af aftalen, gælder følgende bestemmelser:

    1)

    De betingelser, som organisationer og enkeltpersoner fra Schweiz skal opfylde for at kunne deltage i de enkelte aktioner, er de samme som de betingelser, der gælder for organisationer og enkeltpersoner i Fællesskabet.

    2)

    Schweiziske institutioners, organisationers og enkeltpersoners støtteberettigelse er underlagt de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet.

    3)

    Af hensyn til programmets fællesskabsdimension skal projekter og aktiviteter, hvis gennemførelse forudsætter et europæisk partnerskab, for at kunne opnå finansiel støtte fra Fællesskabet omfatte mindst en partner fra en medlemsstat i Fællesskabet. Andre projekter og aktioner skal tydeligt frembyde såvel en europæisk dimension som en fællesskabsdimension.

    Artikel 4

    Procedurer

    1.   Betingelserne og bestemmelserne for indgivelse, evaluering og udvælgelse af ansøgninger fra schweiziske institutioner, organisationer og enkeltpersoner er de samme som dem, der gælder for støtteberettigede institutioner, organisationer og enkeltpersoner fra EU-medlemsstaterne.

    2.   I overensstemmelse med de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet har Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt »Kommissionen«) mulighed for at vælge schweiziske eksperter, når den udpeger uafhængige eksperter til at bistå med projektevalueringen.

    3.   I alle kontakter med Kommissionen vedrørende ansøgningsprocedurer, kontrakter, rapporter eller andre aspekter af programforvaltningen anvendes et af EU’s officielle sprog.

    Artikel 5

    Nationale strukturer

    1.   Schweiz etablerer passende strukturer og mekanismer i hjemlandet og træffer alle nødvendige foranstaltninger med henblik på at koordinere og tilrettelægge gennemførelsen af Media 2007-programmet på nationalt plan i henhold til de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet. Schweiz forpligter sig bl.a. til i samarbejde med Kommissionen at oprette en Media Desk.

    2.   Den økonomiske støtte via programmet til Media Desk-aktiviteter kan højst andrage 50 % af det samlede budget for sådanne aktiviteter.

    Artikel 6

    Finansielle bestemmelser

    Til dækning af de udgifter, der følger af deltagelsen i Media 2007-programmet, indbetaler Schweiz hvert år et bidrag til De Europæiske Fællesskabers almindelige budget i overensstemmelse med vilkårene og betingelserne i bilag II.

    Artikel 7

    Finanskontrol

    Reglerne om finanskontrol vedrørende schweiziske deltagere i Media 2007-programmet fremgår af bilag III.

    Artikel 8

    Blandet udvalg

    1.   Der nedsættes et blandet udvalg.

    2.   Det blandede udvalg består på den ene side af repræsentanter for Fællesskabet og på den anden side af repræsentanter for Schweiz. Det udtaler sig efter fælles overenskomst.

    3.   Det blandede udvalg er ansvarligt for forvaltning og korrekt gennemførelse af aftalen.

    4.   På foranledning af en af parterne mødes de kontraherende parter i det blandede udvalg for at udveksle informationer og rådføre sig med hinanden om aktiviteter, der gennemføres som led i aftalen, og om dermed forbundne finansielle aspekter.

    5.   Det blandede udvalg mødes for at drøfte spørgsmål om korrekt gennemførelse af aftalen, hvis en af parterne ønsker det. Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden og kan lade sig bistå af arbejdsgrupper, som det selv nedsætter til formålet.

    6.   De kontraherende parter kan forelægge enhver tvist om fortolkning eller gennemførelse af aftalen for det blandede udvalg. Det blandede udvalg har beføjelse til at bilægge tvisten; alle relevante oplysninger, der kan sætte udvalget i stand til at foretage en indgående undersøgelse af situationen og nå frem til en acceptabel løsning, forelægges det blandede udvalg. I dette øjemed undersøger det blandede udvalg alle muligheder for at sikre, at aftalen gennemføres på bedste vis.

    7.   Det blandede udvalg gennemgår regelmæssigt bilagene til aftalen. Det blandede udvalg kan på forslag af en af de kontraherende parter beslutte at ændre bilagene til aftalen.

    Artikel 9

    Overvågning, evaluering og rapporter

    Uden at dette berører Fællesskabets ansvar for overvågning og evaluering af programmet i henhold til de relevante bestemmelser i afgørelsen om oprettelse af Media 2007-programmet, overvåges Schweiz’ deltagelse i programmet løbende som led i partnerskabet mellem Fællesskabet og Schweiz. Som bidrag til Fællesskabets udarbejdelse af rapporter om erfaringerne med gennemførelsen af Media 2007-programmet sender Schweiz Fællesskabet en rapport om, hvilke nationale foranstaltninger man der i landet har truffet til gennemførelse af programmet. Schweiz deltager i alle andre specifikke aktiviteter, som Fællesskabet foreslår i dette øjemed.

    Artikel 10

    Bilag

    Bilag I, II og III til denne aftale udgør en integrerende del af denne.

    Artikel 11

    Geografisk anvendelsesområde

    Denne aftale er gældende i de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i denne traktat, på den ene side og i Schweiz på den anden side.

    Artikel 12

    Varighed og opsigelse

    1.   Denne aftale indgås for en varighed svarende til Media 2007-programmets.

    2.   Hvis Fællesskabet vedtager et nyt flerårigt støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor, kan nærværende aftale fornys eller genforhandles på vilkår, der aftales i fællesskab.

    3.   Fællesskabet eller Schweiz kan opsige aftalen ved at meddele den anden part sin beslutning herom. Aftalen ophører 12 måneder efter datoen for denne meddelelse. Igangværende projekter og aktiviteter på tidspunktet for opsigelsen videreføres og afsluttes på de betingelser, der er fastsat i aftalen. De kontraherende parter finder i fællesskab en ordning på eventuelle andre virkninger af opsigelsen.

    Artikel 13

    Ikrafttræden og foreløbig anvendelse

    Denne aftale træder i kraft på den første dag i den første måned efter, at de kontraherende parter har givet meddelelse om, at de har afsluttet deres respektive procedurer. Aftalen anvendes foreløbigt fra den 1. september 2007.

    Artikel 14

    Sprog

    Aftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  EUT L 327 af 24.11.2006, s. 12.


    BILAG I

    Artikel 1

    Tv-radiospredning — frihed til modtagelse og retransmission

    1.   Schweiz sikrer fri modtagelse og retransmission på sit område af tv-udsendelser henhørende under en EF-medlemsstats myndighed som fastsat i medfør af Rådets direktiv 89/552/EØF af 3. oktober 1989 om samordning af visse love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv-radiospredningsvirksomhed (1) (i det følgende benævnt »direktivet om fjernsyn uden grænser «) efter følgende bestemmelser:

    Schweiz har ret til at:

    a)

    standse retransmission af udsendelser fra et tv-radiospredningsforetagende henhørende under en EF-medlemsstats myndighed, når dette klart og i alvorlig grad har overtrådt reglerne om beskyttelse af mindreårige og om menneskeværdighed som fastsat i artikel 22 og 22a i direktivet om fjernsyn uden grænser.

    b)

    træffe foranstaltninger mod et tv-radiospredningsforetagende, der er etableret i en EF-medlemsstat, men hvis aktiviteter helt eller overvejende er rettet mod schweizisk område, når virksomheden har etableret sig på det pågældende sted i den hensigt at omgå de regler, som den ville være omfattet af, såfremt den var etableret på schweizisk område. Disse betingelser fortolkes i lyset af De Europæiske Fællesskabers Domstols relevante praksis.

    2.   I de tilfælde, der falder ind under denne artikels stk. 1, træffes foranstaltningerne efter drøftelse i det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til nærværende aftale.

    Artikel 2

    Begivenheder af væsentlig samfundsmæssig interesse

    1.   Schweiz sikrer, at et tv-radiospredningsforetagende under dens jurisdiktion ikke udnytter sin eneret til at udsende begivenheder, der af den pågældende medlemsstat anses for at være af væsentlig samfundsmæssig interesse, på en sådan måde, at en betydelig del af befolkningen i den pågældende medlemsstat forhindres i at kunne følge sådanne begivenheder, jf. artikel 3a i direktivet om fjernsyn uden grænser.

    2.   I henhold til bestemmelserne i artikel 3a i direktivet om fjernsyn uden grænser underretter Schweiz Kommissionen om de foranstaltninger, landet træffer i denne henseende.

    Artikel 3

    Fremme af distribution og produktion af europæiske programmer

    Med henblik på gennemførelsen af foranstaltningerne om fremme og distribution af europæiske programmer anvendes definitionen af europæiske programmer i artikel 6 i direktivet om fjernsyn uden grænser.

    Artikel 4

    Overgangsbestemmelser

    Artikel 1 i dette bilag anvendes fra den 30. november 2009.

    Indtil den 30. november 2009 gælder bestemmelserne i artikel 1 i bilag II til aftalen af 26. oktober 2004 mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammerne Media Plus og Media-uddannelse (2) fortsat.


    (1)  EFT L 298 af 17.10.1989, s. 23. Ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/36/EF (EUT L 202 af 30.7.1997, s. 60).

    (2)  EUT L 90 af 28.3.2006, s. 22.


    BILAG II

    SCHWEIZ' FINANSIELLE BIDRAG TIL MEDIA 2007-PROGRAMMET

    1.

    Det finansielle bidrag, som Schweiz skal indbetale til Den Europæiske Unions budget for at deltage i Media 2007-programmet, er følgende (i euro):

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013

    4 205 000

    5 805 677

    5 921 591

    6 039 823

    6 160 419

    6 283 427

    6 408 897

    2.

    Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (1) og Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 af 23. december 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (2) finder anvendelse, særligt hvad angår forvaltningen af det schweiziske bidrag.

    3.

    Rejse- og opholdsudgifter for repræsentanter og eksperter fra Schweiz i forbindelse med deres deltagelse i møder arrangeret af Kommissionen i forbindelse med gennemførelsen af programmet godtgøres af Kommissionen på samme grundlag og efter samme procedurer som dem, der gælder for eksperter fra EF-medlemsstaterne.

    4.

    Når denne aftale anvendes foreløbigt, og i begyndelsen af hvert af de følgende år sender Kommissionen Schweiz en betalingsanmodning på et beløb, der udgør det schweiziske bidrag til programbudgettet i henhold til aftalen. Bidraget udtrykkes i euro og indbetales på en bankkonto i euro tilhørende Kommissionen.

    5.

    Schweiz indbetaler bidraget senest den 1. april, hvis Kommissionen fremsender betalingsanmodningen inden den 1. marts, eller, hvis denne sendes senere, senest en 30 dage efter betalingsanmodningen. For sen betaling af bidraget medfører, at der beregnes renter af det skyldige beløb fra datoen for sidste rettidige indbetaling. Rentesatsen svarer til den sats, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine transaktioner i euro på forfaldsdatoen, forhøjet med 3,5 procentpoint.


    (1)  EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1. Ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 1995/2006 (EUT L 390 af 30.12.2006, s. 1).

    (2)  EFT L 357 af 31.12.2002, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 478/2007 (EUT L 111 af 28.4.2007, s. 13).


    BILAG III

    FINANSKONTROL VEDRØRENDE SCHWEIZISKE DELTAGERE I MEDIA 2007-PROGRAMMET

    Artikel 1

    Direkte kommunikation

    Kommissionen kommunikerer direkte med de i Schweiz hjemmehørende programdeltagere og med deres underkontrahenter. Alle informationer og relevante dokumenter, som disse personer har pligt til at forelægge i medfør af de retlige instrumenter, der henvises til i nærværende aftale, og i medfør af de kontrakter, der indgås på grundlag af disse retlige instrumenter, kan sendes direkte til Kommissionen.

    Artikel 2

    Revision

    1.   I henhold til forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 og forordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002, samt andre forskrifter, der henvises til i denne aftale, kan det i afgørelser om tilskudsaftaler, der involverer deltagere i programmet etableret i Schweiz, fastsættes, at ansatte i Kommissionen eller andre af Kommissionen hertil bemyndigede personer til enhver tid kan foretage videnskabelig, finansiel, teknologisk eller anden form for revision hos deltagerne eller deres underkontrahenter.

    2.   Ansatte i Kommissionen og andre af Kommissionen hertil bemyndigede personer skal have passende adgang til arbejdssteder, arbejder og dokumenter samt alle nødvendige informationer, herunder også i elektronisk form, med henblik på gennemførelse af disse revisioner. Denne adgangsret nævnes udtrykkeligt i de kontrakter, der indgås i henhold til de instrumenter, som denne aftale henviser til.

    3.   Revisionsretten for De Europæiske Fællesskaber har samme rettigheder som Kommissionen.

    4.   Revisionerne kan i overensstemmelse med bestemmelserne i de pågældende kontrakter finde sted efter udløbet af programmet eller efter udløbet af denne aftale.

    5.   Den schweiziske forbundsfinanskontrol underrettes på forhånd om de revisioner, der gennemføres på schweizisk område. Denne underretning er ikke en retlig forudsætning for gennemførelsen af revisionerne.

    Artikel 3

    Kontrol på stedet

    1.   I henhold til denne aftale bemyndiges Kommissionen (OLAF) til at foretage kontrol og inspektion på stedet på schweizisk område i overensstemmelse med betingelserne og reglerne i Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (1).

    2.   Kommissionen forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med den schweiziske forbundsfinanskontrol eller andre kompetente schweiziske myndigheder udpeget af den schweiziske forbundsfinanskontrol, som underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at de kan yde den fornødne bistand. Med henblik herpå kan de kompetente schweiziske myndigheder deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.

    3.   Hvis de berørte schweiziske myndigheder ønsker det, gennemføres den pågældende kontrol og inspektion på stedet af Kommissionen og disse i fællesskab.

    4.   Hvis deltagerne i Media 2007-programmet modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder de schweiziske myndigheder i overensstemmelse med de nationale bestemmelser Kommissionens inspektører den bistand, der er nødvendig for, at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt.

    5.   Kommissionen meddeler hurtigst muligt den schweiziske forbundsfinanskontrol alle oplysninger om uregelmæssigheder eller mistanke om uregelmæssigheder, som den har fået kendskab til under gennemførelsen af en kontrol eller inspektion på stedet. Kommissionen skal under alle omstændigheder underrette ovennævnte myndighed om resultatet af kontrollen eller inspektionen.

    Artikel 4

    Information og konsultation

    1.   For at sikre, at dette bilag gennemføres korrekt, foretager de kompetente myndigheder i Schweiz og i Fællesskabet jævnligt udveksling af oplysninger, og de iværksætter konsultationer, når den ene eller den anden af parterne anmoder herom.

    2.   De kompetente schweiziske myndigheder underretter straks Kommissionen om alle forhold, de får kendskab til, som kan give formodning om eventuelle uregelmæssigheder i forbindelse med indgåelsen og gennemførelsen af kontrakter eller konventioner, som indgås i henhold til de instrumenter, der henvises til i denne aftale.

    Artikel 5

    Tavshedspligt

    Alle oplysninger, der er meddelt eller modtaget i medfør af dette bilag, er, uanset formen, omfattet af tavshedspligt og nyder den samme beskyttelse som den, lignende oplysninger har efter schweizisk lovgivning og efter de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets institutioner. Oplysningerne må ikke meddeles til andre end dem, der i fællesskabsinstitutionerne, medlemsstaterne eller i Schweiz i kraft af deres hverv skal have kendskab til dem, eller anvendes til andre formål end til at sikre en effektiv beskyttelse af de kontraherende parters finansielle interesser.

    Artikel 6

    Administrative foranstaltninger og sanktioner

    Uden at det berører anvendelsen af den schweiziske strafferet, kan Kommissionen pålægge administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 og (EF, Euratom) nr. 2342/2002 samt Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser (2).

    Artikel 7

    Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse

    Afgørelser truffet af Kommissionen i henhold til Media 2007-programmet som led i anvendelsen af denne aftale, og som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes i Schweiz. Fuldbyrdelsesbeslutningen udstedes uden anden kontrol end en prøvelse af fuldbyrdelsesgrundlagets ægthed af den myndighed, som den schweiziske regering har udpeget; denne underretter straks Kommissionen herom. Tvangsfuldbyrdelsen finder sted efter de schweiziske retsplejeregler. Lovligheden af den beslutning, der udgør fuldbyrdelsesgrundlaget, er underlagt De Europæiske Fællesskabers Domstols kontrol. Afgørelser, der træffes af De Europæiske Fællesskabers Domstol og Retten i Første Instans i medfør af en voldgiftsbestemmelse, har fuldbyrdelseskraft på samme betingelser.


    (1)  EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2.

    (2)  EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1233/2007 (EUT L 279 af 23.10.2007, s. 10).

    Top

    21.11.2007   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 303/20


    SLUTAKT

    Befuldmægtigede for

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB

    og for

    DET SCHWEIZISKE FORBUND

    forsamlet i Bruxelles den ellevte oktober to tusind og syv med henblik på undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund på det audiovisuelle område om vilkår og betingelser for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i fællesskabsprogrammet Media 2007, har vedtaget nedenstående fælles erklæringer, som er knyttet til denne slutakt:

    De kontraherende parters fælles erklæring om iværksættelse af en dialog i begge parters interesse om politikken på det audiovisuelle område

    De kontraherende parters fælles erklæring om tilpasning af aftalen til det nye fællesskabsdirektiv.

    De har desuden noteret sig nedenstående erklæringer, som er knyttet til denne slutakt:

     

    Rådets erklæring om Schweiz’ deltagelse i udvalg.

     

    Rådets erklæring om bilag I til aftalen.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    DE KONTRAHERENDE PARTERS FÆLLES ERKLÆRING OM IVÆRKSÆTTELSE AF EN DIALOG I BEGGE PARTERS INTERESSE OM POLITIKKEN PÅ DET AUDIOVISUELLE OMRÅDE

    De to parter erklærer, at det med henblik på at sikre en vellykket gennemførelse af aftalen og styrke samarbejdsånden i anliggender vedrørende den audiovisuelle politik er i begge parters interesse at iværksætte en dialog om sådanne anliggender. Parterne erklærer, at dialogen skal finde sted både i det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til aftalen, og i andre fora, hvor det anses for passende, og efter behov. Parterne erklærer, at schweiziske repræsentanter ud fra denne betragtning vil kunne deltage i møder i tilknytning til møder i det »Kontaktudvalg«, der er nedsat i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/36/EF af 30. juni 1997 om ændring af Rådets direktiv 89/552/EØF om samordning af visse love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv-radiospredningsvirksomhed (1).


    (1)  EFT L 202 af 30.7.1997, s. 60.


    DE KONTRAHERENDE PARTERS FÆLLES ERKLÆRING OM TILPASNING AF AFTALEN TIL DET NYE FÆLLESSKABSDIREKTIV

    Parterne erklærer, at når et nyt direktiv er vedtaget på grundlag af Kommissionens forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 89/552/EØF (KOM(2005) 646 endelig), træffer det blandede udvalg afgørelse om opdatering af referencen i artikel 1 i bilag I i direktiv 89/552/EØF, som ændret, med en reference til ovennævnte nye direktiv.


    RÅDETS ERKLÆRING OM SCHWEIZ’ DELTAGELSE I UDVALG

    Der er enighed i Rådet om, at de schweiziske repræsentanter deltager med observatørstatus i møder i udvalg og ekspertgrupper under Media-programmet, når der behandles spørgsmål, som vedrører Schweiz. De schweiziske repræsentanter er ikke til stede under afstemninger.


    RÅDETS ERKLÆRING OM BILAG I TIL AFTALEN

    Med det formål at sikre en vellykket gennemførelse af aftalen

    i)

    anvendes der for tv-udsendelser, der henhører under schweizisk myndighed, i overensstemmelse med Schweiz' forpligtelser med hensyn til fri modtagelse og retransmission, samme behandling som den, Schweiz anvender i forbindelse med tv-udsendelser, der henhører under en EF-medlemsstats myndighed, således som det er fastsat i artikel 1 i dette bilag

    ii)

    anvendes der i overensstemmelse med Schweiz' forpligtelser med hensyn til at lette anvendelsen af bestemmelser vedrørende foranstaltninger, medlemsstaterne har truffet til sikring af transmissionen af begivenheder af væsentlig samfundsmæssig betydning, samme behandling for foranstaltninger, Schweiz har truffet eller vil træffe i denne henseende som den, der anvendes i forbindelse med foranstaltninger, medlemsstaterne agter at træffe i henhold til artikel 3a i direktivet om fjernsyn uden grænser.

    Top